All language subtitles for Hitchcock s02e01 A Home Away From Home
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,360 --> 00:00:23,640
Good evening.
2
00:00:26,480 --> 00:00:29,920
I thought Friday would never come.
3
00:00:30,220 --> 00:00:33,800
I'm not here, by the way, as a result of
a shipwreck.
4
00:00:34,300 --> 00:00:39,740
It was a misunderstanding, something to
do with our ship being overweight.
5
00:00:40,280 --> 00:00:45,060
I understand the pirates once buried
their treasure on this island.
6
00:00:45,610 --> 00:00:50,690
I've been digging, and if this is true,
they spent most of their time burying
7
00:00:50,690 --> 00:00:51,690
water.
8
00:00:51,990 --> 00:00:58,370
Actually, it's rather nice here. We have
sports, particularly swimming, when the
9
00:00:58,370 --> 00:01:01,430
tide comes in. I may not have said that
correctly.
10
00:01:01,630 --> 00:01:07,090
To be truthful, it's touch and go as to
whether the tide comes in or the island
11
00:01:07,090 --> 00:01:08,090
goes out.
12
00:01:08,510 --> 00:01:14,390
This evening's drama is appropriately
entitled A Home Away From Home.
13
00:01:15,210 --> 00:01:21,130
In it, a young lady finds herself in a
world she never made nor quite
14
00:01:21,130 --> 00:01:22,130
understands.
15
00:01:22,890 --> 00:01:24,790
It follows the following.
16
00:02:31,120 --> 00:02:36,140
Oh, and here I am with one of old Fred
Carno's troops touring the provinces.
17
00:02:36,620 --> 00:02:38,700
Coo, that was a long time ago.
18
00:02:38,960 --> 00:02:40,300
I'll recognize you immediately.
19
00:02:42,020 --> 00:02:43,780
Aren't you the flatterer, Doctor?
20
00:02:44,680 --> 00:02:46,300
And don't I love it?
21
00:02:48,000 --> 00:02:49,880
Oh, here's one you won't recognize.
22
00:02:50,340 --> 00:02:53,900
Charlie Chaplin's understudy, Arthur
Stanley Jefferson.
23
00:02:54,220 --> 00:02:57,160
Later on, he changed his name to Stan
Laurel.
24
00:02:58,190 --> 00:03:00,830
You knew them all, didn't you? Worked
with the best I did.
25
00:03:01,270 --> 00:03:03,390
George Robey, Nipper Lane.
26
00:03:04,090 --> 00:03:05,450
Never a star myself.
27
00:03:06,110 --> 00:03:07,570
But always a quick study.
28
00:03:07,810 --> 00:03:10,670
Always reliable I were for 40 years.
29
00:03:12,510 --> 00:03:14,230
Well, it's all over now.
30
00:03:16,170 --> 00:03:17,230
All over.
31
00:03:17,470 --> 00:03:19,830
You shouldn't mourn the past, Mrs.
Sanders.
32
00:03:20,810 --> 00:03:21,830
Celebrate the present.
33
00:03:23,130 --> 00:03:24,430
How are you feeling now?
34
00:03:24,860 --> 00:03:26,820
Oh, I feel fine, Doctor, just fine.
35
00:03:27,100 --> 00:03:29,200
I always feel good talking to you.
36
00:03:29,620 --> 00:03:30,820
Well, that's what I'm here for.
37
00:03:31,040 --> 00:03:32,040
Yes, I know.
38
00:03:33,600 --> 00:03:35,200
But what am I here for?
39
00:03:36,480 --> 00:03:37,920
There's nothing wrong with me.
40
00:03:38,820 --> 00:03:40,640
It's that Dr. Norton, isn't it?
41
00:03:41,100 --> 00:03:43,300
Now, Mrs. Saunders, you must try to
understand.
42
00:03:43,680 --> 00:03:45,100
Oh, I understand all right.
43
00:03:45,340 --> 00:03:48,720
Just because I'm getting older, he
thinks I should be shut up.
44
00:03:49,000 --> 00:03:50,620
Oh, come now, isn't that bad?
45
00:03:51,200 --> 00:03:52,660
You have the freedom of the house.
46
00:03:53,200 --> 00:03:54,179
Room to yourself?
47
00:03:54,180 --> 00:03:55,340
Bars on the windows.
48
00:03:55,880 --> 00:03:58,460
Bars for me, what's toward the old wide
world.
49
00:03:58,960 --> 00:04:00,340
I'm a trooper, I am.
50
00:04:00,760 --> 00:04:04,660
There's plenty of show folk in
television right now older than I am.
51
00:04:04,860 --> 00:04:07,320
I could have an old brand new career, I
could.
52
00:04:10,520 --> 00:04:11,680
Someone to see you, Doctor.
53
00:04:12,600 --> 00:04:13,600
I'll be right there.
54
00:04:14,740 --> 00:04:16,420
Well, Terry, you must excuse me.
55
00:04:16,800 --> 00:04:17,800
Please.
56
00:04:18,060 --> 00:04:19,500
Perhaps you could talk to Dr.
57
00:04:19,760 --> 00:04:20,760
Norton for me.
58
00:04:21,380 --> 00:04:25,700
Well, he does make the decisions, you
know. But you're a doctor, too. You
59
00:04:25,700 --> 00:04:26,700
make him understand.
60
00:04:27,320 --> 00:04:28,640
Just tell him the truth.
61
00:04:29,520 --> 00:04:31,300
Tell him I'm as fine as you are.
62
00:04:31,540 --> 00:04:32,680
Isn't that right, Andrew?
63
00:04:32,900 --> 00:04:33,719
Isn't it?
64
00:04:33,720 --> 00:04:35,040
Quite right, Mrs. Sanders.
65
00:04:37,440 --> 00:04:38,580
I'll see what I can do.
66
00:04:38,800 --> 00:04:39,800
Thank you, Doctor.
67
00:04:53,790 --> 00:04:54,790
Howard.
68
00:04:57,990 --> 00:04:58,969
Hello, darling.
69
00:04:58,970 --> 00:05:00,030
I got your letter.
70
00:05:00,230 --> 00:05:02,610
Good. You said there was something
important.
71
00:05:03,070 --> 00:05:04,410
Yes. Please sit down.
72
00:05:06,050 --> 00:05:09,570
I'm sorry I can't ask you to join me
over here, but there are rules, you
73
00:05:09,750 --> 00:05:10,489
Of course.
74
00:05:10,490 --> 00:05:11,630
You've got to avoid confusion.
75
00:05:12,090 --> 00:05:15,470
If we allowed the visitors to mix with
the patients, we'd never get them sorted
76
00:05:15,470 --> 00:05:16,470
out again.
77
00:05:16,570 --> 00:05:17,570
Howard, really?
78
00:05:17,610 --> 00:05:18,610
Oh, that's the truth.
79
00:05:19,810 --> 00:05:21,910
Don't forget, you're talking to a doctor
now.
80
00:05:24,010 --> 00:05:27,350
Do you know the one thing that really
separates the same from the mentally
81
00:05:27,350 --> 00:05:28,490
disturbed in our society?
82
00:05:31,170 --> 00:05:32,170
This net.
83
00:05:32,490 --> 00:05:33,490
That's all a net.
84
00:05:34,650 --> 00:05:37,010
Bars, a wall, some physical barrier.
85
00:05:38,450 --> 00:05:40,510
Psychologically, up here, there's very
little difference.
86
00:05:41,010 --> 00:05:44,310
Please, let's not talk about that. You
know what Dr. Norton says?
87
00:05:44,670 --> 00:05:45,670
Of course.
88
00:05:45,730 --> 00:05:47,130
And why shouldn't he say it?
89
00:05:47,550 --> 00:05:52,330
Look at him, living like a king on this
estate, with me here to do the real job
90
00:05:52,330 --> 00:05:53,330
for him.
