All language subtitles for Hitchcock s02e16 The Evil Of Adelaide Winters
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,970 --> 00:00:24,170
Good evening.
2
00:00:26,150 --> 00:00:30,650
How do you do, ladies and gentlemen of
Peeping Toms the world over?
3
00:00:31,470 --> 00:00:36,050
I think you deserve an explanation of my
new, tall, slim look.
4
00:00:36,680 --> 00:00:39,920
This is not entirely the result of
vertical stripes.
5
00:00:40,400 --> 00:00:43,980
I had my face lifted and neglected to
say when.
6
00:00:45,020 --> 00:00:51,280
Seriously, I innocently stepped into a
pair of elevator shoes and pressed the
7
00:00:51,280 --> 00:00:52,280
wrong button.
8
00:00:52,520 --> 00:00:56,960
However, there is nothing to worry
about. I shall simply take the next pair
9
00:00:56,960 --> 00:00:57,960
going down.
10
00:00:58,360 --> 00:01:04,220
This evening, in addition to our
sideshow, we are bringing you a bizarre
11
00:01:04,220 --> 00:01:05,620
drama called...
12
00:01:05,930 --> 00:01:11,950
The Evil of Adelaide Winters. It is
about a woman with a strange talent
13
00:01:11,950 --> 00:01:15,890
she used to bring happiness to people,
particularly herself.
14
00:01:16,610 --> 00:01:21,630
I would tell you more about the story,
but it might frighten you off, and then
15
00:01:21,630 --> 00:01:23,310
you would miss all the commercials.
16
00:01:23,670 --> 00:01:25,910
This little gem, for example.
17
00:01:56,360 --> 00:01:57,900
The invasion of Europe.
18
00:01:58,400 --> 00:02:02,700
This is a momentous day to attempt to
contact someone killed in the war.
19
00:02:02,980 --> 00:02:03,958
Can you?
20
00:02:03,960 --> 00:02:04,960
Can you really?
21
00:02:05,240 --> 00:02:06,219
Please, dear.
22
00:02:06,220 --> 00:02:10,100
Soon enough we shall know if your son's
spirit lives on.
23
00:02:11,340 --> 00:02:12,400
Let us begin.
24
00:02:32,460 --> 00:02:36,240
A bayonet, a helmet, and a gun.
25
00:02:38,080 --> 00:02:41,100
These have become the objects of man's
faith.
26
00:02:41,520 --> 00:02:42,820
What happened to him?
27
00:02:43,100 --> 00:02:44,100
What happened?
28
00:02:44,440 --> 00:02:47,640
I'm sorry. I try to do this as quickly
as I can.
29
00:02:48,200 --> 00:02:51,020
But contacting a departed spirit is not
easy.
30
00:02:51,340 --> 00:02:55,700
We know that. We appreciate what you're
doing. Nor is it guaranteed.
31
00:02:56,440 --> 00:02:58,000
I guarantee nothing.
32
00:02:58,900 --> 00:03:00,640
Only my willingness to try.
33
00:03:01,870 --> 00:03:06,310
I need your willingness to trust me. We
do. We wouldn't be here if we didn't.
34
00:03:07,750 --> 00:03:10,790
Do I still sense some hostility in you?
35
00:03:11,070 --> 00:03:12,130
Oh, no, none.
36
00:03:12,650 --> 00:03:14,430
He wants it too, don't you, dear?
37
00:03:14,890 --> 00:03:16,350
He believes in you.
38
00:03:17,950 --> 00:03:20,990
I cannot help anyone who doesn't want to
be helped.
39
00:03:23,690 --> 00:03:25,970
Mrs. Thompson, on my right.
40
00:03:27,510 --> 00:03:29,390
Mr. Thompson, on my left.
41
00:03:34,960 --> 00:03:37,920
These are the objects of invocation.
42
00:03:38,220 --> 00:03:44,980
The presence of things common to the
last moments of the deceased helps
43
00:03:44,980 --> 00:03:47,580
in contacting the departed spirit.
44
00:03:49,240 --> 00:03:56,060
We shall fill this room with the kind of
things that surrounded your son's
45
00:03:56,060 --> 00:03:57,780
last living moments.
46
00:04:07,400 --> 00:04:08,198
Must you?
47
00:04:08,200 --> 00:04:09,200
Must you?
48
00:04:09,780 --> 00:04:11,620
There is no easy way.
49
00:04:12,120 --> 00:04:13,120
I'm sorry.
50
00:04:13,540 --> 00:04:14,620
We can stop?
51
00:04:15,820 --> 00:04:18,839
No. Please, go ahead.
52
00:04:20,420 --> 00:04:24,100
In a moment, you will hear the sounds of
battle.
53
00:04:25,040 --> 00:04:27,200
They will come from a record player.
54
00:04:27,860 --> 00:04:33,520
There is no deception, no magic, no
fraudulent means.
55
00:04:34,280 --> 00:04:35,480
These sounds...
56
00:04:36,010 --> 00:04:37,010
are only recorded.
57
00:04:37,210 --> 00:04:43,530
We use the object of war, the sounds of
war,
58
00:04:44,230 --> 00:04:50,950
the image of death in war, to invoke the
medium of contact with
59
00:04:50,950 --> 00:04:53,350
Private Harry Thompson.
60
00:04:53,570 --> 00:04:55,210
How did he die?
61
00:04:55,670 --> 00:04:58,030
He was missing in action.
62
00:04:58,590 --> 00:05:04,950
He was gone suddenly from this time and
that place.
63
00:05:06,920 --> 00:05:09,840
Nothing to recall him.
64
00:05:18,020 --> 00:05:20,100
Was it by knife?
65
00:05:22,160 --> 00:05:27,400
Or was
66
00:05:27,400 --> 00:05:30,440
it by this weapon?
67
00:05:45,580 --> 00:05:46,580
A sudden pressure.
68
00:05:48,520 --> 00:05:49,980
A light.
69
00:05:50,580 --> 00:05:56,220
A light filled the eye and flooded the
brain.
70
00:05:58,540 --> 00:06:00,020
A sound.
71
00:06:00,660 --> 00:06:03,260
A terrible sound.
72
00:06:05,260 --> 00:06:08,360
I feel the pain in my arms.
73
00:06:13,770 --> 00:06:15,150
The moment was then.
74
00:06:16,050 --> 00:06:17,450
And he will speak.
75
00:06:18,810 --> 00:06:20,490
He will speak.
76
00:06:27,270 --> 00:06:29,710
I do not handle money, sir.
77
00:06:30,350 --> 00:06:33,230
Mr. McBain, I'm so grateful.
78
00:06:33,530 --> 00:06:35,110
It was my son.
79
00:06:35,350 --> 00:06:36,990
You found my son.
80
00:06:37,970 --> 00:06:39,210
Give it to my assistant.
81
00:06:40,690 --> 00:06:42,890
May we come again, please?
82
00:06:43,720 --> 00:06:45,340
Oh, please, telephone for an
appointment.
83
00:06:46,200 --> 00:06:50,300
I'll help you as I can, but there's so
many others, you must wait your turn.
84
00:06:51,060 --> 00:06:52,060
Thank you.
85
00:06:52,240 --> 00:06:53,240
Thank you.
86
00:06:58,540 --> 00:06:59,540
Look at that man.
87
00:07:00,160 --> 00:07:03,520
He came in despising me, and he goes out
like a clod.
