All language subtitles for Hitchcock s02e01 A Home Away From Home

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,360 --> 00:00:23,640 Good evening. 2 00:00:26,480 --> 00:00:29,920 I thought Friday would never come. 3 00:00:30,220 --> 00:00:33,800 I'm not here, by the way, as a result of a shipwreck. 4 00:00:34,300 --> 00:00:39,740 It was a misunderstanding, something to do with our ship being overweight. 5 00:00:40,280 --> 00:00:45,060 I understand the pirates once buried their treasure on this island. 6 00:00:45,610 --> 00:00:50,690 I've been digging, and if this is true, they spent most of their time burying 7 00:00:50,690 --> 00:00:51,690 water. 8 00:00:51,990 --> 00:00:58,370 Actually, it's rather nice here. We have sports, particularly swimming, when the 9 00:00:58,370 --> 00:01:01,430 tide comes in. I may not have said that correctly. 10 00:01:01,630 --> 00:01:07,090 To be truthful, it's touch and go as to whether the tide comes in or the island 11 00:01:07,090 --> 00:01:08,090 goes out. 12 00:01:08,510 --> 00:01:14,390 This evening's drama is appropriately entitled A Home Away From Home. 13 00:01:15,210 --> 00:01:21,130 In it, a young lady finds herself in a world she never made nor quite 14 00:01:21,130 --> 00:01:22,130 understands. 15 00:01:22,890 --> 00:01:24,790 It follows the following. 16 00:02:31,120 --> 00:02:36,140 Oh, and here I am with one of old Fred Carno's troops touring the provinces. 17 00:02:36,620 --> 00:02:38,700 Coo, that was a long time ago. 18 00:02:38,960 --> 00:02:40,300 I'll recognize you immediately. 19 00:02:42,020 --> 00:02:43,780 Aren't you the flatterer, Doctor? 20 00:02:44,680 --> 00:02:46,300 And don't I love it? 21 00:02:48,000 --> 00:02:49,880 Oh, here's one you won't recognize. 22 00:02:50,340 --> 00:02:53,900 Charlie Chaplin's understudy, Arthur Stanley Jefferson. 23 00:02:54,220 --> 00:02:57,160 Later on, he changed his name to Stan Laurel. 24 00:02:58,190 --> 00:03:00,830 You knew them all, didn't you? Worked with the best I did. 25 00:03:01,270 --> 00:03:03,390 George Robey, Nipper Lane. 26 00:03:04,090 --> 00:03:05,450 Never a star myself. 27 00:03:06,110 --> 00:03:07,570 But always a quick study. 28 00:03:07,810 --> 00:03:10,670 Always reliable I were for 40 years. 29 00:03:12,510 --> 00:03:14,230 Well, it's all over now. 30 00:03:16,170 --> 00:03:17,230 All over. 31 00:03:17,470 --> 00:03:19,830 You shouldn't mourn the past, Mrs. Sanders. 32 00:03:20,810 --> 00:03:21,830 Celebrate the present. 33 00:03:23,130 --> 00:03:24,430 How are you feeling now? 34 00:03:24,860 --> 00:03:26,820 Oh, I feel fine, Doctor, just fine. 35 00:03:27,100 --> 00:03:29,200 I always feel good talking to you. 36 00:03:29,620 --> 00:03:30,820 Well, that's what I'm here for. 37 00:03:31,040 --> 00:03:32,040 Yes, I know. 38 00:03:33,600 --> 00:03:35,200 But what am I here for? 39 00:03:36,480 --> 00:03:37,920 There's nothing wrong with me. 40 00:03:38,820 --> 00:03:40,640 It's that Dr. Norton, isn't it? 41 00:03:41,100 --> 00:03:43,300 Now, Mrs. Saunders, you must try to understand. 42 00:03:43,680 --> 00:03:45,100 Oh, I understand all right. 43 00:03:45,340 --> 00:03:48,720 Just because I'm getting older, he thinks I should be shut up. 44 00:03:49,000 --> 00:03:50,620 Oh, come now, isn't that bad? 45 00:03:51,200 --> 00:03:52,660 You have the freedom of the house. 46 00:03:53,200 --> 00:03:54,179 Room to yourself? 47 00:03:54,180 --> 00:03:55,340 Bars on the windows. 48 00:03:55,880 --> 00:03:58,460 Bars for me, what's toward the old wide world. 49 00:03:58,960 --> 00:04:00,340 I'm a trooper, I am. 50 00:04:00,760 --> 00:04:04,660 There's plenty of show folk in television right now older than I am. 51 00:04:04,860 --> 00:04:07,320 I could have an old brand new career, I could. 52 00:04:10,520 --> 00:04:11,680 Someone to see you, Doctor. 53 00:04:12,600 --> 00:04:13,600 I'll be right there. 54 00:04:14,740 --> 00:04:16,420 Well, Terry, you must excuse me. 55 00:04:16,800 --> 00:04:17,800 Please. 56 00:04:18,060 --> 00:04:19,500 Perhaps you could talk to Dr. 57 00:04:19,760 --> 00:04:20,760 Norton for me. 58 00:04:21,380 --> 00:04:25,700 Well, he does make the decisions, you know. But you're a doctor, too. You 59 00:04:25,700 --> 00:04:26,700 make him understand. 60 00:04:27,320 --> 00:04:28,640 Just tell him the truth. 61 00:04:29,520 --> 00:04:31,300 Tell him I'm as fine as you are. 62 00:04:31,540 --> 00:04:32,680 Isn't that right, Andrew? 63 00:04:32,900 --> 00:04:33,719 Isn't it? 64 00:04:33,720 --> 00:04:35,040 Quite right, Mrs. Sanders. 65 00:04:37,440 --> 00:04:38,580 I'll see what I can do. 66 00:04:38,800 --> 00:04:39,800 Thank you, Doctor. 67 00:04:53,790 --> 00:04:54,790 Howard. 68 00:04:57,990 --> 00:04:58,969 Hello, darling. 69 00:04:58,970 --> 00:05:00,030 I got your letter. 70 00:05:00,230 --> 00:05:02,610 Good. You said there was something important. 71 00:05:03,070 --> 00:05:04,410 Yes. Please sit down. 72 00:05:06,050 --> 00:05:09,570 I'm sorry I can't ask you to join me over here, but there are rules, you 73 00:05:09,750 --> 00:05:10,489 Of course. 74 00:05:10,490 --> 00:05:11,630 You've got to avoid confusion. 75 00:05:12,090 --> 00:05:15,470 If we allowed the visitors to mix with the patients, we'd never get them sorted 76 00:05:15,470 --> 00:05:16,470 out again. 77 00:05:16,570 --> 00:05:17,570 Howard, really? 78 00:05:17,610 --> 00:05:18,610 Oh, that's the truth. 79 00:05:19,810 --> 00:05:21,910 Don't forget, you're talking to a doctor now. 80 00:05:24,010 --> 00:05:27,350 Do you know the one thing that really separates the same from the mentally 81 00:05:27,350 --> 00:05:28,490 disturbed in our society? 82 00:05:31,170 --> 00:05:32,170 This net. 83 00:05:32,490 --> 00:05:33,490 That's all a net. 84 00:05:34,650 --> 00:05:37,010 Bars, a wall, some physical barrier. 85 00:05:38,450 --> 00:05:40,510 Psychologically, up here, there's very little difference. 86 00:05:41,010 --> 00:05:44,310 Please, let's not talk about that. You know what Dr. Norton says? 87 00:05:44,670 --> 00:05:45,670 Of course. 