All language subtitles for Hitchcock s02e08 The Cadaver

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,220 --> 00:00:23,680 Good evening. 2 00:00:27,100 --> 00:00:30,180 Welcome, scholars, to this evening's lecture. 3 00:00:30,580 --> 00:00:35,820 Because of the population explosion and the need for more and more institutions 4 00:00:35,820 --> 00:00:41,680 of higher learning, universities seem to be springing up overnight, since 5 00:00:41,680 --> 00:00:44,840 everyone prefers to go to old established institutions. 6 00:00:45,630 --> 00:00:51,730 We have developed such products as fast -growing ivy. We can also, in a matter 7 00:00:51,730 --> 00:00:57,190 of months, provide a campus with hundred -year -old traditions picked up at very 8 00:00:57,190 --> 00:01:00,690 reasonable prices from colleges that are sick of them. 9 00:01:01,190 --> 00:01:04,330 Aging the faculty has not yet presented any problems. 10 00:01:04,930 --> 00:01:10,910 In creating a new university, we first of all begin by granting several 11 00:01:10,910 --> 00:01:12,090 honorary degrees. 12 00:01:12,730 --> 00:01:15,790 a process which we call instant alumni. 13 00:01:16,590 --> 00:01:22,590 For those of you who long for days of beer and ivy, we have just the story. It 14 00:01:22,590 --> 00:01:28,270 is about two young men, Dot and Skip, and of a not -so -practical joke. 15 00:01:28,610 --> 00:01:35,490 The school bell will ring in just one minute. When it does, remember, it tolls 16 00:01:35,490 --> 00:01:36,490 for thee. 17 00:02:09,840 --> 00:02:13,100 You'll be able to purchase this kit from either Mr. Carroll or Mr. 18 00:02:13,300 --> 00:02:16,740 Pitt in the supply room immediately following this discussion period. 19 00:02:17,700 --> 00:02:19,040 Check each kit carefully. 20 00:02:19,840 --> 00:02:25,500 Among other things, you should find two eyedroppers, two forses, the fizzers, 21 00:02:25,500 --> 00:02:26,620 and two probes. 22 00:02:28,220 --> 00:02:32,100 We'll begin our first dissection probably on Monday. 23 00:02:32,880 --> 00:02:36,920 By then, you'll be thoroughly acquainted with the position of the organs in the 24 00:02:36,920 --> 00:02:37,920 abdominal cavity. 25 00:02:38,470 --> 00:02:40,970 And we'll have finished our chapters on the heart and thorax. 26 00:02:41,250 --> 00:02:42,250 Okay? 27 00:02:43,330 --> 00:02:45,950 All right, Mr. Carroll, you can bring the cadaver in now. 28 00:02:52,090 --> 00:02:53,090 Oh, Mr. Pitt. 29 00:02:54,030 --> 00:02:55,030 Where's Mr. Carroll? 30 00:02:55,530 --> 00:02:58,990 He's unpacking the dissecting kit in the supply room, Professor. 31 00:03:00,350 --> 00:03:02,730 Now, let's see. We have 16 students in the class. 32 00:03:03,489 --> 00:03:07,070 We'll divide you into pairs and assign a cadaver to each pair, which you'll be 33 00:03:07,070 --> 00:03:08,070 responsible for. 34 00:03:08,610 --> 00:03:13,870 Now, this morning, I want to... Detecting kids, anyone? 35 00:03:17,670 --> 00:03:18,670 That's not funny. 36 00:03:20,630 --> 00:03:21,630 Class is dismissed. 37 00:03:24,150 --> 00:03:26,450 Mr. Carroll, will you and Mr. Pitts remain here, please? 38 00:03:28,810 --> 00:03:31,150 Professor, it wasn't my idea. 39 00:03:31,660 --> 00:03:34,180 I begged him not to. All right, Mr. Fitz, you're excused. 40 00:03:35,020 --> 00:03:36,740 I know whose idea it was. 41 00:03:40,100 --> 00:03:41,140 Mr. Carroll. 42 00:03:42,920 --> 00:03:43,920 Yes, sir. 43 00:03:44,500 --> 00:03:46,720 What do you want to be when you grow up? 44 00:03:49,400 --> 00:03:51,000 A doctor, sir. A doctor. 45 00:03:51,600 --> 00:03:54,740 Yes, sir. We're both aware of your scholastic record, aren't we? 46 00:03:55,940 --> 00:03:56,940 Yes, sir. 47 00:03:57,100 --> 00:03:59,420 Well, brilliant, Mr. Carroll, without discipline. 48 00:04:00,270 --> 00:04:02,710 It's like a vaccine without a syringe. It's useless. 49 00:04:03,810 --> 00:04:04,810 Yes, sir. 50 00:04:06,190 --> 00:04:08,670 I won't tolerate this sort of behavior again. 51 00:04:11,150 --> 00:04:13,950 Have these papers graded by first period in the morning. 52 00:04:14,530 --> 00:04:15,530 Yes, sir. 53 00:04:32,159 --> 00:04:35,380 Skip's drunk again. He's going to throw Barbara in the shower. Woman in the 54 00:04:35,380 --> 00:04:36,380 hole! 55 00:04:37,160 --> 00:04:38,300 Put me down! 56 00:04:38,600 --> 00:04:39,599 No, no! 57 00:04:39,600 --> 00:04:41,180 Put me down! No, no! 58 00:04:41,820 --> 00:04:43,220 No, no! 59 00:04:43,820 --> 00:04:45,420 Stop! Stop! Help me! 60 00:04:46,740 --> 00:04:47,740 Hey, 61 00:04:48,640 --> 00:04:49,640 he's not playing. 62 00:05:05,390 --> 00:05:06,210 Now, what do you want? Come 63 00:05:06,210 --> 00:05:13,490 on, 64 00:05:13,510 --> 00:05:14,770 Jim. Jim, 65 00:05:15,590 --> 00:05:16,850 come on. You've got to kill him. 66 00:05:17,090 --> 00:05:17,709 Come on. 67 00:05:17,710 --> 00:05:18,710 Come on. 68 00:05:18,970 --> 00:05:19,970 Come on. 69 00:05:20,630 --> 00:05:21,910 Come on, Jim. Come on. 70 00:05:22,590 --> 00:05:23,770 Let's break it up. Come on. 71 00:05:56,810 --> 00:05:57,810 Hey, turn it off. 72 00:06:02,010 --> 00:06:03,310 And pull the shades down. 73 00:06:09,970 --> 00:06:12,430 Anything else, Your Highness? How about a new head? 74 00:06:13,030 --> 00:06:14,410 What are you doing up so early? 