88
00:07:04,020 --> 00:07:06,200
I can't stand weak people.
89
00:07:06,940 --> 00:07:10,600
I can't stand them. These people are
different from the ones we used to work
90
00:07:10,600 --> 00:07:11,600
with.
91
00:07:12,170 --> 00:07:13,630
They have the worst unhappiness.
92
00:07:16,270 --> 00:07:17,610
Did you get all the newspapers?
93
00:07:18,210 --> 00:07:19,210
Yeah, I got them all.
94
00:07:21,670 --> 00:07:22,850
Read me the lists.
95
00:07:24,330 --> 00:07:27,170
For this week's casualties, the War
Department announced the following
96
00:07:27,170 --> 00:07:28,570
of the Army listed as dead.
97
00:07:29,390 --> 00:07:31,370
PFC Thomas H. Don.
98
00:07:32,250 --> 00:07:33,890
Only those missing in action.
99
00:07:34,250 --> 00:07:36,050
I still don't like using that kind.
100
00:07:36,610 --> 00:07:39,070
It doesn't make much difference if you
like it or not.
101
00:07:39,290 --> 00:07:40,410
Don't you treat me like a servant.
102
00:07:41,290 --> 00:07:42,290
But you are.
103
00:07:42,370 --> 00:07:44,110
I taught you everything about this
racket.
104
00:07:45,030 --> 00:07:46,030
Profession, Robert.
105
00:07:46,290 --> 00:07:51,050
That's what you like to pretend, but it
is a racket. A swindle. A con game as
106
00:07:51,050 --> 00:07:52,050
any I ever did.
107
00:07:53,470 --> 00:07:57,790
I only obtained the more crude aspects
of the profession from you.
108
00:07:58,370 --> 00:08:01,610
Everything. And I want you to stop
pushing me around.
109
00:08:02,150 --> 00:08:04,270
You taught me a series of Halloween
tricks.
110
00:08:05,110 --> 00:08:06,770
Carnival mumbo -jumbo.
111
00:08:07,330 --> 00:08:08,650
I made it pay.
112
00:08:09,470 --> 00:08:10,750
They're still corny tricks.
113
00:08:10,990 --> 00:08:12,030
A science.
114
00:08:12,530 --> 00:08:13,710
And you took them from me.
115
00:08:14,450 --> 00:08:17,190
How could I possibly take from you?
116
00:08:17,790 --> 00:08:19,310
I have insight.
117
00:08:19,750 --> 00:08:21,110
You don't.
118
00:08:21,830 --> 00:08:26,210
I know about people's superstitions and
desperation.
119
00:08:27,230 --> 00:08:32,250
I can read their weakness and fortify
their strength.
120
00:08:33,750 --> 00:08:35,409
Haven't we made enough, huh?
121
00:08:36,590 --> 00:08:38,130
All the people we've taken already?
122
00:08:38,470 --> 00:08:40,070
Helped. Taken.
123
00:08:40,370 --> 00:08:43,330
Conned. We haven't taken or used anyone.
124
00:08:43,630 --> 00:08:44,770
We've helped them.
125
00:08:45,170 --> 00:08:48,090
Used to be wealthy old dowagers who were
on their last legs anyway.
126
00:08:48,910 --> 00:08:50,350
People with time to waste.
127
00:08:50,990 --> 00:08:54,510
That was different from this kind of...
Bereaved and despairing.
128
00:08:54,810 --> 00:08:56,250
We give them hope.
129
00:08:57,630 --> 00:08:59,130
Widows and weeping mothers.
130
00:08:59,730 --> 00:09:03,750
We bring them their loved ones who've
died on remote battlefields.
131
00:09:04,970 --> 00:09:07,090
We put their shattered bodies together.
132
00:09:08,070 --> 00:09:09,430
I wish I understood you.
133
00:09:09,970 --> 00:09:11,790
I wish I knew what you want.
134
00:09:12,130 --> 00:09:13,130
I want money.
135
00:09:13,350 --> 00:09:14,570
I want happiness.
136
00:09:14,970 --> 00:09:16,030
And they're the same.
137
00:09:16,310 --> 00:09:17,310
We've got money.
138
00:09:17,410 --> 00:09:18,410
Not enough.
139
00:09:18,710 --> 00:09:20,770
The war will be over one day.
140
00:09:21,530 --> 00:09:23,890
This is our last chance to cash in.
141
00:09:24,930 --> 00:09:27,850
Now read me the list of those missing in
action.
142
00:09:29,770 --> 00:09:33,010
PFC Timothy Arlington, 927 North Queens
Avenue.
143
00:09:33,710 --> 00:09:34,730
It's not a good neighborhood.
144
00:09:34,950 --> 00:09:37,110
Wouldn't it be simpler to go back to the
relatives of the men who've been
145
00:09:37,110 --> 00:09:39,190
killed? Wouldn't it be easier to work
with them?
146
00:09:39,430 --> 00:09:40,550
I told you no.
147
00:09:41,130 --> 00:09:43,990
I am through being caught up on so many
details.
148
00:09:45,210 --> 00:09:48,530
Struggling to keep ahead of idiots who
don't even know their own desperate need
149
00:09:48,530 --> 00:09:49,449
to be helped.
150
00:09:49,450 --> 00:09:50,750
The War Department has investigators.
151
00:09:51,610 --> 00:09:57,050
With a man missing in action, who's to
say whether my information about how he
152
00:09:57,050 --> 00:09:58,350
died is right or wrong?
153
00:09:58,990 --> 00:10:00,450
Not even the War Department.
154
00:10:01,480 --> 00:10:03,520
Not even the men who are supposed to
know.
155
00:10:04,420 --> 00:10:05,660
Now go on with the lift.
156
00:10:06,120 --> 00:10:09,920
First Lieutenant John Porter, 1438
Williamsburg Road.
157
00:10:10,180 --> 00:10:11,980
Which end of Williamsburg Road is that?
158
00:10:12,240 --> 00:10:13,240
I don't know.
159
00:10:13,640 --> 00:10:14,640
Find out.
160
00:10:22,740 --> 00:10:27,780
Operator, would you give me the phone
number of Mr. Porter, 1438 Williamsburg
161
00:10:27,780 --> 00:10:28,780
Road?
162
00:10:29,500 --> 00:10:30,500
Yes?
163
00:10:35,840 --> 00:10:36,840
Brighton 24599.
164
00:10:37,200 --> 00:10:38,200
Thank you.
165
00:10:39,680 --> 00:10:40,680
Brighton.
166
00:10:41,200 --> 00:10:42,680
That's the north end above Set Set.
167
00:10:43,860 --> 00:10:44,860
That's a rich section.
168
00:10:45,120 --> 00:10:46,120
Call him.
169
00:10:48,980 --> 00:10:49,980
Call him.
170
00:10:50,040 --> 00:10:51,040
You know what to say.
171
00:11:10,860 --> 00:11:11,699
This is Mr.
172
00:11:11,700 --> 00:11:13,500
Porter. Yes, this is Mr.
173
00:11:14,200 --> 00:11:17,700
Porter. Is this the father of First
Lieutenant John F. Porter?
174
00:11:18,120 --> 00:11:20,440
I am his father.
175
00:11:20,920 --> 00:11:22,760
What is it? This is the War Department.
176
00:11:24,340 --> 00:11:25,340
You found him?
177
00:11:26,420 --> 00:11:27,760
Oh, I'd almost given up hope.