88 00:05:45,730 --> 00:05:47,130 And why shouldn't he say it? 89 00:05:47,550 --> 00:05:52,330 Look at him, living like a king on this estate, with me here to do the real job 90 00:05:52,330 --> 00:05:53,330 for him. 91 00:05:53,599 --> 00:05:55,480 You? Yes, didn't you know that? 92 00:05:56,780 --> 00:05:58,520 I make the rounds with him every day. 93 00:05:59,220 --> 00:06:01,080 I keep my own case histories. 94 00:06:02,620 --> 00:06:05,080 Why, I spend more time with inmates than he does. 95 00:06:06,300 --> 00:06:08,860 But you're a patient yourself. 96 00:06:09,520 --> 00:06:10,840 Yes, I know. 97 00:06:11,380 --> 00:06:13,060 And Norton's an old fogey. 98 00:06:13,400 --> 00:06:15,720 But he still knows a good thing when he sees it. 99 00:06:16,120 --> 00:06:17,680 That's why he keeps me here. 100 00:06:18,240 --> 00:06:19,980 I do his work for him. 101 00:06:20,520 --> 00:06:22,460 You came here because you were ill. 102 00:06:24,180 --> 00:06:25,180 Yes, that's right. 103 00:06:26,460 --> 00:06:31,260 I kept up that killing schedule and working on the book night after night. 104 00:06:32,080 --> 00:06:34,540 At the time, what I really needed was this. 105 00:06:34,900 --> 00:06:37,320 Rest. The best therapy in the world. 106 00:06:38,540 --> 00:06:41,740 Well, it did the job for me, and now I'm ready to go back to work again. 107 00:06:43,160 --> 00:06:45,040 You're quite sure? 108 00:06:46,520 --> 00:06:47,620 Well, look at me. 109 00:06:48,400 --> 00:06:51,740 Do I appear to be ill, as you so politely put it? 110 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 No. 111 00:06:54,800 --> 00:06:56,240 Do I sound disturbed? 112 00:06:57,600 --> 00:06:59,760 Have I said or done anything irrational? 113 00:07:01,160 --> 00:07:02,980 Darling, of course not. 114 00:07:04,740 --> 00:07:07,340 Then for the love of all that's holy, get me out of here. 115 00:07:07,840 --> 00:07:08,880 I'm not paranoid. 116 00:07:12,840 --> 00:07:15,600 I know Dr. Norton is not plotting against me. 117 00:07:15,920 --> 00:07:17,160 It's just that he's weak. 118 00:07:17,480 --> 00:07:20,880 And he makes excuses and takes advantage of the situation for his own benefit. 119 00:07:21,800 --> 00:07:24,600 Oh, darling, please help me. 120 00:07:25,560 --> 00:07:26,880 What do you want me to do? 121 00:07:28,780 --> 00:07:29,780 Talk to him. 122 00:07:30,320 --> 00:07:31,840 Get him to approve a discharge. 123 00:07:33,800 --> 00:07:35,020 And if he says no? 124 00:07:35,480 --> 00:07:36,580 Then go to an attorney. 125 00:07:36,960 --> 00:07:40,840 I can be released in your custody. After all, you are my wife. 126 00:07:42,300 --> 00:07:43,300 Howard. 127 00:07:44,220 --> 00:07:46,380 I'm sorry, Doctor. Visiting time is over. 128 00:07:46,600 --> 00:07:47,600 All right. 129 00:07:48,080 --> 00:07:51,980 But my wife wants to talk to Dr. Norton before she leaves. You can wait in his 130 00:07:51,980 --> 00:07:52,980 office. 131 00:07:54,480 --> 00:07:56,600 Darling, you will tell him. 132 00:07:58,260 --> 00:07:59,260 Don't worry. 133 00:08:09,400 --> 00:08:12,500 Ah. Doctor, how is he? 134 00:08:13,740 --> 00:08:15,080 How did he appear to you? 135 00:08:15,880 --> 00:08:16,880 Well, he... 136 00:08:17,020 --> 00:08:18,340 He seemed very articulate. 137 00:08:19,020 --> 00:08:20,500 Yes, I am aware of that. 138 00:08:21,220 --> 00:08:23,000 He wants to go home, of course. 139 00:08:23,220 --> 00:08:24,220 Very much. 140 00:08:25,140 --> 00:08:29,720 And all his arguments are extremely sensible, aren't they? Yes. 141 00:08:32,760 --> 00:08:33,760 What else? 142 00:08:35,380 --> 00:08:37,600 He still doesn't seem to realize. 143 00:08:37,820 --> 00:08:42,320 You see, it is what I told you. There are areas of disorientation. 144 00:08:42,750 --> 00:08:44,710 But he seems so normal otherwise. 145 00:08:45,210 --> 00:08:48,570 Well, of course, it's quite natural that you would want to defend him, but he's 146 00:08:48,570 --> 00:08:49,590 not under attack here. 147 00:08:50,110 --> 00:08:51,670 And I'm doing my best to help him. 148 00:08:53,190 --> 00:08:54,410 These things take time. 149 00:08:55,430 --> 00:09:00,530 You come back in about a month, and I hope I'll have some better news for you. 150 00:09:01,330 --> 00:09:04,150 There's no possibility of his being discharged soon. 151 00:09:05,390 --> 00:09:09,130 I'm sorry. I'm very much afraid he's going to be with us for some 152 00:09:09,130 --> 00:09:10,130 time. 153 00:09:12,910 --> 00:09:13,910 Goodbye, Doctor. 154 00:09:14,150 --> 00:09:15,150 Goodbye. 155 00:09:16,830 --> 00:09:17,830 Goodbye. 156 00:09:27,970 --> 00:09:29,330 Good evening, Dr. Norton. 157 00:09:31,850 --> 00:09:33,390 How long were you outside there? 158 00:09:37,590 --> 00:09:41,230 It seems your patients are never quite ready to go home, are they, Doctor? 159 00:09:42,090 --> 00:09:45,450 Not as long as their families are willing to keep on paying a thousand a 160 00:09:45,450 --> 00:09:47,030 for all this wonderful personal attention. 161 00:09:47,670 --> 00:09:50,290 I refuse to discuss the matter any further. 162 00:09:50,590 --> 00:09:52,090 There is nothing to discuss. 163 00:09:52,390 --> 00:09:54,790 What are you doing here? Give me my cap. Doctor, there's no reason to become 164 00:09:54,790 --> 00:09:58,110 upset. You know I can't see without them. I don't want you to see. 165 00:09:58,330 --> 00:09:59,770 You're going to discharge me. 166 00:10:00,910 --> 00:10:03,750 I'm walking out of here free man right now, tonight. 167 00:10:04,410 --> 00:10:05,830 That's impossible and you know it. 168 00:10:06,810 --> 00:10:08,390 Yes, I suppose it is really. 169 00:10:09,150 --> 00:10:13,120 Because even if I forced you to sign the papers, You'd get word to the outside 170 00:10:13,120 --> 00:10:14,160 authorities, wouldn't you? 171 00:10:14,380 --> 00:10:16,940 Well, I'd have to. You know that. Now, let's stop playing games. 172 00:10:17,260 --> 00:10:18,340 The game is over. 173 00:10:33,920 --> 00:10:34,920 Furnick? 174 00:11:21,359 --> 00:11:23,640 Hello? Dr. Norton's residence? 175 00:11:24,840 --> 00:11:26,460 May I speak to the doctor, please? 176 00:11:27,280 --> 00:11:28,280 This is he. 177 00:11:30,120 --> 00:11:31,120 Natalie? 178 00:11:31,480 --> 00:11:32,480 Natalie who? 179 00:11:33,020 --> 00:11:34,020 Natalie Rivers. 180 00:11:34,560 --> 00:11:38,540 Oh, really, Uncle Jerry? Just because we've never met face to face is no 181 00:11:38,540 --> 00:11:40,120 not to recognize your own niece. 