91
00:05:53,599 --> 00:05:55,480
You? Yes, didn't you know that?
92
00:05:56,780 --> 00:05:58,520
I make the rounds with him every day.
93
00:05:59,220 --> 00:06:01,080
I keep my own case histories.
94
00:06:02,620 --> 00:06:05,080
Why, I spend more time with inmates than
he does.
95
00:06:06,300 --> 00:06:08,860
But you're a patient yourself.
96
00:06:09,520 --> 00:06:10,840
Yes, I know.
97
00:06:11,380 --> 00:06:13,060
And Norton's an old fogey.
98
00:06:13,400 --> 00:06:15,720
But he still knows a good thing when he
sees it.
99
00:06:16,120 --> 00:06:17,680
That's why he keeps me here.
100
00:06:18,240 --> 00:06:19,980
I do his work for him.
101
00:06:20,520 --> 00:06:22,460
You came here because you were ill.
102
00:06:24,180 --> 00:06:25,180
Yes, that's right.
103
00:06:26,460 --> 00:06:31,260
I kept up that killing schedule and
working on the book night after night.
104
00:06:32,080 --> 00:06:34,540
At the time, what I really needed was
this.
105
00:06:34,900 --> 00:06:37,320
Rest. The best therapy in the world.
106
00:06:38,540 --> 00:06:41,740
Well, it did the job for me, and now I'm
ready to go back to work again.
107
00:06:43,160 --> 00:06:45,040
You're quite sure?
108
00:06:46,520 --> 00:06:47,620
Well, look at me.
109
00:06:48,400 --> 00:06:51,740
Do I appear to be ill, as you so
politely put it?
110
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
No.
111
00:06:54,800 --> 00:06:56,240
Do I sound disturbed?
112
00:06:57,600 --> 00:06:59,760
Have I said or done anything irrational?
113
00:07:01,160 --> 00:07:02,980
Darling, of course not.
114
00:07:04,740 --> 00:07:07,340
Then for the love of all that's holy,
get me out of here.
115
00:07:07,840 --> 00:07:08,880
I'm not paranoid.
116
00:07:12,840 --> 00:07:15,600
I know Dr. Norton is not plotting
against me.
117
00:07:15,920 --> 00:07:17,160
It's just that he's weak.
118
00:07:17,480 --> 00:07:20,880
And he makes excuses and takes advantage
of the situation for his own benefit.
119
00:07:21,800 --> 00:07:24,600
Oh, darling, please help me.
120
00:07:25,560 --> 00:07:26,880
What do you want me to do?
121
00:07:28,780 --> 00:07:29,780
Talk to him.
122
00:07:30,320 --> 00:07:31,840
Get him to approve a discharge.
123
00:07:33,800 --> 00:07:35,020
And if he says no?
124
00:07:35,480 --> 00:07:36,580
Then go to an attorney.
125
00:07:36,960 --> 00:07:40,840
I can be released in your custody. After
all, you are my wife.
126
00:07:42,300 --> 00:07:43,300
Howard.
127
00:07:44,220 --> 00:07:46,380
I'm sorry, Doctor. Visiting time is
over.
128
00:07:46,600 --> 00:07:47,600
All right.
129
00:07:48,080 --> 00:07:51,980
But my wife wants to talk to Dr. Norton
before she leaves. You can wait in his
130
00:07:51,980 --> 00:07:52,980
office.
131
00:07:54,480 --> 00:07:56,600
Darling, you will tell him.
132
00:07:58,260 --> 00:07:59,260
Don't worry.
133
00:08:09,400 --> 00:08:12,500
Ah. Doctor, how is he?
134
00:08:13,740 --> 00:08:15,080
How did he appear to you?
135
00:08:15,880 --> 00:08:16,880
Well, he...
136
00:08:17,020 --> 00:08:18,340
He seemed very articulate.
137
00:08:19,020 --> 00:08:20,500
Yes, I am aware of that.
138
00:08:21,220 --> 00:08:23,000
He wants to go home, of course.
139
00:08:23,220 --> 00:08:24,220
Very much.
140
00:08:25,140 --> 00:08:29,720
And all his arguments are extremely
sensible, aren't they? Yes.
141
00:08:32,760 --> 00:08:33,760
What else?
142
00:08:35,380 --> 00:08:37,600
He still doesn't seem to realize.
143
00:08:37,820 --> 00:08:42,320
You see, it is what I told you. There
are areas of disorientation.
144
00:08:42,750 --> 00:08:44,710
But he seems so normal otherwise.
145
00:08:45,210 --> 00:08:48,570
Well, of course, it's quite natural that
you would want to defend him, but he's
146
00:08:48,570 --> 00:08:49,590
not under attack here.
147
00:08:50,110 --> 00:08:51,670
And I'm doing my best to help him.
148
00:08:53,190 --> 00:08:54,410
These things take time.
149
00:08:55,430 --> 00:09:00,530
You come back in about a month, and I
hope I'll have some better news for you.
150
00:09:01,330 --> 00:09:04,150
There's no possibility of his being
discharged soon.
151
00:09:05,390 --> 00:09:09,130
I'm sorry. I'm very much afraid he's
going to be with us for some
152
00:09:09,130 --> 00:09:10,130
time.
153
00:09:12,910 --> 00:09:13,910
Goodbye, Doctor.
154
00:09:14,150 --> 00:09:15,150
Goodbye.
155
00:09:16,830 --> 00:09:17,830
Goodbye.
156
00:09:27,970 --> 00:09:29,330
Good evening, Dr. Norton.
157
00:09:31,850 --> 00:09:33,390
How long were you outside there?
158
00:09:37,590 --> 00:09:41,230
It seems your patients are never quite
ready to go home, are they, Doctor?
159
00:09:42,090 --> 00:09:45,450
Not as long as their families are
willing to keep on paying a thousand a
160
00:09:45,450 --> 00:09:47,030
for all this wonderful personal
attention.
161
00:09:47,670 --> 00:09:50,290
I refuse to discuss the matter any
further.
162
00:09:50,590 --> 00:09:52,090
There is nothing to discuss.
163
00:09:52,390 --> 00:09:54,790
What are you doing here? Give me my cap.
Doctor, there's no reason to become
164
00:09:54,790 --> 00:09:58,110
upset. You know I can't see without
them. I don't want you to see.
165
00:09:58,330 --> 00:09:59,770
You're going to discharge me.
166
00:10:00,910 --> 00:10:03,750
I'm walking out of here free man right
now, tonight.
167
00:10:04,410 --> 00:10:05,830
That's impossible and you know it.
168
00:10:06,810 --> 00:10:08,390
Yes, I suppose it is really.
169
00:10:09,150 --> 00:10:13,120
Because even if I forced you to sign the
papers, You'd get word to the outside
170
00:10:13,120 --> 00:10:14,160
authorities, wouldn't you?
171
00:10:14,380 --> 00:10:16,940
Well, I'd have to. You know that. Now,
let's stop playing games.
172
00:10:17,260 --> 00:10:18,340
The game is over.
173
00:10:33,920 --> 00:10:34,920
Furnick?
174
00:11:21,359 --> 00:11:23,640
Hello? Dr. Norton's residence?
175
00:11:24,840 --> 00:11:26,460
May I speak to the doctor, please?
176
00:11:27,280 --> 00:11:28,280
This is he.
177
00:11:30,120 --> 00:11:31,120
Natalie?
178
00:11:31,480 --> 00:11:32,480
Natalie who?
179
00:11:33,020 --> 00:11:34,020
Natalie Rivers.
180
00:11:34,560 --> 00:11:38,540
Oh, really, Uncle Jerry? Just because
we've never met face to face is no
181
00:11:38,540 --> 00:11:40,120
not to recognize your own niece.