75 00:06:14,950 --> 00:06:17,750 Penance. I couldn't work all night, thanks to you. I've got to grade all 76 00:06:17,750 --> 00:06:18,850 papers by first period. 77 00:06:19,310 --> 00:06:20,310 Untie me. 78 00:06:22,290 --> 00:06:23,290 Pardon me? 79 00:06:23,590 --> 00:06:24,590 Untie me! 80 00:06:25,770 --> 00:06:26,770 What do you think? 81 00:06:27,790 --> 00:06:29,270 Hmm? Please. 82 00:06:29,690 --> 00:06:30,690 That's better. 83 00:06:35,390 --> 00:06:36,390 Ow. 84 00:06:37,290 --> 00:06:40,930 Take it easy. 85 00:06:59,720 --> 00:07:05,480 It's like somebody's inside my head with a pair of cleats kicking field goals. 86 00:07:07,340 --> 00:07:09,760 I'm running out of patience. I'm just about out of vitamins. 87 00:07:11,340 --> 00:07:13,040 You don't look too good this morning. 88 00:07:15,100 --> 00:07:16,600 Hey. Yeah? 89 00:07:17,440 --> 00:07:19,180 I didn't kill anybody, did I? 90 00:07:20,180 --> 00:07:22,940 If you didn't, it's not your fault, boy. You should try hard enough. 91 00:07:23,700 --> 00:07:24,700 Don't you remember? 92 00:07:28,380 --> 00:07:29,380 No. 93 00:07:39,080 --> 00:07:45,920 The last thing I remember is... Don't 94 00:07:45,920 --> 00:07:47,200 strain yourself. You'll break something. 95 00:07:47,720 --> 00:07:49,660 I was in a tavern on the highway. 96 00:07:50,800 --> 00:07:52,580 And Barbara was with me. 97 00:07:53,540 --> 00:07:58,200 And you're trying to break the record set in 1949 by one Hector Fletcher who 98 00:07:58,200 --> 00:08:01,600 drank 63 cans of beer in one sitting. Oh, yeah. 99 00:08:02,040 --> 00:08:03,140 How'd they do this time? 100 00:08:04,000 --> 00:08:05,220 Somewhere in the 30s. 101 00:08:07,280 --> 00:08:12,860 And then I remember I carved a heart, and I left Barbara on the table there. 102 00:08:13,180 --> 00:08:15,000 Oh, the only place to carve a heart. 103 00:08:17,840 --> 00:08:22,220 And the bartender told me that if I didn't quit cutting up the furniture, 104 00:08:22,220 --> 00:08:23,159 have to leave. 105 00:08:23,160 --> 00:08:25,500 I'm blank, that's it. 106 00:08:25,800 --> 00:08:26,800 That's all you remember? 107 00:08:27,260 --> 00:08:29,500 Yeah. You don't remember getting tied down? 108 00:08:30,040 --> 00:08:31,040 No. 109 00:08:31,360 --> 00:08:34,059 Boy, it's pretty convenient roomy what you don't remember. 110 00:08:35,580 --> 00:08:37,620 You don't remember? I don't want to hear anymore. 111 00:08:38,039 --> 00:08:39,039 You don't, huh? 112 00:08:39,100 --> 00:08:43,220 No. Well, you're going to hear a lot more come two o 'clock. Yeah, yeah. What 113 00:08:43,220 --> 00:08:44,220 happens at two o 'clock? 114 00:08:44,500 --> 00:08:48,420 You have a meeting with our illustrious dean. The floor monitor reported you to 115 00:08:48,420 --> 00:08:49,640 the activities last night. 116 00:08:50,260 --> 00:08:51,680 Oh, yeah, yeah, yeah. 117 00:08:52,500 --> 00:08:54,020 Yeah, yeah, yeah. He's right. 118 00:08:54,640 --> 00:08:55,640 Oh. 119 00:08:56,800 --> 00:09:01,620 And here is the official summons commonly called the Black Spot. 120 00:09:05,000 --> 00:09:09,280 And, uh, Barbara told me to tell you as they carried her out of here screaming 121 00:09:09,280 --> 00:09:13,620 last night that you could find somebody else to take to the Halloween carnival. 122 00:09:13,660 --> 00:09:14,660 You remember that? 123 00:09:14,800 --> 00:09:19,720 Well... And that she never wanted to talk to you again. 124 00:09:20,800 --> 00:09:21,800 A bit. 125 00:09:23,720 --> 00:09:27,320 This is what, the third time you've been up before the dean since school 126 00:09:27,320 --> 00:09:28,980 started? Uh -huh, uh -huh. 127 00:09:30,540 --> 00:09:32,200 That's pretty serioso, roomie. 128 00:09:33,000 --> 00:09:34,220 I gotta get to class. 129 00:09:35,310 --> 00:09:37,410 This morning we discussed the human heart. 130 00:09:38,590 --> 00:09:40,590 Well, bye, Gover, old buddy. 131 00:09:42,210 --> 00:09:43,810 Lots of luck come two o 'clock. 132 00:09:44,630 --> 00:09:48,850 Hey, don't slam the door on your way out, huh? 133 00:10:23,500 --> 00:10:24,500 Thank you. 134 00:10:49,420 --> 00:10:50,980 Hey, what did the dean have to say? 135 00:10:51,760 --> 00:10:53,960 He said that I'm too valuable to lose. 136 00:10:54,940 --> 00:10:55,940 Indispensable. Yeah. 137 00:10:56,540 --> 00:10:56,940 How 138 00:10:56,940 --> 00:11:04,120 many 139 00:11:04,120 --> 00:11:05,120 is that? 140 00:11:27,530 --> 00:11:30,290 only have to work out, say, that Skip almost got kicked out of school with 141 00:11:32,650 --> 00:11:32,970 How 142 00:11:32,970 --> 00:11:40,050 about 143 00:11:40,050 --> 00:11:41,050 that? 144 00:11:41,250 --> 00:11:42,250 42. 145 00:11:53,390 --> 00:11:56,530 Listen, I'll drive his car back to the dorm. Good thing he passed out in here 146 00:11:56,530 --> 00:11:59,430 instead of behind a wheel. He could have killed somebody. He could just have 147 00:11:59,430 --> 00:12:02,750 killed me. He could have dropped me or something. 