182 00:11:41,260 --> 00:11:42,660 Didn't you get my last letter? 183 00:11:43,580 --> 00:11:46,160 Well, I mailed it from Los Angeles last Monday. 184 00:11:46,560 --> 00:11:48,480 I wanted you to know I was coming. 185 00:11:50,080 --> 00:11:51,720 Coming? Coming here? 186 00:11:52,380 --> 00:11:53,380 Where are you now? 187 00:11:53,840 --> 00:11:56,060 It's a filling station just outside of town. 188 00:11:56,520 --> 00:11:58,280 They say it's only a 20 -minute drive. 189 00:11:59,300 --> 00:12:03,300 I'm on my way to Lake Louise for my vacation, but I thought since I was so 190 00:12:03,300 --> 00:12:04,580 that I'd stop in for the night. 191 00:12:05,500 --> 00:12:06,960 If you have room for me. 192 00:12:07,540 --> 00:12:09,020 Certainly. Overnight will be fine. 193 00:12:10,140 --> 00:12:12,740 I've been wanting to meet you ever since our correspondence. 194 00:12:13,340 --> 00:12:16,620 You know, with Mom and Dad gone, you're my only relative. 195 00:12:16,840 --> 00:12:20,080 You come right ahead. I'm sure you'll find it most comfortable. 196 00:12:22,280 --> 00:12:23,840 Like a home away from home. 197 00:12:42,960 --> 00:12:47,800 Isn't it exciting? The Major insisted on coming by to tell you the news. Quite. 198 00:12:48,260 --> 00:12:49,320 Everyone's been informed. 199 00:12:50,350 --> 00:12:53,050 I just can't seem to get it through my head. 200 00:12:53,410 --> 00:12:55,050 Well, it's perfectly simple, really. 201 00:12:55,290 --> 00:12:56,690 Dr. Fennick told me himself. 202 00:12:57,170 --> 00:12:59,170 Old Norton's done a bunk. 203 00:12:59,510 --> 00:13:04,130 Just a short vacation, the way I understand it. I hope it doesn't upset 204 00:13:04,250 --> 00:13:05,089 dear lady. 205 00:13:05,090 --> 00:13:06,610 The Dr. Norton's gone away? 206 00:13:07,290 --> 00:13:09,190 Oh, good riddance, I like to say. 207 00:13:10,090 --> 00:13:13,010 But to think he'd leave Dr. Fennick in charge. 208 00:13:14,030 --> 00:13:15,470 I don't see why not. 209 00:13:16,410 --> 00:13:17,590 Personally, I think Dr. 210 00:13:17,830 --> 00:13:22,490 Fennick knows everything. so much more about medicine. We all agree on that. 211 00:13:22,750 --> 00:13:23,469 Hear, hear. 212 00:13:23,470 --> 00:13:27,590 Yes, but doesn't it seem strange that he'd leave a patient in charge? 213 00:13:28,390 --> 00:13:30,690 Hmm. I don't see why. 214 00:13:31,650 --> 00:13:34,610 Everyone here trusts Dr. Fennec. At least I do. 215 00:13:34,830 --> 00:13:36,950 If you ask me, the chap's perfectly sound. 216 00:13:37,290 --> 00:13:39,310 Shouldn't have been a patient in the first place. 217 00:13:39,610 --> 00:13:40,610 Neither should I. 218 00:13:41,630 --> 00:13:43,810 Perhaps he'll let me go home now. 219 00:13:44,230 --> 00:13:46,350 I dare say he has plans. 220 00:13:48,280 --> 00:13:50,920 Wouldn't you like to come down, dear? 221 00:13:51,260 --> 00:13:53,560 Oh, I would very much, but I don't dare. 222 00:13:54,020 --> 00:13:56,680 You know, my condition. 223 00:13:59,800 --> 00:14:02,480 Yes, of course, we understand. 224 00:14:05,720 --> 00:14:07,880 Well, Major, we'd better be running along. 225 00:14:08,120 --> 00:14:09,120 Right. 226 00:14:09,240 --> 00:14:11,140 We'll keep you informed, dear. 227 00:14:12,420 --> 00:14:14,440 I'd better go give Martha a push. 228 00:14:15,020 --> 00:14:18,360 This is the first time she's been in a kitchen since her last husband died. 229 00:14:22,580 --> 00:14:24,460 Nice old girl, isn't she? Oh, yeah. 230 00:14:24,860 --> 00:14:28,660 By the way, just what exactly is her condition? 231 00:14:43,850 --> 00:14:46,010 All right, Nicky, you can start taking up the trays now. 232 00:14:46,290 --> 00:14:48,450 You mean I gotta climb all those stairs by hand? 233 00:14:48,710 --> 00:14:51,930 Uh -huh. Why not send them up on the dumbwaiter? Doctor says it's out of 234 00:14:52,190 --> 00:14:54,570 Not the only thing out of order around here, if you ask me. 235 00:14:54,830 --> 00:14:57,290 Nobody asked you, Nicky. Why don't you do what Martha says? 236 00:14:58,410 --> 00:15:00,530 What did you cook for dinner? Flat irons? 237 00:15:00,750 --> 00:15:02,830 I've heard of heavy meals, but this is ridiculous. 238 00:15:03,190 --> 00:15:04,530 Never you mind, now. 239 00:15:04,910 --> 00:15:07,530 It was good enough for three children and four husbands. 240 00:15:07,850 --> 00:15:09,870 All of whom died of acute indigestion. 241 00:15:11,660 --> 00:15:13,040 Sake's alive. What's that? 242 00:15:13,420 --> 00:15:14,520 We must have a visitor. 243 00:15:27,340 --> 00:15:28,720 Hello, I'm Natalie Rivers. 244 00:15:29,140 --> 00:15:30,360 Is the doctor in? 245 00:15:30,600 --> 00:15:32,240 I've been expecting you, my dear. 246 00:15:32,480 --> 00:15:33,480 Do come in. 247 00:15:35,920 --> 00:15:39,320 Your room's all ready for you. Gibson, take a bag upstairs, please. 248 00:15:40,170 --> 00:15:43,990 I see you had no trouble finding the place. Oh, I nearly got off the side 249 00:15:44,030 --> 00:15:45,150 but it was such a pleasant drive. 250 00:15:45,630 --> 00:15:47,250 Your scenery is so beautiful. 251 00:15:47,570 --> 00:15:49,790 Well, that's one of the consolations of being so isolated. 252 00:15:50,030 --> 00:15:51,090 One of many, I should say. 253 00:15:51,390 --> 00:15:52,750 Yes. Um, 254 00:15:53,490 --> 00:15:55,530 Doctor, which room did you mean? 255 00:15:55,890 --> 00:15:57,830 The guest room, the one opposite Miss Sanders. 256 00:16:00,830 --> 00:16:03,390 I must apologize for Gibson. She's new at the job. 257 00:16:03,990 --> 00:16:07,810 I imagine nurses are rather hard to find in an out -of -the -way spot like this. 258 00:16:07,870 --> 00:16:08,870 Oh, you've no idea. 259 00:16:09,520 --> 00:16:10,700 Well, what do you think of the place? 260 00:16:11,120 --> 00:16:14,560 It's quite imposing. It's not at all what I expected. Well, that makes it 261 00:16:14,700 --> 00:16:16,180 You're not at all what I expected either. 262 00:16:17,440 --> 00:16:19,700 But I sent you one of my recent photographs, remember? 263 00:16:20,880 --> 00:16:21,759 Oh, yes. 264 00:16:21,760 --> 00:16:22,760 Yes, of course. 265 00:16:22,980 --> 00:16:25,320 What I meant was your picture doesn't do you justice. 