182
00:11:41,260 --> 00:11:42,660
Didn't you get my last letter?
183
00:11:43,580 --> 00:11:46,160
Well, I mailed it from Los Angeles last
Monday.
184
00:11:46,560 --> 00:11:48,480
I wanted you to know I was coming.
185
00:11:50,080 --> 00:11:51,720
Coming? Coming here?
186
00:11:52,380 --> 00:11:53,380
Where are you now?
187
00:11:53,840 --> 00:11:56,060
It's a filling station just outside of
town.
188
00:11:56,520 --> 00:11:58,280
They say it's only a 20 -minute drive.
189
00:11:59,300 --> 00:12:03,300
I'm on my way to Lake Louise for my
vacation, but I thought since I was so
190
00:12:03,300 --> 00:12:04,580
that I'd stop in for the night.
191
00:12:05,500 --> 00:12:06,960
If you have room for me.
192
00:12:07,540 --> 00:12:09,020
Certainly. Overnight will be fine.
193
00:12:10,140 --> 00:12:12,740
I've been wanting to meet you ever since
our correspondence.
194
00:12:13,340 --> 00:12:16,620
You know, with Mom and Dad gone, you're
my only relative.
195
00:12:16,840 --> 00:12:20,080
You come right ahead. I'm sure you'll
find it most comfortable.
196
00:12:22,280 --> 00:12:23,840
Like a home away from home.
197
00:12:42,960 --> 00:12:47,800
Isn't it exciting? The Major insisted on
coming by to tell you the news. Quite.
198
00:12:48,260 --> 00:12:49,320
Everyone's been informed.
199
00:12:50,350 --> 00:12:53,050
I just can't seem to get it through my
head.
200
00:12:53,410 --> 00:12:55,050
Well, it's perfectly simple, really.
201
00:12:55,290 --> 00:12:56,690
Dr. Fennick told me himself.
202
00:12:57,170 --> 00:12:59,170
Old Norton's done a bunk.
203
00:12:59,510 --> 00:13:04,130
Just a short vacation, the way I
understand it. I hope it doesn't upset
204
00:13:04,250 --> 00:13:05,089
dear lady.
205
00:13:05,090 --> 00:13:06,610
The Dr. Norton's gone away?
206
00:13:07,290 --> 00:13:09,190
Oh, good riddance, I like to say.
207
00:13:10,090 --> 00:13:13,010
But to think he'd leave Dr. Fennick in
charge.
208
00:13:14,030 --> 00:13:15,470
I don't see why not.
209
00:13:16,410 --> 00:13:17,590
Personally, I think Dr.
210
00:13:17,830 --> 00:13:22,490
Fennick knows everything. so much more
about medicine. We all agree on that.
211
00:13:22,750 --> 00:13:23,469
Hear, hear.
212
00:13:23,470 --> 00:13:27,590
Yes, but doesn't it seem strange that
he'd leave a patient in charge?
213
00:13:28,390 --> 00:13:30,690
Hmm. I don't see why.
214
00:13:31,650 --> 00:13:34,610
Everyone here trusts Dr. Fennec. At
least I do.
215
00:13:34,830 --> 00:13:36,950
If you ask me, the chap's perfectly
sound.
216
00:13:37,290 --> 00:13:39,310
Shouldn't have been a patient in the
first place.
217
00:13:39,610 --> 00:13:40,610
Neither should I.
218
00:13:41,630 --> 00:13:43,810
Perhaps he'll let me go home now.
219
00:13:44,230 --> 00:13:46,350
I dare say he has plans.
220
00:13:48,280 --> 00:13:50,920
Wouldn't you like to come down, dear?
221
00:13:51,260 --> 00:13:53,560
Oh, I would very much, but I don't dare.
222
00:13:54,020 --> 00:13:56,680
You know, my condition.
223
00:13:59,800 --> 00:14:02,480
Yes, of course, we understand.
224
00:14:05,720 --> 00:14:07,880
Well, Major, we'd better be running
along.
225
00:14:08,120 --> 00:14:09,120
Right.
226
00:14:09,240 --> 00:14:11,140
We'll keep you informed, dear.
227
00:14:12,420 --> 00:14:14,440
I'd better go give Martha a push.
228
00:14:15,020 --> 00:14:18,360
This is the first time she's been in a
kitchen since her last husband died.
229
00:14:22,580 --> 00:14:24,460
Nice old girl, isn't she? Oh, yeah.
230
00:14:24,860 --> 00:14:28,660
By the way, just what exactly is her
condition?
231
00:14:43,850 --> 00:14:46,010
All right, Nicky, you can start taking
up the trays now.
232
00:14:46,290 --> 00:14:48,450
You mean I gotta climb all those stairs
by hand?
233
00:14:48,710 --> 00:14:51,930
Uh -huh. Why not send them up on the
dumbwaiter? Doctor says it's out of
234
00:14:52,190 --> 00:14:54,570
Not the only thing out of order around
here, if you ask me.
235
00:14:54,830 --> 00:14:57,290
Nobody asked you, Nicky. Why don't you
do what Martha says?
236
00:14:58,410 --> 00:15:00,530
What did you cook for dinner? Flat
irons?
237
00:15:00,750 --> 00:15:02,830
I've heard of heavy meals, but this is
ridiculous.
238
00:15:03,190 --> 00:15:04,530
Never you mind, now.
239
00:15:04,910 --> 00:15:07,530
It was good enough for three children
and four husbands.
240
00:15:07,850 --> 00:15:09,870
All of whom died of acute indigestion.
241
00:15:11,660 --> 00:15:13,040
Sake's alive. What's that?
242
00:15:13,420 --> 00:15:14,520
We must have a visitor.
243
00:15:27,340 --> 00:15:28,720
Hello, I'm Natalie Rivers.
244
00:15:29,140 --> 00:15:30,360
Is the doctor in?
245
00:15:30,600 --> 00:15:32,240
I've been expecting you, my dear.
246
00:15:32,480 --> 00:15:33,480
Do come in.
247
00:15:35,920 --> 00:15:39,320
Your room's all ready for you. Gibson,
take a bag upstairs, please.
248
00:15:40,170 --> 00:15:43,990
I see you had no trouble finding the
place. Oh, I nearly got off the side
249
00:15:44,030 --> 00:15:45,150
but it was such a pleasant drive.
250
00:15:45,630 --> 00:15:47,250
Your scenery is so beautiful.
251
00:15:47,570 --> 00:15:49,790
Well, that's one of the consolations of
being so isolated.
252
00:15:50,030 --> 00:15:51,090
One of many, I should say.
253
00:15:51,390 --> 00:15:52,750
Yes. Um,
254
00:15:53,490 --> 00:15:55,530
Doctor, which room did you mean?
255
00:15:55,890 --> 00:15:57,830
The guest room, the one opposite Miss
Sanders.
256
00:16:00,830 --> 00:16:03,390
I must apologize for Gibson. She's new
at the job.
257
00:16:03,990 --> 00:16:07,810
I imagine nurses are rather hard to find
in an out -of -the -way spot like this.
258
00:16:07,870 --> 00:16:08,870
Oh, you've no idea.
259
00:16:09,520 --> 00:16:10,700
Well, what do you think of the place?
260
00:16:11,120 --> 00:16:14,560
It's quite imposing. It's not at all
what I expected. Well, that makes it
261
00:16:14,700 --> 00:16:16,180
You're not at all what I expected
either.
262
00:16:17,440 --> 00:16:19,700
But I sent you one of my recent
photographs, remember?
263
00:16:20,880 --> 00:16:21,759
Oh, yes.
264
00:16:21,760 --> 00:16:22,760
Yes, of course.
265
00:16:22,980 --> 00:16:25,320
What I meant was your picture doesn't do
you justice.
266
00:16:27,140 --> 00:16:28,960
Let me show you around before you go
upstairs.
