All language subtitles for Hitchcock s01e06 Final Vow
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
Oh, good evening.
2
00:00:30,500 --> 00:00:37,040
I'm taking up a new hobby, tattooing.
It's a rather neglected art form. A
3
00:00:37,040 --> 00:00:41,740
shame, really, for it has many
advantages over more conventional forms.
4
00:00:42,820 --> 00:00:47,300
Tattooing adds a dimension most
paintings do not have, motion.
5
00:00:47,540 --> 00:00:53,140
And it sometimes adds the element of
sound when I stick the needle in too
6
00:00:54,300 --> 00:00:56,000
Actually, I am only an apprentice.
7
00:00:56,300 --> 00:01:02,280
I'm practicing on this piece of raw
beefsteak. My assignment is to use
8
00:01:02,280 --> 00:01:06,340
shades of brown to make the steak look
medium rare.
9
00:01:06,600 --> 00:01:12,520
In this way, if the aspiring artist
can't sell his canvases, he can always
10
00:01:12,520 --> 00:01:16,680
them. I think tattooing will
revolutionize the cosmetic field.
11
00:01:16,900 --> 00:01:22,180
If your lips aren't red enough, or you
want the roses put in your cheeks, allow
12
00:01:22,180 --> 00:01:27,590
me. Or if you wish to avoid military
service, I'm quite good at varicose
13
00:01:27,930 --> 00:01:32,730
But enough about body murals. We are
almost ready for tonight's narrative.
14
00:01:33,270 --> 00:01:38,710
First, however, an item that is certain
to get under your skin.
15
00:02:25,290 --> 00:02:27,110
I'm so sorry. It's all right, sister.
Chris will be all right.
16
00:02:27,510 --> 00:02:28,710
No, please, please. It's my duty.
17
00:02:30,290 --> 00:02:36,250
Excuse me.
18
00:02:51,730 --> 00:02:52,730
Oh, sister.
19
00:02:52,950 --> 00:02:54,210
Not tears again.
20
00:02:55,090 --> 00:02:58,210
You've cried a whole river these past
weeks.
21
00:02:59,130 --> 00:03:00,310
Sorry, Sister Jim.
22
00:03:00,730 --> 00:03:02,370
I have only myself to blame.
23
00:03:06,050 --> 00:03:10,530
You're not thinking of what we spoke of
the other day? I haven't been thinking
24
00:03:10,530 --> 00:03:12,410
of anything, Sister. I've tried not to
think.
25
00:03:12,610 --> 00:03:13,610
But have you prayed?
26
00:03:13,750 --> 00:03:14,750
I've prayed, Sister.
27
00:03:14,990 --> 00:03:16,990
I've prayed for humility and obedience.
28
00:03:17,470 --> 00:03:20,390
But there was no answer in my heart,
Sister Jim. Only silence.
29
00:03:20,790 --> 00:03:21,790
Hush, Charles.
30
00:03:22,250 --> 00:03:26,290
If I'm wrong, sister, if I truly belong
to you, wouldn't I know, wouldn't I feel
31
00:03:26,290 --> 00:03:31,190
it inside? You must give yourself time,
my child. These things can't be
32
00:03:31,190 --> 00:03:34,290
harassed. I don't feel worthy of
renewing my first vows.
33
00:03:36,290 --> 00:03:37,710
You mustn't talk like that.
34
00:03:39,070 --> 00:03:40,230
Oh, dear.
35
00:03:41,090 --> 00:03:42,830
Reverend Mother wants to see you.
36
00:03:43,170 --> 00:03:46,390
She's with Sister Lydia in the
infirmary. Is Sister Lydia worth? No.
37
00:03:47,010 --> 00:03:48,250
It's about something else.
38
00:03:49,090 --> 00:03:50,090
Go on.
39
00:04:04,650 --> 00:04:08,270
Good morning, Sister Pamela. Sister
Lydia wants to talk to you.
40
00:04:08,530 --> 00:04:09,530
Yes, Reverend.
41
00:04:12,210 --> 00:04:14,410
I'm so glad you're here, Sister.
42
00:04:15,270 --> 00:04:16,390
Please sit down.
43
00:04:19,610 --> 00:04:22,150
I know how troubled you are, Sister.
44
00:04:22,550 --> 00:04:23,970
I know the signs.
45
00:04:24,650 --> 00:04:27,370
I was a novice myself at your age.
46
00:04:28,230 --> 00:04:33,330
I remember all my tears and all my
unanswered questions.
47
00:04:34,280 --> 00:04:35,820
Then something happened.
48
00:04:36,180 --> 00:04:40,160
I was teaching in the parochial school,
and there was a boy.
49
00:04:40,740 --> 00:04:46,340
His name was William Michael Downey. A
wild, unruly boy.
50
00:04:46,620 --> 00:04:48,980
He became a criminal, sister.
51
00:04:49,300 --> 00:04:51,060
I'm sorry for you, sister.
52
00:04:51,320 --> 00:04:56,840
For 30 years I wrote to him, hoping that
the change would take place.
53
00:04:57,240 --> 00:04:58,860
He never answered.
54
00:04:59,780 --> 00:05:00,800
Until now.
55
00:05:01,640 --> 00:05:04,440
He wants me to come and see him in his
fine home.
56
00:05:05,360 --> 00:05:06,700
I'm happy for you, sister.
57
00:05:07,180 --> 00:05:09,060
Of course I can't go now.
58
00:05:09,940 --> 00:05:12,140
But I want you to go for me.
59
00:05:13,100 --> 00:05:18,260
I want you to see what faith and prayer
will do.
60
00:05:20,100 --> 00:05:21,680
Will you do it for me, sister?
61
00:05:22,320 --> 00:05:23,320
I'll be honored.
62
00:05:35,020 --> 00:05:39,460
find a bus that goes past Mr. Downey's
house. Oh, dear, I do hope it won't be a
63
00:05:39,460 --> 00:05:41,120
long ride. I'm exhausted.
64
00:05:41,340 --> 00:05:42,340
It's so warm.
65
00:05:42,620 --> 00:05:43,700
It's a long trip.
66
00:05:44,000 --> 00:05:48,180
Well, I don't mind. I'll certainly sleep
like a log tonight, even in a strange
67
00:05:48,180 --> 00:05:49,180
bed at a hotel.
68
00:06:06,480 --> 00:06:07,480
Come in, sisters.