266 00:16:27,140 --> 00:16:28,960 Let me show you around before you go upstairs. 267 00:16:29,540 --> 00:16:30,580 This is my study. 268 00:16:33,960 --> 00:16:36,040 I come in here and I want to get away from things. 269 00:16:36,640 --> 00:16:38,700 I've just been rereading one of my favorite books. 270 00:16:39,440 --> 00:16:40,440 Take a look at it. 271 00:16:40,580 --> 00:16:41,580 Fascinating. 272 00:16:42,960 --> 00:16:45,600 Permissive Therapy by Howard Fennec, M .D. 273 00:16:46,420 --> 00:16:49,120 It's a brilliant book. And a brilliant man. 274 00:16:49,360 --> 00:16:50,660 Taught me everything I know. 275 00:16:51,880 --> 00:16:53,340 Is it about mental illness? 276 00:16:53,640 --> 00:16:54,860 Oh, that's just a label. 277 00:16:55,780 --> 00:16:58,060 Psychotherapy is filled with meaningless labels. 278 00:16:58,680 --> 00:17:02,160 Well, I thought psychiatrists were doing remarkable things nowadays. 279 00:17:02,460 --> 00:17:04,200 No, psychiatrists are just archaeologists. 280 00:17:04,940 --> 00:17:08,579 They delve in the rubble and the ruins of a patient's past. And what they 281 00:17:08,579 --> 00:17:10,839 really do is deal with the present, the future. 282 00:17:11,599 --> 00:17:13,420 I'm afraid I don't quite understand. 283 00:17:13,819 --> 00:17:15,180 Neither do my learned colleagues. 284 00:17:16,060 --> 00:17:19,060 They worry about hidden traumas, buried memories. 285 00:17:19,680 --> 00:17:22,740 But what should be really brought out into the open is the patient himself. 286 00:17:24,220 --> 00:17:27,359 Give him a role to play in real life and he'll accept the challenge. 287 00:17:28,500 --> 00:17:31,600 Well, are you saying that the mentally disturbed should be set free? 288 00:17:31,960 --> 00:17:34,040 Well, how can you be healthy and in chains? 289 00:17:34,750 --> 00:17:35,750 Now, really. 290 00:17:36,590 --> 00:17:40,730 Oh, forgive me. I shouldn't have got started. I happen to have a close 291 00:17:40,730 --> 00:17:41,730 interest in the subject. 292 00:17:42,050 --> 00:17:45,450 I suppose you'd like to go upstairs and freshen up a bit? Yes, please. 293 00:17:45,670 --> 00:17:46,670 Good. Come along. 294 00:17:46,990 --> 00:17:49,630 Afterwards, you can have dinner with me. I'd like you to meet some of my other 295 00:17:49,630 --> 00:17:50,890 guests. Guests? 296 00:17:51,290 --> 00:17:54,030 Yes. I think you'll find them very interesting. 297 00:18:22,700 --> 00:18:23,700 There's my dinner. 298 00:18:24,480 --> 00:18:26,420 I want my dinner. 299 00:18:32,700 --> 00:18:35,060 Excuse me. Is there something wrong? 300 00:18:36,340 --> 00:18:37,900 And who might you be? 301 00:18:38,720 --> 00:18:39,720 Natalie Rivers. 302 00:18:40,120 --> 00:18:41,120 Dr. C. 303 00:18:41,640 --> 00:18:43,460 Oh, I heard you was expected. 304 00:18:43,920 --> 00:18:45,120 Do step in. 305 00:18:49,960 --> 00:18:53,320 I'm sorry, I didn't mean to intrude, but I heard you calling. I thought you 306 00:18:53,320 --> 00:18:55,120 might be ill. Don't you believe it? 307 00:18:55,500 --> 00:18:56,920 Sounded the dollar I am. 308 00:18:57,160 --> 00:18:58,960 And hungry enough to eat an oar. 309 00:18:59,860 --> 00:19:01,400 I was just going down to dinner. 310 00:19:01,920 --> 00:19:03,420 I'm not about to get up. 311 00:19:03,920 --> 00:19:06,040 Andrew always brings me my tie evenings. 312 00:19:07,500 --> 00:19:10,400 Have you seen him, dearie? I'm afraid not. 313 00:19:11,040 --> 00:19:12,140 He must have forgot. 314 00:19:12,680 --> 00:19:15,200 They always send it up to him on the dumbwaiter. 315 00:19:15,600 --> 00:19:18,420 It's probably out there right now getting all cold like. 316 00:19:18,960 --> 00:19:20,460 And me starving away. 317 00:19:23,360 --> 00:19:25,560 Well, if you tell me where it is, I could go look. 318 00:19:26,140 --> 00:19:28,040 It's right down the far end of the aisle. 319 00:19:28,740 --> 00:19:29,740 That's allowed. 320 00:20:55,500 --> 00:20:59,220 No, I won't harm you. I won't harm you. Don't be afraid. Please, just promise me 321 00:20:59,220 --> 00:21:00,220 you won't scream anymore. 322 00:21:00,500 --> 00:21:01,500 Please. 323 00:21:01,700 --> 00:21:05,300 I don't want the others to hear it down if there's Miss Rivers. Please. 324 00:21:07,520 --> 00:21:08,820 How did you know my name? 325 00:21:09,540 --> 00:21:10,540 The doctor. 326 00:21:11,240 --> 00:21:12,340 He showed me your letter. 327 00:21:12,800 --> 00:21:14,160 He said you were expected today. 328 00:21:15,040 --> 00:21:18,720 But... He said it never arrived. 329 00:21:19,760 --> 00:21:20,760 The doctor? 330 00:21:21,360 --> 00:21:22,360 You saw him? 331 00:21:22,800 --> 00:21:24,480 Well, of course. But now... 332 00:21:25,120 --> 00:21:26,120 Who are you? 333 00:21:26,320 --> 00:21:27,620 I'm Dr. Norton's assistant. 334 00:21:27,820 --> 00:21:31,280 Look, Miss Rivers, I've got no time to explain, but you've got to get me out of 335 00:21:31,280 --> 00:21:32,280 here, all of us. 336 00:21:32,940 --> 00:21:35,500 All of you? The others are locked just across the hall. 337 00:21:35,700 --> 00:21:39,500 I think they're still all unconscious. It's the cook, the orderly, the nurse. 338 00:21:40,020 --> 00:21:41,720 I just saw the nurse downstairs. 339 00:21:42,160 --> 00:21:44,540 Oh, please, Miss Rivers, you've got to believe me. There's been a terrible 340 00:21:44,540 --> 00:21:45,620 mistake. I am Dr. 341 00:21:45,880 --> 00:21:46,799 Norton's assistant. 342 00:21:46,800 --> 00:21:48,520 I can prove it to you. Just open the door. 343 00:21:48,800 --> 00:21:50,240 I think we've heard quite enough. 344 00:21:51,620 --> 00:21:52,620 Really? 345 00:21:53,070 --> 00:21:56,430 to be ashamed of yourself, getting this poor young lady all upset. 346 00:21:56,670 --> 00:21:57,670 Gibson. 347 00:21:58,670 --> 00:22:00,870 Nurse Gibson, if you please. 348 00:22:01,410 --> 00:22:04,750 She's not a nurse. Don't believe her. She's lying. They're all lying. 349 00:22:04,970 --> 00:22:05,970 Poor fellow. 350 00:22:06,850 --> 00:22:08,950 Well, it's time for dinner now. We must be going. 351 00:22:09,250 --> 00:22:10,229 No, no, come back. 352 00:22:10,230 --> 00:22:12,330 Listen to me. Listen to me. 353 00:22:13,650 --> 00:22:14,650 Who is he? 354 00:22:15,250 --> 00:22:17,830 Well, he's a patient. A patient? 