267
00:16:29,540 --> 00:16:30,580
This is my study.
268
00:16:33,960 --> 00:16:36,040
I come in here and I want to get away
from things.
269
00:16:36,640 --> 00:16:38,700
I've just been rereading one of my
favorite books.
270
00:16:39,440 --> 00:16:40,440
Take a look at it.
271
00:16:40,580 --> 00:16:41,580
Fascinating.
272
00:16:42,960 --> 00:16:45,600
Permissive Therapy by Howard Fennec, M
.D.
273
00:16:46,420 --> 00:16:49,120
It's a brilliant book. And a brilliant
man.
274
00:16:49,360 --> 00:16:50,660
Taught me everything I know.
275
00:16:51,880 --> 00:16:53,340
Is it about mental illness?
276
00:16:53,640 --> 00:16:54,860
Oh, that's just a label.
277
00:16:55,780 --> 00:16:58,060
Psychotherapy is filled with meaningless
labels.
278
00:16:58,680 --> 00:17:02,160
Well, I thought psychiatrists were doing
remarkable things nowadays.
279
00:17:02,460 --> 00:17:04,200
No, psychiatrists are just
archaeologists.
280
00:17:04,940 --> 00:17:08,579
They delve in the rubble and the ruins
of a patient's past. And what they
281
00:17:08,579 --> 00:17:10,839
really do is deal with the present, the
future.
282
00:17:11,599 --> 00:17:13,420
I'm afraid I don't quite understand.
283
00:17:13,819 --> 00:17:15,180
Neither do my learned colleagues.
284
00:17:16,060 --> 00:17:19,060
They worry about hidden traumas, buried
memories.
285
00:17:19,680 --> 00:17:22,740
But what should be really brought out
into the open is the patient himself.
286
00:17:24,220 --> 00:17:27,359
Give him a role to play in real life and
he'll accept the challenge.
287
00:17:28,500 --> 00:17:31,600
Well, are you saying that the mentally
disturbed should be set free?
288
00:17:31,960 --> 00:17:34,040
Well, how can you be healthy and in
chains?
289
00:17:34,750 --> 00:17:35,750
Now, really.
290
00:17:36,590 --> 00:17:40,730
Oh, forgive me. I shouldn't have got
started. I happen to have a close
291
00:17:40,730 --> 00:17:41,730
interest in the subject.
292
00:17:42,050 --> 00:17:45,450
I suppose you'd like to go upstairs and
freshen up a bit? Yes, please.
293
00:17:45,670 --> 00:17:46,670
Good. Come along.
294
00:17:46,990 --> 00:17:49,630
Afterwards, you can have dinner with me.
I'd like you to meet some of my other
295
00:17:49,630 --> 00:17:50,890
guests. Guests?
296
00:17:51,290 --> 00:17:54,030
Yes. I think you'll find them very
interesting.
297
00:18:22,700 --> 00:18:23,700
There's my dinner.
298
00:18:24,480 --> 00:18:26,420
I want my dinner.
299
00:18:32,700 --> 00:18:35,060
Excuse me. Is there something wrong?
300
00:18:36,340 --> 00:18:37,900
And who might you be?
301
00:18:38,720 --> 00:18:39,720
Natalie Rivers.
302
00:18:40,120 --> 00:18:41,120
Dr. C.
303
00:18:41,640 --> 00:18:43,460
Oh, I heard you was expected.
304
00:18:43,920 --> 00:18:45,120
Do step in.
305
00:18:49,960 --> 00:18:53,320
I'm sorry, I didn't mean to intrude, but
I heard you calling. I thought you
306
00:18:53,320 --> 00:18:55,120
might be ill. Don't you believe it?
307
00:18:55,500 --> 00:18:56,920
Sounded the dollar I am.
308
00:18:57,160 --> 00:18:58,960
And hungry enough to eat an oar.
309
00:18:59,860 --> 00:19:01,400
I was just going down to dinner.
310
00:19:01,920 --> 00:19:03,420
I'm not about to get up.
311
00:19:03,920 --> 00:19:06,040
Andrew always brings me my tie evenings.
312
00:19:07,500 --> 00:19:10,400
Have you seen him, dearie? I'm afraid
not.
313
00:19:11,040 --> 00:19:12,140
He must have forgot.
314
00:19:12,680 --> 00:19:15,200
They always send it up to him on the
dumbwaiter.
315
00:19:15,600 --> 00:19:18,420
It's probably out there right now
getting all cold like.
316
00:19:18,960 --> 00:19:20,460
And me starving away.
317
00:19:23,360 --> 00:19:25,560
Well, if you tell me where it is, I
could go look.
318
00:19:26,140 --> 00:19:28,040
It's right down the far end of the
aisle.
319
00:19:28,740 --> 00:19:29,740
That's allowed.
320
00:20:55,500 --> 00:20:59,220
No, I won't harm you. I won't harm you.
Don't be afraid. Please, just promise me
321
00:20:59,220 --> 00:21:00,220
you won't scream anymore.
322
00:21:00,500 --> 00:21:01,500
Please.
323
00:21:01,700 --> 00:21:05,300
I don't want the others to hear it down
if there's Miss Rivers. Please.
324
00:21:07,520 --> 00:21:08,820
How did you know my name?
325
00:21:09,540 --> 00:21:10,540
The doctor.
326
00:21:11,240 --> 00:21:12,340
He showed me your letter.
327
00:21:12,800 --> 00:21:14,160
He said you were expected today.
328
00:21:15,040 --> 00:21:18,720
But... He said it never arrived.
329
00:21:19,760 --> 00:21:20,760
The doctor?
330
00:21:21,360 --> 00:21:22,360
You saw him?
331
00:21:22,800 --> 00:21:24,480
Well, of course. But now...
332
00:21:25,120 --> 00:21:26,120
Who are you?
333
00:21:26,320 --> 00:21:27,620
I'm Dr. Norton's assistant.
334
00:21:27,820 --> 00:21:31,280
Look, Miss Rivers, I've got no time to
explain, but you've got to get me out of
335
00:21:31,280 --> 00:21:32,280
here, all of us.
336
00:21:32,940 --> 00:21:35,500
All of you? The others are locked just
across the hall.
337
00:21:35,700 --> 00:21:39,500
I think they're still all unconscious.
It's the cook, the orderly, the nurse.
338
00:21:40,020 --> 00:21:41,720
I just saw the nurse downstairs.
339
00:21:42,160 --> 00:21:44,540
Oh, please, Miss Rivers, you've got to
believe me. There's been a terrible
340
00:21:44,540 --> 00:21:45,620
mistake. I am Dr.
341
00:21:45,880 --> 00:21:46,799
Norton's assistant.
342
00:21:46,800 --> 00:21:48,520
I can prove it to you. Just open the
door.
343
00:21:48,800 --> 00:21:50,240
I think we've heard quite enough.
344
00:21:51,620 --> 00:21:52,620
Really?
345
00:21:53,070 --> 00:21:56,430
to be ashamed of yourself, getting this
poor young lady all upset.
346
00:21:56,670 --> 00:21:57,670
Gibson.
347
00:21:58,670 --> 00:22:00,870
Nurse Gibson, if you please.
348
00:22:01,410 --> 00:22:04,750
She's not a nurse. Don't believe her.
She's lying. They're all lying.
349
00:22:04,970 --> 00:22:05,970
Poor fellow.
350
00:22:06,850 --> 00:22:08,950
Well, it's time for dinner now. We must
be going.
351
00:22:09,250 --> 00:22:10,229
No, no, come back.
352
00:22:10,230 --> 00:22:12,330
Listen to me. Listen to me.
353
00:22:13,650 --> 00:22:14,650
Who is he?
354
00:22:15,250 --> 00:22:17,830
Well, he's a patient. A patient?
