All language subtitles for Hitchcock s02e11 How To Get Rid Of Your Wife
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,330 --> 00:00:23,510
Good evening.
2
00:00:26,330 --> 00:00:32,030
Contrary to appearances, we are not
converting our show into a Middle
3
00:00:32,030 --> 00:00:33,030
Western.
4
00:00:33,270 --> 00:00:38,710
This is a lovely gift that just arrived,
and I'm having workmen tear out a wall
5
00:00:38,710 --> 00:00:40,430
so that I can get it into the house.
6
00:00:41,150 --> 00:00:46,270
What is especially touching is that the
gift came from a person I had not
7
00:00:46,270 --> 00:00:47,470
regarded as a friend.
8
00:00:48,200 --> 00:00:52,700
a social climber who is always trying to
wrangle an invitation to my home.
9
00:00:53,580 --> 00:00:55,300
I'm quite pleased, however.
10
00:00:55,780 --> 00:00:59,660
Now that I have a wooden horse, I may
even take up water polo.
11
00:00:59,980 --> 00:01:03,820
From this innocent hobby horse, we turn
to a hobby of another kind.
12
00:01:04,540 --> 00:01:09,720
Tonight's program is dedicated to the do
-it -yourselfer and is called How to
13
00:01:09,720 --> 00:01:15,440
Get Rid of Your Wife. It concerns one
Gerald Swinney, a gentleman seemingly
14
00:01:15,440 --> 00:01:16,720
meek for the task ahead.
15
00:01:17,280 --> 00:01:18,500
But we shall see, we shall see.
16
00:01:18,760 --> 00:01:23,580
As a special feature tonight, we are
delaying the start of the story by one
17
00:01:23,580 --> 00:01:26,840
minute. Time for you to gather up a
pencil and paper.
18
00:01:27,180 --> 00:01:29,880
After all, some of you may wish to take
notes.
19
00:02:28,540 --> 00:02:33,320
Oh, I, uh, I wonder if I might have a
word with Miss Feather, if that's
20
00:02:33,320 --> 00:02:35,460
possible. Miss, uh, Rosie Feather.
21
00:02:36,980 --> 00:02:39,240
You're, you're Gerald Swinney, aren't
you?
22
00:02:40,540 --> 00:02:44,140
Yes. I've been reading the paper about
you. I mean, about the case.
23
00:02:44,880 --> 00:02:45,880
The verdict?
24
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
That's life.
25
00:02:49,620 --> 00:02:50,620
I'll tell you here.
26
00:02:59,580 --> 00:03:00,860
Swinney, wait.
27
00:03:09,580 --> 00:03:10,580
Come in.
28
00:03:13,260 --> 00:03:14,920
Mr. Swinney, Rosie.
29
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
Oh, hello, Mr. Swinney. What are you
doing here?
30
00:03:20,360 --> 00:03:25,540
Well, I hope this isn't inconvenient. I
just wanted to apologize.
31
00:03:25,960 --> 00:03:26,960
What for?
32
00:03:28,460 --> 00:03:31,400
Oh, uh, would you accept these?
33
00:03:32,180 --> 00:03:34,740
Oh, carnations.
34
00:03:35,180 --> 00:03:36,180
Why, they're lovely.
35
00:03:36,700 --> 00:03:38,900
Um, won't you sit down?
36
00:03:41,660 --> 00:03:46,640
I, uh, just wondered if there was
anything I could do.
37
00:03:46,920 --> 00:03:47,920
Do?
38
00:03:48,680 --> 00:03:53,240
Well, it must have been unpleasant and
embarrassing.
39
00:03:54,000 --> 00:03:57,900
Oh, Mr. Swinney, I never had so much
publicity in my whole life.
40
00:03:58,380 --> 00:03:59,380
It was fantastic.
41
00:04:00,440 --> 00:04:01,440
Oh?
42
00:04:02,020 --> 00:04:08,480
Oh, I mean, of course I realized that it
was at somebody else's expense, if you
43
00:04:08,480 --> 00:04:09,418
know what I mean.
44
00:04:09,420 --> 00:04:11,240
You really shouldn't feel that way.
45
00:04:11,640 --> 00:04:12,640
Oh, but I do.
46
00:04:13,060 --> 00:04:17,600
I mean, every single minute in that
awful court, I kept thinking to myself,
47
00:04:17,600 --> 00:04:18,600
should have never happened.
48
00:04:18,880 --> 00:04:22,360
Not to somebody like you. I mean, we all
felt the same way, everybody.
49
00:04:23,660 --> 00:04:26,340
You have nothing to apologize for, Mr.
Sweeney.
50
00:04:27,320 --> 00:04:30,570
Look. It's all over now, isn't it?
51
00:04:33,130 --> 00:04:34,130
Yes.
52
00:04:36,950 --> 00:04:39,710
I guess I better put these in water.
53
00:04:42,190 --> 00:04:44,230
Oh, would you like a drink?
54
00:04:44,890 --> 00:04:47,370
Oh, I really don't think I should.
55
00:04:47,890 --> 00:04:49,130
After what you've been through?
56
00:04:49,850 --> 00:04:51,690
Go on. It'll do you good.
57
00:04:53,210 --> 00:04:54,290
Well, all right.
58
00:04:55,230 --> 00:04:56,770
Thank you very much, Miss Feather.
59
00:04:58,170 --> 00:04:59,170
Rosie?
60
00:05:01,750 --> 00:05:04,150
Well, everything's over there. Help
yourself.
61
00:05:04,410 --> 00:05:05,850
I'm going to go behind here and change.
62
00:05:14,950 --> 00:05:15,950
Mr.
63
00:05:16,190 --> 00:05:18,090
Sweeney, I'm glad you came by.
64
00:05:19,150 --> 00:05:20,890
We all understand how you feel.
65
00:05:21,550 --> 00:05:23,370
And we're very sorry.
66
00:05:24,850 --> 00:05:25,850
Thank you.
67
00:05:27,310 --> 00:05:28,310
People are sympathetic.
68
00:05:28,970 --> 00:05:31,410
If they weren't, things wouldn't have
turned out the way they did.
69
00:05:32,150 --> 00:05:33,149
Poor Edie.
70
00:05:33,150 --> 00:05:34,610
How did it all really begin?
71
00:05:35,390 --> 00:05:36,790
That day I married her, I suppose.
72
00:05:37,110 --> 00:05:41,150
I used to think things would get better
in the 15 years we lived together, but
73
00:05:41,150 --> 00:05:42,150
they didn't.
74
00:05:42,410 --> 00:05:43,410
Gerald?
75
00:05:46,730 --> 00:05:47,730
Gerald?
76
00:06:00,240 --> 00:06:01,240
Don't you answer me.
77
00:06:01,720 --> 00:06:02,720
Gerald.
78
00:06:04,300 --> 00:06:05,960
You don't smoke in this room, Gerald.
79
00:06:06,160 --> 00:06:07,360
Are you happy, Edith?