69
00:06:14,140 --> 00:06:15,580
Mr. Donnelly, be right with you.
70
00:06:15,980 --> 00:06:17,440
Please make yourself comfortable.
71
00:06:22,580 --> 00:06:24,200
They're nice and cool in here.
72
00:06:25,540 --> 00:06:27,740
Mr. Jim, did you notice this painting?
73
00:06:28,920 --> 00:06:29,920
Sister?
74
00:06:49,420 --> 00:06:50,420
How do you do, sister?
75
00:06:50,700 --> 00:06:54,400
I'm Sister Pamela. This is Sister Gem.
I'm afraid the trip has tired her out.
76
00:06:54,500 --> 00:06:55,500
No, no, don't wake her up.
77
00:06:58,400 --> 00:07:00,540
I'd much rather have a little private
talk with you.
78
00:07:01,260 --> 00:07:02,500
I'd feel much better if you'd sit down.
79
00:07:05,420 --> 00:07:06,420
Of course.
80
00:07:12,220 --> 00:07:13,220
How's Sister Lydia?
81
00:07:13,620 --> 00:07:16,360
Not well, but very happy to hear from
you at last.
82
00:07:17,180 --> 00:07:18,500
She's told me all about you.
83
00:07:18,830 --> 00:07:21,750
Yes, very dear lady. She never lost
faith in me, in spite of everything.
84
00:07:22,190 --> 00:07:26,310
For 30 years, she kept up with me. In
prison and out, a card at Christmas, a
85
00:07:26,310 --> 00:07:27,310
letter on my birthdays.
86
00:07:27,710 --> 00:07:30,130
And I've got a hunch she still mentions
me in her prayers.
87
00:07:30,690 --> 00:07:32,970
I'm sure of it. You should be very glad.
88
00:07:33,570 --> 00:07:34,570
Glad, sister?
89
00:07:35,470 --> 00:07:37,230
I suppose you think her prayers have
helped me.
90
00:07:37,870 --> 00:07:38,870
Yes, I do.
91
00:07:39,210 --> 00:07:40,970
Have all your prayers been successful,
too?
92
00:07:44,270 --> 00:07:47,610
Your home is lovely, Mr. Downey. You
must be a great art collector.
93
00:07:47,930 --> 00:07:49,350
It's funny, isn't it? An old heathen
like me?
94
00:07:49,710 --> 00:07:51,610
You still haven't answered my question,
sister.
95
00:07:51,910 --> 00:07:55,390
Prayers aren't business deals, Mr.
Downey. They can't be judged as
96
00:07:55,390 --> 00:07:58,290
failures. Sounds like your prayers
haven't been working out so good.
97
00:07:58,830 --> 00:08:00,090
Then you're new at the game.
98
00:08:01,010 --> 00:08:02,350
You look very young, sister.
99
00:08:02,590 --> 00:08:04,230
I suppose you haven't been at the
convent long.
100
00:08:05,230 --> 00:08:06,230
No.
101
00:08:07,010 --> 00:08:10,190
It was a lot better than facing a cold,
cruel world, wasn't it?
102
00:08:10,590 --> 00:08:11,730
Why did you say that?
103
00:08:12,250 --> 00:08:13,850
Because there's something about you
that...
104
00:08:15,190 --> 00:08:16,810
Look, sister, I've been through it all
myself.
105
00:08:17,250 --> 00:08:20,730
The world's a noisy, messy place, full
of problems. So why ask for trouble if
106
00:08:20,730 --> 00:08:21,469
you can avoid it?
107
00:08:21,470 --> 00:08:22,470
Run from it.
108
00:08:22,570 --> 00:08:24,210
Find a quiet hiding place. Retreat.
109
00:08:24,550 --> 00:08:25,550
Please.
110
00:08:25,630 --> 00:08:26,750
I'm not blaming you, sister.
111
00:08:27,870 --> 00:08:29,110
That's not what I got you here for.
112
00:08:29,350 --> 00:08:30,930
Yes, sir. Bring it in, Arnold. Yes, sir.
113
00:08:34,190 --> 00:08:37,309
Our business won't take long, sister,
but I hope you and your friend will stay
114
00:08:37,309 --> 00:08:38,069
for dinner.
115
00:08:38,070 --> 00:08:41,870
We had planned to eat at the hotel, Mr.
Downey. Sister Jim is very tired.
116
00:08:42,950 --> 00:08:43,950
Whatever you say.
117
00:08:59,080 --> 00:09:01,340
I wanted to give Sister Lydia this. It's
beautiful.
118
00:09:06,100 --> 00:09:07,860
It should look nice in the chapel, don't
you think?
119
00:09:08,140 --> 00:09:11,400
This is very kind of you, Mr. Downey. I
would have preferred handing it to
120
00:09:11,400 --> 00:09:14,640
Sister Lydia myself, but I went to
parochial school there and that was
121
00:09:14,700 --> 00:09:17,920
and I'll be blessed if I set foot in
that gloomy old place again.
122
00:09:18,140 --> 00:09:19,140
Yes.
123
00:09:25,840 --> 00:09:27,280
It must be very old.
124
00:09:27,790 --> 00:09:30,010
About five pincers. Comes from the
Medici Palace.
125
00:09:30,350 --> 00:09:31,430
It's a couplet by Donatello.
126
00:09:31,730 --> 00:09:33,170
Donatello? It's priceless.
127
00:09:33,970 --> 00:09:36,390
Donatello did some beautiful work in
bronze, but this is one of his
128
00:09:36,390 --> 00:09:37,850
masterpieces. It's magnificent.
129
00:09:38,390 --> 00:09:39,390
Sister Jen?
130
00:09:40,190 --> 00:09:41,390
Sister Jen, look.
131
00:09:42,810 --> 00:09:44,050
Oh, my goodness.
132
00:09:44,710 --> 00:09:47,010
I want to see. Look, sister.
133
00:09:48,950 --> 00:09:50,230
St. Francis.
134
00:09:52,200 --> 00:09:56,360
For the moment, I thought I was still
dreaming. It's a Donatello, Sister. A
135
00:09:56,360 --> 00:10:00,000
priceless art treasure. And Mr. Downey
is giving it to Sister Lydia in the holy
136
00:10:00,000 --> 00:10:01,480
name. How do you do, Sister?
137
00:10:01,880 --> 00:10:03,760
I don't know what to say, Mr. Downey.