355
00:22:18,170 --> 00:22:20,010
After all, this is a sanatorium.
356
00:22:25,280 --> 00:22:27,120
Come along now. Everyone's waiting.
357
00:22:28,740 --> 00:22:34,760
The doctor's told everyone about you.
358
00:22:35,220 --> 00:22:37,320
I know they're just crazy to meet you.
359
00:22:44,820 --> 00:22:48,940
I don't seem to be getting anywhere, but
you have progressed to the halfway
360
00:22:48,940 --> 00:22:55,000
mark. To celebrate the occasion, we have
arranged a station break, after which
361
00:22:55,000 --> 00:22:56,480
we shall continue our story.
362
00:23:04,420 --> 00:23:05,480
After dinner drink?
363
00:23:06,340 --> 00:23:07,480
No, thank you.
364
00:23:08,780 --> 00:23:10,880
You seemed so quiet during the meal.
365
00:23:11,580 --> 00:23:14,160
A little upset, perhaps.
366
00:23:14,520 --> 00:23:15,740
I trust it wasn't the company.
367
00:23:16,200 --> 00:23:19,280
Donald's a nice boy, and Major Hartress
is a very close friend of mine.
368
00:23:19,610 --> 00:23:21,170
No, no, it wasn't the guests.
369
00:23:23,130 --> 00:23:25,370
It was the others.
370
00:23:26,590 --> 00:23:29,210
The ones upstairs? Why didn't you tell
me about them?
371
00:23:31,530 --> 00:23:32,990
I didn't want to disturb you.
372
00:23:33,270 --> 00:23:34,630
I never thought you'd go up there.
373
00:23:35,490 --> 00:23:39,030
Well, I'm sorry. I heard some noises and
I thought something might be wrong.
374
00:23:39,770 --> 00:23:41,110
You had no right to interfere.
375
00:23:42,370 --> 00:23:43,370
What did you see?
376
00:23:43,690 --> 00:23:47,770
Well, I saw a man. He was caged like an
animal.
377
00:23:48,220 --> 00:23:49,220
And it was horrible.
378
00:23:49,500 --> 00:23:51,280
What gives you the right to pass
judgment?
379
00:23:53,860 --> 00:23:54,940
I know what I'm doing.
380
00:23:56,180 --> 00:23:59,840
But earlier this evening you were
talking about permissive therapy.
381
00:24:00,400 --> 00:24:03,440
Is it really necessary to lock up people
that way?
382
00:24:04,440 --> 00:24:05,440
Yes.
383
00:24:06,420 --> 00:24:07,420
Yes, it is.
384
00:24:07,580 --> 00:24:10,160
When they're violently disturbed,
otherwise they might harm themselves.
385
00:24:12,100 --> 00:24:14,240
Surely you must have realized the man
was irrational.
386
00:24:17,900 --> 00:24:18,980
Did he speak to you?
387
00:24:19,380 --> 00:24:21,560
He kept telling me he was your
assistant.
388
00:24:22,160 --> 00:24:23,520
That's a common delusion.
389
00:24:25,500 --> 00:24:28,240
I'm sorry you were subjected to such an
unpleasant experience.
390
00:24:28,780 --> 00:24:32,880
Oh, by the way, Gibson tells me you had
a visit with Miss Sanders.
391
00:24:33,420 --> 00:24:35,080
Sarah's a nice old girl, isn't she?
392
00:24:35,540 --> 00:24:36,540
She's a patient.
393
00:24:36,760 --> 00:24:37,760
Oh, yes.
394
00:24:37,940 --> 00:24:41,680
I'm glad you saw her. She's a wonderful
example of permissive therapy.
395
00:24:41,920 --> 00:24:43,320
No lock on her door.
396
00:24:43,940 --> 00:24:45,400
She seemed quite normal.
397
00:24:46,010 --> 00:24:48,210
Well, appearances can be deceptive, you
know.
398
00:24:49,070 --> 00:24:50,530
Oh, I say, there you are.
399
00:24:50,770 --> 00:24:51,770
Come in.
400
00:24:51,790 --> 00:24:52,569
Come in.
401
00:24:52,570 --> 00:24:53,890
I hope you're not intruding.
402
00:24:54,190 --> 00:24:56,770
Not at all, Major. We were just getting
better acquainted.
403
00:24:57,090 --> 00:24:59,090
Oh, I should like to do that myself.
404
00:24:59,850 --> 00:25:03,550
All these years, and the old boy never
breathes a word about you.
405
00:25:03,990 --> 00:25:06,250
Imagine having such a smashing niece.
406
00:25:06,490 --> 00:25:07,690
Isn't she smashing, Donald?
407
00:25:08,490 --> 00:25:09,490
Oh, yes.
408
00:25:09,630 --> 00:25:13,770
Well, speak up, lad. When I was your
age, I'd have set my cap at a little bit
409
00:25:13,770 --> 00:25:14,770
like this.
410
00:25:19,530 --> 00:25:22,770
After you two left the table, they got
into the rest of the wine. I told you to
411
00:25:22,770 --> 00:25:23,709
keep your eye on them.
412
00:25:23,710 --> 00:25:25,190
I say, Doctor, how about a drink?
413
00:25:25,570 --> 00:25:29,090
Well, no, Miss Rivers had a very trying
drive today. I think we should retire
414
00:25:29,090 --> 00:25:29,949
for the evening.
415
00:25:29,950 --> 00:25:31,890
A nightcap, then. Splendid idea. What?
416
00:25:32,470 --> 00:25:35,290
Donald, did you hear? We're going to
have a nightcap.
417
00:25:35,670 --> 00:25:37,730
But I already did. I helped myself.
418
00:25:40,150 --> 00:25:41,390
All right, pal.
419
00:25:41,870 --> 00:25:42,870
Where is it?
420
00:25:43,770 --> 00:25:44,770
Where is what?
421
00:25:44,810 --> 00:25:46,390
The jug. The decanter.
422
00:25:47,230 --> 00:25:48,230
Right here on the desk.
423
00:25:49,580 --> 00:25:53,120
But it was right there just a moment
ago. Never mind. Where is it now?
424
00:25:53,760 --> 00:25:54,820
Come on. Give.
425
00:26:04,980 --> 00:26:05,980
Anything else?
426
00:26:13,580 --> 00:26:14,580
My watch!
427
00:26:29,450 --> 00:26:30,449
Please wait.
428
00:26:30,450 --> 00:26:35,230
I'm sorry. If I'd ever dreamt such a
thing... Stan, they're patients, aren't
429
00:26:35,230 --> 00:26:36,230
they? Yes.
430
00:26:37,690 --> 00:26:38,690
Permissive therapy?
431
00:26:38,930 --> 00:26:39,930
Yes, that's it exactly.
432
00:26:40,230 --> 00:26:41,950
It's a new method, an experiment.
433
00:26:42,330 --> 00:26:46,370
I wanted to prove that my patients would
react normally if treated like normal
434
00:26:46,370 --> 00:26:49,870
human beings. If it hadn't been for the
liquor... You mustn't feel that way. I
435
00:26:49,870 --> 00:26:50,990
think they behave very well.
436
00:26:51,470 --> 00:26:53,090
At least right up until the last.
437
00:26:54,010 --> 00:26:55,670
I approve of your experiment.
438
00:26:56,190 --> 00:26:59,050
I think it's so much better than that
other way. Well, thank you. It's very
439
00:26:59,050 --> 00:26:59,909
of you to say that.
440
00:26:59,910 --> 00:27:03,810
You don't know how much it means to me,
but I mustn't keep you from your rest.
441
00:27:04,350 --> 00:27:06,970
And please don't worry. There'll be no
further incidents.
442
00:27:07,370 --> 00:27:09,270
They'll all be tucked safely away for
the night.