178
00:11:28,260 --> 00:11:29,380
You found my son alive?
179
00:11:29,680 --> 00:11:32,680
I regret to inform you, sir, that your
son is dead.
180
00:12:17,580 --> 00:12:18,580
Oh, Miss Winters.
181
00:12:20,000 --> 00:12:24,140
I'm sorry I wasn't here to receive you,
but I was detained. I had some business
182
00:12:24,140 --> 00:12:25,140
to attend to.
183
00:12:25,860 --> 00:12:29,300
I have more than business to attend to,
Mr. Porter.
184
00:12:29,500 --> 00:12:31,120
I have other people's feelings.
185
00:12:32,980 --> 00:12:34,200
I said I'm sorry.
186
00:12:35,060 --> 00:12:36,060
Please sit down.
187
00:12:36,200 --> 00:12:37,200
Thank you.
188
00:12:39,100 --> 00:12:43,820
When I first called you, I thought you
said you would want to talk and then
189
00:12:43,820 --> 00:12:45,240
your decision about going ahead.
190
00:12:47,400 --> 00:12:48,540
I wanted to.
191
00:12:49,200 --> 00:12:51,960
Well, this is my third visit to discuss
it.
192
00:12:52,400 --> 00:12:56,800
My third trip to help you decide if you
wish to contact your son.
193
00:12:58,800 --> 00:13:00,080
It takes time.
194
00:13:01,280 --> 00:13:07,860
Time to admit what I do is legitimate
and worth a try, or time to admit you
195
00:13:07,860 --> 00:13:08,860
my help?
196
00:13:11,080 --> 00:13:13,680
To trust what you do, Miss Winters,
requires faith.
197
00:13:14,160 --> 00:13:15,740
I need time to have that.
198
00:13:16,320 --> 00:13:20,240
There's no reason to have faith in
anything until it's proven itself.
199
00:13:23,040 --> 00:13:25,280
I have never been to one of those
things.
200
00:13:26,180 --> 00:13:28,060
You said that the first visit.
201
00:13:28,500 --> 00:13:29,700
And the second.
202
00:13:30,280 --> 00:13:31,360
Now this one.
203
00:13:33,120 --> 00:13:34,460
Goodbye, Mr. Porter.
204
00:13:37,720 --> 00:13:38,720
Wait.
205
00:13:39,900 --> 00:13:40,900
Please.
206
00:13:47,720 --> 00:13:49,740
You've lost your only son.
207
00:13:51,140 --> 00:13:56,760
You've turned to friends, work, to your
money.
208
00:13:57,360 --> 00:13:59,420
Have any of those things helped?
209
00:14:00,900 --> 00:14:02,540
Nothing helped. Nothing.
210
00:14:03,300 --> 00:14:04,900
Your wife is gone.
211
00:14:05,240 --> 00:14:06,280
Many years.
212
00:14:07,060 --> 00:14:09,220
You raised a son yourself.
213
00:14:09,740 --> 00:14:12,440
You made a world for him. He'll never
have.
214
00:14:13,160 --> 00:14:14,680
You did all that.
215
00:14:15,600 --> 00:14:22,100
And this... One last hope to ever know
the sound of him, the reality of him.
216
00:14:22,320 --> 00:14:23,460
You toss aside.
217
00:14:25,580 --> 00:14:27,300
Let me try to help you.
218
00:14:28,040 --> 00:14:32,380
At least let me try to find out how he
died and where.
219
00:14:35,240 --> 00:14:37,620
Miss Winters, I have been a realist all
my life.
220
00:14:38,020 --> 00:14:39,240
This is real.
221
00:14:41,200 --> 00:14:42,200
Maybe.
222
00:14:42,440 --> 00:14:44,260
What you mean is you hope so.
223
00:14:44,680 --> 00:14:46,020
You hope it's true.
224
00:14:47,020 --> 00:14:48,160
You hope it's real.
225
00:14:55,500 --> 00:14:57,420
You're a very compassionate woman.
226
00:14:59,260 --> 00:15:00,860
And an honest human being.
227
00:15:03,660 --> 00:15:04,660
We'll start.
228
00:15:05,400 --> 00:15:06,400
Now.
229
00:15:10,300 --> 00:15:11,300
Here.
230
00:15:13,420 --> 00:15:15,360
Here, in this room.
231
00:15:20,140 --> 00:15:21,980
Daylight flooding it.
232
00:15:23,060 --> 00:15:25,560
Where you can see everything I do.
233
00:15:26,420 --> 00:15:31,460
Among the familiar objects of his life.
234
00:15:34,060 --> 00:15:36,160
The place in which he grew.
235
00:15:36,880 --> 00:15:39,600
Objects can be a medium.
236
00:15:40,740 --> 00:15:47,420
In this room where the sound of a
child's laughter
237
00:15:49,800 --> 00:15:54,060
but of a father and son playing in
loving roughness.
238
00:15:54,360 --> 00:16:01,340
From these sights and sounds of
239
00:16:01,340 --> 00:16:06,580
the past, we will, we must,
240
00:16:06,640 --> 00:16:11,780
we shall invoke your son's spirit.
241
00:16:13,180 --> 00:16:16,220
I hear a sound.
242
00:16:23,340 --> 00:16:25,480
Oh, no, it's not a familiar sound.
243
00:16:30,720 --> 00:16:35,560
Your son... flew a plane.
244
00:16:36,900 --> 00:16:38,320
Bomber? Yes.
245
00:16:39,100 --> 00:16:40,100
He did.
246
00:16:41,860 --> 00:16:43,400
I hear...
247
00:17:00,140 --> 00:17:01,140
And now?
248
00:17:02,780 --> 00:17:03,780
I've failed.
249
00:17:04,900 --> 00:17:06,240
It won't come back now.
250
00:17:13,160 --> 00:17:14,240
Well, you'll try again.
251
00:17:15,800 --> 00:17:16,800
Whenever you wish.
252
00:17:17,660 --> 00:17:18,660
I want you to.
253
00:17:19,200 --> 00:17:20,380
Just one more time.
254
00:17:22,260 --> 00:17:26,700
But at my home, this is a place of the
past.
255
00:17:28,560 --> 00:17:32,720
Distant past doesn't let in the present.
256
00:17:34,420 --> 00:17:35,760
All right.
257
00:17:36,420 --> 00:17:37,660
You're home.
258
00:17:42,700 --> 00:17:49,680
We invoke the sound and the object of a
lost
259
00:17:49,680 --> 00:17:50,680
spirit.
260
00:17:51,280 --> 00:17:54,480
A young man lost.
261
00:17:55,340 --> 00:17:57,020
Lost where?
262
00:17:58,720 --> 00:17:59,720
Where?
263
00:18:19,050 --> 00:18:22,890
I don't understand.
264
00:18:24,350 --> 00:18:25,890
I don't.
265
00:18:28,750 --> 00:18:29,750
What is it?
266
00:18:30,470 --> 00:18:31,470
What is wrong?
267
00:18:31,830 --> 00:18:33,270
It's so close.
268
00:18:34,150 --> 00:18:40,810
An imminent thing. So close. So near. I
sense it. But beyond me.
269
00:18:41,290 --> 00:18:42,790
Just out of my reach.
270
00:18:43,710 --> 00:18:45,010
You're not going to give up?
271
00:18:47,310 --> 00:18:49,490
Perhaps someone else can help you more.
272
00:18:49,690 --> 00:18:52,470
No. But I've tried three times.