138
00:10:03,960 --> 00:10:05,500
Except thank you.
139
00:10:07,340 --> 00:10:09,600
Now perhaps you'll change your mind and
stay for dinner.
140
00:10:09,900 --> 00:10:10,900
I don't know.
141
00:10:11,180 --> 00:10:15,620
Oh, Sister Lydia will be so happy to see
this. I think we'd better go back to
142
00:10:15,620 --> 00:10:16,599
the convent tonight.
143
00:10:16,600 --> 00:10:18,740
It will be better than medicine for her.
144
00:10:19,240 --> 00:10:21,520
Yes, there is one more train if we
hurry.
145
00:10:22,010 --> 00:10:24,250
Thank you, Mr. Downey. I'll have my man
get you a cab.
146
00:10:26,050 --> 00:10:29,050
Tell Sister Lydia I'm sorry I never
answered her letters.
147
00:10:29,850 --> 00:10:31,390
I hope this will make it up to her.
148
00:10:35,390 --> 00:10:36,530
Don't pour it on too thick.
149
00:10:38,890 --> 00:10:44,370
Train number two, arriving on track
eight from Chicago, South Bend, Toledo.
150
00:10:44,370 --> 00:10:47,990
me carry the statue a while. No, that's
all right. I can manage. I just wanted
151
00:10:47,990 --> 00:10:49,110
to check the train schedule.
152
00:10:49,880 --> 00:10:51,620
I don't understand all these little
notations.
153
00:10:52,140 --> 00:10:53,140
Oh, here it is.
154
00:10:53,260 --> 00:10:54,260
We'd better hurry.
155
00:10:56,320 --> 00:10:57,920
Excuse me. Can I help you, sister?
156
00:10:58,280 --> 00:11:01,780
No, thank you. No, please, please. I'd
like to help. I saw I was too heavy for
157
00:11:01,780 --> 00:11:02,780
you.
158
00:11:03,080 --> 00:11:04,500
You know the track number?
159
00:11:05,180 --> 00:11:07,720
Yes, track 15. Track 15. It's this way.
You follow me.
160
00:11:10,880 --> 00:11:14,620
Train number 8, Wolverine, arriving on
track 3.
161
00:11:33,610 --> 00:11:35,450
We'll be late. Thank heavens for that
man.
162
00:11:35,730 --> 00:11:37,570
I don't see him. Where's he gone?
163
00:11:38,230 --> 00:11:40,430
I'm sure it's all right. He knows we're
going to try 15.
164
00:12:34,020 --> 00:12:35,020
All aboard.
165
00:12:38,160 --> 00:12:39,300
Do you see him anywhere?
166
00:12:39,600 --> 00:12:40,600
He must be here.
167
00:12:46,180 --> 00:12:47,240
Bradley's gone on a train.
168
00:12:51,100 --> 00:12:55,160
Excuse me. Did you see a young man
carrying a long, narrow, brown suitcase?
169
00:12:55,160 --> 00:12:58,800
he had another black one. And he was
wearing a gray hat. Sorry, sister. An
170
00:12:58,800 --> 00:13:00,900
lot of people have gone through this
gate. He's not here.
171
00:13:01,280 --> 00:13:02,280
He's not here.
172
00:13:02,730 --> 00:13:07,530
to be here. Oh, Cinta, how could you do
it? How could you trust that man? He's
173
00:13:07,530 --> 00:13:08,530
got to be here.
174
00:13:30,090 --> 00:13:31,450
Okay, Sergeant, bring him in.
175
00:13:32,240 --> 00:13:33,460
All right, Fancy. Send him in.
176
00:13:38,780 --> 00:13:40,800
Now, be sure and look him over
carefully, sisters.
177
00:13:41,340 --> 00:13:44,740
All the men you'll see here today have
committed the same crime in the past, so
178
00:13:44,740 --> 00:13:45,740
we may be lucky.
179
00:13:46,420 --> 00:13:48,060
Can these men see us, Lieutenant?
180
00:13:48,400 --> 00:13:49,620
No, they can't, sister.
181
00:13:49,840 --> 00:13:51,060
You've nothing to worry about.
182
00:13:52,160 --> 00:13:53,160
All right, Sergeant.
183
00:13:53,620 --> 00:13:54,940
Number one, step forward.
184
00:13:56,340 --> 00:13:57,340
Take off your hats.
185
00:14:03,310 --> 00:14:04,410
Next. Step back.
186
00:14:04,610 --> 00:14:05,830
Number two, step forward.
187
00:14:09,530 --> 00:14:10,870
Number five, step forward.
188
00:14:12,730 --> 00:14:13,730
No.
189
00:14:14,810 --> 00:14:16,310
All right, Sergeant. Step back.
190
00:14:16,530 --> 00:14:17,730
All right, take him out, Francis.
191
00:14:20,530 --> 00:14:23,230
Lieutenant, do you think the man knows
what he stole?
192
00:14:23,650 --> 00:14:24,730
It's true value?
193
00:14:25,030 --> 00:14:27,110
Well, naturally, we're keeping that fact
quiet.
194
00:14:27,470 --> 00:14:30,970
If he knew the statue was worth a
fortune, he'd be that much harder to
195
00:14:31,530 --> 00:14:32,489
All right, Sergeant.
196
00:14:32,490 --> 00:14:33,490
Send him in, Clancy.
197
00:14:36,410 --> 00:14:38,030
Come on, come on. Move lively, men.
198
00:14:40,430 --> 00:14:41,910
Take a spot. Take off your hats.
199
00:14:47,370 --> 00:14:48,370
Recognize somebody, sister?
200
00:14:54,250 --> 00:14:56,710
I'm not sure, but the one in the end.
201
00:14:58,270 --> 00:14:59,330
Number five, Sergeant.
202
00:15:00,380 --> 00:15:02,000
Number five, front and center.
203
00:15:04,000 --> 00:15:04,959
State your name.
204
00:15:04,960 --> 00:15:08,980
My name's James K. Breston. That's with
a B. What can I do for you, Sergeant?
205
00:15:09,400 --> 00:15:10,400
I'll ask the questions.
206
00:15:10,960 --> 00:15:12,500
What are you doing these days, Breston?
207
00:15:12,920 --> 00:15:14,040
Still working the terminals?
208
00:15:14,660 --> 00:15:17,920
You got me all wrong, Sergeant. I'm
newly employed.