355 00:22:18,170 --> 00:22:20,010 After all, this is a sanatorium. 356 00:22:25,280 --> 00:22:27,120 Come along now. Everyone's waiting. 357 00:22:28,740 --> 00:22:34,760 The doctor's told everyone about you. 358 00:22:35,220 --> 00:22:37,320 I know they're just crazy to meet you. 359 00:22:44,820 --> 00:22:48,940 I don't seem to be getting anywhere, but you have progressed to the halfway 360 00:22:48,940 --> 00:22:55,000 mark. To celebrate the occasion, we have arranged a station break, after which 361 00:22:55,000 --> 00:22:56,480 we shall continue our story. 362 00:23:04,420 --> 00:23:05,480 After dinner drink? 363 00:23:06,340 --> 00:23:07,480 No, thank you. 364 00:23:08,780 --> 00:23:10,880 You seemed so quiet during the meal. 365 00:23:11,580 --> 00:23:14,160 A little upset, perhaps. 366 00:23:14,520 --> 00:23:15,740 I trust it wasn't the company. 367 00:23:16,200 --> 00:23:19,280 Donald's a nice boy, and Major Hartress is a very close friend of mine. 368 00:23:19,610 --> 00:23:21,170 No, no, it wasn't the guests. 369 00:23:23,130 --> 00:23:25,370 It was the others. 370 00:23:26,590 --> 00:23:29,210 The ones upstairs? Why didn't you tell me about them? 371 00:23:31,530 --> 00:23:32,990 I didn't want to disturb you. 372 00:23:33,270 --> 00:23:34,630 I never thought you'd go up there. 373 00:23:35,490 --> 00:23:39,030 Well, I'm sorry. I heard some noises and I thought something might be wrong. 374 00:23:39,770 --> 00:23:41,110 You had no right to interfere. 375 00:23:42,370 --> 00:23:43,370 What did you see? 376 00:23:43,690 --> 00:23:47,770 Well, I saw a man. He was caged like an animal. 377 00:23:48,220 --> 00:23:49,220 And it was horrible. 378 00:23:49,500 --> 00:23:51,280 What gives you the right to pass judgment? 379 00:23:53,860 --> 00:23:54,940 I know what I'm doing. 380 00:23:56,180 --> 00:23:59,840 But earlier this evening you were talking about permissive therapy. 381 00:24:00,400 --> 00:24:03,440 Is it really necessary to lock up people that way? 382 00:24:04,440 --> 00:24:05,440 Yes. 383 00:24:06,420 --> 00:24:07,420 Yes, it is. 384 00:24:07,580 --> 00:24:10,160 When they're violently disturbed, otherwise they might harm themselves. 385 00:24:12,100 --> 00:24:14,240 Surely you must have realized the man was irrational. 386 00:24:17,900 --> 00:24:18,980 Did he speak to you? 387 00:24:19,380 --> 00:24:21,560 He kept telling me he was your assistant. 388 00:24:22,160 --> 00:24:23,520 That's a common delusion. 389 00:24:25,500 --> 00:24:28,240 I'm sorry you were subjected to such an unpleasant experience. 390 00:24:28,780 --> 00:24:32,880 Oh, by the way, Gibson tells me you had a visit with Miss Sanders. 391 00:24:33,420 --> 00:24:35,080 Sarah's a nice old girl, isn't she? 392 00:24:35,540 --> 00:24:36,540 She's a patient. 393 00:24:36,760 --> 00:24:37,760 Oh, yes. 394 00:24:37,940 --> 00:24:41,680 I'm glad you saw her. She's a wonderful example of permissive therapy. 395 00:24:41,920 --> 00:24:43,320 No lock on her door. 396 00:24:43,940 --> 00:24:45,400 She seemed quite normal. 397 00:24:46,010 --> 00:24:48,210 Well, appearances can be deceptive, you know. 398 00:24:49,070 --> 00:24:50,530 Oh, I say, there you are. 399 00:24:50,770 --> 00:24:51,770 Come in. 400 00:24:51,790 --> 00:24:52,569 Come in. 401 00:24:52,570 --> 00:24:53,890 I hope you're not intruding. 402 00:24:54,190 --> 00:24:56,770 Not at all, Major. We were just getting better acquainted. 403 00:24:57,090 --> 00:24:59,090 Oh, I should like to do that myself. 404 00:24:59,850 --> 00:25:03,550 All these years, and the old boy never breathes a word about you. 405 00:25:03,990 --> 00:25:06,250 Imagine having such a smashing niece. 406 00:25:06,490 --> 00:25:07,690 Isn't she smashing, Donald? 407 00:25:08,490 --> 00:25:09,490 Oh, yes. 408 00:25:09,630 --> 00:25:13,770 Well, speak up, lad. When I was your age, I'd have set my cap at a little bit 409 00:25:13,770 --> 00:25:14,770 like this. 410 00:25:19,530 --> 00:25:22,770 After you two left the table, they got into the rest of the wine. I told you to 411 00:25:22,770 --> 00:25:23,709 keep your eye on them. 412 00:25:23,710 --> 00:25:25,190 I say, Doctor, how about a drink? 413 00:25:25,570 --> 00:25:29,090 Well, no, Miss Rivers had a very trying drive today. I think we should retire 414 00:25:29,090 --> 00:25:29,949 for the evening. 415 00:25:29,950 --> 00:25:31,890 A nightcap, then. Splendid idea. What? 416 00:25:32,470 --> 00:25:35,290 Donald, did you hear? We're going to have a nightcap. 417 00:25:35,670 --> 00:25:37,730 But I already did. I helped myself. 418 00:25:40,150 --> 00:25:41,390 All right, pal. 419 00:25:41,870 --> 00:25:42,870 Where is it? 420 00:25:43,770 --> 00:25:44,770 Where is what? 421 00:25:44,810 --> 00:25:46,390 The jug. The decanter. 422 00:25:47,230 --> 00:25:48,230 Right here on the desk. 423 00:25:49,580 --> 00:25:53,120 But it was right there just a moment ago. Never mind. Where is it now? 424 00:25:53,760 --> 00:25:54,820 Come on. Give. 425 00:26:04,980 --> 00:26:05,980 Anything else? 426 00:26:13,580 --> 00:26:14,580 My watch! 427 00:26:29,450 --> 00:26:30,449 Please wait. 428 00:26:30,450 --> 00:26:35,230 I'm sorry. If I'd ever dreamt such a thing... Stan, they're patients, aren't 429 00:26:35,230 --> 00:26:36,230 they? Yes. 430 00:26:37,690 --> 00:26:38,690 Permissive therapy? 431 00:26:38,930 --> 00:26:39,930 Yes, that's it exactly. 432 00:26:40,230 --> 00:26:41,950 It's a new method, an experiment. 433 00:26:42,330 --> 00:26:46,370 I wanted to prove that my patients would react normally if treated like normal 434 00:26:46,370 --> 00:26:49,870 human beings. If it hadn't been for the liquor... You mustn't feel that way. I 435 00:26:49,870 --> 00:26:50,990 think they behave very well. 436 00:26:51,470 --> 00:26:53,090 At least right up until the last. 437 00:26:54,010 --> 00:26:55,670 I approve of your experiment. 438 00:26:56,190 --> 00:26:59,050 I think it's so much better than that other way. Well, thank you. It's very 439 00:26:59,050 --> 00:26:59,909 of you to say that. 440 00:26:59,910 --> 00:27:03,810 You don't know how much it means to me, but I mustn't keep you from your rest. 441 00:27:04,350 --> 00:27:06,970 And please don't worry. There'll be no further incidents. 