273
00:18:53,110 --> 00:18:54,650
And each time, closer.
274
00:18:55,770 --> 00:18:57,130
To what? To...
275
00:18:59,020 --> 00:19:01,740
To my son. Yes, closer to my son.
276
00:19:02,120 --> 00:19:03,940
Not if I can't break through.
277
00:19:10,880 --> 00:19:13,420
You must try again and again.
278
00:19:14,400 --> 00:19:15,660
And if I fail?
279
00:19:16,240 --> 00:19:17,240
Then again.
280
00:19:17,580 --> 00:19:18,840
Until you succeed.
281
00:19:27,320 --> 00:19:28,560
He means his...
282
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Vague.
283
00:19:30,480 --> 00:19:31,800
It's not clear.
284
00:19:37,020 --> 00:19:38,640
Things of his death.
285
00:19:39,940 --> 00:19:41,520
They are wrong.
286
00:19:42,580 --> 00:19:43,580
No.
287
00:19:45,480 --> 00:19:49,360
No, it was... It was not in the sky.
288
00:19:50,700 --> 00:19:52,000
Or the earth.
289
00:19:54,540 --> 00:19:56,220
I hear a voice.
290
00:19:59,760 --> 00:20:06,580
It comes from the seas, from the water,
from the
291
00:20:06,580 --> 00:20:08,280
deepest waters of the oceans.
292
00:20:09,780 --> 00:20:11,480
I call you.
293
00:20:12,000 --> 00:20:13,620
I beg you.
294
00:20:14,020 --> 00:20:20,720
I beseech you, through love of your
father, to ease his
295
00:20:20,720 --> 00:20:24,440
pain, to end his anguish.
296
00:20:26,250 --> 00:20:31,850
Give a sign of love to your father that
you love him.
297
00:20:32,850 --> 00:20:35,910
Show you love him.
298
00:20:37,690 --> 00:20:42,810
The way I died, I was afraid.
299
00:20:43,550 --> 00:20:44,550
Who?
300
00:20:46,410 --> 00:20:47,490
Who is it?
301
00:20:49,850 --> 00:20:51,870
John? Is it you?
302
00:20:52,450 --> 00:20:53,650
Who is it?
303
00:21:14,510 --> 00:21:17,410
In the quiet sea there is rest and
beauty.
304
00:21:18,670 --> 00:21:21,550
Death is not terrible.
305
00:21:23,410 --> 00:21:25,090
Oh, thank God.
306
00:21:58,090 --> 00:22:00,090
Miss Winters.
307
00:22:01,790 --> 00:22:03,290
Miss Winters.
308
00:22:07,330 --> 00:22:08,750
Miss Winters.
309
00:22:09,910 --> 00:22:13,230
We did.
310
00:22:13,710 --> 00:22:15,510
We reached him.
311
00:22:15,770 --> 00:22:18,690
Thank you.
312
00:22:20,080 --> 00:22:21,080
Thank you.
313
00:22:29,480 --> 00:22:30,480
He's out there again.
314
00:22:32,400 --> 00:22:34,080
Really? For how long?
315
00:22:34,280 --> 00:22:35,300
About half an hour, maybe.
316
00:22:35,780 --> 00:22:37,560
He wasn't there when I let our last
client in.
317
00:22:38,440 --> 00:22:39,700
His appointment is next.
318
00:22:40,060 --> 00:22:41,400
No, it isn't. He's a couple of hours
early.
319
00:22:42,100 --> 00:22:43,100
I don't like it.
320
00:22:43,260 --> 00:22:44,520
He has nothing else to do.
321
00:22:44,840 --> 00:22:46,480
Yeah, but this has been going on for
over a week.
322
00:22:47,550 --> 00:22:50,090
Only because this is where he has found
a greater happiness.
323
00:22:52,050 --> 00:22:54,030
If that's Porter... You'll let him in.
324
00:22:55,130 --> 00:22:57,230
You're sort of taking on a personal
feeling for him, aren't you?
325
00:22:58,090 --> 00:22:59,090
Answer the door.
326
00:22:59,510 --> 00:23:01,010
You're going to take him before it's a
regular appointment.
327
00:23:01,790 --> 00:23:03,050
Will you answer the door?
328
00:23:17,930 --> 00:23:18,809
early again.
329
00:23:18,810 --> 00:23:20,410
Come in, come in.
330
00:23:22,390 --> 00:23:24,710
I'm flattered that you come so early.
331
00:23:25,390 --> 00:23:26,790
I'd love to see you as well.
332
00:23:27,190 --> 00:23:28,370
That's most gracious.
333
00:23:29,270 --> 00:23:31,910
We've been having wonderful success,
haven't we?
334
00:23:32,790 --> 00:23:35,810
I'm always delighted when the gift I
have is successful.
335
00:23:36,330 --> 00:23:37,510
It's a good feeling.
336
00:23:39,630 --> 00:23:40,870
You're a fine person.
337
00:23:41,910 --> 00:23:43,130
I try to be.
338
00:23:44,130 --> 00:23:45,270
Sometimes I'm not...
339
00:23:46,030 --> 00:23:47,370
Sometimes I fail myself.
340
00:23:48,650 --> 00:23:50,830
That's when astral communication is
impossible.
341
00:23:51,830 --> 00:23:54,150
When I concentrate only on myself.
342
00:23:54,510 --> 00:23:55,910
And a rare human being.
343
00:23:56,790 --> 00:23:59,290
Why, thank you.
344
00:24:00,230 --> 00:24:01,610
I recognize them.
345
00:24:02,410 --> 00:24:03,410
How?
346
00:24:04,590 --> 00:24:07,190
They're truly aware of other people's
needs.
347
00:24:08,590 --> 00:24:10,610
I try to be of help to everyone.
348
00:24:11,850 --> 00:24:12,930
Maybe too many.
349
00:24:13,850 --> 00:24:15,170
Why too many?
350
00:24:15,710 --> 00:24:17,450
How could I possibly help too many?
351
00:24:18,970 --> 00:24:20,850
Well, never mind.
352
00:24:21,110 --> 00:24:22,110
Let's begin.
353
00:24:23,790 --> 00:24:26,130
You're acting unusual today, Mr. Porter.
354
00:24:26,750 --> 00:24:27,770
Is something wrong?
355
00:24:29,250 --> 00:24:30,330
I said begin.
356
00:24:30,530 --> 00:24:31,770
No talk. Just begin.
357
00:24:32,130 --> 00:24:33,170
Well, now, be here.
358
00:24:33,490 --> 00:24:37,490
I offer my services, but that doesn't
give license to you or anyone else. Yes,
359
00:24:37,570 --> 00:24:40,250
you're right. I have no special
prerogatives.
360
00:24:40,890 --> 00:24:43,150
Well, even you.
361
00:24:43,610 --> 00:24:47,430
Considering the number of sessions we've
had, it doesn't even give you that
362
00:24:47,430 --> 00:24:48,430
right.
363
00:24:48,670 --> 00:24:49,710
Did you hear me?
364
00:24:52,790 --> 00:24:53,790
Mr. Porter.
365
00:24:54,410 --> 00:24:57,010
I can't stand your spending so much time
with others.
366
00:24:57,930 --> 00:24:59,050
But it's my work.
367
00:25:00,590 --> 00:25:01,710
I have offered you money.
368
00:25:02,010 --> 00:25:03,830
Double your fee for extra time.