209
00:15:18,820 --> 00:15:22,880
Where? At the Gramercy Appliance Company
over on 9th Street.
210
00:15:23,580 --> 00:15:26,700
I'm in the shipping department there,
but I won't be for long if you guys keep
211
00:15:26,700 --> 00:15:27,700
picking me up like this.
212
00:15:27,760 --> 00:15:29,660
Not snatching any more suitcases?
213
00:15:30,080 --> 00:15:33,140
I never snatched suitcases. That last
time was a bum rap.
214
00:15:33,440 --> 00:15:38,000
And that assault charge you served time
for, was that a bum rap, too? What do
215
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
you think, sister?
216
00:15:39,160 --> 00:15:41,120
It's the voice. The voice more than
anything.
217
00:15:41,560 --> 00:15:43,600
You ever go to church, Bresson?
218
00:15:44,220 --> 00:15:47,580
What are you trying to do, convert me?
219
00:15:48,060 --> 00:15:49,160
He could be the one.
220
00:15:49,380 --> 00:15:54,100
He could be the one. Oh, no, sister. He
was much taller, don't you remember?
221
00:15:54,360 --> 00:15:55,360
And much younger.
222
00:15:55,660 --> 00:15:59,000
You were hanging around the Union
Terminal Friday night, weren't you?
223
00:15:59,420 --> 00:16:00,420
What's that, Friday night?
224
00:16:00,520 --> 00:16:02,380
Yeah, say around 6 .30.
225
00:16:02,580 --> 00:16:04,580
No, no, I was out with my girl Friday
night, Sergeant.
226
00:16:05,560 --> 00:16:10,260
You don't believe me? Ask her. I was
there from 5 to midnight. Yeah,
227
00:16:11,340 --> 00:16:12,500
What's the name of your girl?
228
00:16:13,080 --> 00:16:14,600
Her name's Bess Mackin.
229
00:16:14,980 --> 00:16:16,540
She lives at 200 Rice Avenue.
230
00:16:17,220 --> 00:16:19,440
I never left her joint for a minute.
231
00:16:19,760 --> 00:16:20,760
You see?
232
00:16:20,900 --> 00:16:21,900
How could he be?
233
00:16:22,320 --> 00:16:24,300
We can't accuse an innocent man.
234
00:16:25,200 --> 00:16:26,560
So much like him.
235
00:16:27,150 --> 00:16:29,130
Now, don't let his alibi fool you,
sisters.
236
00:16:29,330 --> 00:16:32,230
His witness is his girlfriend, and you
know what that's worth.
237
00:16:32,650 --> 00:16:33,690
We can't be sure.
238
00:16:34,070 --> 00:16:35,390
It happened so fast.
239
00:16:37,630 --> 00:16:39,570
What, uh, what do you say, Sergeant?
240
00:16:41,490 --> 00:16:42,850
I'm just not sure, Lieutenant.
241
00:16:44,590 --> 00:16:45,630
All right, Sergeant.
242
00:16:47,350 --> 00:16:48,410
Step back, person.
243
00:17:01,390 --> 00:17:02,710
I wish to leave the order, Reverend
Mother.
244
00:17:04,030 --> 00:17:05,569
You can't know what you're saying.
245
00:17:05,829 --> 00:17:07,230
I know, Reverend Mother.
246
00:17:07,690 --> 00:17:09,730
But you're not a child, Sister Pamela.
247
00:17:10,210 --> 00:17:12,690
You mustn't respond to trouble like a
child.
248
00:17:13,210 --> 00:17:16,329
I've thought about it, Reverend Mother.
I've thought and I've prayed.
249
00:17:17,490 --> 00:17:20,550
When a child is naughty, it wants to run
away from home.
250
00:17:21,349 --> 00:17:22,970
But your home is with God.
251
00:17:23,589 --> 00:17:25,470
You cannot run away from him.
252
00:17:25,849 --> 00:17:29,710
I'm not running away from God. I wish to
leave the order, Reverend Mother. I'm
253
00:17:29,710 --> 00:17:31,290
not suited. I've known it for some time.
254
00:17:32,250 --> 00:17:34,090
Mr. Downey was right about me.
255
00:17:35,710 --> 00:17:36,710
Mr. Downey?
256
00:17:37,350 --> 00:17:38,830
Why should anything that Mr.
257
00:17:39,050 --> 00:17:40,170
Downey says affect you?
258
00:17:40,490 --> 00:17:41,670
Because he knew the truth.
259
00:17:42,330 --> 00:17:46,670
Some people retreat to God, not advance
towards him, and that's what I've done.
260
00:17:47,050 --> 00:17:50,570
I've hidden myself away from the world
for what I know to be selfish reasons.
261
00:17:52,210 --> 00:17:54,090
But is that so bad, Sister?
262
00:17:54,750 --> 00:17:55,990
I haven't been honest.
263
00:17:56,490 --> 00:17:59,190
Not with myself, not with you, and not
with God.
264
00:17:59,590 --> 00:18:03,950
What happened in that terminal was like
a sign from heaven telling me I couldn't
265
00:18:03,950 --> 00:18:05,650
be trusted. I failed in my
responsibility.
266
00:18:06,930 --> 00:18:07,930
Nonsense.
267
00:18:09,510 --> 00:18:10,670
Poor Sister Lydia.
268
00:18:12,230 --> 00:18:14,410
What shall I give her? My sincere
regrets?
269
00:18:17,230 --> 00:18:19,890
That statue would have meant so much to
her.
270
00:18:20,670 --> 00:18:23,390
It was more than a gift of the Holy
Name.
271
00:18:25,320 --> 00:18:28,560
It was a reward for a lifetime of work.
272
00:18:30,120 --> 00:18:32,060
We will pray for its return.
273
00:18:34,360 --> 00:18:36,860
Now, take hold of yourself.
274
00:18:37,900 --> 00:18:38,920
I've got to leave.
275
00:18:41,900 --> 00:18:43,420
Very well, Sister Pamela.
276
00:18:44,200 --> 00:18:49,120
But think, pray, and if ever you want to
come back.
277
00:18:50,300 --> 00:18:51,920
I've got to leave, Reverend Mother.
278
00:18:54,570 --> 00:18:55,570
There's no other way.
279
00:19:01,030 --> 00:19:03,690
Of course, it looks a lot better when
the sun comes out.