148 00:12:04,530 --> 00:12:05,530 Give me my shoe. 149 00:12:07,230 --> 00:12:08,650 Boy, that would sober him up, wouldn't it? 150 00:12:08,910 --> 00:12:09,910 What? 151 00:12:10,770 --> 00:12:11,770 He killed somebody. 152 00:12:12,190 --> 00:12:14,330 It takes something like that to bring him to his senses. 153 00:12:14,810 --> 00:12:16,730 Good scare has been on the cure a lot of things. 154 00:12:17,030 --> 00:12:20,130 You know, when I was a kid and I had the hiccups, my old man used to hide behind 155 00:12:20,130 --> 00:12:21,130 the closet door. 156 00:12:21,600 --> 00:12:23,720 Then I'd open it up and he'd fall out like he was dead. 157 00:12:25,980 --> 00:12:28,020 Man, I don't know how they wear this stuff. 158 00:12:34,000 --> 00:12:39,520 I wonder what would happen. 159 00:12:40,520 --> 00:12:41,520 What? 160 00:12:42,460 --> 00:12:44,700 I just had a funny thought. 161 00:12:46,880 --> 00:12:49,140 Sam says that you better get him out of here. 162 00:12:50,120 --> 00:12:51,120 We're moving. 163 00:12:51,630 --> 00:12:52,630 Oh, and another thing. 164 00:12:52,870 --> 00:12:57,050 Would you please tell him for me when he wakes up that I don't like being stood 165 00:12:57,050 --> 00:12:58,050 up? 166 00:12:59,210 --> 00:13:01,910 He was supposed to take me out for coffee after work. 167 00:13:06,410 --> 00:13:09,290 Listen, get him back to his room and put him to bed. 168 00:13:09,630 --> 00:13:11,370 I'll meet you in the parking lot. Okay. 169 00:13:18,830 --> 00:13:19,830 for 40 minutes. 170 00:14:54,060 --> 00:14:55,060 She's dead. 171 00:14:58,580 --> 00:14:59,580 What? 172 00:15:00,400 --> 00:15:01,400 You don't remember? 173 00:15:01,660 --> 00:15:02,780 What is it? 174 00:15:03,000 --> 00:15:05,280 It's Ruby. The new waitress at the tavern. 175 00:15:05,780 --> 00:15:06,780 Don't you remember? 176 00:15:07,540 --> 00:15:08,540 Skip. 177 00:15:13,320 --> 00:15:17,340 I was... I was drunk. 178 00:15:25,230 --> 00:15:26,790 I knew something like this was going to happen. 179 00:15:28,790 --> 00:15:29,790 What do you mean? 180 00:15:30,070 --> 00:15:31,410 You said you had a date with her. 181 00:15:32,030 --> 00:15:35,590 When I came in this morning to get my books, she was just lying there like 182 00:15:36,090 --> 00:15:38,010 I shook her. I said, get up, get out. 183 00:15:45,370 --> 00:15:46,590 But she's not getting anywhere. 184 00:15:50,210 --> 00:15:51,210 She's dead. 185 00:15:51,870 --> 00:15:53,830 She's been strangled. Now try to remember, Skip. 186 00:15:55,340 --> 00:15:56,340 I killed her. 187 00:15:58,200 --> 00:16:00,760 Look, I've got to get to the lab and open up her first period. 188 00:16:03,340 --> 00:16:04,740 I'll be back in half an hour. 189 00:16:06,400 --> 00:16:08,060 At 8 .30, I'll cut the lecture. 190 00:16:09,000 --> 00:16:10,840 Now, you stay here and don't let anyone in. 191 00:16:11,360 --> 00:16:13,100 Don't talk to anybody. Don't tell anybody. 192 00:16:13,900 --> 00:16:18,300 And, uh... Don't look at her. 193 00:16:24,430 --> 00:16:25,690 Just stay right here till I get back. 194 00:16:27,950 --> 00:16:28,950 Okay? 195 00:16:37,390 --> 00:16:39,290 Skip, lock the door behind me. 196 00:16:50,110 --> 00:16:51,690 Skipper, we're late for class. 197 00:16:58,920 --> 00:16:59,920 It's your funeral. 198 00:17:08,819 --> 00:17:09,819 Morning, Mr. Carroll. 199 00:17:10,160 --> 00:17:11,160 Good morning, sir. 200 00:17:13,300 --> 00:17:14,579 You have a nice Halloween? 201 00:17:15,040 --> 00:17:17,140 Yes, sir. You're here very early this morning, sir? 202 00:17:17,359 --> 00:17:18,359 Mm -hmm. 203 00:17:18,420 --> 00:17:20,700 I've rearranged part of our program for the week. 204 00:17:21,660 --> 00:17:22,720 Combined two lectures. 205 00:17:23,680 --> 00:17:25,380 Plan to finish with a harp this morning. 206 00:17:26,040 --> 00:17:29,280 Just have to explain the functions of the pulmonary vein, and then we can move 207 00:17:29,280 --> 00:17:30,280 right on. 208 00:17:30,740 --> 00:17:33,880 Get the full anatomy charts from the supply room and set them up for me, 209 00:17:34,500 --> 00:17:35,500 Sir? 210 00:17:37,080 --> 00:17:37,999 Oh, Mr. 211 00:17:38,000 --> 00:17:39,160 Pitts phoned me this morning. 212 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Woke me up. 213 00:17:41,600 --> 00:17:44,900 He's not feeling well, so you'll have to stay here on the podium during the 214 00:17:44,900 --> 00:17:46,180 lecture and point for me. 215 00:17:49,740 --> 00:17:50,940 Something wrong, Mr. Carroll? 216 00:17:52,960 --> 00:17:53,960 No, sir. 217 00:18:07,590 --> 00:18:09,010 Phone call for Skip Baxter. 218 00:18:13,470 --> 00:18:14,550 Skip Baxter? 219 00:18:26,370 --> 00:18:27,790 Baxter. Skip? 220 00:18:28,590 --> 00:18:30,790 Barbara? Are you all right? 221 00:18:32,410 --> 00:18:33,410 What do you mean? 222 00:18:33,830 --> 00:18:35,770 Well, you didn't go to class today. 223 00:18:38,380 --> 00:18:39,460 I have a terrible hangover. 224 00:18:40,840 --> 00:18:41,840 You still there? 225 00:18:43,280 --> 00:18:44,280 Yeah. 226 00:18:45,860 --> 00:18:46,860 So? 227 00:18:47,460 --> 00:18:53,360 Well, I called to tell you that I'm sorry about last night. 