369
00:25:04,670 --> 00:25:06,490
My work is very exhausting.
370
00:25:07,510 --> 00:25:10,370
I can just manage so many hours a day.
371
00:25:10,590 --> 00:25:12,270
Just so many and no more.
372
00:25:12,890 --> 00:25:13,970
I want all your time.
373
00:25:15,310 --> 00:25:16,450
Impossible. Why?
374
00:25:17,630 --> 00:25:19,870
Well, just the expense alone.
375
00:25:20,490 --> 00:25:21,610
I can afford it.
376
00:25:23,950 --> 00:25:25,390
I've never worked that way.
377
00:25:25,650 --> 00:25:26,730
Any fee you name.
378
00:25:27,670 --> 00:25:29,270
I don't know if it can be done.
379
00:25:30,330 --> 00:25:31,330
Triple your fee.
380
00:25:31,470 --> 00:25:34,510
I mean, I don't even know if it would
count for much.
381
00:25:34,710 --> 00:25:37,290
I must be with my son more. I must.
382
00:25:39,850 --> 00:25:42,590
But we'd be pestered all day long by
other clients.
383
00:25:43,210 --> 00:25:45,710
They keep coming here demanding that I
give them time.
384
00:25:46,470 --> 00:25:49,030
It's just as important to them as it is
to you, Mr. Porter.
385
00:25:49,630 --> 00:25:50,890
I know, I realize that.
386
00:25:51,310 --> 00:25:53,290
So you must come and stay at my home.
387
00:25:59,710 --> 00:26:01,730
But McBain, my assistant.
388
00:26:03,250 --> 00:26:04,250
Why do you want him?
389
00:26:05,090 --> 00:26:06,650
Because he's always been with me.
390
00:26:11,480 --> 00:26:14,580
Both of you, come live in my home.
391
00:26:15,640 --> 00:26:16,700
It's a huge house.
392
00:26:18,260 --> 00:26:25,240
Since my wife died years ago, since she
died, and now my
393
00:26:25,240 --> 00:26:26,240
son.
394
00:26:27,780 --> 00:26:28,900
I need your help.
395
00:26:30,820 --> 00:26:33,400
You can bring my son to me. You can, you
can.
396
00:26:36,660 --> 00:26:39,360
Please, please, I need you.
397
00:26:55,280 --> 00:26:59,200
There can be serious disadvantages to
being ten feet tall.
398
00:26:59,480 --> 00:27:03,060
For one thing, I just dropped a quarter
on the sidewalk.
399
00:27:03,440 --> 00:27:10,100
We shall continue our story after our
local stations advise you who is
400
00:27:10,100 --> 00:27:11,240
you our show.
401
00:27:42,410 --> 00:27:42,969
your rooms.
402
00:27:42,970 --> 00:27:43,970
Thank you.
403
00:27:44,130 --> 00:27:46,290
Did they show you to your quarters? Yes,
sir. Are they satisfactory?
404
00:27:46,810 --> 00:27:47,810
And if they're not?
405
00:27:48,210 --> 00:27:50,070
Well, we can always change them. Oh, no,
no, it's okay.
406
00:27:52,770 --> 00:27:55,070
It's just that I've never had rooms over
a garage before.
407
00:27:55,850 --> 00:27:56,930
Oh, it is magnificent.
408
00:27:57,630 --> 00:27:58,690
Yes, we'll be happy here.
409
00:27:59,110 --> 00:28:00,110
I know.
410
00:28:00,370 --> 00:28:01,470
I'd like to show you your suite.
411
00:28:02,030 --> 00:28:03,030
A suite?
412
00:28:03,310 --> 00:28:05,070
Yes, I remodeled two rooms for you.
413
00:28:05,510 --> 00:28:07,510
Oh, you're the most thoughtful man I've
ever known.
414
00:28:24,040 --> 00:28:25,040
Is it all set up?
415
00:28:25,140 --> 00:28:26,140
No.
416
00:28:26,660 --> 00:28:28,820
I checked every electrical circuit I
could find.
417
00:28:29,860 --> 00:28:31,920
Our speaker system doesn't fit in any of
them.
418
00:28:32,380 --> 00:28:34,960
Well, if you need more time, I'll get
them out of the house.
419
00:28:35,320 --> 00:28:36,320
They're servants, remember?
420
00:28:36,800 --> 00:28:38,500
All right, and the servants, too.
421
00:28:38,860 --> 00:28:40,200
And it still won't work.
422
00:28:40,740 --> 00:28:42,440
Well, think of something. Oh, what for?
423
00:28:43,800 --> 00:28:45,300
So we can get what we want.
424
00:28:45,540 --> 00:28:46,860
So you can get what you want.
425
00:28:47,800 --> 00:28:49,400
All right, if you choose.
426
00:28:49,860 --> 00:28:50,860
Well, it's true, isn't it?
427
00:28:51,500 --> 00:28:52,620
I don't owe you anything.
428
00:28:53,440 --> 00:28:56,820
We stopped being more than business
associates a long time ago.
429
00:28:57,300 --> 00:28:58,300
You did.
430
00:28:59,080 --> 00:29:00,080
I didn't.
431
00:29:01,860 --> 00:29:04,240
I still like you, you know that.
432
00:29:04,600 --> 00:29:05,740
Yeah, but not enough, huh?
433
00:29:16,480 --> 00:29:17,960
Help me get what I want.
434
00:29:18,540 --> 00:29:21,820
And you'll see, we'll be comfortable for
the rest of our lives.
435
00:29:23,240 --> 00:29:24,240
Together? Maybe.
436
00:29:24,800 --> 00:29:25,800
For good?
437
00:29:26,940 --> 00:29:29,520
For a while. At least for a while.
438
00:29:32,140 --> 00:29:34,360
I can't get a portable sending and
receiving radio.
439
00:29:35,720 --> 00:29:37,900
Couldn't anyone pick it up on his set?
Uh -uh, no.
440
00:29:38,820 --> 00:29:40,280
No, it's a wireless intercom system.
441
00:29:40,880 --> 00:29:44,460
I can fix it so it can only broadcast
about 100 feet.
442
00:29:45,080 --> 00:29:46,560
We can put one in any room in the house.
443
00:29:47,560 --> 00:29:49,240
What if you get several units?
444
00:29:50,129 --> 00:29:52,230
Well, what for? We only need one for
sending, one for receiving.
445
00:29:54,270 --> 00:30:00,570
Not if you put one in the living room,
one in the garden,
446
00:30:00,750 --> 00:30:02,430
one in the study.
447
00:30:03,250 --> 00:30:06,670
Yeah, that's a good move. If he can take
it.
448
00:30:07,570 --> 00:30:08,570
That's what he wants.
449
00:30:08,950 --> 00:30:11,170
I say only if he can take it.
450
00:30:11,990 --> 00:30:14,510
I'll take care of him. You take care of
the radio sets.
451
00:30:15,650 --> 00:30:17,250
The servants are in their quarters.
452
00:30:17,900 --> 00:30:19,880
That wasn't necessary, Edward.
453
00:30:22,120 --> 00:30:23,560
I don't mind if they're about.
454
00:30:24,100 --> 00:30:25,100
Oh, but I do.
455
00:30:26,300 --> 00:30:28,620
This is an experience meant just for the
two of us.
456
00:30:29,180 --> 00:30:30,220
And for my son.
457
00:30:30,740 --> 00:30:31,880
The three of us.