280
00:19:04,670 --> 00:19:10,210
And, um... You can see the river on a
good day.
281
00:19:11,490 --> 00:19:13,830
I think it'll be nice and comfy here.
282
00:19:14,050 --> 00:19:15,350
It'll be fine, thank you.
283
00:19:15,590 --> 00:19:17,530
Anything else you need, you just call
me.
284
00:19:17,830 --> 00:19:18,830
Thank you.
285
00:20:18,540 --> 00:20:20,520
Funny thing about girls who come to work
for us.
286
00:20:21,020 --> 00:20:23,640
Eight out of ten of them wind up getting
married and having babies.
287
00:20:24,340 --> 00:20:26,940
That's nice for them, I suppose, but
it's awfully tough on the personnel
288
00:20:26,940 --> 00:20:27,940
department.
289
00:20:28,340 --> 00:20:29,540
I see you're not married.
290
00:20:30,940 --> 00:20:32,060
Engaged? No.
291
00:20:32,700 --> 00:20:33,700
Well, that's a relief.
292
00:20:34,680 --> 00:20:37,700
Your typing test is pretty good. How
come you never had a job before?
293
00:20:38,880 --> 00:20:40,100
I didn't need to work.
294
00:20:40,800 --> 00:20:41,800
Oh, I see.
295
00:20:42,120 --> 00:20:45,260
Well, we do have an opening in the
billing department that pays a little
296
00:20:45,440 --> 00:20:47,460
Ever learn to use a statistical
typewriter?
297
00:20:48,149 --> 00:20:49,450
No, I'm afraid not.
298
00:20:50,150 --> 00:20:51,970
I've only learned general typing.
299
00:20:52,390 --> 00:20:55,530
Well, Mrs. Ergman will be glad to get
you in the typing pool, I'm sure.
300
00:20:55,950 --> 00:20:59,390
I'll process your application, and if
it's okay with Mrs. Ergman, you can
301
00:20:59,390 --> 00:21:01,670
work on Monday. And I'm sure it's going
to be okay.
302
00:21:01,970 --> 00:21:04,830
Well, here's an employee's manual and
some other information you'll need. You
303
00:21:04,830 --> 00:21:05,830
might as well take it along.
304
00:21:06,330 --> 00:21:07,129
Thank you.
305
00:21:07,130 --> 00:21:09,550
And don't get married over the weekend.
306
00:21:27,790 --> 00:21:28,790
Watch yourself.
307
00:21:48,050 --> 00:21:51,970
That concludes the first half of the
Alfred Hitchcock Hour.
308
00:21:52,250 --> 00:21:55,530
We now have what is known as a station
break.
309
00:21:56,040 --> 00:22:01,580
I know that during a coffee break, one
drinks coffee. I have no idea what one
310
00:22:01,580 --> 00:22:03,100
drinks during a station break.
311
00:22:05,100 --> 00:22:10,680
Quite some time ago, I mentioned that
during a coffee break, one drinks
312
00:22:10,800 --> 00:22:14,220
but I had no idea what one drank during
a station break.
313
00:22:14,660 --> 00:22:17,520
After enduring that last one, I know.
314
00:22:18,040 --> 00:22:23,480
If your constitution can stand it, We
have one more commercial, and then the
315
00:22:23,480 --> 00:22:25,440
second half of Final Vow.
316
00:22:37,380 --> 00:22:40,540
Could you like to have lunch with us,
Pamela? We're going to the ghetto. Oh,
317
00:22:40,600 --> 00:22:43,920
thank you. I brought my lunch today. I
thought I'd try and save it until
318
00:22:44,120 --> 00:22:45,160
Okay, we'll see you later.
319
00:23:28,590 --> 00:23:30,170
Hey, you got a match?
320
00:23:31,070 --> 00:23:32,070
No, I'm sorry.
321
00:23:36,730 --> 00:23:37,930
I've been seeing you around the joint
here.
322
00:23:38,390 --> 00:23:40,830
Do you work for Lady Ergman?
323
00:23:41,330 --> 00:23:42,330
Yes.
324
00:23:43,330 --> 00:23:44,390
She's an old badlax, ain't she?
325
00:23:45,210 --> 00:23:46,250
She's very nice to me.
326
00:23:48,830 --> 00:23:49,830
Hey,
327
00:23:49,910 --> 00:23:53,810
let me give you a little advice about
this place around here.
328
00:23:54,450 --> 00:23:55,970
You don't want to be an eager beaver,
you know what I mean?
329
00:23:56,840 --> 00:24:03,020
Nobody likes a hard worker around here.
They spoil it for the rest of you My
330
00:24:03,020 --> 00:24:20,120
name
331
00:24:20,120 --> 00:24:22,460
is Jimmy. What's your name?
332
00:24:22,980 --> 00:24:23,980
Pamela
333
00:24:28,490 --> 00:24:29,870
Kind of a high -class name, isn't it?
334
00:24:30,210 --> 00:24:32,290
I mean, that's one of these social
register stuff.
335
00:24:33,530 --> 00:24:35,390
Yeah, you can call me James if you like.
336
00:24:37,430 --> 00:24:38,430
No,
337
00:24:40,930 --> 00:24:44,650
no, don't get excited. Don't get
excited. I'm just looking for the
338
00:24:46,270 --> 00:24:51,070
Yeah, just checking, you know. Just
checking for rings and stuff like that.
339
00:24:52,990 --> 00:24:54,270
Everything checks out just fine.
340
00:24:56,910 --> 00:24:57,910
Everything.
341
00:24:58,690 --> 00:24:59,910
I think I'll get some milk.
342
00:25:02,790 --> 00:25:03,790
One milk, please.
343
00:25:05,550 --> 00:25:06,930
Listen, you live here in town?
344
00:25:07,190 --> 00:25:09,510
Yes. What do you say I let you and me
take in a movie tonight?
345
00:25:10,290 --> 00:25:11,290
Tonight?
346
00:25:11,470 --> 00:25:15,250
Yeah, tonight or tomorrow night, the
night after. You tell her you ask your
347
00:25:15,250 --> 00:25:16,970
social secretary when you're free, you
know, rather.
348
00:25:19,790 --> 00:25:20,790
What's the matter?
349
00:25:20,830 --> 00:25:22,090
What's the matter? You got something
against me, huh?
350
00:25:22,730 --> 00:25:23,730
You got something against me?