442 00:27:07,370 --> 00:27:09,270 They'll all be tucked safely away for the night. 443 00:27:10,590 --> 00:27:14,890 Didn't you say something about no locks on the doors? Oh, but there's a lock on 444 00:27:14,890 --> 00:27:15,890 yours. 445 00:27:16,330 --> 00:27:17,330 And here's a key. 446 00:27:18,130 --> 00:27:19,130 Use it. 447 00:27:19,330 --> 00:27:20,330 Thank you. 448 00:27:20,370 --> 00:27:21,370 Pleasant dreams. 449 00:27:48,200 --> 00:27:49,520 So it's you, is it? 450 00:27:52,140 --> 00:27:55,580 Is there something wrong? Keep your voice down. You don't want to disturb 451 00:27:55,580 --> 00:27:56,580 others. 452 00:27:57,000 --> 00:28:00,300 Now, don't be afraid, dearie. I'm not like the rest. 453 00:28:01,180 --> 00:28:02,180 The rest? 454 00:28:02,400 --> 00:28:04,860 I wouldn't be here now if it weren't for my condition. 455 00:28:06,240 --> 00:28:07,240 Haven't you guessed? 456 00:28:08,600 --> 00:28:10,300 I'm going to have a baby. 457 00:28:12,980 --> 00:28:15,020 Oh, I see. 458 00:28:15,940 --> 00:28:16,960 Any day now. 459 00:28:18,220 --> 00:28:20,820 I've been in this condition for the past five years. 460 00:28:21,620 --> 00:28:23,340 That's why my meal's in bed. 461 00:28:24,260 --> 00:28:26,180 And you always bring me my tray. 462 00:28:27,540 --> 00:28:30,680 Well, uh, don't you think you ought to be in bed? 463 00:28:31,320 --> 00:28:32,320 I'm hungry. 464 00:28:33,060 --> 00:28:34,200 Haven't you eaten yet? 465 00:28:34,940 --> 00:28:37,620 I told you about my tray, and you promised to fetch it. 466 00:28:37,820 --> 00:28:39,560 I've been waiting around here for hours. 467 00:28:40,140 --> 00:28:41,920 Well, I'm sorry, you poor dear. 468 00:28:43,420 --> 00:28:46,820 I'll help you back into bed. I don't need any help, thank you very much. 469 00:28:47,280 --> 00:28:48,940 I'm as strong as an ox I am. 470 00:28:53,060 --> 00:28:57,220 I did look for your dinner, but it wasn't on the dumb waiter. 471 00:28:57,440 --> 00:28:58,800 Did you try pulling it up? 472 00:28:59,660 --> 00:29:03,200 No. I would have tried myself, but I haven't the strength. 473 00:29:04,480 --> 00:29:05,900 I'm as weak as a kitten. 474 00:29:06,560 --> 00:29:10,320 Well, you just relax, and I'll see if I can find Nicky or Miss Gibson. 475 00:29:10,680 --> 00:29:13,020 Never mind that. Just fetch me my train. 476 00:29:13,580 --> 00:29:16,680 But if your dinner's been on the dumb waiter all this time, it'll be all cold. 477 00:29:17,700 --> 00:29:22,240 Cold? Many's the cold snack I've enjoyed after doing my turn on the board. 478 00:29:22,700 --> 00:29:24,820 Well, I still think I should get Miss Gibson. 479 00:29:25,860 --> 00:29:26,860 What are you doing? 480 00:29:27,060 --> 00:29:30,880 Well, if you won't get it for me, I'll fetch it myself. You just stay there. 481 00:29:30,920 --> 00:29:32,020 I'll get your dinner. 482 00:29:32,600 --> 00:29:33,600 Promise? 483 00:29:34,260 --> 00:29:36,420 Cross your heart. I'll be right back. 484 00:30:27,120 --> 00:30:29,600 The police, I imagine. I told them it was urgent when I called. 485 00:30:34,420 --> 00:30:35,420 Inspector Roberts, sir. 486 00:30:35,880 --> 00:30:36,880 This way, please. 487 00:30:40,740 --> 00:30:42,720 Inspector Roberts, my niece, Natalie Rivers. 488 00:30:43,160 --> 00:30:44,160 How do you do, Miss Rivers? 489 00:30:44,480 --> 00:30:47,100 The doctor has told me what you reported. We'd better take a look 490 00:30:47,760 --> 00:30:51,140 Oh, Inspector, I... Oh, I know how you feel, miss, but under the circumstances, 491 00:30:51,460 --> 00:30:52,800 I'm afraid I must insist. 492 00:30:53,560 --> 00:30:54,580 This way. Thank you. 493 00:31:04,970 --> 00:31:06,050 Will you show him, my dear? 494 00:31:10,890 --> 00:31:13,010 You say you just come from this patient's room? 495 00:31:13,550 --> 00:31:16,470 Yes, and I went to the dumbwaiter down here at the end of the hall. 496 00:31:17,470 --> 00:31:18,470 I see. 497 00:31:19,510 --> 00:31:22,870 And when you pulled it up, the body was on the dumbwaiter platform? 498 00:31:23,670 --> 00:31:24,670 Yes. 499 00:31:25,190 --> 00:31:27,710 Miss Rivers, where's the body now? 500 00:31:32,970 --> 00:31:33,970 Well, I... 501 00:31:36,810 --> 00:31:38,250 It was there. I saw it. 502 00:31:38,510 --> 00:31:40,690 It was the body of a man in a white jacket. 503 00:31:41,010 --> 00:31:42,490 You're quite certain you weren't mistaken? 504 00:31:43,030 --> 00:31:44,810 No, there's no mistake. I saw it. 505 00:31:45,010 --> 00:31:46,630 I believe my niece is telling the truth. 506 00:31:46,950 --> 00:31:50,610 Well, I wasn't doubting her word, Doctor, but in a place like this... 507 00:31:50,610 --> 00:31:57,410 Where does this shaft lead to? 508 00:31:57,670 --> 00:31:58,670 Down in the kitchen. 509 00:31:58,710 --> 00:31:59,710 Anyone down there? 510 00:32:00,570 --> 00:32:04,750 Martha the cook, Nurse Gibson, and Nicky, my orderly. They have rooms in 511 00:32:04,750 --> 00:32:05,750 area. 512 00:32:08,990 --> 00:32:11,130 I'd like to have a few words with them if you don't object. 513 00:32:11,570 --> 00:32:12,570 I don't mind at all. 514 00:32:12,830 --> 00:32:13,789 Would you like to go now? 515 00:32:13,790 --> 00:32:14,790 Yes. 516 00:32:14,910 --> 00:32:16,790 If you don't mind, I feel a little faint. 517 00:32:17,670 --> 00:32:18,670 I'm sorry. 518 00:32:18,690 --> 00:32:20,450 Perhaps you'd better go to your room and rest for a while. 519 00:32:20,990 --> 00:32:21,990 And don't worry. 520 00:32:22,150 --> 00:32:23,310 You take care of this. 521 00:32:27,810 --> 00:32:28,810 This way, Inspector. 522 00:32:28,970 --> 00:32:29,970 Yes, sir. 523 00:34:08,650 --> 00:34:09,650 Who's out there? 524 00:34:10,150 --> 00:34:12,070 Miss Rivers, is that you? 525 00:34:19,210 --> 00:34:20,290 Where have you been? 526 00:34:20,730 --> 00:34:22,730 Didn't you promise to fetch me my tray? 527 00:34:23,449 --> 00:34:24,630 I'm sorry, Sarah. 528 00:34:25,230 --> 00:34:28,330 But there's been... There's been an accident. 529 00:34:29,030 --> 00:34:31,330 As a matter of fact, everything seems to be going wrong. 530 00:34:31,889 --> 00:34:35,310 I don't care anything about it. I want my dinner. 