458
00:30:34,740 --> 00:30:35,740
None for you?
459
00:30:35,960 --> 00:30:36,960
No.
460
00:30:37,420 --> 00:30:38,420
No, not now.
461
00:31:04,560 --> 00:31:07,300
To this place, John.
462
00:31:08,480 --> 00:31:15,160
This place, your father's house that you
knew so well and lived in with
463
00:31:15,160 --> 00:31:16,160
love.
464
00:31:16,440 --> 00:31:20,600
I bring you to this house of loving
memory.
465
00:31:22,600 --> 00:31:24,140
Can you hear us?
466
00:31:25,240 --> 00:31:31,260
We invoke no objects of war, but to
forget war, to destroy death.
467
00:31:32,590 --> 00:31:34,250
We call you to the living.
468
00:31:37,330 --> 00:31:41,510
To my father's house.
469
00:31:43,650 --> 00:31:49,410
This is a place you return to for your
father.
470
00:32:01,610 --> 00:32:05,190
These rooms to share with you.
471
00:32:05,790 --> 00:32:11,090
To share the place and time in which we
move.
472
00:32:11,930 --> 00:32:13,310
To share.
473
00:32:14,450 --> 00:32:18,390
And to share that place with you.
474
00:32:19,030 --> 00:32:25,090
This place to share with me.
475
00:32:26,370 --> 00:32:30,630
For this moment to be remembered.
476
00:32:31,820 --> 00:32:37,860
Is your new world as peaceful, as
peaceful and
477
00:32:37,860 --> 00:32:41,960
contented? More peaceful.
478
00:32:42,960 --> 00:32:45,240
More than the world I left.
479
00:32:46,880 --> 00:32:48,760
More than the world.
480
00:32:58,060 --> 00:32:59,480
As if you were alive.
481
00:33:04,980 --> 00:33:06,280
And this one.
482
00:33:07,400 --> 00:33:09,600
I was so right to bring you here to
stay.
483
00:33:10,700 --> 00:33:11,720
To stay always.
484
00:33:12,620 --> 00:33:13,860
As long as I can.
485
00:33:14,440 --> 00:33:15,620
As long as I need you.
486
00:33:16,640 --> 00:33:17,640
Yes.
487
00:33:22,920 --> 00:33:26,040
Each day my life becomes more wonderful
because you make it possible.
488
00:33:26,780 --> 00:33:29,320
And more beautiful because you bring us
together again.
489
00:33:29,920 --> 00:33:31,980
Because this is a home of love.
490
00:33:32,940 --> 00:33:37,640
There is nothing hostile, nothing
antagonistic to send him from us.
491
00:33:38,900 --> 00:33:40,440
Or to keep us from him.
492
00:33:44,060 --> 00:33:46,480
Or to keep us from him.
493
00:33:52,600 --> 00:33:53,160
I
494
00:33:53,160 --> 00:34:00,320
picked
495
00:34:00,320 --> 00:34:01,320
up the mail.
496
00:34:01,770 --> 00:34:02,770
The servants do that.
497
00:34:02,930 --> 00:34:04,730
Yeah, well, I've been doing it for the
past few weeks.
498
00:34:05,530 --> 00:34:06,570
There's a letter for you.
499
00:34:07,030 --> 00:34:09,250
It's addressed to Porter, but it's
really meant for you.
500
00:34:09,489 --> 00:34:10,489
From the War Department.
501
00:34:12,989 --> 00:34:15,949
I heard they were sending letters to
relatives of servicemen killed in
502
00:34:16,130 --> 00:34:17,270
so I've been watching for it.
503
00:34:19,050 --> 00:34:20,050
What did it say?
504
00:34:20,389 --> 00:34:24,870
Warning against people like us who
contact the parents of casualties.
505
00:34:26,190 --> 00:34:27,570
You could have told them.
506
00:34:27,810 --> 00:34:29,010
Nobody had to. It's routine.
507
00:34:35,969 --> 00:34:37,190
There's nothing to worry about.
508
00:34:41,449 --> 00:34:42,449
He's given enough.
509
00:34:43,610 --> 00:34:45,150
Or should I say taken enough.
510
00:34:46,510 --> 00:34:48,969
I can see it in his eyes when you walk
past him.
511
00:34:49,230 --> 00:34:50,230
You're jealous.
512
00:34:51,110 --> 00:34:52,650
You know, he sits up most of the night.
513
00:34:53,210 --> 00:34:54,290
I've looked in and watched.
514
00:34:55,070 --> 00:34:57,730
He sits downstairs and he looks up at
your room.
515
00:34:58,630 --> 00:35:01,570
And sometimes he even takes a chair and
sits next to your door.
516
00:35:02,330 --> 00:35:03,330
What of it?
517
00:35:03,760 --> 00:35:05,560
He talks like you and his son.
518
00:35:06,500 --> 00:35:08,240
Like the three of you were a family.
519
00:35:11,660 --> 00:35:13,360
Your jealousy is dangerous.
520
00:35:13,960 --> 00:35:17,260
I'm telling you, it's time to lay off.
Time to clear out.
521
00:35:18,440 --> 00:35:20,020
You would like me to run?
522
00:35:20,460 --> 00:35:21,780
To leave all this?
523
00:35:23,380 --> 00:35:24,380
Well, I won't.
524
00:35:25,120 --> 00:35:27,520
And you'll have to wait for me longer
than you thought.
525
00:35:28,020 --> 00:35:29,020
Much longer.
526
00:35:29,500 --> 00:35:30,500
Oh, I can wait.
527
00:35:31,420 --> 00:35:32,900
I've waited a long time already.
528
00:35:33,670 --> 00:35:34,870
I'm going to marry him.
529
00:35:38,070 --> 00:35:43,370
But I've helped you. I've worked for
you.
530
00:35:43,850 --> 00:35:46,390
I've risked everything for you.
531
00:35:46,830 --> 00:35:48,150
You've been repaid.
532
00:35:49,450 --> 00:35:51,650
I could have made that kind of money
working my own pitch.
533
00:35:52,590 --> 00:35:53,590
I loved you.
534
00:35:54,410 --> 00:35:56,230
I stayed with you because I loved you.
535
00:35:56,610 --> 00:35:58,670
You can still stay around.
536
00:35:59,050 --> 00:36:00,430
Oh, no, no, no.
537
00:36:01,470 --> 00:36:02,570
Not now, I won't.
538
00:36:02,960 --> 00:36:04,300
Getting brave again, huh?
539
00:36:05,700 --> 00:36:07,640
This is a comfortable life.
540
00:36:08,860 --> 00:36:10,480
You throw it over for love?
541
00:36:11,580 --> 00:36:13,220
I'm not marrying for love.
542
00:36:13,600 --> 00:36:15,820
Why should you throw all this away for
love?
543
00:36:17,180 --> 00:36:18,480
Did he ask you to marry him?
544
00:36:19,300 --> 00:36:21,220
Speak up, Robert. I can't hear you.
545
00:36:22,180 --> 00:36:23,660
Did he ask you to marry him?
546
00:36:24,460 --> 00:36:26,440
No, but he will.
547
00:36:28,100 --> 00:36:30,200
You're so awful sure of everything,
aren't you?
548
00:36:32,140 --> 00:36:35,100
Because I read people's needs.
549
00:36:37,040 --> 00:36:39,480
I read his needs and supplied them.
550
00:36:40,540 --> 00:36:41,560
Supply and demand.