351
00:25:24,030 --> 00:25:25,090
Or is it the shipping department?
352
00:25:25,550 --> 00:25:26,550
It's not that.
353
00:25:28,050 --> 00:25:30,070
The typing pool ain't exactly the exact
floor.
354
00:25:31,090 --> 00:25:32,570
Or is that what you're waiting for?
355
00:25:36,010 --> 00:25:37,790
Okay, okay, you had your chance.
356
00:25:39,530 --> 00:25:40,530
No, please wait.
357
00:25:49,110 --> 00:25:51,270
What, are you afraid to go out with me
alone? I mean, you've been hearing
358
00:25:51,270 --> 00:25:53,530
about me. No, I haven't heard anything.
Oh, yeah?
359
00:25:53,750 --> 00:25:54,750
Well, come here.
360
00:25:55,410 --> 00:25:59,150
It's a will be a little party Friday
night See, you know a few friends of
361
00:25:59,150 --> 00:26:01,610
someone from the company here, you know
a little party And I thought maybe you
362
00:26:01,610 --> 00:26:07,550
like come over. Let me let me give you a
dress here It's a 200 200 rice Avenue
363
00:26:07,550 --> 00:26:14,510
at Department 4c and the name is I Won't
be able
364
00:26:14,510 --> 00:26:18,210
to pick you up thing that you find by
yourself Yeah,
365
00:26:19,250 --> 00:26:21,070
yeah, that's right best Mac it's
366
00:26:22,290 --> 00:26:28,330
Let's say you try to be over there all
about about nine o 'clock get it and I
367
00:26:28,330 --> 00:26:29,650
think we'll have a ball
368
00:26:29,650 --> 00:26:42,750
And
369
00:26:42,750 --> 00:26:47,690
miss Wiley a letter came for you. Oh,
thank you. It's from a condom. You got
370
00:26:47,690 --> 00:26:48,690
friends in a condom.
371
00:26:48,790 --> 00:26:49,790
Yes
372
00:26:58,920 --> 00:27:05,340
Dearest sister, these past weeks have
been empty ones for me since you left
373
00:27:05,340 --> 00:27:10,740
Holy Name. We speak of you often and
pray that someday you will return.
374
00:27:20,280 --> 00:27:26,500
As for Sister Lydia, she was given
extreme action last week, but the poor
375
00:27:26,500 --> 00:27:27,760
survived the crisis.
376
00:27:28,410 --> 00:27:30,990
Was well enough by morning to take a
little nourishment.
377
00:27:31,550 --> 00:27:34,410
However, the doctor isn't very hopeful.
378
00:28:28,150 --> 00:28:30,270
Come on, you bum. Back to the cheaper
seats.
379
00:28:36,030 --> 00:28:37,730
People, they don't know where they
belong, huh, Princess?
380
00:28:40,450 --> 00:28:41,450
Here you go.
381
00:28:41,750 --> 00:28:43,450
Take a little drink. No, thanks.
382
00:28:43,670 --> 00:28:49,370
No, really, I don't want... I can't get
you champagne, but I can offer you a
383
00:28:49,370 --> 00:28:50,149
beer or whiskey.
384
00:28:50,150 --> 00:28:51,150
Thanks, really.
385
00:29:12,510 --> 00:29:14,890
I'm thinking of taking up the minuet.
You know what I mean?
386
00:29:15,290 --> 00:29:16,930
What? How about it? You want a minuet
with me?
387
00:29:17,450 --> 00:29:19,250
Why do you know? Why do you know?
388
00:29:19,830 --> 00:29:21,050
I didn't think you could even smile.
389
00:29:21,290 --> 00:29:23,290
Maybe there's some hope for you there,
Princess.
390
00:29:25,420 --> 00:29:27,060
I'm a lot of laughs when you get to know
me.
391
00:29:27,440 --> 00:29:28,500
I'm awfully warm.
392
00:29:28,840 --> 00:29:35,100
Yeah, yeah. Oh, yeah, yeah. How do none
of us join in? Maybe you and me, we
393
00:29:35,100 --> 00:29:36,180
could go for a little walk.
394
00:29:36,500 --> 00:29:37,399
Wait there.
395
00:29:37,400 --> 00:29:38,400
A little walk.
396
00:29:39,080 --> 00:29:40,140
Oh, Jimmy.
397
00:29:41,340 --> 00:29:42,800
I could use some help.
398
00:29:44,800 --> 00:29:45,800
Wait a minute.
399
00:29:50,080 --> 00:29:51,080
I'll be back in a minute.
400
00:30:16,840 --> 00:30:18,140
I think I'll be leaving.
401
00:30:18,960 --> 00:30:19,679
Wait a minute.
402
00:30:19,680 --> 00:30:20,680
I'll show you out.
403
00:30:24,900 --> 00:30:25,900
Wait, wait, wait.
404
00:30:26,200 --> 00:30:27,980
You know, the party ain't over yet.
405
00:30:29,600 --> 00:30:31,520
Some of the crowd are going to meet me
over at the Moon Garden.
406
00:30:31,820 --> 00:30:32,579
You know what I mean?
407
00:30:32,580 --> 00:30:37,660
The Moon Garden is a real nice place. I
mean, I think you'd like it. It's a kind
408
00:30:37,660 --> 00:30:40,660
of thing. I think I'd better be getting
home, really. Wait, wait, wait. You can
409
00:30:40,660 --> 00:30:43,660
sleep all in the morning, Princess. It's
a Saturday, you know.
410
00:30:44,120 --> 00:30:45,019
Can you do that?
411
00:30:45,020 --> 00:30:46,020
Come on, look.
412
00:30:46,540 --> 00:30:47,540
You're a nice kid.
413
00:30:47,560 --> 00:30:49,780
A real nice kid. I mean, you've just got
to relax.
414
00:30:49,980 --> 00:30:53,300
You've got to have some fun. You've got
to have some games, you know. And I'm
415
00:30:53,300 --> 00:30:56,340
just the boy to show you how to do it. I
know all the rules, you know. Well,
416
00:30:56,400 --> 00:30:57,279
please let me go.
417
00:30:57,280 --> 00:30:58,280
Please let me go.
418
00:30:59,800 --> 00:31:01,640
You bum, you no good.
419
00:31:02,520 --> 00:31:03,640
Come on, take it easy, Beth.