531 00:34:36,110 --> 00:34:37,370 Please don't get upset. 532 00:34:38,489 --> 00:34:39,570 I'll tell the doctor. 533 00:34:53,630 --> 00:34:59,450 Is something the matter? 534 00:34:59,890 --> 00:35:01,970 Well, I seem to have the wrong key for my room. 535 00:35:02,350 --> 00:35:03,810 Do you know where I could find the doctor? 536 00:35:04,530 --> 00:35:06,850 Well, he was in his office the last time I saw him. 537 00:35:07,280 --> 00:35:08,280 Fine, thank you. 538 00:35:09,040 --> 00:35:11,640 Oh, is that Mrs. Saunders' dinner? 539 00:35:12,600 --> 00:35:13,900 No, it's mine. 540 00:35:14,500 --> 00:35:17,200 Well, she's been complaining. She hasn't been fed. 541 00:35:19,120 --> 00:35:20,280 Let her starve. 542 00:35:34,120 --> 00:35:35,120 Doctor? 543 00:35:40,430 --> 00:35:41,430 Uncle Jerry? 544 00:36:16,020 --> 00:36:17,060 What are you doing here? 545 00:36:18,400 --> 00:36:19,600 I found the body. 546 00:36:22,700 --> 00:36:23,860 Dr. Norton! 547 00:36:25,400 --> 00:36:26,420 Dr. Norton? 548 00:36:27,160 --> 00:36:32,420 My uncle? But... Inspector, then who is that man in charge here? 549 00:36:33,280 --> 00:36:35,080 Dr. Fennec? I thought you knew. 550 00:36:37,000 --> 00:36:40,260 Inspector, my uncle has been murdered. 551 00:36:41,290 --> 00:36:42,290 That's pretty obvious. 552 00:36:42,590 --> 00:36:45,230 The question is, why did you do it? 553 00:36:46,110 --> 00:36:47,870 But I didn't do it. 554 00:36:49,170 --> 00:36:52,270 Don't you understand? It must have been one of the patients. 555 00:36:53,350 --> 00:36:55,810 It could have even been Dr. Fennec. 556 00:36:56,230 --> 00:36:59,590 Dr. Fennec must have argued with my uncle before I came here tonight. 557 00:37:00,630 --> 00:37:01,630 Of course. 558 00:37:02,250 --> 00:37:03,650 He killed my uncle. 559 00:37:03,890 --> 00:37:07,370 That must be the way it was. Please, Inspector, believe me. 560 00:37:08,470 --> 00:37:09,770 Don't waste your breath, Natalie. 561 00:37:10,440 --> 00:37:12,460 It doesn't matter whether he believes you or not. 562 00:37:17,100 --> 00:37:19,700 You mean he's the patient, too? 563 00:37:20,500 --> 00:37:22,320 It was just therapy, miss. 564 00:37:22,780 --> 00:37:26,460 You see, the doctor here, he asked me to play a part, just like the others. 565 00:37:26,780 --> 00:37:31,620 You see, Martha the cook, Nicky's an orderly, Gibson the nurse, and... Don't 566 00:37:31,620 --> 00:37:32,720 bother to explain, Roberts. 567 00:37:33,140 --> 00:37:35,620 Well, I haven't done wrong, have I? 568 00:37:36,160 --> 00:37:39,300 I mean, I am trying to live the role, just as you said. 569 00:37:39,840 --> 00:37:40,840 That's enough. 570 00:37:41,100 --> 00:37:43,060 You're doing a splendid job. Keep it up. 571 00:37:44,460 --> 00:37:45,460 Yes, Doctor. 572 00:37:47,560 --> 00:37:48,640 One moment, Natalie. 573 00:37:52,620 --> 00:37:54,700 I assume you're headed for the front door. 574 00:37:54,980 --> 00:37:56,180 Well, don't bother. 575 00:37:57,260 --> 00:37:59,340 You see, this key really works. 576 00:38:00,700 --> 00:38:01,840 What are you going to do? 577 00:38:02,660 --> 00:38:03,720 I haven't decided. 578 00:38:04,800 --> 00:38:06,600 But there's no real hurry, is there? 579 00:38:08,560 --> 00:38:10,760 Sometime during the night, I'll make up my mind. 580 00:38:11,500 --> 00:38:12,560 You'll still be here. 581 00:38:25,160 --> 00:38:26,780 Hi, Faye. What's this all about? 582 00:38:27,700 --> 00:38:31,100 Major, there's something I've got to know, and maybe you can help me. 583 00:38:31,520 --> 00:38:32,520 Ask away. 584 00:38:33,460 --> 00:38:35,200 Well, it's about Dr. Fennec. 585 00:38:35,880 --> 00:38:37,060 When did he come here? 586 00:38:37,630 --> 00:38:41,350 Oh, years ago, dear girl. He's been here almost as long as I have. 587 00:38:41,990 --> 00:38:44,090 Used to be a doctor, you know, on the outside. 588 00:38:44,450 --> 00:38:45,690 On the outside? 589 00:38:46,570 --> 00:38:48,410 You mean he's committed? 590 00:38:49,090 --> 00:38:50,770 He's a patient here like the others? 591 00:38:51,170 --> 00:38:52,410 Yes, yes, he is. 592 00:38:53,070 --> 00:38:56,930 Some nonsense about killing his wife. It's all blown over and forgotten. 593 00:38:58,170 --> 00:39:00,750 He murdered his wife? 594 00:39:01,250 --> 00:39:02,250 Matter of opinion. 595 00:39:03,330 --> 00:39:05,010 Woman comes to visit him. 596 00:39:05,230 --> 00:39:06,910 Fennec claims it's his wife. 597 00:39:07,720 --> 00:39:09,800 Dr. Norton says it's his sister. 598 00:39:10,640 --> 00:39:12,780 Maybe he doesn't want to remember. 599 00:39:13,720 --> 00:39:16,100 How can you take it for granted? 600 00:39:16,580 --> 00:39:17,580 Got to be tolerant. 601 00:39:17,800 --> 00:39:19,560 We all have our little quirks, you know. 602 00:39:19,800 --> 00:39:21,560 But he's dangerous. 603 00:39:22,260 --> 00:39:24,940 Nonsense sounded the bell. Great doctor. 604 00:39:25,520 --> 00:39:27,060 I'm glad he took over today. 605 00:39:28,880 --> 00:39:30,960 Tell me, what about the others? 606 00:39:31,280 --> 00:39:32,280 The ones upstairs? 607 00:39:32,920 --> 00:39:34,580 Oh, so you know about them. 608 00:39:37,560 --> 00:39:38,560 them away. 609 00:39:39,000 --> 00:39:40,020 It's quite all right. 610 00:39:40,820 --> 00:39:44,240 Fennec said Dr. Norton gave him full authority to try out his theories. 611 00:39:46,020 --> 00:39:47,080 When did Dr. 612 00:39:47,300 --> 00:39:48,259 Norton say that? 613 00:39:48,260 --> 00:39:50,680 This afternoon, just before he left on his vacation. 614 00:39:53,460 --> 00:39:56,120 Makes sense, doesn't it? 615 00:39:56,700 --> 00:39:59,840 I mean, if he hadn't trusted Fennec, he wouldn't have gone away. 616 00:40:00,280 --> 00:40:02,660 Major, listen to me. He didn't go away. 617 00:40:03,300 --> 00:40:05,520 He was murdered. I found his body. 618 00:40:06,110 --> 00:40:07,250 I must go back to my room. 619 00:40:07,730 --> 00:40:08,730 Late, you know. 620 00:40:09,490 --> 00:40:11,930 But don't you understand? We've got to get out of here. 621 00:40:12,210 --> 00:40:14,990 None of my affair. Ask Fennec. He's very permissive. 622 00:41:44,560 --> 00:41:45,560 Operator? 623 00:42:43,690 --> 00:42:44,690 Oh, Miss Rivers. 