551
00:36:43,400 --> 00:36:44,980
Now he must hold on to me.
552
00:36:45,400 --> 00:36:48,820
Because I'm the only person who can
bring his son to him every day.
553
00:36:49,680 --> 00:36:50,940
Like a clock.
554
00:37:12,069 --> 00:37:13,069
It's Edward.
555
00:37:13,130 --> 00:37:14,370
May I come in, please?
556
00:37:35,370 --> 00:37:40,450
I'm sorry, Adelaide. I know it's the
middle of the night, but I have to talk
557
00:37:40,450 --> 00:37:42,820
you. Oh, please come in. Don't
apologize.
558
00:37:43,380 --> 00:37:44,380
Thank you.
559
00:37:53,320 --> 00:37:54,720
Do you always lock your door?
560
00:37:55,380 --> 00:37:56,520
Well, yes, usually.
561
00:37:57,640 --> 00:37:59,960
Nothing could harm you in this house as
long as I'm here.
562
00:38:00,400 --> 00:38:01,740
Then I shan't lock it again.
563
00:38:02,200 --> 00:38:07,040
I couldn't sleep because I kept thinking
about this wonderful month that we have
564
00:38:07,040 --> 00:38:08,880
spent. It has been wonderful.
565
00:38:09,340 --> 00:38:11,100
I'm thinking how happy my son sounds.
566
00:38:12,880 --> 00:38:16,820
He is in a world more peaceful than any
he's known.
567
00:38:17,620 --> 00:38:18,620
Yes, that's it.
568
00:38:19,400 --> 00:38:20,700
Happier than I've ever heard him.
569
00:38:21,360 --> 00:38:22,520
Even more than...
570
00:38:22,520 --> 00:38:29,400
What
571
00:38:29,400 --> 00:38:30,400
are you thinking?
572
00:38:31,720 --> 00:38:34,640
That I feel like a younger man since
we've begun our life together.
573
00:38:35,400 --> 00:38:37,080
Time turns back.
574
00:38:37,630 --> 00:38:40,990
When we're with our loved ones, time
turns back.
575
00:38:41,250 --> 00:38:42,330
And we become more hopeful.
576
00:38:42,590 --> 00:38:44,490
To share your life with someone.
577
00:38:44,770 --> 00:38:46,710
I have been sharing my life with you.
578
00:38:47,490 --> 00:38:49,050
We've only worked together.
579
00:38:49,990 --> 00:38:50,990
More than that.
580
00:38:51,410 --> 00:38:53,190
Because I wanted to help.
581
00:38:56,710 --> 00:38:57,710
Adelaide.
582
00:39:00,570 --> 00:39:03,010
Do you remember what my son said?
583
00:39:04,190 --> 00:39:06,570
Why, um... Yes.
584
00:39:07,920 --> 00:39:10,140
He seems to know so much about you.
585
00:39:11,340 --> 00:39:15,200
Well, in astral telepathy, there is
communication beyond words.
586
00:39:15,680 --> 00:39:17,640
My son is becoming very fond of you.
587
00:39:18,360 --> 00:39:19,360
I know it.
588
00:39:19,700 --> 00:39:21,540
I can tell by the sound of his voice.
589
00:39:21,820 --> 00:39:25,060
You speak as if he were like us.
590
00:39:25,740 --> 00:39:26,740
Isn't he?
591
00:39:27,060 --> 00:39:30,320
Yes, of course he's like us. We're all
as one.
592
00:39:31,120 --> 00:39:34,540
But we have a life in this world to live
before the other.
593
00:39:34,920 --> 00:39:36,920
And so much to live for.
594
00:39:37,400 --> 00:39:39,420
Can it compare to his world beyond the
grave?
595
00:39:39,820 --> 00:39:45,280
Well, no, but we must wait our time.
596
00:39:45,860 --> 00:39:48,220
We cannot ignore this life. We're in it.
597
00:39:48,680 --> 00:39:50,700
We must live as best we can.
598
00:39:51,440 --> 00:39:52,440
I've tried.
599
00:39:54,180 --> 00:39:58,060
With all my money, my time, my position,
I have tried.
600
00:39:58,780 --> 00:40:02,080
It doesn't mean anything. It can't
compare to his happiness.
601
00:40:02,640 --> 00:40:06,420
But he would want you to enjoy all of
this.
602
00:40:07,230 --> 00:40:08,650
He was cheated of it.
603
00:40:09,250 --> 00:40:12,150
He was cheated, and you must enjoy it
for him.
604
00:40:12,370 --> 00:40:14,370
All this was for my son.
605
00:40:14,670 --> 00:40:18,430
But you haven't lost him. Through me,
you've regained him.
606
00:40:18,650 --> 00:40:20,670
That's why all of this belongs to you
now.
607
00:40:22,290 --> 00:40:24,650
I'm only a kind of employee.
608
00:40:25,930 --> 00:40:26,990
Don't say that.
609
00:40:27,370 --> 00:40:28,670
I'm paid a salary.
610
00:40:29,110 --> 00:40:30,650
You're like a member of the family.
611
00:40:31,970 --> 00:40:34,970
Like, but not actually.
612
00:40:36,590 --> 00:40:37,690
There's a great difference.
613
00:40:41,470 --> 00:40:42,730
You are the family.
614
00:40:43,770 --> 00:40:45,850
You and John and I.
615
00:40:46,730 --> 00:40:48,350
John is a spirit now.
616
00:40:52,490 --> 00:40:54,450
You, John and I.
617
00:40:55,450 --> 00:40:56,770
One family again.
618
00:40:58,210 --> 00:41:00,050
You speak as if I were your wife.
619
00:41:00,950 --> 00:41:02,150
I'm not, Edward.
620
00:41:02,750 --> 00:41:03,890
I'm not at all.
621
00:41:04,150 --> 00:41:05,430
You will be my wife.
622
00:41:07,080 --> 00:41:08,740
My dear, my wonderful wife.
623
00:41:13,740 --> 00:41:16,540
Kind, sweet Edward.
624
00:41:31,100 --> 00:41:32,180
What's wrong?
625
00:41:33,500 --> 00:41:35,440
I sense something.
626
00:41:36,170 --> 00:41:37,170
Just now.
627
00:41:37,470 --> 00:41:38,470
Odd.
628
00:41:40,510 --> 00:41:41,570
Someone with us.
629
00:41:43,070 --> 00:41:44,370
There's no one with us.
630
00:41:46,930 --> 00:41:49,630
Not as if we were in this room at all.
631
00:41:49,970 --> 00:41:51,010
But we're here.
632
00:41:52,210 --> 00:41:56,290
Here in this room. Look about you. The
table, the chairs.
633
00:41:56,590 --> 00:41:57,670
You know them.
634
00:41:58,430 --> 00:41:59,990
We've never left this room.
635
00:42:00,670 --> 00:42:01,910
We were with my son.
636
00:42:04,040 --> 00:42:06,320
For the first time, we were with my son.
637
00:42:07,620 --> 00:42:12,660
No, Edward, no. It's not... As if he
wanted us to be with him.
638
00:42:15,420 --> 00:42:16,900
To share our happiness.
639
00:42:23,320 --> 00:42:24,680
I tell you, it's dangerous.
640
00:42:25,120 --> 00:42:27,200
Oh, I've seen many like this before.