420
00:31:07,300 --> 00:31:10,380
Bum. Come on, Beth, take it easy. Let me
go. Come on, take it easy, Beth.
421
00:31:20,720 --> 00:31:23,200
I ain't got all night. You coming with
me? I can't. I really can't. All right.
422
00:31:52,650 --> 00:31:54,970
you want? What are you hanging around
for anyway?
423
00:31:55,730 --> 00:31:58,490
I'm sorry, Beth. I didn't mean to cause
any trouble.
424
00:31:59,250 --> 00:32:01,690
Trouble? You don't know what trouble is.
425
00:32:02,930 --> 00:32:04,130
Have you got a hanky?
426
00:32:07,930 --> 00:32:08,930
That bum.
427
00:32:09,490 --> 00:32:10,690
Oh, he's rotten.
428
00:32:11,430 --> 00:32:13,170
You were smart not to go with him.
429
00:32:13,490 --> 00:32:15,290
You can't trust a guy like that.
430
00:32:17,350 --> 00:32:18,550
Don't drink anymore.
431
00:32:19,010 --> 00:32:21,010
Listen, don't give me orders.
432
00:32:21,680 --> 00:32:22,920
I take enough orders.
433
00:32:23,860 --> 00:32:25,880
There's a hundred million men in the
world.
434
00:32:26,300 --> 00:32:28,940
And I gotta get stuck with Jimmy
Bresson.
435
00:32:32,160 --> 00:32:33,400
He's no good.
436
00:32:33,640 --> 00:32:35,660
He never was any good, Jailbird.
437
00:32:37,280 --> 00:32:39,200
Sure, he's out on parole right now.
438
00:32:41,480 --> 00:32:42,740
Where are the cigarettes?
439
00:32:43,480 --> 00:32:45,600
But he is trying to reform, isn't he?
440
00:32:45,980 --> 00:32:47,500
I mean, he has a job.
441
00:32:47,740 --> 00:32:48,880
You call that a job?
442
00:32:49,240 --> 00:32:50,380
Sixty bucks a week?
443
00:32:50,880 --> 00:32:53,200
He only took that to satisfy his parole
officer.
444
00:32:54,000 --> 00:32:56,200
He spends more than that on hair tonic.
445
00:32:57,700 --> 00:33:00,860
Well, don't just sit there. Help me find
a cigarette for Pete's sake.
446
00:33:06,720 --> 00:33:08,580
You think he ever takes me anywhere?
447
00:33:09,040 --> 00:33:10,040
Buys me anything?
448
00:33:14,820 --> 00:33:15,820
Look at this.
449
00:33:17,400 --> 00:33:18,400
It's very pretty.
450
00:33:18,880 --> 00:33:19,880
Glass.
451
00:33:20,200 --> 00:33:21,200
That's all he ever gives me.
452
00:33:21,780 --> 00:33:25,000
He's got plenty of dough to spend on the
horses, though. For that, he hocks
453
00:33:25,000 --> 00:33:27,700
everything he can get, including what he
can get from me.
454
00:33:28,960 --> 00:33:30,980
And all I get back are the pawn tickets.
455
00:33:33,800 --> 00:33:35,620
Maybe I can find one in the kitchen.
456
00:33:40,240 --> 00:33:42,140
I'm fed up, let me tell you.
457
00:33:43,180 --> 00:33:44,180
You watch.
458
00:33:44,260 --> 00:33:46,240
He'll come crawling back here tonight.
459
00:33:47,100 --> 00:33:48,560
Only he's gonna be surprised.
460
00:33:51,500 --> 00:33:53,900
I'm throwing him right out on his ear.
That's what I'm doing.
461
00:33:54,720 --> 00:33:56,280
The minute he walks in here.
462
00:34:02,300 --> 00:34:03,300
Hey.
463
00:34:05,480 --> 00:34:07,220
What are you doing with that pawn
ticket?
464
00:34:08,120 --> 00:34:11,360
What are you, anyway? Some kind of a
fancy sneak thief?
465
00:34:12,020 --> 00:34:13,260
I'm sorry, Bess.
466
00:34:14,139 --> 00:34:17,000
Go on, get out of here. You've caused
enough trouble already.
467
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Go on.
468
00:34:59,220 --> 00:35:00,098
Or bye.
469
00:35:00,100 --> 00:35:01,100
What?
470
00:35:02,260 --> 00:35:03,560
Do you want to huck something?
471
00:35:03,900 --> 00:35:05,080
Or sell something, lady?
472
00:35:05,980 --> 00:35:06,980
Bye.
473
00:35:07,680 --> 00:35:10,360
But I don't know if you have what I
want.
474
00:35:11,200 --> 00:35:14,540
I'm looking for something ornamental for
my apartment.
475
00:35:14,960 --> 00:35:15,960
Well, like what?
476
00:35:16,160 --> 00:35:17,860
Oh, I don't know.
477
00:35:18,560 --> 00:35:20,300
An interesting lamp, maybe?
478
00:35:20,720 --> 00:35:21,820
Sorry, we don't carry lamps.
479
00:35:22,820 --> 00:35:25,400
Well, an interesting antique?
480
00:35:26,220 --> 00:35:28,940
You're looking for the antique shop,
lady. This is a pawn shop.
481
00:35:30,900 --> 00:35:34,500
Well, do you have any religious objects?
482
00:35:35,560 --> 00:35:39,240
I've got rosaries and jewelry, some
pictures. Tell me what you want and I'll
483
00:35:39,240 --> 00:35:40,240
if I got it.
484
00:35:41,420 --> 00:35:42,580
I'm not sure.
485
00:35:45,320 --> 00:35:47,440
Maybe a piece of sculpture would be
nice.
486
00:35:48,440 --> 00:35:49,700
Sculpture? You mean like statues?
487
00:35:50,880 --> 00:35:51,880
Why, yes.
488
00:35:52,540 --> 00:35:53,780
Yes, that would be perfect.
489
00:35:54,360 --> 00:35:56,560
Do you have any religious doctors, small
ones?
490
00:35:57,420 --> 00:35:58,420
Wait a minute.
491
00:35:59,640 --> 00:36:00,640
I'll check.
492
00:36:26,060 --> 00:36:27,060
How about that?
493
00:36:29,220 --> 00:36:31,640
That's a real fine piece of work for
you. You ain't one of them cheapies.
494
00:36:32,460 --> 00:36:33,460
How much?