80
00:06:12,260 --> 00:06:13,260
You do.
81
00:06:13,620 --> 00:06:16,160
Without my mother, you and I would have
absolutely nothing.
82
00:06:16,880 --> 00:06:18,920
You've been a clerk for 15 years.
83
00:06:19,660 --> 00:06:20,660
Happy.
84
00:06:21,060 --> 00:06:22,640
I've been a lot better off without you.
85
00:06:23,160 --> 00:06:24,580
I walked right into it, didn't I?
86
00:06:25,940 --> 00:06:27,080
What's that supposed to mean?
87
00:06:28,240 --> 00:06:29,800
This nice, refined home.
88
00:06:30,960 --> 00:06:33,920
Dear old, smiling mother and you, all
fluttery and correct.
89
00:06:35,480 --> 00:06:37,320
Two kind, helpless women.
90
00:06:38,200 --> 00:06:40,100
And one unsuspecting bachelor.
91
00:06:40,360 --> 00:06:43,160
On went the rings, and off came the
mass.
92
00:06:44,840 --> 00:06:46,940
I had no idea what it was all about.
93
00:06:47,600 --> 00:06:48,600
Are you through?
94
00:06:49,600 --> 00:06:50,600
No.
95
00:06:50,900 --> 00:06:52,520
I want a divorce, Edith.
96
00:07:01,680 --> 00:07:03,920
So that's what all this nonsense has
been about.
97
00:07:05,640 --> 00:07:08,440
But let me tell you, there'll be no
divorce in this house.
98
00:07:09,200 --> 00:07:11,240
And if you're thinking of walking out on
me, don't.
99
00:07:11,960 --> 00:07:13,780
I know what's what, and I know my
rights.
100
00:07:14,660 --> 00:07:16,180
And you haven't got a chance.
101
00:07:20,260 --> 00:07:21,900
And just you remember it!
102
00:07:23,500 --> 00:07:25,940
Gerald, I've had just about enough of
this.
103
00:07:26,180 --> 00:07:27,980
Are you coming downstairs or aren't you?
104
00:07:38,940 --> 00:07:40,500
Edith, where's my fishing equipment?
105
00:07:40,900 --> 00:07:42,260
It was cluttering up the closet.
106
00:07:44,340 --> 00:07:46,500
Where's my fly box with the brown
hackles?
107
00:07:47,680 --> 00:07:49,820
I gave it to the club for the bazaar.
108
00:07:50,140 --> 00:07:51,140
Without telling me.
109
00:07:51,520 --> 00:07:54,980
Oh, Gerald, you haven't been fishing in
years. Do you realize I spent hours
110
00:07:54,980 --> 00:07:55,980
tying those flies?
111
00:07:56,440 --> 00:07:58,840
That's right. A useless waste of time.
112
00:07:59,400 --> 00:08:00,700
So I got rid of it.
113
00:08:01,300 --> 00:08:04,360
Well, Edith, I'm just going to have to
get rid of you.
114
00:08:09,420 --> 00:08:12,260
I gave the matter a lot of thought and
worked out a plan, a campaign.
115
00:08:12,640 --> 00:08:15,340
On the next Saturday night, I put the
first stage into operation.
116
00:08:16,260 --> 00:08:18,400
I stayed at Al's bar until closing time.
117
00:08:18,940 --> 00:08:20,440
Neighbors were about to see Edith.
118
00:08:20,860 --> 00:08:21,860
In action.
119
00:08:22,000 --> 00:08:23,120
Oh, Mr. Sweeney.
120
00:08:24,740 --> 00:08:26,920
I'll walk along with you. Oh, good.
Good.
121
00:08:47,280 --> 00:08:48,740
Edith? Edith there?
122
00:08:50,680 --> 00:08:51,680
Edith?
123
00:08:52,580 --> 00:08:53,580
What's wrong?
124
00:08:53,980 --> 00:08:54,980
Locked out?
125
00:08:55,080 --> 00:08:57,060
No, it's all right.
126
00:09:00,120 --> 00:09:01,120
Locked out.
127
00:09:01,380 --> 00:09:02,380
Oh.
128
00:09:03,060 --> 00:09:06,060
Mr. Swinney, why don't you come in and
sit down?
129
00:09:06,580 --> 00:09:10,680
Oh, that's very kind of you, but I
really don't think I should.
130
00:09:12,040 --> 00:09:17,080
Mrs. Swinney hasn't... Been too well
since her dear mother passed on.
131
00:09:17,380 --> 00:09:21,980
Well, I'll be all right. I'll take a
walk or something.
132
00:09:22,420 --> 00:09:25,320
Mr. Swinney, you're a saint.
133
00:09:26,340 --> 00:09:27,340
Good night.
134
00:09:27,420 --> 00:09:28,420
Good night.
135
00:09:29,320 --> 00:09:31,060
Oh, good morning, Mrs. Penny.
136
00:09:31,260 --> 00:09:32,600
Good morning, Mrs. Harris.
137
00:09:33,860 --> 00:09:34,940
Did you hear?
138
00:09:35,220 --> 00:09:36,220
Hear what?
139
00:09:36,500 --> 00:09:38,460
She locked him out last night.
140
00:09:39,180 --> 00:09:40,740
No. Yes.
141
00:09:41,380 --> 00:09:42,660
The poor man.
142
00:09:43,340 --> 00:09:46,880
If she goes on the way she is, one of
these days he's going to do something to
143
00:09:46,880 --> 00:09:48,500
himself. He's just the type.
144
00:09:49,020 --> 00:09:50,400
Oh, poor Mr.
145
00:09:50,600 --> 00:09:51,600
Swinney.
146
00:10:00,300 --> 00:10:01,300
What's all this about?
147
00:10:02,380 --> 00:10:04,800
It's called reorganization, Edith.
148
00:10:06,060 --> 00:10:07,460
I've always liked a good breakfast.
149
00:10:08,260 --> 00:10:12,320
So instead of you cooking and me washing
the dishes, I've decided to change that
150
00:10:12,320 --> 00:10:13,320
around.
151
00:10:14,340 --> 00:10:15,620
I'll cook and you wash.
152
00:10:16,380 --> 00:10:17,380
Where's my coffee?
153
00:10:19,080 --> 00:10:21,980
It's right there on the tray. I decide
to have my breakfast first.
154
00:10:31,660 --> 00:10:32,660
Yes, it's empty.
155
00:10:35,860 --> 00:10:36,860
We need more.
156
00:11:01,949 --> 00:11:03,110
Don't you dear me.
157
00:11:03,890 --> 00:11:05,410
I know what you're trying to do.
158
00:11:05,750 --> 00:11:07,690
You're trying to frighten me out of this
house.
159
00:11:08,070 --> 00:11:09,070
My house.
160
00:11:09,610 --> 00:11:11,590
Let me tell you, you won't succeed.
161
00:11:13,110 --> 00:11:14,670
You're imagining things, Edith.