228 00:18:54,340 --> 00:18:58,140 I acted like a baby. I didn't mean it when I said you were obnoxious. Hey, 229 00:18:58,160 --> 00:19:02,960 listen, Skiff. Meet me at the show hall and we can... I have to go now, Barbara. 230 00:19:05,960 --> 00:19:07,580 Oh, I hope you were only playing last night. 231 00:19:07,970 --> 00:19:09,390 Hey, give me a break, huh, Tom? 232 00:19:09,690 --> 00:19:12,930 Hey, listen, I just woke up. I had a bad night last night. I didn't have time to 233 00:19:12,930 --> 00:19:13,930 make the bed. 234 00:19:14,970 --> 00:19:16,570 A big mess in there? Oh, yeah. 235 00:19:17,150 --> 00:19:18,150 Yeah, it's a big mess. 236 00:19:18,610 --> 00:19:20,470 I have eight floor checks against me now. 237 00:19:20,950 --> 00:19:22,030 I'll clean it up right now. 238 00:19:24,630 --> 00:19:25,630 Okay. 239 00:19:25,770 --> 00:19:27,230 Come on, let's go. We'll come back later on. 240 00:19:28,190 --> 00:19:29,910 You look like you had a bad night, too. 241 00:19:42,800 --> 00:19:44,040 Again, let's follow the flow of the blood. 242 00:19:44,860 --> 00:19:49,860 Coming from the extremities, entering from the superior vena cava and the 243 00:19:49,860 --> 00:19:54,860 inferior vena cava, into the right auricle, to the right ventricle. 244 00:19:57,820 --> 00:20:01,380 Mr. Carroll, the right ventricle. 245 00:20:02,360 --> 00:20:03,360 Excuse me, sir. 246 00:20:17,350 --> 00:20:18,630 Ed Blair here, Skip. Let me in. 247 00:20:20,650 --> 00:20:22,070 Come on, Skip. I got to talk to you. 248 00:20:23,150 --> 00:20:24,150 Just a minute. 249 00:20:25,730 --> 00:20:26,629 Hi, Ed. 250 00:20:26,630 --> 00:20:29,630 Hi, Jim. How's your Charlie horse? Coach is worried about it. He gave me a bad 251 00:20:29,630 --> 00:20:31,550 time last night. Well, go put some heat on it. 252 00:20:34,550 --> 00:20:35,550 Hi, Ed. 253 00:20:36,550 --> 00:20:38,950 Yeah, what's up? Coach didn't be able to talk to you, Skip. 254 00:20:39,190 --> 00:20:40,190 Oh. 255 00:20:40,310 --> 00:20:42,450 You cut your first bird class this morning. Why? 256 00:20:43,090 --> 00:20:45,590 Oh, I didn't feel like going out and jumping around. 257 00:20:46,200 --> 00:20:47,820 We just got a call from the dean's office. 258 00:20:48,100 --> 00:20:49,140 Coach is hopping mad. 259 00:20:49,360 --> 00:20:50,720 He called me up on the carpet about it. 260 00:20:51,500 --> 00:20:53,220 Team manager's now turned to an officer. 261 00:20:54,480 --> 00:20:57,020 You know how many times you've attended that particular class since school 262 00:20:57,020 --> 00:20:58,020 started? No. 263 00:20:58,040 --> 00:21:01,180 Not how many times you've cut, but how many times you've been there? No. 264 00:21:02,180 --> 00:21:05,900 Out of a possible 14 hours of class, you've attended five. 265 00:21:06,640 --> 00:21:09,840 That means you have nine cuts already and we've only been going to class seven 266 00:21:09,840 --> 00:21:10,840 weeks. 267 00:21:11,240 --> 00:21:13,620 You know how many cuts you're allowed in a class in one whole semester? 268 00:21:13,840 --> 00:21:14,840 No. 269 00:21:21,160 --> 00:21:23,760 Eight. Coach has arranged you're going to have to make up those cuts and go to 270 00:21:23,760 --> 00:21:25,180 fourth period phys ed starting Monday. 271 00:21:25,520 --> 00:21:26,520 Okay. 272 00:21:32,680 --> 00:21:34,800 If they have any questions, he said come talk to him. 273 00:21:35,060 --> 00:21:36,060 All right. 274 00:21:38,200 --> 00:21:41,100 Have you checked this room yet this morning? Yeah, they come back. 275 00:21:41,800 --> 00:21:44,820 You think they'd die of shock if they came and found the beds made up? 276 00:21:45,710 --> 00:21:47,350 Get over there. I'll show you how you do it in the army. 277 00:21:50,170 --> 00:21:51,170 Where are the clean sheets? 278 00:21:52,430 --> 00:21:53,790 Closet? Oh, no. 279 00:21:54,010 --> 00:21:55,010 No. 280 00:21:56,670 --> 00:21:58,210 They're over here in the drawer. 281 00:22:06,530 --> 00:22:10,950 Since we've been moving along so well in this class, I've decided that tomorrow 282 00:22:10,950 --> 00:22:14,250 afternoon during lab period, you'll have your first session with the cadavers. 283 00:22:15,500 --> 00:22:17,760 Is there anybody in the class that hasn't bought the dissecting kit? 284 00:22:19,360 --> 00:22:21,340 Good. Bring your kits with you to the lab tomorrow. 285 00:22:21,600 --> 00:22:22,600 Class dismissed. 286 00:22:27,240 --> 00:22:28,280 Come with me, Harold. 287 00:22:28,840 --> 00:22:31,260 We'll assign the cadavers to tomorrow's lab, then you can go. 288 00:22:37,220 --> 00:22:38,220 Pass inspection. 289 00:22:39,360 --> 00:22:41,760 As usual, it's about a rough routine we'll face all season, Skip. 290 00:22:43,200 --> 00:22:44,200 You have to shape up. 291 00:22:44,899 --> 00:22:46,380 Coach wants me to keep an eye on him. 292 00:22:48,520 --> 00:22:52,820 I have enough trouble managing the team without having to... What's the matter, 293 00:22:52,860 --> 00:22:54,100 Skip? You look sick. 294 00:22:54,840 --> 00:22:55,840 I don't feel too good. 295 00:22:56,060 --> 00:22:57,520 You better have a rest then before tonight. 