443
00:27:10,590 --> 00:27:14,890
Didn't you say something about no locks
on the doors? Oh, but there's a lock on
444
00:27:14,890 --> 00:27:15,890
yours.
445
00:27:16,330 --> 00:27:17,330
And here's a key.
446
00:27:18,130 --> 00:27:19,130
Use it.
447
00:27:19,330 --> 00:27:20,330
Thank you.
448
00:27:20,370 --> 00:27:21,370
Pleasant dreams.
449
00:27:48,200 --> 00:27:49,520
So it's you, is it?
450
00:27:52,140 --> 00:27:55,580
Is there something wrong? Keep your
voice down. You don't want to disturb
451
00:27:55,580 --> 00:27:56,580
others.
452
00:27:57,000 --> 00:28:00,300
Now, don't be afraid, dearie. I'm not
like the rest.
453
00:28:01,180 --> 00:28:02,180
The rest?
454
00:28:02,400 --> 00:28:04,860
I wouldn't be here now if it weren't for
my condition.
455
00:28:06,240 --> 00:28:07,240
Haven't you guessed?
456
00:28:08,600 --> 00:28:10,300
I'm going to have a baby.
457
00:28:12,980 --> 00:28:15,020
Oh, I see.
458
00:28:15,940 --> 00:28:16,960
Any day now.
459
00:28:18,220 --> 00:28:20,820
I've been in this condition for the past
five years.
460
00:28:21,620 --> 00:28:23,340
That's why my meal's in bed.
461
00:28:24,260 --> 00:28:26,180
And you always bring me my tray.
462
00:28:27,540 --> 00:28:30,680
Well, uh, don't you think you ought to
be in bed?
463
00:28:31,320 --> 00:28:32,320
I'm hungry.
464
00:28:33,060 --> 00:28:34,200
Haven't you eaten yet?
465
00:28:34,940 --> 00:28:37,620
I told you about my tray, and you
promised to fetch it.
466
00:28:37,820 --> 00:28:39,560
I've been waiting around here for hours.
467
00:28:40,140 --> 00:28:41,920
Well, I'm sorry, you poor dear.
468
00:28:43,420 --> 00:28:46,820
I'll help you back into bed. I don't
need any help, thank you very much.
469
00:28:47,280 --> 00:28:48,940
I'm as strong as an ox I am.
470
00:28:53,060 --> 00:28:57,220
I did look for your dinner, but it
wasn't on the dumb waiter.
471
00:28:57,440 --> 00:28:58,800
Did you try pulling it up?
472
00:28:59,660 --> 00:29:03,200
No. I would have tried myself, but I
haven't the strength.
473
00:29:04,480 --> 00:29:05,900
I'm as weak as a kitten.
474
00:29:06,560 --> 00:29:10,320
Well, you just relax, and I'll see if I
can find Nicky or Miss Gibson.
475
00:29:10,680 --> 00:29:13,020
Never mind that. Just fetch me my train.
476
00:29:13,580 --> 00:29:16,680
But if your dinner's been on the dumb
waiter all this time, it'll be all cold.
477
00:29:17,700 --> 00:29:22,240
Cold? Many's the cold snack I've enjoyed
after doing my turn on the board.
478
00:29:22,700 --> 00:29:24,820
Well, I still think I should get Miss
Gibson.
479
00:29:25,860 --> 00:29:26,860
What are you doing?
480
00:29:27,060 --> 00:29:30,880
Well, if you won't get it for me, I'll
fetch it myself. You just stay there.
481
00:29:30,920 --> 00:29:32,020
I'll get your dinner.
482
00:29:32,600 --> 00:29:33,600
Promise?
483
00:29:34,260 --> 00:29:36,420
Cross your heart. I'll be right back.
484
00:30:27,120 --> 00:30:29,600
The police, I imagine. I told them it
was urgent when I called.
485
00:30:34,420 --> 00:30:35,420
Inspector Roberts, sir.
486
00:30:35,880 --> 00:30:36,880
This way, please.
487
00:30:40,740 --> 00:30:42,720
Inspector Roberts, my niece, Natalie
Rivers.
488
00:30:43,160 --> 00:30:44,160
How do you do, Miss Rivers?
489
00:30:44,480 --> 00:30:47,100
The doctor has told me what you
reported. We'd better take a look
490
00:30:47,760 --> 00:30:51,140
Oh, Inspector, I... Oh, I know how you
feel, miss, but under the circumstances,
491
00:30:51,460 --> 00:30:52,800
I'm afraid I must insist.
492
00:30:53,560 --> 00:30:54,580
This way. Thank you.
493
00:31:04,970 --> 00:31:06,050
Will you show him, my dear?
494
00:31:10,890 --> 00:31:13,010
You say you just come from this
patient's room?
495
00:31:13,550 --> 00:31:16,470
Yes, and I went to the dumbwaiter down
here at the end of the hall.
496
00:31:17,470 --> 00:31:18,470
I see.
497
00:31:19,510 --> 00:31:22,870
And when you pulled it up, the body was
on the dumbwaiter platform?
498
00:31:23,670 --> 00:31:24,670
Yes.
499
00:31:25,190 --> 00:31:27,710
Miss Rivers, where's the body now?
500
00:31:32,970 --> 00:31:33,970
Well, I...
501
00:31:36,810 --> 00:31:38,250
It was there. I saw it.
502
00:31:38,510 --> 00:31:40,690
It was the body of a man in a white
jacket.
503
00:31:41,010 --> 00:31:42,490
You're quite certain you weren't
mistaken?
504
00:31:43,030 --> 00:31:44,810
No, there's no mistake. I saw it.
505
00:31:45,010 --> 00:31:46,630
I believe my niece is telling the truth.
506
00:31:46,950 --> 00:31:50,610
Well, I wasn't doubting her word,
Doctor, but in a place like this...
507
00:31:50,610 --> 00:31:57,410
Where does this shaft lead to?
508
00:31:57,670 --> 00:31:58,670
Down in the kitchen.
509
00:31:58,710 --> 00:31:59,710
Anyone down there?
510
00:32:00,570 --> 00:32:04,750
Martha the cook, Nurse Gibson, and
Nicky, my orderly. They have rooms in
511
00:32:04,750 --> 00:32:05,750
area.
512
00:32:08,990 --> 00:32:11,130
I'd like to have a few words with them
if you don't object.
513
00:32:11,570 --> 00:32:12,570
I don't mind at all.
514
00:32:12,830 --> 00:32:13,789
Would you like to go now?
515
00:32:13,790 --> 00:32:14,790
Yes.
516
00:32:14,910 --> 00:32:16,790
If you don't mind, I feel a little
faint.
517
00:32:17,670 --> 00:32:18,670
I'm sorry.
518
00:32:18,690 --> 00:32:20,450
Perhaps you'd better go to your room and
rest for a while.
519
00:32:20,990 --> 00:32:21,990
And don't worry.
520
00:32:22,150 --> 00:32:23,310
You take care of this.
521
00:32:27,810 --> 00:32:28,810
This way, Inspector.
522
00:32:28,970 --> 00:32:29,970
Yes, sir.
523
00:34:08,650 --> 00:34:09,650
Who's out there?
524
00:34:10,150 --> 00:34:12,070
Miss Rivers, is that you?
525
00:34:19,210 --> 00:34:20,290
Where have you been?
526
00:34:20,730 --> 00:34:22,730
Didn't you promise to fetch me my tray?
527
00:34:23,449 --> 00:34:24,630
I'm sorry, Sarah.
528
00:34:25,230 --> 00:34:28,330
But there's been... There's been an
accident.
529
00:34:29,030 --> 00:34:31,330
As a matter of fact, everything seems to
be going wrong.
530
00:34:31,889 --> 00:34:35,310
I don't care anything about it. I want
my dinner.
531
00:34:36,110 --> 00:34:37,370
Please don't get upset.