162
00:11:15,750 --> 00:11:18,390
Oh, Edith, you're imagining things. You
must be.
163
00:11:18,970 --> 00:11:21,670
Oh, Laura, you've got to help me, you
and Henry.
164
00:11:21,970 --> 00:11:22,969
But how?
165
00:11:22,970 --> 00:11:24,870
Come over Saturday for lunch.
166
00:11:25,310 --> 00:11:27,970
Edith, I don't think... He's worse on
weekends.
167
00:11:29,000 --> 00:11:30,040
All right, Edith.
168
00:11:30,380 --> 00:11:31,380
All right.
169
00:11:32,440 --> 00:11:35,880
Laura, I've got to prove to you, Gerald
is a monster.
170
00:11:41,660 --> 00:11:43,080
What are you digging, Gerald?
171
00:11:43,660 --> 00:11:46,060
Oh, it's a surprise, dear.
172
00:11:48,820 --> 00:11:52,620
This is my house and my garden. I demand
to know why you're digging it up.
173
00:11:53,340 --> 00:11:55,880
It's going to be a fish pond.
174
00:11:56,560 --> 00:11:57,560
A what?
175
00:11:57,880 --> 00:11:58,880
A pond.
176
00:11:59,040 --> 00:12:02,080
For a... fish.
177
00:12:06,860 --> 00:12:09,920
I'm not as big a fool as you think I am,
Gerald Swinney. I know what you're up
178
00:12:09,920 --> 00:12:11,940
to. And as of now, you can start filling
it up.
179
00:12:12,160 --> 00:12:13,160
Now! Now!
180
00:12:17,060 --> 00:12:18,200
Hi there, Mr. Swinney.
181
00:12:18,840 --> 00:12:20,380
Oh, morning, Mr. Penny.
182
00:12:21,720 --> 00:12:22,720
That's a pity.
183
00:12:23,120 --> 00:12:24,760
Fish pond would have looked nice there.
184
00:12:25,560 --> 00:12:27,500
Gerald? I've changed my mind.
185
00:12:27,880 --> 00:12:29,020
We'll have the fish pond.
186
00:12:30,260 --> 00:12:31,400
Anything you say, dear.
187
00:12:31,640 --> 00:12:32,720
Well, go on, dig.
188
00:12:33,100 --> 00:12:34,100
Dig!
189
00:12:35,460 --> 00:12:37,620
And I'll thank you to mind your own
business, Mr. Penny.
190
00:12:42,800 --> 00:12:45,260
Oh, I don't know how you're standing. I
really don't.
191
00:12:46,800 --> 00:12:49,960
Oh, she's just a bit upset. Nothing to
worry about, really.
192
00:12:50,480 --> 00:12:51,640
I think my wife is right.
193
00:12:52,540 --> 00:12:53,900
You must be some kind of saint.
194
00:12:59,470 --> 00:13:02,070
I say, Edith, you've kept the house
looking awfully nice. Well, I certainly
195
00:13:02,070 --> 00:13:05,310
don't know how. I don't know what I'm
doing half the time. I'm afraid to even
196
00:13:05,310 --> 00:13:08,170
eat or drink anything if he's been
anywhere near it. Oh, Edith.
197
00:13:08,470 --> 00:13:09,470
It's the truth.
198
00:13:09,790 --> 00:13:12,490
Tins of weed killer, knives, stain
remover.
199
00:13:13,090 --> 00:13:15,750
And this morning, I found a book beside
his bed.
200
00:13:16,490 --> 00:13:20,110
A chemistry book with a bookmark in the
chapter on acids.
201
00:13:20,630 --> 00:13:22,190
Gerald's always reading funny books.
202
00:13:22,410 --> 00:13:23,710
I mean, peculiar.
203
00:13:24,590 --> 00:13:27,910
Henry, he's told me he's going to get
rid of me.
204
00:13:39,659 --> 00:13:44,040
Edith, Henry and I have talked about
this, and we think you ought to see a
205
00:13:44,040 --> 00:13:45,040
doctor.
206
00:13:45,620 --> 00:13:47,140
Laura, there's nothing wrong with me.
207
00:13:47,580 --> 00:13:48,580
It's Gerald.
208
00:13:49,000 --> 00:13:50,060
He's acting peculiar.
209
00:13:51,760 --> 00:13:52,760
Hi, Gerald.
210
00:13:53,320 --> 00:13:56,400
Well, Henry, there's a surprise.
211
00:13:57,220 --> 00:13:58,580
I didn't know you were coming over.
212
00:13:58,800 --> 00:13:59,779
How are you?
213
00:13:59,780 --> 00:14:02,840
Oh, fine, fine. I've been keeping busy.
214
00:14:03,340 --> 00:14:04,340
Yes, I see.
215
00:14:05,660 --> 00:14:06,660
What is it?
216
00:14:07,640 --> 00:14:09,800
Oh, I'm, uh... Putting in a fish pond.
217
00:14:10,920 --> 00:14:14,180
Oh, that's... That's a good idea.
218
00:14:15,740 --> 00:14:18,440
Uh... How's Edith been?
219
00:14:19,100 --> 00:14:20,100
So -so.
220
00:14:22,320 --> 00:14:24,540
Not good, really. Just between you and
me.
221
00:14:25,500 --> 00:14:28,420
Laura and I have been a little worried
about her. I thought the best thing I
222
00:14:28,420 --> 00:14:30,200
could do was sort of cheer up the place.
223
00:14:30,520 --> 00:14:32,040
You know, do a little decorating.
224
00:14:33,000 --> 00:14:36,740
But last week I brought home a can of
stain remover and...
225
00:14:37,710 --> 00:14:38,710
She just came apart.
226
00:14:39,390 --> 00:14:45,210
Then I decided on the fish pond, but
that hasn't set too well either.
227
00:14:45,730 --> 00:14:48,570
You know, don't you, her mother left
everything to her and we got nothing.
228
00:14:49,450 --> 00:14:50,670
And she told me.
229
00:14:51,510 --> 00:14:53,110
Then this doesn't seem to have done her
much good.
230
00:14:53,830 --> 00:14:54,950
Edith isn't well.
231
00:14:55,910 --> 00:14:59,110
We're all going to have to try and be
very patient with her.
232
00:15:10,459 --> 00:15:12,240
Mr. Swinney? Yes.
233
00:15:12,840 --> 00:15:15,340
I wonder if you'd mind bringing that
around back for me.
234
00:15:15,880 --> 00:15:16,880
Yeah.
235
00:15:19,100 --> 00:15:20,840
Through this way? Yeah, right through
there.
236
00:15:21,140 --> 00:15:22,140
Okay.
237
00:15:25,360 --> 00:15:26,360
Excuse me, all.
238
00:15:27,360 --> 00:15:28,700
You make it through here?
239
00:15:33,860 --> 00:15:35,280
It's one of those tanks.
240
00:15:35,760 --> 00:15:36,780
How do you believe me?