296 00:22:57,920 --> 00:22:59,320 Coach is planning a heavy scrimmage. 297 00:23:04,440 --> 00:23:05,440 Here. 298 00:23:05,920 --> 00:23:07,060 Take a look at these plays. 299 00:23:07,760 --> 00:23:11,160 The second team will be running the same formation that they'll be using against 300 00:23:11,160 --> 00:23:12,160 us Saturday evening. 301 00:23:12,360 --> 00:23:13,360 Okay? 302 00:23:16,240 --> 00:23:17,240 No more cuts, huh? 303 00:23:17,360 --> 00:23:18,360 Yeah. 304 00:23:19,380 --> 00:23:20,840 Don't have Coach send me down here again. 305 00:23:24,520 --> 00:23:25,560 Room looks pretty good. 306 00:23:26,260 --> 00:23:28,240 I'd get that rug clean before next room check. 307 00:23:29,580 --> 00:23:30,580 See you tonight, Tiger. 308 00:23:36,320 --> 00:23:40,020 Number five for Riley and Harrison. 309 00:23:40,300 --> 00:23:41,300 Five. 310 00:23:41,540 --> 00:23:42,580 Riley Harris. 311 00:23:44,270 --> 00:23:45,870 Number three for Schwartz and Grobenfeld. 312 00:23:46,310 --> 00:23:49,070 Three Schwartz, Grobenfeld. 313 00:23:50,450 --> 00:23:52,590 Number eight for... 314 00:23:52,590 --> 00:23:58,870 Mr. Carroll. 315 00:24:00,670 --> 00:24:01,670 Yes, sir. 316 00:24:03,010 --> 00:24:06,910 Mr. Carroll, it seems we're missing one of our people. 317 00:24:07,530 --> 00:24:08,630 Yes, sir. I know, sir. 318 00:24:09,590 --> 00:24:13,410 Would you care to explain why we're missing one of our people, Mr. Carroll? 319 00:24:14,040 --> 00:24:15,880 I know I didn't remove number eight. 320 00:24:16,460 --> 00:24:19,920 And since you're the only other person who has a key to this room, I assume you 321 00:24:19,920 --> 00:24:20,920 did. 322 00:24:21,700 --> 00:24:23,040 Yes, sir, I did. 323 00:24:23,900 --> 00:24:28,740 Last night was Halloween, and... Well, it wasn't quite that, sir. It did have 324 00:24:28,740 --> 00:24:29,740 something to do with it. 325 00:24:30,160 --> 00:24:34,680 You see, I had this roommate who's our star halfback. I know. 326 00:24:35,520 --> 00:24:39,380 Well, he drinks a little bit, and last night he got very drunk. 327 00:24:40,180 --> 00:24:42,180 So I thought to sober him up... 328 00:24:42,460 --> 00:24:46,700 To shock him, to make him stop drinking, to bring him around to his senses. 329 00:24:47,860 --> 00:24:53,500 It sounds kind of silly. To sober him up, you put a cadaver in his bed. 330 00:24:55,360 --> 00:24:58,320 Yes, sir. Something like that, sir. I'm surprised you haven't done something 331 00:24:58,320 --> 00:24:59,320 like this before. 332 00:24:59,500 --> 00:25:00,840 I've even been expecting it. 333 00:25:01,280 --> 00:25:04,100 You're the type of student who's notorious for this sort of prank. 334 00:25:04,600 --> 00:25:08,160 However, I had expected something a little more original from you. 335 00:25:08,460 --> 00:25:10,860 Well, it wasn't actually a prank, sir. I was, um... 336 00:25:11,840 --> 00:25:16,880 I was very serious about it, kind of. And where is number eight at this 337 00:25:16,980 --> 00:25:17,980 Mr. Carroll? 338 00:25:19,780 --> 00:25:21,920 In my bed in Roberts Hall, sir. 339 00:25:45,800 --> 00:25:47,120 I'm just taking it out to get it cleaned. 340 00:25:51,640 --> 00:25:54,640 That cadaver better be back in her drawer by the time I get back here for 341 00:25:54,640 --> 00:25:55,640 tomorrow. 342 00:25:55,780 --> 00:25:58,860 I'll go bring it back right now. Or I'll report this whole matter to the dean. 343 00:25:59,100 --> 00:26:00,820 Or we'll in turn report it to your father. 344 00:26:01,680 --> 00:26:02,820 I should report it anyway. 345 00:26:03,460 --> 00:26:06,680 If anything happened to that cadaver, it's impossible to replace. Well, 346 00:26:06,700 --> 00:26:08,240 nothing's going to happen to it. I'll go bring it back. 347 00:26:43,240 --> 00:26:46,360 I can't say when we shall break this case. 348 00:26:46,920 --> 00:26:50,000 But we will break our stations now. 349 00:26:50,840 --> 00:26:53,460 Following this, we shall continue our play. 350 00:27:14,060 --> 00:27:16,800 I was hoping he was here. He didn't show up. Coach Crowe's furious. 351 00:27:17,440 --> 00:27:19,380 He wasn't in the room when I came in from class. 352 00:27:20,020 --> 00:27:22,800 Thompson somewhere around noon said he was taking his rug out to get it clean. 353 00:27:23,220 --> 00:27:25,900 If you see him, you tell him to get over here. Coach is starting to kick him off 354 00:27:25,900 --> 00:27:26,900 the team. 355 00:27:51,280 --> 00:27:53,480 Oh, my, oh, my, oh, my. 356 00:27:56,280 --> 00:27:57,280 Did I hit you? 357 00:27:57,820 --> 00:27:58,739 Oh, no. 358 00:27:58,740 --> 00:28:00,900 Oh, my, no, young man. 359 00:28:02,280 --> 00:28:07,420 No, I was just coming down. I got going. I was a little bit too fast. 360 00:28:08,480 --> 00:28:10,740 It happened before, three nights ago. 361 00:28:11,720 --> 00:28:12,880 Let me help you. 362 00:28:13,340 --> 00:28:14,800 I told my husband... 