532
00:34:38,489 --> 00:34:39,570
I'll tell the doctor.
533
00:34:53,630 --> 00:34:59,450
Is something the matter?
534
00:34:59,890 --> 00:35:01,970
Well, I seem to have the wrong key for
my room.
535
00:35:02,350 --> 00:35:03,810
Do you know where I could find the
doctor?
536
00:35:04,530 --> 00:35:06,850
Well, he was in his office the last time
I saw him.
537
00:35:07,280 --> 00:35:08,280
Fine, thank you.
538
00:35:09,040 --> 00:35:11,640
Oh, is that Mrs. Saunders' dinner?
539
00:35:12,600 --> 00:35:13,900
No, it's mine.
540
00:35:14,500 --> 00:35:17,200
Well, she's been complaining. She hasn't
been fed.
541
00:35:19,120 --> 00:35:20,280
Let her starve.
542
00:35:34,120 --> 00:35:35,120
Doctor?
543
00:35:40,430 --> 00:35:41,430
Uncle Jerry?
544
00:36:16,020 --> 00:36:17,060
What are you doing here?
545
00:36:18,400 --> 00:36:19,600
I found the body.
546
00:36:22,700 --> 00:36:23,860
Dr. Norton!
547
00:36:25,400 --> 00:36:26,420
Dr. Norton?
548
00:36:27,160 --> 00:36:32,420
My uncle? But... Inspector, then who is
that man in charge here?
549
00:36:33,280 --> 00:36:35,080
Dr. Fennec? I thought you knew.
550
00:36:37,000 --> 00:36:40,260
Inspector, my uncle has been murdered.
551
00:36:41,290 --> 00:36:42,290
That's pretty obvious.
552
00:36:42,590 --> 00:36:45,230
The question is, why did you do it?
553
00:36:46,110 --> 00:36:47,870
But I didn't do it.
554
00:36:49,170 --> 00:36:52,270
Don't you understand? It must have been
one of the patients.
555
00:36:53,350 --> 00:36:55,810
It could have even been Dr. Fennec.
556
00:36:56,230 --> 00:36:59,590
Dr. Fennec must have argued with my
uncle before I came here tonight.
557
00:37:00,630 --> 00:37:01,630
Of course.
558
00:37:02,250 --> 00:37:03,650
He killed my uncle.
559
00:37:03,890 --> 00:37:07,370
That must be the way it was. Please,
Inspector, believe me.
560
00:37:08,470 --> 00:37:09,770
Don't waste your breath, Natalie.
561
00:37:10,440 --> 00:37:12,460
It doesn't matter whether he believes
you or not.
562
00:37:17,100 --> 00:37:19,700
You mean he's the patient, too?
563
00:37:20,500 --> 00:37:22,320
It was just therapy, miss.
564
00:37:22,780 --> 00:37:26,460
You see, the doctor here, he asked me to
play a part, just like the others.
565
00:37:26,780 --> 00:37:31,620
You see, Martha the cook, Nicky's an
orderly, Gibson the nurse, and... Don't
566
00:37:31,620 --> 00:37:32,720
bother to explain, Roberts.
567
00:37:33,140 --> 00:37:35,620
Well, I haven't done wrong, have I?
568
00:37:36,160 --> 00:37:39,300
I mean, I am trying to live the role,
just as you said.
569
00:37:39,840 --> 00:37:40,840
That's enough.
570
00:37:41,100 --> 00:37:43,060
You're doing a splendid job. Keep it up.
571
00:37:44,460 --> 00:37:45,460
Yes, Doctor.
572
00:37:47,560 --> 00:37:48,640
One moment, Natalie.
573
00:37:52,620 --> 00:37:54,700
I assume you're headed for the front
door.
574
00:37:54,980 --> 00:37:56,180
Well, don't bother.
575
00:37:57,260 --> 00:37:59,340
You see, this key really works.
576
00:38:00,700 --> 00:38:01,840
What are you going to do?
577
00:38:02,660 --> 00:38:03,720
I haven't decided.
578
00:38:04,800 --> 00:38:06,600
But there's no real hurry, is there?
579
00:38:08,560 --> 00:38:10,760
Sometime during the night, I'll make up
my mind.
580
00:38:11,500 --> 00:38:12,560
You'll still be here.
581
00:38:25,160 --> 00:38:26,780
Hi, Faye. What's this all about?
582
00:38:27,700 --> 00:38:31,100
Major, there's something I've got to
know, and maybe you can help me.
583
00:38:31,520 --> 00:38:32,520
Ask away.
584
00:38:33,460 --> 00:38:35,200
Well, it's about Dr. Fennec.
585
00:38:35,880 --> 00:38:37,060
When did he come here?
586
00:38:37,630 --> 00:38:41,350
Oh, years ago, dear girl. He's been here
almost as long as I have.
587
00:38:41,990 --> 00:38:44,090
Used to be a doctor, you know, on the
outside.
588
00:38:44,450 --> 00:38:45,690
On the outside?
589
00:38:46,570 --> 00:38:48,410
You mean he's committed?
590
00:38:49,090 --> 00:38:50,770
He's a patient here like the others?
591
00:38:51,170 --> 00:38:52,410
Yes, yes, he is.
592
00:38:53,070 --> 00:38:56,930
Some nonsense about killing his wife.
It's all blown over and forgotten.
593
00:38:58,170 --> 00:39:00,750
He murdered his wife?
594
00:39:01,250 --> 00:39:02,250
Matter of opinion.
595
00:39:03,330 --> 00:39:05,010
Woman comes to visit him.
596
00:39:05,230 --> 00:39:06,910
Fennec claims it's his wife.
597
00:39:07,720 --> 00:39:09,800
Dr. Norton says it's his sister.
598
00:39:10,640 --> 00:39:12,780
Maybe he doesn't want to remember.
599
00:39:13,720 --> 00:39:16,100
How can you take it for granted?
600
00:39:16,580 --> 00:39:17,580
Got to be tolerant.
601
00:39:17,800 --> 00:39:19,560
We all have our little quirks, you know.
602
00:39:19,800 --> 00:39:21,560
But he's dangerous.
603
00:39:22,260 --> 00:39:24,940
Nonsense sounded the bell. Great doctor.
604
00:39:25,520 --> 00:39:27,060
I'm glad he took over today.
605
00:39:28,880 --> 00:39:30,960
Tell me, what about the others?
606
00:39:31,280 --> 00:39:32,280
The ones upstairs?
607
00:39:32,920 --> 00:39:34,580
Oh, so you know about them.
608
00:39:37,560 --> 00:39:38,560
them away.
609
00:39:39,000 --> 00:39:40,020
It's quite all right.
610
00:39:40,820 --> 00:39:44,240
Fennec said Dr. Norton gave him full
authority to try out his theories.
611
00:39:46,020 --> 00:39:47,080
When did Dr.
612
00:39:47,300 --> 00:39:48,259
Norton say that?
613
00:39:48,260 --> 00:39:50,680
This afternoon, just before he left on
his vacation.
614
00:39:53,460 --> 00:39:56,120
Makes sense, doesn't it?
615
00:39:56,700 --> 00:39:59,840
I mean, if he hadn't trusted Fennec, he
wouldn't have gone away.
616
00:40:00,280 --> 00:40:02,660
Major, listen to me. He didn't go away.
617
00:40:03,300 --> 00:40:05,520
He was murdered. I found his body.
618
00:40:06,110 --> 00:40:07,250
I must go back to my room.
619
00:40:07,730 --> 00:40:08,730
Late, you know.
620
00:40:09,490 --> 00:40:11,930
But don't you understand? We've got to
get out of here.
621
00:40:12,210 --> 00:40:14,990
None of my affair. Ask Fennec. He's very
permissive.
622
00:41:44,560 --> 00:41:45,560
Operator?