241
00:15:37,380 --> 00:15:39,600
Edith, it's for the fish pond.
242
00:15:40,170 --> 00:15:41,170
Oh, no, it's not.
243
00:15:41,270 --> 00:15:42,270
It's for the acid.
244
00:15:42,450 --> 00:15:45,870
Oh, don't be silly. Oh, really, Edith.
You can't put acid in one of those
245
00:15:45,870 --> 00:15:47,730
things. Unless it's glass.
246
00:15:54,310 --> 00:15:56,030
How do you know what those things are
made of?
247
00:15:56,570 --> 00:15:58,370
Edith, you really must control yourself.
248
00:15:59,030 --> 00:16:02,650
Even if you were planning something,
would you think you'd be so obvious
249
00:16:02,650 --> 00:16:04,450
it? He didn't know you were coming.
250
00:16:04,870 --> 00:16:05,870
Don't you see?
251
00:16:07,130 --> 00:16:08,130
Yes.
252
00:16:09,800 --> 00:16:10,920
There's only one thing to do.
253
00:16:11,160 --> 00:16:12,580
Tell Gerald to call the doctor.
254
00:16:13,000 --> 00:16:16,340
No. Yes, Edith. I am perfectly all
right.
255
00:16:17,220 --> 00:16:19,400
It's just that I'm so frightened.
256
00:16:19,840 --> 00:16:21,660
And that's just what Gerald wants.
257
00:16:21,860 --> 00:16:23,120
He wants me to be frightened.
258
00:16:23,980 --> 00:16:27,400
Henry, where are you going? I want to
talk to Henry for a moment.
259
00:16:35,620 --> 00:16:37,780
I think we're not to be frightened. It's
Gerald.
260
00:16:38,730 --> 00:16:39,730
What do you mean?
261
00:16:39,890 --> 00:16:40,970
The state she's in.
262
00:16:41,630 --> 00:16:42,630
She might do anything.
263
00:16:43,650 --> 00:16:45,670
Henry, I don't think we should get mixed
up in this.
264
00:16:47,630 --> 00:16:48,630
Then let's go.
265
00:16:49,090 --> 00:16:50,550
What are you whispering about?
266
00:16:51,690 --> 00:16:52,690
Excuse me, please.
267
00:16:53,910 --> 00:16:55,150
Gerald, we're going to have to go now.
268
00:16:55,670 --> 00:16:57,370
Oh, you're going so soon? Afraid so.
269
00:16:57,890 --> 00:16:58,890
Oh.
270
00:16:59,270 --> 00:17:00,590
There you are.
271
00:17:01,090 --> 00:17:02,090
Thanks a lot.
272
00:17:03,890 --> 00:17:04,889
Goodbye, dear.
273
00:17:05,569 --> 00:17:06,569
Take care of yourself.
274
00:17:08,370 --> 00:17:09,910
Edith, try not to worry too much.
275
00:17:13,730 --> 00:17:14,730
Goodbye, Gerald, dear.
276
00:17:16,349 --> 00:17:18,190
Drop in and see us, won't you? Bye,
Gerald.
277
00:17:19,050 --> 00:17:20,050
Bye, Henry.
278
00:17:20,410 --> 00:17:21,389
Bye, Laura.
279
00:17:21,390 --> 00:17:22,390
Nice seeing you.
280
00:17:29,230 --> 00:17:30,510
What were they whispering about?
281
00:17:31,810 --> 00:17:32,810
I don't know.
282
00:17:33,430 --> 00:17:34,830
I am not stupid, Gerald.
283
00:17:35,410 --> 00:17:36,410
Yes, dear.
284
00:17:36,820 --> 00:17:37,880
I know what you're doing.
285
00:17:38,120 --> 00:17:41,000
You're deliberately trying to frighten
me, and you're deliberately trying to
286
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
turn everyone against me.
287
00:17:42,560 --> 00:17:45,320
If I were Edith, it'd be very easy.
288
00:17:46,080 --> 00:17:47,500
Because you're so predictable.
289
00:17:50,140 --> 00:17:51,340
Oh, I am, am I?
290
00:17:53,740 --> 00:17:55,220
I'm not going to stand for any more of
it.
291
00:17:56,200 --> 00:17:57,840
I've been waiting for you to say that.
292
00:18:20,970 --> 00:18:24,230
know what you're up to now, but I told
you to get out and I admit it.
293
00:18:26,230 --> 00:18:27,230
Don't worry, Edith.
294
00:18:27,930 --> 00:18:28,930
I'm going.
295
00:18:30,010 --> 00:18:32,930
If you think I'm going to hang around,
I'm not. I'm going to bed.
296
00:18:33,230 --> 00:18:37,270
But before I do, I want it clearly
understood that you are still
297
00:18:37,270 --> 00:18:38,970
the upkeep of this house. Do you
understand?
298
00:18:39,890 --> 00:18:42,270
And don't come back until you're ready
to apologize.
299
00:18:43,330 --> 00:18:44,390
On your knees!
300
00:19:01,770 --> 00:19:02,910
People are very sympathetic.
301
00:19:03,710 --> 00:19:06,550
I timed my departure for 10 o 'clock on
Sunday morning.
302
00:19:06,810 --> 00:19:10,130
I knew this would give them every
opportunity to express their feelings.
303
00:19:11,430 --> 00:19:13,770
Worried, I knew she was watching.
304
00:19:19,570 --> 00:19:23,690
And she had another shot coming to her
when she went into my bedroom, as I knew
305
00:19:23,690 --> 00:19:24,690
she would.
306
00:19:30,410 --> 00:19:32,770
Somebody out here to see you, Rosie. Oh?
It's a woman.
307
00:19:33,210 --> 00:19:35,070
Oh. She says it's important.
308
00:19:35,470 --> 00:19:36,470
Well, what does she want?
309
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
Well, how do I know?
310
00:19:40,450 --> 00:19:41,450
Miss Feather?
311
00:19:42,030 --> 00:19:43,030
That's right.
312
00:19:43,190 --> 00:19:45,190
I am Gerald's wife.
313
00:19:46,410 --> 00:19:47,410
Oh.
314
00:19:49,970 --> 00:19:50,970
Who's Gerald?
315
00:19:51,850 --> 00:19:53,630
Well, I didn't expect you to admit
anything.
316
00:19:54,670 --> 00:19:56,670
Look, I got to change.
317
00:19:57,710 --> 00:19:58,710
Yes, you do.
318
00:19:59,210 --> 00:20:02,190
I don't know how long this thing has
been going on, but it's got to stop.
319
00:20:02,790 --> 00:20:06,230
Stop is right, because one of us is
making a fool out of herself, and it's
320
00:20:06,230 --> 00:20:07,230
me.
321
00:20:07,730 --> 00:20:11,250
Miss Feather, is this or is this not
your photograph?
322
00:20:13,530 --> 00:20:14,530
Where'd you get this?