363 00:28:16,330 --> 00:28:20,410 You ought to buy me a garbage disposal. But the dog was alive then. He'd eat 364 00:28:20,410 --> 00:28:22,310 anything. And the dog died. 365 00:28:24,050 --> 00:28:27,890 Can't get out of the habit of cooking for the three of us. Nothing that you 366 00:28:27,890 --> 00:28:31,670 for just one person tastes nearly so good. I don't know why he is. 367 00:28:32,090 --> 00:28:35,110 So I have more garbage than anyone on the block. 368 00:28:35,490 --> 00:28:38,090 I throw out enough stuff to feed an army. 369 00:28:38,730 --> 00:28:44,130 Then I read all this stuff about people starving and it depresses me. The 370 00:28:44,130 --> 00:28:47,800 whole... system about how they collect things nowadays is so confusing. 371 00:28:48,440 --> 00:28:51,560 I never can remember whether it's can night or just paper night. 372 00:28:51,840 --> 00:28:54,900 And there's a law now, you know, that all garbage has to be wrapped. 373 00:28:55,300 --> 00:28:57,180 Oh, thank you, young man. 374 00:28:58,960 --> 00:29:00,560 Oh, that's Mrs. Peterson. 375 00:29:02,160 --> 00:29:06,100 She forgot to wrap her garbage last week and they left it for the whole week. 376 00:29:06,260 --> 00:29:08,700 She almost cried. She was so ashamed. 377 00:29:10,220 --> 00:29:11,760 Thank you, young man. 378 00:29:14,030 --> 00:29:15,250 Are you all right? 379 00:29:17,750 --> 00:29:19,230 Good evening, Mrs. Peterson. 380 00:29:20,290 --> 00:29:26,510 Her husband works for a movie studio. He says he knows all the stars, but I've 381 00:29:26,510 --> 00:29:27,930 never seen any of them come to visit. 382 00:29:28,550 --> 00:29:30,030 Are you all right? 383 00:29:30,690 --> 00:29:31,690 Yes, I am. 384 00:29:31,850 --> 00:29:33,250 Oh, would you like a drink? 385 00:29:34,570 --> 00:29:35,570 A drink? 386 00:29:36,190 --> 00:29:37,190 Yes. 387 00:29:37,730 --> 00:29:39,090 You're so terribly pale. 388 00:29:39,730 --> 00:29:43,370 Mr. Pfister used to get that look whenever he worked too hard in the yard. 389 00:29:43,850 --> 00:29:47,770 We always found that little Norton always made him feel just so much 390 00:29:48,570 --> 00:29:50,670 Would you like to come into my house and have a drink? 391 00:29:50,930 --> 00:29:54,130 I'm 67 years old. My intentions are honorable. 392 00:29:57,730 --> 00:30:03,990 Could I park my car in your driveway? I have a rug in the back, and 393 00:30:03,990 --> 00:30:06,810 I'd feel much safer with it off the street. 394 00:30:07,070 --> 00:30:09,600 Yes, of course. Of course, you can put it right in the garage. 395 00:30:10,480 --> 00:30:12,500 I don't keep a car there anymore. 396 00:30:12,960 --> 00:30:15,780 I told my sister before he died, you ought to teach me how to drive. 397 00:30:16,520 --> 00:30:20,660 But then they came and repossessed it, or whatever it is they do when they come 398 00:30:20,660 --> 00:30:21,660 and drive it away. 399 00:30:21,960 --> 00:30:24,580 I wouldn't make payments on anything I didn't use. 400 00:30:54,120 --> 00:30:56,820 I'd forgot how the garage looked with a car in it. 401 00:30:57,440 --> 00:31:02,140 Looks just like a cage with a bird in it again. Oh, it's all so much happier 402 00:31:02,140 --> 00:31:03,140 now. 403 00:31:03,600 --> 00:31:05,180 Oh, what a pretty rug. 404 00:31:05,380 --> 00:31:07,740 Looks like it might be an oriental. 405 00:31:08,200 --> 00:31:10,220 No, it's plain gray. 406 00:31:10,640 --> 00:31:14,300 Oh, I'm sorry. I just love oriental rugs. Come and see. 407 00:31:17,320 --> 00:31:20,500 Oh, this used to be my husband's workshop. 408 00:31:20,820 --> 00:31:22,120 Hobby shop, actually. 409 00:31:25,610 --> 00:31:26,610 was retired. 410 00:31:26,830 --> 00:31:31,870 He used to spend all his time out here cutting and hammering and sawing. 411 00:31:32,110 --> 00:31:33,510 Sawing all night long. 412 00:31:35,750 --> 00:31:37,570 It's all electrical, you know. 413 00:31:38,030 --> 00:31:42,670 Sawing quietly, never disturbed anyone. Well, come along, young man. Your rug 414 00:31:42,670 --> 00:31:43,750 will be all right, baby. 415 00:31:52,490 --> 00:31:53,890 You like your gin neat? 416 00:31:56,270 --> 00:31:57,990 Anyway. Oh, good. 417 00:31:58,830 --> 00:32:04,310 I just defrosted the refrigerator so there's not any ice. I always defrost on 418 00:32:04,310 --> 00:32:05,510 garbage night. 419 00:32:05,830 --> 00:32:09,430 But I prefer my ginger even when there's ice. 420 00:32:13,970 --> 00:32:17,410 Ah, you feel better already. I can tell. 421 00:32:17,790 --> 00:32:19,550 Color's coming back in your face. 422 00:32:19,770 --> 00:32:21,730 I can see it. That's nice. 423 00:32:22,410 --> 00:32:23,930 That's such a nice face. 424 00:32:28,720 --> 00:32:33,460 There's Mr. Johnson with his garbage. He lives over there with 30 cats. 425 00:32:33,880 --> 00:32:37,980 I never counted them, but they sound more like 3 ,000 some nights when you're 426 00:32:37,980 --> 00:32:39,000 trying to get to sleep. 427 00:32:40,520 --> 00:32:46,280 Mrs. Peterson poisoned six of them. Made Mr. Johnson so mad he had the police on 428 00:32:46,280 --> 00:32:47,280 her. 429 00:32:49,080 --> 00:32:52,380 I kept out of it. I went to their funeral, though. 430 00:32:56,300 --> 00:32:59,640 He buried them in the backyard under the old incinerator. 431 00:32:59,860 --> 00:33:02,800 Remember how we used to be able to burn things? 