623
00:42:43,690 --> 00:42:44,690
Oh, Miss Rivers.
624
00:42:44,790 --> 00:42:46,850
Andrew, Dr. Fennec is going to kill me.
625
00:42:47,190 --> 00:42:48,890
I can't get out of the house.
626
00:42:49,130 --> 00:42:52,610
Get to a phone. Call the police. I tried
that, but they cut the wire.
627
00:42:52,910 --> 00:42:55,190
There's nothing I could do as long as
I'm locked in here.
628
00:42:55,470 --> 00:42:57,090
If you can just find the key.
629
00:42:57,450 --> 00:43:01,550
But how can I? Dr. Fennec must have it.
Maybe one of the others could help you.
630
00:43:01,730 --> 00:43:02,730
Maybe the Major.
631
00:43:03,030 --> 00:43:05,690
I talked to him. I can't seem to make
him understand.
632
00:43:05,990 --> 00:43:07,010
Well, there's got to be some...
633
00:43:08,140 --> 00:43:09,320
Sarah. Sarah, that's it.
634
00:43:09,600 --> 00:43:12,680
Tell her what's been going on. Maybe she
could find it for us. Yes,
635
00:43:13,580 --> 00:43:14,720
maybe she can.
636
00:43:34,480 --> 00:43:36,440
I see. And then what did you say?
637
00:43:36,960 --> 00:43:38,820
Well, I told her to speak to you.
638
00:43:39,160 --> 00:43:41,280
I said that you were very permissive.
639
00:43:41,620 --> 00:43:42,598
Thank you.
640
00:43:42,600 --> 00:43:44,980
Well, good night, Major, and have a good
sleep. Well, thank you very much.
641
00:44:08,110 --> 00:44:09,670
Come in, girl. Come in.
642
00:44:11,410 --> 00:44:17,070
Sarah, I don't mean to alarm you, but
there's been trouble, and I need help.
643
00:44:17,250 --> 00:44:21,490
I've been trying to get you alone all
evening, dearie. Oh, Sarah, listen to
644
00:44:21,710 --> 00:44:24,750
Did you know that I was with one of old
Fred Carno's troops touring the
645
00:44:24,750 --> 00:44:28,750
provinces when I was a girl? Sarah, you
don't understand. I bet you won't
646
00:44:28,750 --> 00:44:29,750
recognize him.
647
00:44:29,810 --> 00:44:32,770
Oh, I've trooped with the best of them,
I am. The best of them.
648
00:44:33,050 --> 00:44:34,930
Sarah, I need help.
649
00:44:35,650 --> 00:44:36,650
I know.
650
00:44:36,970 --> 00:44:39,450
It's the ones upstairs you're thinking
about, right?
651
00:44:41,510 --> 00:44:44,230
Wish there was Beck in charge right now
myself, I do.
652
00:44:45,090 --> 00:44:46,750
Leastwise, I'd be having my dinner.
653
00:44:48,230 --> 00:44:49,570
Well, then you do understand.
654
00:44:51,510 --> 00:44:53,090
Oh, if only we could do something.
655
00:44:54,230 --> 00:44:57,110
Maybe we could get the keys. There must
be keys to those cells upstairs.
656
00:44:57,350 --> 00:44:58,610
Of course there is.
657
00:44:58,910 --> 00:45:00,110
I've seen them myself.
658
00:45:00,630 --> 00:45:02,170
Right in the death -drawn Dr.
659
00:45:02,430 --> 00:45:03,430
Norton's study.
660
00:45:03,690 --> 00:45:04,690
The study?
661
00:45:06,090 --> 00:45:08,050
I can't go down there now. Finnick would
see me.
662
00:45:09,210 --> 00:45:11,270
It wouldn't do you much good if you
could.
663
00:45:12,210 --> 00:45:13,870
The keys aren't there anymore.
664
00:45:14,970 --> 00:45:15,990
Well, how do you know?
665
00:45:16,630 --> 00:45:17,630
Because I took them.
666
00:45:18,510 --> 00:45:19,510
Yes.
667
00:45:19,610 --> 00:45:22,870
I was just telling Sarah. You see, I
sneaked back into the study and went
668
00:45:22,870 --> 00:45:23,870
through the desk drawers.
669
00:45:28,070 --> 00:45:34,850
May I have them?
670
00:45:35,880 --> 00:45:36,960
Oh, no, they're mine.
671
00:45:38,500 --> 00:45:39,500
Please.
672
00:45:48,540 --> 00:45:49,540
Oh.
673
00:45:50,900 --> 00:45:52,320
You can just steal your own keys.
674
00:45:52,640 --> 00:45:55,260
Now, Donald, give her the key.
675
00:46:02,480 --> 00:46:03,480
It's a nice boy.
676
00:46:08,529 --> 00:46:09,850
That's a nice chap.
677
00:46:10,210 --> 00:46:11,210
Run now.
678
00:46:33,110 --> 00:46:34,150
Don't worry, I've got keys.
679
00:46:34,450 --> 00:46:35,450
Oh, good, good.
680
00:47:14,120 --> 00:47:15,360
Hurry, Miss Rivers, hurry.
681
00:47:21,680 --> 00:47:22,680
They don't work.
682
00:47:22,960 --> 00:47:23,960
None of them work.
683
00:47:31,040 --> 00:47:35,780
Now, you don't think I'd leave the real
keys lying around for Donald to pick up,
684
00:47:35,780 --> 00:47:36,780
do you?
685
00:47:36,920 --> 00:47:38,240
You see, I plan ahead.
686
00:47:38,680 --> 00:47:40,820
And right now, I'm planning to get rid
of the evidence.
687
00:47:41,800 --> 00:47:45,560
Martha and Nicky are outside digging a
nice big hole.
688
00:47:47,720 --> 00:47:52,760
Fanic. I know, but don't you see? I have
no choice. She's part of the evidence.
689
00:47:56,800 --> 00:47:58,220
You meddler.
690
00:47:59,080 --> 00:48:02,540
Coming here, interfering in my plans.
691
00:48:13,290 --> 00:48:14,290
we'd had these before.
692
00:48:14,490 --> 00:48:16,670
We had to smash the downstairs door to
get in.
693
00:48:17,630 --> 00:48:19,330
How did you ever happen to come here?
694
00:48:19,650 --> 00:48:21,330
We had a call. Something about a murder.
695
00:48:26,350 --> 00:48:27,350
Roberts.
696
00:48:28,050 --> 00:48:30,630
After we found the body, I reported to
my superiors.
697
00:48:31,970 --> 00:48:34,670
Well, you told me I should act like a
real inspector.
698
00:48:36,030 --> 00:48:38,130
It was the right thing to do, wasn't it,
Doctor?
699
00:48:40,150 --> 00:48:41,150
Doctor?
700
00:48:42,450 --> 00:48:43,450
Doctor?
701
00:48:51,050 --> 00:48:52,810
So much for Dr. Fenwick.
702
00:48:53,070 --> 00:48:56,910
As for my own problem, it is fast being
solved.
703
00:48:57,310 --> 00:49:03,190
I understand the rumor was spread that
my island was a quaint out -of -the -way
704
00:49:03,190 --> 00:49:06,250
paradise, untouched by civilization.
705
00:49:07,250 --> 00:49:13,370
Two boatloads of tourists, three hotel
men, and a souvenir manufacturer are
706
00:49:13,370 --> 00:49:15,910
already on their way to correct the
situation.
707
00:49:16,330 --> 00:49:19,270
In that case, I should be back next
week.
708
00:49:19,630 --> 00:49:23,650
to tell you another story, scenes of
which you will see in a moment.
709
00:49:24,110 --> 00:49:27,990
But first, we must allow the sponsor to
say a few words.
710
00:49:29,190 --> 00:49:30,190
Permissive therapy.
50621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.