323
00:20:15,370 --> 00:20:16,510
In Gerald's bed.
324
00:20:17,810 --> 00:20:21,490
But I... I let Gerald leave home because
I thought it would bring him to his
325
00:20:21,490 --> 00:20:22,490
senses.
326
00:20:22,670 --> 00:20:25,070
Of course, I had no idea there was
another woman involved.
327
00:20:25,610 --> 00:20:26,610
You mean me?
328
00:20:27,110 --> 00:20:29,230
Gerald knows I'll never give him a
divorce.
329
00:20:29,650 --> 00:20:33,410
Well, I'm very sorry, dear, but you've
made a mistake.
330
00:20:33,710 --> 00:20:35,370
Now, I've got to change.
331
00:20:35,690 --> 00:20:38,010
I'd advise you to listen to what I've
got to say.
332
00:20:38,430 --> 00:20:39,430
Bye, dear.
333
00:20:39,630 --> 00:20:40,770
This is Swinney to you.
334
00:20:40,970 --> 00:20:42,010
I said goodbye.
335
00:20:42,630 --> 00:20:44,530
And I have no intention of leaving.
336
00:20:45,830 --> 00:20:46,830
Oscar!
337
00:20:47,630 --> 00:20:49,370
Gerald is coming back home.
338
00:20:49,830 --> 00:20:52,870
Look, I told you, I don't know any
Geralds.
339
00:20:58,220 --> 00:21:00,480
If he refuses, I'll go straight to the
bank.
340
00:21:01,360 --> 00:21:02,660
Somebody help me!
341
00:21:02,900 --> 00:21:05,560
One word to the manager and Gerald will
be out of a job.
342
00:21:06,340 --> 00:21:10,460
Oscar! You might be interested to know
that Gerald doesn't have a cent to his
343
00:21:10,460 --> 00:21:11,620
name. What is it, Rosie?
344
00:21:12,720 --> 00:21:15,240
Do something, anything. Get her out of
here!
345
00:21:16,280 --> 00:21:19,000
I don't mind saying what I have to say
in front of a witness.
346
00:21:19,680 --> 00:21:22,200
This creature has been carrying on with
my husband.
347
00:21:22,480 --> 00:21:24,740
What? I don't know her husband.
348
00:21:25,040 --> 00:21:26,040
Come on, lady.
349
00:21:26,510 --> 00:21:28,490
Until she promises never to see Gerald
again.
350
00:21:28,850 --> 00:21:30,650
All right, all right, anything.
351
00:21:31,130 --> 00:21:34,530
You see, she's admitted it. I'm going to
be hysterical in a minute. You'd better
352
00:21:34,530 --> 00:21:35,409
leave now.
353
00:21:35,410 --> 00:21:36,910
Take your hands off of me.
354
00:21:38,390 --> 00:21:42,610
This woman has given me her word in
front of a witness that she shall no
355
00:21:42,610 --> 00:21:44,830
associate or continue to associate with
my husband.
356
00:21:45,590 --> 00:21:48,310
And if she does, she knows what the
circumstances will be.
357
00:21:49,830 --> 00:21:50,950
That's all I came to say.
358
00:21:52,210 --> 00:21:53,210
Good night.
359
00:22:05,260 --> 00:22:08,740
Edith then came to the bank and
threatened to expose me unless I
360
00:22:08,740 --> 00:22:09,740
immediately.
361
00:22:09,900 --> 00:22:11,640
It was all working out very well.
362
00:22:12,160 --> 00:22:16,200
But the next stage in the proceedings
was going to need rather careful
363
00:22:40,270 --> 00:22:43,510
Yes, I'm interested in acquiring a
couple of rats.
364
00:22:43,870 --> 00:22:46,890
Were you thinking of the Emperor of
Whites or the Ordinary Greys?
365
00:22:49,350 --> 00:22:51,610
The Ordinary Greys, I think.
366
00:22:51,810 --> 00:22:53,770
I see. Well, they're right over here.
367
00:22:54,730 --> 00:22:56,130
If you'd like to come this way.
368
00:22:59,310 --> 00:23:02,670
You haven't been in before, have you?
369
00:23:03,690 --> 00:23:05,730
No, I didn't think so.
370
00:23:07,290 --> 00:23:08,570
Well, here we are.
371
00:23:09,610 --> 00:23:12,030
As nice a selection as you can see.
372
00:23:15,070 --> 00:23:19,010
I think I'll have that one. The big fat
one, sir.
373
00:23:25,410 --> 00:23:29,510
And... And that one.
374
00:23:30,830 --> 00:23:32,130
He's my favorite.
375
00:23:34,210 --> 00:23:35,670
I call him Romeo.
376
00:23:38,960 --> 00:23:40,540
tell he'll be going to a good home.
377
00:23:41,120 --> 00:23:42,120
Just the two?
378
00:23:42,320 --> 00:23:45,380
Yeah. Yeah, I see. Well, why don't you
look around?
379
00:23:45,680 --> 00:23:48,340
You're fond of animals, I can always
tell.
380
00:23:48,680 --> 00:23:49,820
Won't be but a minute.
381
00:23:52,320 --> 00:23:53,320
Come on.
382
00:23:59,020 --> 00:24:00,020
Polly, Polly, Polly.
383
00:24:01,100 --> 00:24:03,420
Polly, Polly, Polly. Here we are, Mr.
384
00:24:03,680 --> 00:24:05,300
Uh, Jones.
385
00:24:05,620 --> 00:24:06,660
Mr. Jones.
386
00:24:07,580 --> 00:24:09,500
That'll be three dollars. and 20 cents.
387
00:24:10,220 --> 00:24:14,400
Now that you've been in and seen my
little place, maybe you'll be coming in
388
00:24:14,400 --> 00:24:15,400
again.
389
00:24:15,940 --> 00:24:16,940
There we are.
390
00:24:17,220 --> 00:24:18,220
There we are.
391
00:24:19,720 --> 00:24:20,960
Thank you very much.
392
00:24:21,680 --> 00:24:23,040
Goodbye, Mr.
393
00:24:23,260 --> 00:24:24,260
Jones.
394
00:24:25,300 --> 00:24:26,380
Uh, hey, goodbye.
395
00:24:58,530 --> 00:25:00,110
Gerald. I smell perfume.
396
00:25:00,970 --> 00:25:02,890
Perfume? And it's on you.
397
00:25:03,990 --> 00:25:06,110
Oh, it's a new brand of aftershave
lotion.
398
00:25:07,810 --> 00:25:09,470
You don't expect me to believe that.
399
00:25:10,290 --> 00:25:11,750
I know you've been with that woman.
400
00:25:13,230 --> 00:25:15,810
Gerald, we're going to have a little
talk.
401
00:25:16,710 --> 00:25:17,710
All right, dear.
402
00:25:18,390 --> 00:25:21,970
It seems as though one or two misguided
people think that you are going to do
403
00:25:21,970 --> 00:25:22,970
away with yourself.