432 00:33:04,240 --> 00:33:08,420 Leaves in the fall of the year. That wonderful smell. 433 00:33:11,920 --> 00:33:15,840 Well, I guess everybody's got their garbage out now. 434 00:33:17,200 --> 00:33:21,140 Except that young married couple up at the end that just moved in last week. 435 00:33:21,980 --> 00:33:23,900 Maybe they don't know tonight's the night. 436 00:33:24,929 --> 00:33:26,150 She's going to have a baby. 437 00:33:28,250 --> 00:33:30,310 I think they're students at the university. 438 00:33:31,010 --> 00:33:34,950 You don't know them, do you? Mr. and Mrs. Allen, Arthur Allen. 439 00:33:37,190 --> 00:33:39,430 They don't talk much, aren't very friendly. 440 00:33:41,250 --> 00:33:44,010 She didn't even want to give me her telephone number at first. 441 00:33:54,220 --> 00:33:56,400 That rug was actually made in Persia. 442 00:33:56,880 --> 00:34:02,920 I can just close my eyes and have all sorts of fantasies about it. Like it was 443 00:34:02,920 --> 00:34:07,540 the magic carpet. I just love magical carpets filled with mystery. 444 00:34:08,699 --> 00:34:09,699 Oh, hello. 445 00:34:10,219 --> 00:34:14,480 Oh, Miss Allen. Miss Allen, this is Mrs. Fisher across the street. 446 00:34:14,880 --> 00:34:18,940 Remember, we met Friday when I was mowing the lawn? 447 00:34:19,560 --> 00:34:22,360 Yes. Well, Miss Allen... 448 00:34:22,670 --> 00:34:25,590 I wondered if you knew that tonight is garbage night. 449 00:34:25,929 --> 00:34:27,530 Cans and papers, too. 450 00:34:28,469 --> 00:34:29,469 Yes. 451 00:34:29,770 --> 00:34:33,130 Well, now, remember to wrap it all very carefully, because if you don't, they'll 452 00:34:33,130 --> 00:34:36,250 just leave it sitting there, and it's a full week before they come back. 453 00:34:37,389 --> 00:34:38,389 Yes. 454 00:34:38,949 --> 00:34:40,469 Yes, wrap it. 455 00:34:41,610 --> 00:34:46,889 Oh, in newspapers or sacks or anything, I just use the bags I bring from the 456 00:34:46,889 --> 00:34:47,889 store. 457 00:34:47,949 --> 00:34:52,270 Then they throw it into that big machine before we even get up in the morning 458 00:34:52,270 --> 00:34:55,810 and it's all ground or pulled before the truck's halfway down the street. 459 00:35:19,630 --> 00:35:20,428 Hey, Ruby? 460 00:35:20,430 --> 00:35:22,450 Yeah? Have you seen Skip Baxter? 461 00:35:22,950 --> 00:35:23,950 Skip Baxter? 462 00:35:24,230 --> 00:35:26,290 Yeah, you remember the one that passed out here last night? 463 00:35:26,810 --> 00:35:27,810 Oh, yeah. 464 00:35:28,950 --> 00:35:30,730 Loud and rowdy. He's cute. 465 00:35:31,850 --> 00:35:33,590 No, I haven't seen him. He stood me up. 466 00:35:34,130 --> 00:35:37,230 Look, if he should come in, would you give me a call? My name is Doc Carroll. 467 00:35:37,570 --> 00:35:38,890 Look, I'll write it down. 468 00:35:41,310 --> 00:35:44,810 If he should come in, the minute you see him, just give me a call. 469 00:35:49,450 --> 00:35:50,450 I know this number. 470 00:35:51,070 --> 00:35:52,070 Anything wrong? 471 00:35:52,190 --> 00:35:54,510 No, just call me, okay, if you see him. 472 00:35:56,830 --> 00:35:57,830 What? 473 00:35:59,530 --> 00:36:02,090 He used to kick the dog when he begged for a food. 474 00:36:02,590 --> 00:36:04,930 I had to feed him when my husband wasn't looking. 475 00:36:05,470 --> 00:36:08,430 He called it economy, but for Stingy. 476 00:36:12,150 --> 00:36:16,930 All he ever did was to get out there in that garage and cut and saw things up. 477 00:36:17,290 --> 00:36:18,810 He wouldn't teach me to drive. 478 00:36:19,240 --> 00:36:24,480 wouldn't buy me a garbage disposal. So now every Tuesday night I have to put on 479 00:36:24,480 --> 00:36:29,700 my shoes and a dress and fix my hair and put on a little lipstick just to take 480 00:36:29,700 --> 00:36:30,960 the garbage out the curb. 481 00:36:31,220 --> 00:36:33,740 Has to be wrapped or so -so now, you know. 482 00:36:34,660 --> 00:36:38,620 I forgot to wrap mine last week and they left it sitting out there for a whole 483 00:36:38,620 --> 00:36:39,620 week. 484 00:38:30,220 --> 00:38:31,220 Thank you. 485 00:39:25,100 --> 00:39:26,100 Okay! 486 00:40:25,360 --> 00:40:26,400 It's chicken liver omelet. 487 00:40:26,800 --> 00:40:29,740 Specialty of mine. I originated the recipe myself. 488 00:40:30,620 --> 00:40:33,400 The rose I grew in my garden. I just cut it. 489 00:40:33,640 --> 00:40:35,500 It might bud before your eye. 490 00:40:35,840 --> 00:40:36,840 What time is it? 491 00:40:36,880 --> 00:40:38,620 Well, I think it's about nine o 'clock. 492 00:40:39,220 --> 00:40:42,100 I have a coffee mill. I grind my own beans. 493 00:40:42,700 --> 00:40:43,700 No. 494 00:40:45,480 --> 00:40:47,540 Well, would you like a drink? 495 00:40:47,940 --> 00:40:50,400 No. I have a class. I have to go. 496 00:40:50,660 --> 00:40:51,660 Oh, no. 497 00:40:51,940 --> 00:40:52,940 No. 498 00:40:53,529 --> 00:40:58,470 I spent almost an hour fixing that breakfast. Drink your orange juice. Eat 499 00:40:58,470 --> 00:41:00,850 almonds. No, thank you. I have to go have a class. 