624 00:42:44,790 --> 00:42:46,850 Andrew, Dr. Fennec is going to kill me. 625 00:42:47,190 --> 00:42:48,890 I can't get out of the house. 626 00:42:49,130 --> 00:42:52,610 Get to a phone. Call the police. I tried that, but they cut the wire. 627 00:42:52,910 --> 00:42:55,190 There's nothing I could do as long as I'm locked in here. 628 00:42:55,470 --> 00:42:57,090 If you can just find the key. 629 00:42:57,450 --> 00:43:01,550 But how can I? Dr. Fennec must have it. Maybe one of the others could help you. 630 00:43:01,730 --> 00:43:02,730 Maybe the Major. 631 00:43:03,030 --> 00:43:05,690 I talked to him. I can't seem to make him understand. 632 00:43:05,990 --> 00:43:07,010 Well, there's got to be some... 633 00:43:08,140 --> 00:43:09,320 Sarah. Sarah, that's it. 634 00:43:09,600 --> 00:43:12,680 Tell her what's been going on. Maybe she could find it for us. Yes, 635 00:43:13,580 --> 00:43:14,720 maybe she can. 636 00:43:34,480 --> 00:43:36,440 I see. And then what did you say? 637 00:43:36,960 --> 00:43:38,820 Well, I told her to speak to you. 638 00:43:39,160 --> 00:43:41,280 I said that you were very permissive. 639 00:43:41,620 --> 00:43:42,598 Thank you. 640 00:43:42,600 --> 00:43:44,980 Well, good night, Major, and have a good sleep. Well, thank you very much. 641 00:44:08,110 --> 00:44:09,670 Come in, girl. Come in. 642 00:44:11,410 --> 00:44:17,070 Sarah, I don't mean to alarm you, but there's been trouble, and I need help. 643 00:44:17,250 --> 00:44:21,490 I've been trying to get you alone all evening, dearie. Oh, Sarah, listen to 644 00:44:21,710 --> 00:44:24,750 Did you know that I was with one of old Fred Carno's troops touring the 645 00:44:24,750 --> 00:44:28,750 provinces when I was a girl? Sarah, you don't understand. I bet you won't 646 00:44:28,750 --> 00:44:29,750 recognize him. 647 00:44:29,810 --> 00:44:32,770 Oh, I've trooped with the best of them, I am. The best of them. 648 00:44:33,050 --> 00:44:34,930 Sarah, I need help. 649 00:44:35,650 --> 00:44:36,650 I know. 650 00:44:36,970 --> 00:44:39,450 It's the ones upstairs you're thinking about, right? 651 00:44:41,510 --> 00:44:44,230 Wish there was Beck in charge right now myself, I do. 652 00:44:45,090 --> 00:44:46,750 Leastwise, I'd be having my dinner. 653 00:44:48,230 --> 00:44:49,570 Well, then you do understand. 654 00:44:51,510 --> 00:44:53,090 Oh, if only we could do something. 655 00:44:54,230 --> 00:44:57,110 Maybe we could get the keys. There must be keys to those cells upstairs. 656 00:44:57,350 --> 00:44:58,610 Of course there is. 657 00:44:58,910 --> 00:45:00,110 I've seen them myself. 658 00:45:00,630 --> 00:45:02,170 Right in the death -drawn Dr. 659 00:45:02,430 --> 00:45:03,430 Norton's study. 660 00:45:03,690 --> 00:45:04,690 The study? 661 00:45:06,090 --> 00:45:08,050 I can't go down there now. Finnick would see me. 662 00:45:09,210 --> 00:45:11,270 It wouldn't do you much good if you could. 663 00:45:12,210 --> 00:45:13,870 The keys aren't there anymore. 664 00:45:14,970 --> 00:45:15,990 Well, how do you know? 665 00:45:16,630 --> 00:45:17,630 Because I took them. 666 00:45:18,510 --> 00:45:19,510 Yes. 667 00:45:19,610 --> 00:45:22,870 I was just telling Sarah. You see, I sneaked back into the study and went 668 00:45:22,870 --> 00:45:23,870 through the desk drawers. 669 00:45:28,070 --> 00:45:34,850 May I have them? 670 00:45:35,880 --> 00:45:36,960 Oh, no, they're mine. 671 00:45:38,500 --> 00:45:39,500 Please. 672 00:45:48,540 --> 00:45:49,540 Oh. 673 00:45:50,900 --> 00:45:52,320 You can just steal your own keys. 674 00:45:52,640 --> 00:45:55,260 Now, Donald, give her the key. 675 00:46:02,480 --> 00:46:03,480 It's a nice boy. 676 00:46:08,529 --> 00:46:09,850 That's a nice chap. 677 00:46:10,210 --> 00:46:11,210 Run now. 678 00:46:33,110 --> 00:46:34,150 Don't worry, I've got keys. 679 00:46:34,450 --> 00:46:35,450 Oh, good, good. 680 00:47:14,120 --> 00:47:15,360 Hurry, Miss Rivers, hurry. 681 00:47:21,680 --> 00:47:22,680 They don't work. 682 00:47:22,960 --> 00:47:23,960 None of them work. 683 00:47:31,040 --> 00:47:35,780 Now, you don't think I'd leave the real keys lying around for Donald to pick up, 684 00:47:35,780 --> 00:47:36,780 do you? 685 00:47:36,920 --> 00:47:38,240 You see, I plan ahead. 686 00:47:38,680 --> 00:47:40,820 And right now, I'm planning to get rid of the evidence. 687 00:47:41,800 --> 00:47:45,560 Martha and Nicky are outside digging a nice big hole. 688 00:47:47,720 --> 00:47:52,760 Fanic. I know, but don't you see? I have no choice. She's part of the evidence. 689 00:47:56,800 --> 00:47:58,220 You meddler. 690 00:47:59,080 --> 00:48:02,540 Coming here, interfering in my plans. 691 00:48:13,290 --> 00:48:14,290 we'd had these before. 692 00:48:14,490 --> 00:48:16,670 We had to smash the downstairs door to get in. 693 00:48:17,630 --> 00:48:19,330 How did you ever happen to come here? 694 00:48:19,650 --> 00:48:21,330 We had a call. Something about a murder. 695 00:48:26,350 --> 00:48:27,350 Roberts. 696 00:48:28,050 --> 00:48:30,630 After we found the body, I reported to my superiors. 697 00:48:31,970 --> 00:48:34,670 Well, you told me I should act like a real inspector. 698 00:48:36,030 --> 00:48:38,130 It was the right thing to do, wasn't it, Doctor? 699 00:48:40,150 --> 00:48:41,150 Doctor? 700 00:48:42,450 --> 00:48:43,450 Doctor? 701 00:48:51,050 --> 00:48:52,810 So much for Dr. Fenwick. 702 00:48:53,070 --> 00:48:56,910 As for my own problem, it is fast being solved. 703 00:48:57,310 --> 00:49:03,190 I understand the rumor was spread that my island was a quaint out -of -the -way 704 00:49:03,190 --> 00:49:06,250 paradise, untouched by civilization. 705 00:49:07,250 --> 00:49:13,370 Two boatloads of tourists, three hotel men, and a souvenir manufacturer are 706 00:49:13,370 --> 00:49:15,910 already on their way to correct the situation. 707 00:49:16,330 --> 00:49:19,270 In that case, I should be back next week. 708 00:49:19,630 --> 00:49:23,650 to tell you another story, scenes of which you will see in a moment. 709 00:49:24,110 --> 00:49:27,990 But first, we must allow the sponsor to say a few words. 710 00:49:29,190 --> 00:49:30,190 Permissive therapy. 50621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.