404
00:25:23,860 --> 00:25:24,860
They have.
405
00:25:25,280 --> 00:25:26,880
Mrs. Harris told me in the beauty
parlor.
406
00:25:27,580 --> 00:25:28,680
I know what you're up to.
407
00:25:29,100 --> 00:25:31,140
You're only trying to get this sympathy
and nothing more.
408
00:25:32,400 --> 00:25:33,400
Really, Edith?
409
00:25:34,520 --> 00:25:38,060
Well, I haven't been able to get the
evidences yet. But believe me, I will.
410
00:25:38,300 --> 00:25:42,260
And when I do, you can be sure that I
will expose you in all your little
411
00:25:43,940 --> 00:25:45,720
And you needn't look so innocent,
Gerald.
412
00:25:45,960 --> 00:25:50,280
I know you've been seeing her, that
dreadful creature.
413
00:25:50,760 --> 00:25:52,000
I have to shave lotion.
414
00:25:57,680 --> 00:25:58,680
What is it, Edith?
415
00:25:59,220 --> 00:26:00,220
Rats.
416
00:26:00,440 --> 00:26:01,440
Rats.
417
00:26:01,900 --> 00:26:08,060
Where anything as distasteful as rats
was concerned, Edith would, I know,
418
00:26:08,060 --> 00:26:10,400
the most private and discreet way of
dealing with them.
419
00:26:10,960 --> 00:26:14,220
She would not, therefore, seek the aid
of any professional exterminators.
420
00:26:14,680 --> 00:26:15,920
Of this, I felt certain.
421
00:26:16,780 --> 00:26:17,780
What was the alternative?
422
00:26:18,500 --> 00:26:19,500
A trap?
423
00:26:20,260 --> 00:26:21,260
No.
424
00:26:22,840 --> 00:26:25,440
And for reasons which you will more than
understand,
425
00:26:26,170 --> 00:26:29,570
I was also quite certain she would not
ask me to do the necessary shopping.
426
00:26:39,550 --> 00:26:43,470
All I had to do was choose my moment and
find the hiding place.
427
00:26:45,230 --> 00:26:46,230
And there it was.
428
00:26:47,690 --> 00:26:49,170
Now everything was set.
429
00:27:17,640 --> 00:27:18,640
Going someplace?
430
00:27:19,020 --> 00:27:20,540
Yes. Indeed.
431
00:27:21,640 --> 00:27:22,800
My own free will.
432
00:27:24,080 --> 00:27:25,780
Just where do you think you're going?
433
00:27:26,040 --> 00:27:27,180
To Rosy Feather?
434
00:27:27,700 --> 00:27:29,200
You can't prove anything, Edith.
435
00:27:29,700 --> 00:27:31,340
Even if you could, it wouldn't matter.
436
00:27:31,880 --> 00:27:34,280
So, you admit it.
437
00:27:35,060 --> 00:27:36,380
I've written you a letter, Edith.
438
00:27:37,020 --> 00:27:38,980
I suppose you could call it a
confession.
439
00:27:40,060 --> 00:27:41,060
Perhaps a statement.
440
00:27:43,800 --> 00:27:45,200
To whom it may concern.
441
00:27:45,870 --> 00:27:48,370
I can see no point in my wife and I
going on together.
442
00:27:48,830 --> 00:27:52,510
I am wrong in what I am doing. The
responsibility is entirely mine.
443
00:27:53,330 --> 00:27:54,610
Time is the great healer.
444
00:27:55,430 --> 00:27:56,430
And I've signed.
445
00:27:58,850 --> 00:28:00,570
How do you suppose this is going to help
you?
446
00:28:00,910 --> 00:28:02,030
It doesn't matter, Edith.
447
00:28:02,550 --> 00:28:04,350
You see, I don't care what you do.
448
00:28:05,470 --> 00:28:07,230
I'm leaving you first thing in the
morning.
449
00:28:08,670 --> 00:28:09,930
Is that all you've got to say?
450
00:28:10,590 --> 00:28:11,590
Yes.
451
00:28:12,290 --> 00:28:13,410
Oh, it is, is it?
452
00:28:14,090 --> 00:28:18,150
Well, let me tell you, you're not going
anywhere to Rosie Feather or anybody
453
00:28:18,150 --> 00:28:19,150
else.
454
00:28:20,270 --> 00:28:21,270
I am, Edith.
455
00:28:21,550 --> 00:28:24,030
As you said, everyone on the block knows
I'm desperate.
456
00:28:24,750 --> 00:28:26,450
They're expecting me to do something.
457
00:28:46,830 --> 00:28:48,750
You intend to leave first thing in the
morning.
458
00:28:49,530 --> 00:28:50,750
It's the only way, Edith.
459
00:28:50,990 --> 00:28:51,990
Is it?
460
00:28:53,150 --> 00:28:54,930
We were never really suited, were we?
461
00:28:56,090 --> 00:28:57,090
Perhaps not.
462
00:28:57,910 --> 00:28:59,510
I'm glad you're not making a scene.
463
00:29:01,070 --> 00:29:02,790
You don't really know me, Gerald.
464
00:29:04,670 --> 00:29:07,550
Shall I make the chocolate tonight?
465
00:29:07,750 --> 00:29:08,750
No.
466
00:29:09,070 --> 00:29:10,070
I'll do it.
467
00:29:15,050 --> 00:29:16,410
I'll make the hot chocolate tonight.
468
00:30:27,449 --> 00:30:29,370
Gerald, I've left your chocolate on the
stove.
469
00:30:30,050 --> 00:30:31,070
You may help yourself.
470
00:30:33,330 --> 00:30:34,330
Do you hear me?
471
00:30:34,810 --> 00:30:35,810
Yes.
472
00:30:36,170 --> 00:30:37,310
Yes, I heard you, dear.
473
00:30:38,590 --> 00:30:39,590
Thank you.
474
00:31:56,880 --> 00:31:58,760
It's Gerald. It's happened.
475
00:31:59,680 --> 00:32:00,820
What? What do you mean?
476
00:32:01,340 --> 00:32:02,340
He's dead.
477
00:32:03,360 --> 00:32:04,360
What?
478
00:32:04,720 --> 00:32:09,180
Yes, I found a note beside his body and
a can of poison in the kitchen.
479
00:32:09,580 --> 00:32:11,060
Edith, are you sure?
480
00:32:12,340 --> 00:32:14,020
Of course I'm sure.
481
00:32:27,310 --> 00:32:28,189
The body's upstairs?
482
00:32:28,190 --> 00:32:29,830
Yes. The door on the left.
483
00:32:57,930 --> 00:32:58,930
What is this?
484
00:33:01,730 --> 00:33:03,750
Is something wrong?
485
00:33:05,670 --> 00:33:06,910
You're supposed to be dead.
486
00:33:07,350 --> 00:33:09,590
What? Are you Gerald Sweeney?