641
00:42:27,620 --> 00:42:31,680
It's the shock of belief, the shock of
faith, and then it subsides. Stop
642
00:42:31,680 --> 00:42:32,680
like we're a religion.
643
00:42:33,040 --> 00:42:34,700
We're racketeers, honey. We're con
artists.
644
00:42:35,120 --> 00:42:36,120
You are.
645
00:42:36,180 --> 00:42:38,400
He doesn't know what's real or not.
646
00:42:38,900 --> 00:42:41,860
Look, you're jealous. He is dangerous.
647
00:42:43,040 --> 00:42:45,760
How? I don't know how exactly.
648
00:42:46,200 --> 00:42:47,980
Will he turn me over to the police?
649
00:42:48,400 --> 00:42:49,400
More.
650
00:42:50,280 --> 00:42:51,280
Something more.
651
00:42:51,540 --> 00:42:53,160
Maybe he'll demand his money back.
652
00:42:53,920 --> 00:42:55,280
He's losing his reason.
653
00:42:55,560 --> 00:42:59,260
It's like he can't hear anything else.
Like...
654
00:42:59,530 --> 00:43:02,750
Don't generalize. Be specific. For once
in your life, be exact.
655
00:43:03,590 --> 00:43:05,570
I don't know. I told you. I'm no doctor.
656
00:43:06,470 --> 00:43:07,470
And you're frightened.
657
00:43:08,530 --> 00:43:09,850
Those are the ones who stay alive.
658
00:43:11,090 --> 00:43:12,750
The ones who know when to get scared.
659
00:43:13,170 --> 00:43:17,070
It's incredible that I once thought you
were not only smarter, but much braver
660
00:43:17,070 --> 00:43:21,830
than I was. If you're as smart as you
think you are, you should get scared
661
00:43:21,830 --> 00:43:22,828
enough to run.
662
00:43:22,830 --> 00:43:24,850
Not until I have all this.
663
00:43:25,580 --> 00:43:27,460
We could walk out that front door now.
664
00:43:27,840 --> 00:43:28,840
Don't you understand?
665
00:43:29,380 --> 00:43:32,820
I have to stay until I get what I've
worked for just until then.
666
00:43:35,980 --> 00:43:37,260
You are scared.
667
00:43:38,040 --> 00:43:39,260
I'm going to marry him.
668
00:43:40,100 --> 00:43:43,480
You're really frightened. You're putting
on an act. Nothing's going to make me
669
00:43:43,480 --> 00:43:45,140
leave. You know I'm right.
670
00:43:45,500 --> 00:43:46,660
Coward! Coward!
671
00:44:41,090 --> 00:44:42,090
Adelaide?
672
00:44:42,630 --> 00:44:44,090
I'm not asleep.
673
00:44:48,410 --> 00:44:50,410
I've been thinking about you for hours.
674
00:44:51,770 --> 00:44:53,950
I've been thinking about you, too.
675
00:44:54,410 --> 00:44:55,830
I couldn't sleep.
676
00:44:57,890 --> 00:45:00,890
Adelaide, what does all this mean to
you?
677
00:45:01,730 --> 00:45:02,950
Our marriage.
678
00:45:03,310 --> 00:45:04,310
This house.
679
00:45:05,010 --> 00:45:06,390
Nothing without you.
680
00:45:06,610 --> 00:45:07,610
My money.
681
00:45:08,620 --> 00:45:10,440
Only something to share together.
682
00:45:11,420 --> 00:45:12,420
Nothing more.
683
00:45:13,520 --> 00:45:14,860
You're my life.
684
00:45:15,260 --> 00:45:16,620
You are my life.
685
00:45:17,420 --> 00:45:18,720
You and John.
686
00:45:19,520 --> 00:45:22,320
Why do you keep saying it that way?
687
00:45:23,500 --> 00:45:24,680
Because it's true.
688
00:45:25,440 --> 00:45:26,720
John is dead.
689
00:45:27,520 --> 00:45:28,700
He's waiting.
690
00:45:29,220 --> 00:45:32,860
But he's not with us. Not really.
691
00:45:33,900 --> 00:45:35,400
What is John to you?
692
00:45:36,540 --> 00:45:37,540
A son.
693
00:45:38,960 --> 00:45:41,460
Your son and mine.
694
00:45:41,980 --> 00:45:43,440
You love him as I do.
695
00:45:43,900 --> 00:45:47,960
I've told you that I... Why must we
wait?
696
00:45:48,320 --> 00:45:50,520
Wait? Why must we keep him waiting?
697
00:45:51,800 --> 00:45:53,540
You can't be serious.
698
00:45:54,060 --> 00:45:58,580
But you said... You said this world,
this material world, meant nothing
699
00:45:58,580 --> 00:46:00,800
me. No, no, Edward, no.
700
00:46:01,640 --> 00:46:03,600
This is our world.
701
00:46:03,920 --> 00:46:05,500
What is there to wait for?
702
00:46:05,800 --> 00:46:08,100
This place of evil and corruption?
703
00:46:08,810 --> 00:46:10,670
You've said so. You've shown me that.
704
00:46:10,890 --> 00:46:14,650
Look, I understand and upset. Things get
distorted.
705
00:46:15,290 --> 00:46:18,830
You have shown me the beautiful world
that lies beyond the grave.
706
00:46:19,270 --> 00:46:22,990
No, I didn't. I didn't. You taught me
faith.
707
00:46:24,070 --> 00:46:26,170
You taught me about the life beyond.
708
00:46:27,330 --> 00:46:28,390
Don't lose that faith.
709
00:46:28,610 --> 00:46:30,670
Don't be afraid of losing this world.
710
00:46:38,480 --> 00:46:39,940
John is waiting for us.
711
00:46:49,740 --> 00:46:52,100
This is the only world.
712
00:46:52,660 --> 00:46:54,260
The only one.
713
00:46:54,640 --> 00:46:57,360
There is no astral world beyond.
714
00:46:57,860 --> 00:46:59,380
None. It was a lie.
715
00:47:00,360 --> 00:47:01,360
John's voice?
716
00:47:01,540 --> 00:47:02,540
A lie?
717
00:47:02,680 --> 00:47:04,580
My own son's voice?
718
00:47:05,800 --> 00:47:08,640
I would know his voice in a crowd in
eternity.
719
00:47:10,500 --> 00:47:11,640
I'll show you.
720
00:47:12,380 --> 00:47:14,560
I'll show you it was a lie.
721
00:47:15,300 --> 00:47:18,240
Robert McBain, in his room.
722
00:47:18,660 --> 00:47:20,480
Come, come to his room.
723
00:47:21,180 --> 00:47:22,180
Don't leave.
724
00:47:23,620 --> 00:47:24,620
Adelaide, wait.
725
00:48:13,960 --> 00:48:15,000
You've got to...
726
00:48:15,000 --> 00:48:23,860
Lie.
727
00:48:29,860 --> 00:48:31,480
It was a lie.
728
00:48:50,480 --> 00:48:52,180
There's nothing to be afraid of anymore.
729
00:49:08,360 --> 00:49:10,740
I finally had to come down.
730
00:49:11,000 --> 00:49:14,940
I became tired telling people how the
weather was up there.
731
00:49:15,440 --> 00:49:17,940
Next week, I shall remain the proper
height.
732
00:49:18,620 --> 00:49:22,560
Scenes of next week's commercials will
be shown in a moment.
733
00:49:22,860 --> 00:49:26,220
Small segments of our next story follow
that.
48106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.