500 00:41:01,050 --> 00:41:02,050 Oh, no. 501 00:41:03,110 --> 00:41:06,090 Well, I'm not going to open the garage doors for you. You'll have to do it 502 00:41:06,090 --> 00:41:08,530 yourself. You men are all alike. 503 00:41:09,810 --> 00:41:11,970 Inconsiderate, vicious, cutting. 504 00:41:13,590 --> 00:41:16,290 Just trample on other people's feelings. 505 00:41:16,730 --> 00:41:18,490 Crush the beautiful. 506 00:41:19,990 --> 00:41:22,210 Three oranges wasted. 507 00:41:23,190 --> 00:41:24,430 Two slices of bread. 508 00:41:25,070 --> 00:41:27,230 Six livers and three eggs. 509 00:41:28,490 --> 00:41:30,410 What am I going to do with it? 510 00:41:31,750 --> 00:41:33,730 It'll all have to go to garbage. 511 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 Hello, Baxter. 512 00:41:59,380 --> 00:42:00,440 One pair of shoes. 513 00:42:04,060 --> 00:42:05,380 Three pair of game socks. 514 00:42:07,840 --> 00:42:08,840 That's my equipment. 515 00:42:09,680 --> 00:42:10,960 It was your equipment, Skip. 516 00:42:11,860 --> 00:42:14,400 Coach said if he showed up and wanted to talk about it, he'd be in his office. 517 00:42:16,280 --> 00:42:17,280 Shoulder pads. 518 00:42:21,980 --> 00:42:22,980 Hip pads. 519 00:42:25,340 --> 00:42:26,340 Thigh pads. 520 00:42:28,360 --> 00:42:29,360 Knee pads. 521 00:42:30,820 --> 00:42:31,900 And one helmet. 522 00:42:36,620 --> 00:42:37,680 Talk to me about the helmet, Skip. 523 00:42:40,860 --> 00:42:41,860 It won't bite. 524 00:42:47,120 --> 00:42:53,560 And one helmet, that's it. 525 00:43:13,360 --> 00:43:14,660 You and Arnie ought to break the record. 526 00:43:16,460 --> 00:43:17,460 I'll keep a tab. 527 00:43:25,820 --> 00:43:29,000 Lee, it feels like it's turning cold, man. 528 00:43:29,240 --> 00:43:31,800 I put a couple of blankets back on my bed last night. 529 00:43:34,520 --> 00:43:35,600 Who's that in so early? 530 00:43:36,220 --> 00:43:37,220 Loud and rowdy. 531 00:43:47,720 --> 00:43:49,040 Hi there, Loud and Rowdy. 532 00:44:00,400 --> 00:44:01,440 You all right? 533 00:44:03,140 --> 00:44:04,920 No. Why not? 534 00:44:11,340 --> 00:44:15,940 Well, you want to tell Ruby about it? 535 00:44:17,390 --> 00:44:20,690 Hey, Ruby, watch the front, huh? I'm going to hardball the eggs, okay? 536 00:44:22,230 --> 00:44:23,230 Okay, Sam. 537 00:44:23,970 --> 00:44:27,950 Oh, hey, make me a four -minute one, would you? I haven't had any breakfast 538 00:44:37,650 --> 00:44:38,650 Ruby. 539 00:44:47,760 --> 00:44:48,760 with you. 540 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Ruby? 541 00:44:53,980 --> 00:44:59,140 Um, there were a couple of fellas not looking for you. 542 00:45:04,200 --> 00:45:08,020 Well, I better go call your buddy. 543 00:45:10,800 --> 00:45:13,240 Oh, hey, listen, I was just going to call you. 544 00:45:16,400 --> 00:45:17,400 Hey, Doc. 545 00:45:20,200 --> 00:45:21,200 That's Ruby. 546 00:45:21,700 --> 00:45:24,980 He's just been repeating my name over and over again like it was a broken 547 00:45:24,980 --> 00:45:26,780 record. Yeah, leave us alone, will you? 548 00:45:28,680 --> 00:45:29,680 Hey, Nat. 549 00:45:32,280 --> 00:45:33,280 Hey, Doc. 550 00:45:34,900 --> 00:45:38,540 You said I killed Ruby, didn't you, Doc? Skip, it wasn't in the rug in your car. 551 00:45:38,600 --> 00:45:39,600 Now, where is it? 552 00:45:41,240 --> 00:45:44,120 If it wasn't Ruby, who was it? It wasn't anyone. 553 00:45:44,700 --> 00:45:45,700 Now, where is it? 554 00:45:46,480 --> 00:45:47,720 How could it not be anyone? 555 00:45:49,400 --> 00:45:53,680 Skip, it was a cadaver from the medical department. It was just a joke to throw 556 00:45:53,680 --> 00:45:56,160 me up. Now, you knew it was a cadaver. Now, don't kid me. 557 00:45:57,180 --> 00:45:58,320 You knew it wasn't Ruby. 558 00:46:02,560 --> 00:46:03,560 No. 559 00:46:05,100 --> 00:46:06,480 I never looked at her face. 560 00:46:09,640 --> 00:46:11,500 Not even in the garage I didn't. 561 00:46:31,740 --> 00:46:32,740 Where is it? 562 00:47:16,720 --> 00:47:19,200 If there are no further questions, then move right along. 563 00:47:32,260 --> 00:47:33,860 Very funny, Mr. Carroll. 564 00:47:34,080 --> 00:47:35,140 Very funny. 565 00:47:35,420 --> 00:47:36,420 Professor Dawson. 566 00:47:42,140 --> 00:47:45,560 Carroll, this has gone far enough. 567 00:47:47,020 --> 00:47:53,800 Get up Get out I'm gonna report you to the Dean and have you 568 00:47:53,800 --> 00:47:54,800 expelled 569 00:48:54,060 --> 00:48:55,400 seems to have disappeared. 570 00:48:55,940 --> 00:48:59,520 We have a great deal of difficulty with our faculty that way. 571 00:49:00,020 --> 00:49:06,660 As for Skip Baxter, the authorities took a dim view of his prankish nature, and 572 00:49:06,660 --> 00:49:11,440 he is in another institution now, and I don't mean the State University. 573 00:49:12,460 --> 00:49:17,420 One week from tonight, we shall present another play, scenes of which will be on 574 00:49:17,420 --> 00:49:19,080 display in a few moments. 575 00:49:19,560 --> 00:49:20,840 First, however... 576 00:49:21,290 --> 00:49:23,370 Here is our companion feature. 41695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.