487
00:33:09,910 --> 00:33:10,910
Yes.
488
00:33:12,230 --> 00:33:13,750
And you wrote this note?
489
00:33:15,130 --> 00:33:16,790
Yes. Well?
490
00:33:21,430 --> 00:33:23,350
I'm sorry, I'm a bit confused.
491
00:33:24,450 --> 00:33:26,170
I don't know what to say.
492
00:33:27,240 --> 00:33:32,700
I was going to leave my wife. We
discussed it all last night, quite
493
00:33:33,380 --> 00:33:35,040
I planned to leave this morning.
494
00:33:35,800 --> 00:33:39,820
I wrote the note because I wanted to
make my intentions clear.
495
00:33:41,680 --> 00:33:43,900
Didn't want it to appear that she was in
the wrong.
496
00:33:45,960 --> 00:33:47,060
What about the poison?
497
00:33:47,620 --> 00:33:48,620
Poison?
498
00:33:49,100 --> 00:33:50,180
In the hot chocolate.
499
00:33:51,760 --> 00:33:55,620
Oh, my wife did leave some chocolate for
me on the stove last night.
500
00:33:57,200 --> 00:34:01,920
I didn't feel like... I don't know why I
put it in that.
501
00:34:08,600 --> 00:34:11,000
I didn't want her to think I hadn't
drunk it.
502
00:34:11,940 --> 00:34:15,840
She's a bit... sensitive.
503
00:34:16,900 --> 00:34:20,679
Well, by the looks of things, I'd say
you had a very lucky escape.
504
00:34:29,960 --> 00:34:30,960
Good morning, dear.
505
00:34:38,260 --> 00:34:41,120
I was very impressed by the way in which
the law took its course.
506
00:34:41,659 --> 00:34:43,880
All the pieces of the jigsaw fell into
place.
507
00:34:44,600 --> 00:34:48,400
The overall picture of Edith being, from
my point of view, brilliantly
508
00:34:48,400 --> 00:34:51,780
highlighted by the truly splendid work
of the district attorney.
509
00:34:53,239 --> 00:34:57,480
Now, Miss Feather, one of your many
admirers, it seems, was unfortunately
510
00:34:57,480 --> 00:34:58,580
careless enough.
511
00:34:59,050 --> 00:35:01,090
to leave this photograph of you in a
library book.
512
00:35:01,910 --> 00:35:04,870
And it was by this accident that it came
into Gerald Swinney's possession.
513
00:35:05,710 --> 00:35:08,750
In other words... By chance. By sheer
chance.
514
00:35:09,890 --> 00:35:13,190
Therefore, I'm right in saying that
there was never any kind of contact
515
00:35:13,190 --> 00:35:14,290
you and Gerald Swinney.
516
00:35:14,590 --> 00:35:16,530
Absolutely none whatsoever, definitely.
517
00:35:17,530 --> 00:35:23,870
Edith seemed convinced that Gerald
was... was planning to
518
00:35:23,870 --> 00:35:25,210
do away with her.
519
00:35:25,630 --> 00:35:26,630
How?
520
00:35:27,980 --> 00:35:33,400
She mentioned knives, a book on acid,
weed killer poison.
521
00:35:33,920 --> 00:35:34,920
Poison?
522
00:35:35,760 --> 00:35:41,580
Yes. So it could be said that although
at this time she imagined herself to be
523
00:35:41,580 --> 00:35:45,300
the prospective victim, she was obsessed
by thoughts of death.
524
00:35:45,520 --> 00:35:47,260
Of death by poison.
525
00:35:48,120 --> 00:35:49,400
The seed was there.
526
00:35:49,860 --> 00:35:50,860
Thank you.
527
00:35:52,140 --> 00:35:55,780
When the accused telephoned you that
Gerald Swinney had poisoned himself,
528
00:35:55,780 --> 00:35:56,780
was your reaction?
529
00:35:57,900 --> 00:35:59,100
Your answer is important.
530
00:36:01,240 --> 00:36:04,480
We thought that Gerald must have done it
in desperation.
531
00:36:05,180 --> 00:36:06,800
Edith can be very determined.
532
00:36:07,240 --> 00:36:09,320
You mean in preventing her husband from
leaving her?
533
00:36:09,680 --> 00:36:13,260
Yes. So that later, when the truth
became evident, you were no doubt
534
00:36:13,440 --> 00:36:14,960
But were you surprised?
535
00:36:20,340 --> 00:36:21,340
Yes or no?
536
00:36:28,330 --> 00:36:29,390
No further questions.
537
00:36:31,150 --> 00:36:34,910
Mrs. Harris, will you tell the court now
what happened at the hairdresser's?
538
00:36:35,430 --> 00:36:39,630
Well, I thought it was my duty to make
quite sure that Edith Swinney should
539
00:36:39,630 --> 00:36:40,830
me. Hear what?
540
00:36:41,590 --> 00:36:44,630
Well, that she was driving her husband
to suicide.
541
00:36:46,050 --> 00:36:49,890
I suggest that there can be no doubt
that this was the incident which put
542
00:36:49,890 --> 00:36:50,890
Edith Swinney's mind.
543
00:36:51,190 --> 00:36:54,570
The idea of being able to get away with
murdering her husband by making it
544
00:36:54,570 --> 00:36:56,290
appear that he had taken his own life.
545
00:36:57,550 --> 00:36:58,550
Thank you, Mrs. Harris.
546
00:36:59,270 --> 00:37:01,710
Yes, sir. I recall real clearly.
547
00:37:02,430 --> 00:37:06,090
The lady came into the drugstore and
asked for some rat poison.
548
00:37:06,410 --> 00:37:07,328
Is that all?
549
00:37:07,330 --> 00:37:09,810
She said she didn't want something that
wasn't real effective.
550
00:37:10,230 --> 00:37:12,230
We stopped three different brands.
551
00:37:13,070 --> 00:37:14,990
She wanted something real powerful.
552
00:37:15,850 --> 00:37:17,190
So I sold it to her.
553
00:37:17,610 --> 00:37:20,230
Mrs. Penny, have you ever been troubled
with rats?
554
00:37:22,010 --> 00:37:23,210
Rats? Rats.
555
00:37:23,590 --> 00:37:24,710
Oh, no.
556
00:37:25,150 --> 00:37:26,190
Oh, no.
557
00:37:27,440 --> 00:37:29,540
Would you say that Edith Swinney's house
was badly kept?
558
00:37:30,360 --> 00:37:32,740
Oh, it was like a hospital.
559
00:37:33,260 --> 00:37:34,260
Clinically clean.
560
00:37:35,040 --> 00:37:37,860
Thank you, Mrs. Penny.
561
00:37:38,260 --> 00:37:44,140
She said, uh... Uh... You devil, you
devil.
562
00:37:44,720 --> 00:37:47,240
Is there anything about these words that
particularly impressed you?
563
00:37:47,640 --> 00:37:49,420
Yes, sir. They're vehemence.
564
00:37:49,820 --> 00:37:50,820
Thank you.
565
00:37:58,860 --> 00:38:03,240
Ladies and gentlemen of the jury, the
defense counsel has insisted that you
566
00:38:03,240 --> 00:38:07,900
accept the fact that Edith Swinney is
the victim of a diabolical plot designed
567
00:38:07,900 --> 00:38:10,380
by her husband to lead her to the very
brink of murder.
568
00:38:11,980 --> 00:38:12,980
For what reason?
569
00:38:13,860 --> 00:38:17,340
To incriminate her and to provide
himself with irrefutable grounds for
570
00:38:17,340 --> 00:38:18,520
at the conclusion of this trial.
571
00:38:19,860 --> 00:38:24,060
But the true pattern of events, as you
follow them, must surely prove the case
572
00:38:24,060 --> 00:38:25,180
against Edith Swinney.
573
00:38:25,900 --> 00:38:28,400
She intended to poison her husband.
There's no doubt about that.
574
00:38:29,280 --> 00:38:31,180
By the grace of God, she did not
succeed.
575
00:38:32,540 --> 00:38:33,840
But she intended to succeed.
576
00:38:34,360 --> 00:38:35,860
And it was premeditated.
577
00:38:37,160 --> 00:38:38,160
Need I say more?
578
00:38:39,860 --> 00:38:42,620
Ladies and gentlemen of the jury, I put
it to you.
579
00:38:42,960 --> 00:38:45,860
That Edith Swinney is guilty of
attempted murder and that there are no
580
00:38:45,860 --> 00:38:46,860
extenuating circumstances.
581
00:38:47,540 --> 00:38:48,540
It's not true!
582
00:38:49,520 --> 00:38:51,580
Guilty. It's not true!
583
00:38:52,940 --> 00:38:53,940
Guilty.
584
00:39:15,500 --> 00:39:17,000
Are you all right, Mr. Sweeney?
585
00:39:17,340 --> 00:39:18,740
Oh, I'm fine.
586
00:39:24,700 --> 00:39:27,300
Now that it's all over, what are you
going to do?
587
00:39:28,140 --> 00:39:29,140
Do?
588
00:39:29,400 --> 00:39:30,900
Mr. Sweeney?
589
00:39:32,820 --> 00:39:33,820
Gerald.
590
00:39:34,860 --> 00:39:35,860
Gerald?
591
00:39:36,580 --> 00:39:37,840
You've had a narrow escape.
592
00:39:38,560 --> 00:39:40,640
But, well, life's given you another
chance.
593
00:39:41,620 --> 00:39:43,840
Yes. And you should take it.
594
00:39:45,740 --> 00:39:47,080
You should free yourself.
595
00:39:47,660 --> 00:39:48,760
You mean divorce?
596
00:39:49,820 --> 00:39:52,380
When something's over, it's over.
597
00:39:53,580 --> 00:39:54,860
Nothing will ever make it right.
598
00:39:56,680 --> 00:39:58,640
Those are words of wisdom, Rosie.
599
00:40:00,280 --> 00:40:02,900
Oh, I guess I'd better get ready to go
on.
600
00:40:03,700 --> 00:40:05,580
Oh, I'm in the way.
601
00:40:05,840 --> 00:40:06,920
Oh, no, you're not.
602
00:40:09,080 --> 00:40:10,720
I've only got one more show to do.
603
00:40:11,420 --> 00:40:12,580
I'll be through by ten.
604
00:40:13,660 --> 00:40:16,790
I don't suppose you'd... care for
something to eat.
605
00:40:17,310 --> 00:40:20,890
Well, uh, um, yes, I would.
606
00:40:21,690 --> 00:40:24,010
Well, I'll stop back for you then.
607
00:40:24,410 --> 00:40:25,410
All right.
608
00:40:25,950 --> 00:40:27,410
Just after ten.
609
00:40:27,830 --> 00:40:28,830
I'll be ready.
610
00:40:30,550 --> 00:40:34,730
Well, uh, bye for now.
611
00:40:36,090 --> 00:40:37,090
Bye for now.
612
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Mr. Jones?
613
00:41:09,240 --> 00:41:12,560
I felt somehow you might remember me.
614
00:41:13,180 --> 00:41:16,840
I remember you very well, that goes
without saying.
615
00:41:17,860 --> 00:41:21,180
I'm so glad everything went so well.
616
00:41:21,760 --> 00:41:23,460
What do you mean?
617
00:41:23,720 --> 00:41:28,620
Well, I followed the whole case and I
recognized your picture. It was a good
618
00:41:28,620 --> 00:41:29,419
of you.
619
00:41:29,420 --> 00:41:33,080
As a matter of fact, I've kept it. I've
had it framed.
620
00:41:34,430 --> 00:41:35,450
Funny word, framed.
621
00:41:35,990 --> 00:41:37,690
Yes, well, I think she's... Oh, no.
622
00:41:38,310 --> 00:41:42,910
No, I thought we might have a little
something to eat together.
623
00:41:43,410 --> 00:41:44,990
Well, I'm afraid I have another
appointment.
624
00:41:45,310 --> 00:41:49,190
You know, I keep wondering why you
didn't tell anyone.
625
00:41:49,610 --> 00:41:52,430
There might have been rats in your
wife's house.
626
00:41:52,910 --> 00:41:57,190
Are you suggesting... You didn't even
mention buying them.
627
00:42:00,930 --> 00:42:01,930
No.
628
00:42:02,410 --> 00:42:08,890
You know, when you came in my shop that
day, I knew you were as lonely a person
629
00:42:08,890 --> 00:42:14,170
as I was. And, well, I had a sort of
feeling we might meet again and that
630
00:42:14,170 --> 00:42:17,770
everything would be better for both of
us.
631
00:42:18,910 --> 00:42:20,150
Funny, wasn't it?
632
00:42:24,950 --> 00:42:30,390
Would you care for a sandwich or
something more substantial?
633
00:42:32,080 --> 00:42:34,100
Something more substantial.
634
00:42:35,420 --> 00:42:36,420
Thank you.
635
00:42:52,480 --> 00:42:54,560
I still have my wife.
636
00:42:55,060 --> 00:42:58,280
But you will notice I have gotten rid of
my horse.
637
00:42:59,180 --> 00:43:04,160
I wouldn't have cared if it were a
talking horse, but I discovered this one
638
00:43:04,160 --> 00:43:06,580
ticking. I promptly gave it away.
639
00:43:06,780 --> 00:43:10,220
I felt there were others who deserved it
more than I.
640
00:43:10,480 --> 00:43:12,120
My sponsor for one.
641
00:43:18,740 --> 00:43:25,600
All the best episodes. All day. All
night. All weekend. It's a Fandemonium
642
00:43:25,600 --> 00:43:26,780
Marathon on TV Land.
643
00:43:27,100 --> 00:43:30,240
where TV fans go for weekend TV
satisfaction.
44578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.