495
00:36:33,880 --> 00:36:36,380
Well, we don't sell much stuff like
this.
496
00:36:37,180 --> 00:36:38,520
I like half a twenty bucks.
497
00:36:40,640 --> 00:36:42,040
Exactly what I've been looking for.
498
00:36:42,900 --> 00:36:44,160
All right, twenty bucks.
499
00:36:47,640 --> 00:36:48,640
I'll do it for you.
500
00:36:49,140 --> 00:36:50,140
What are you doing?
501
00:36:50,580 --> 00:36:51,580
Helping you, lady.
502
00:36:52,560 --> 00:36:54,600
But why? I just wanted to buy the
statue.
503
00:36:55,290 --> 00:36:56,290
Sure you did.
504
00:36:56,990 --> 00:36:58,230
All I want to do is check.
505
00:36:58,650 --> 00:37:01,690
In this business, I like to know who I'm
dealing with.
506
00:37:04,930 --> 00:37:06,930
Took you so long. I stalled her as long
as I could.
507
00:37:07,130 --> 00:37:08,230
You only had to come around the corner.
508
00:37:14,870 --> 00:37:15,870
Did you find anything?
509
00:37:16,230 --> 00:37:17,230
Nah, nothing.
510
00:37:17,270 --> 00:37:18,650
No gun identification, nothing.
511
00:37:18,890 --> 00:37:20,170
You sure she's a cop? I don't know.
512
00:37:21,109 --> 00:37:23,810
I don't know, but she's been acting like
a cop all right. That's why I told you
513
00:37:23,810 --> 00:37:25,950
to call me when she showed up here. All
right, bright girl.
514
00:37:26,650 --> 00:37:28,090
You want to do a little talking now,
sweetie?
515
00:37:28,990 --> 00:37:31,930
Please, Jimmy, I just came to buy
something, this statue. Yeah, you just
516
00:37:31,930 --> 00:37:34,350
buy something, all right. Les told me
you asked for lots of pawn tickets last
517
00:37:34,350 --> 00:37:35,410
night when I came back to your place.
518
00:37:36,070 --> 00:37:38,790
You never figured on that thing. I'm not
with the police, I swear it. Yeah, then
519
00:37:38,790 --> 00:37:41,370
why all the nosing around here, bright
girl? Jimmy, I don't want no trouble in
520
00:37:41,370 --> 00:37:44,570
here. If she ain't a cop, she's
something, boy. I mean, she's got to be
521
00:37:44,570 --> 00:37:45,570
something. Aren't you something, huh?
522
00:37:46,070 --> 00:37:48,750
Please, I just wanted this statue,
that's all.
523
00:38:01,960 --> 00:38:02,960
The nun?
524
00:38:03,700 --> 00:38:04,700
What?
525
00:38:09,440 --> 00:38:10,440
She's a nun, Wormer.
526
00:38:11,220 --> 00:38:13,240
A nun. She was carrying this thing in
the terminal.
527
00:38:13,460 --> 00:38:20,320
Only, how did you find out about... How
did you find out about
528
00:38:20,320 --> 00:38:21,320
me?
529
00:38:21,840 --> 00:38:25,000
How did you find out about me?
530
00:38:25,380 --> 00:38:29,240
Come on, you talk to me! Talk to me!
Talk to me! I met the order over a month
531
00:38:29,240 --> 00:38:30,240
ago. I had...
532
00:38:30,830 --> 00:38:33,730
I found out where you worked because of
the police line -up. What are you
533
00:38:33,730 --> 00:38:35,270
talking about the police?
534
00:38:35,670 --> 00:38:37,950
I had to find the statue again, don't
you understand?
535
00:38:38,410 --> 00:38:40,850
It was the gift of the convent. It meant
so much to them.
536
00:38:41,470 --> 00:38:44,310
Oh, bad luck, Jimmy. Bad luck robbing a
nun.
537
00:38:44,730 --> 00:38:48,250
Shut up! I didn't come to get you into
trouble, Jimmy. All I wanted was the
538
00:38:48,250 --> 00:38:50,970
statue. I swear that. Yeah, you went to
a lot of trouble, didn't you?
539
00:38:51,170 --> 00:38:53,110
You got a job down at Gramercy just to
get next to me.
540
00:38:54,010 --> 00:38:57,290
That statue must be quite a statue, huh?
541
00:39:02,060 --> 00:39:03,860
I don't want this kind of business. Why
couldn't you be more careful?
542
00:39:07,360 --> 00:39:08,360
It's valuable.
543
00:39:09,200 --> 00:39:11,140
It belongs to the convent, Jimmy.
544
00:39:11,520 --> 00:39:13,400
I wanted to see it back where it
belonged.
545
00:39:14,080 --> 00:39:16,900
Please let me have it. I swear not to
involve you.
546
00:39:17,300 --> 00:39:19,140
That's sacred stuff, Jimmy.
547
00:39:21,280 --> 00:39:24,060
We can't fool around with stuff like
that. You stop bothering me, you jerk.
548
00:39:24,920 --> 00:39:25,920
This thing is old.
549
00:39:26,800 --> 00:39:27,900
I should have seen that before.
550
00:39:28,400 --> 00:39:29,400
Maybe.
551
00:39:29,790 --> 00:39:32,210
Maybe hundreds of years old. So what? So
what good is it?
552
00:39:32,590 --> 00:39:34,170
This thing may be worth a fortune,
that's what.
553
00:39:35,550 --> 00:39:36,550
You know, you may be right.
554
00:39:37,430 --> 00:39:39,070
How come that religious stuff is worth
thousands?
555
00:39:40,230 --> 00:39:42,890
I heard once about it. Yeah, maybe we
could handle it through some art
556
00:39:42,890 --> 00:39:46,450
collector. Or maybe we could just handle
it through Mike the broker, you know?
557
00:39:47,070 --> 00:39:48,110
You know what this thing's worth.
558
00:39:48,610 --> 00:39:49,670
You want to bring Mike in on this?
559
00:39:50,010 --> 00:39:52,210
Yeah, bring Mike in on this. Why not?
What do you mean? You handle it yourself
560
00:39:52,210 --> 00:39:53,350
with your nickel and dime stuff here?
561
00:39:55,230 --> 00:39:56,230
What about her?
562
00:40:00,300 --> 00:40:01,300
That depends.
563
00:40:01,820 --> 00:40:04,920
You don't have to sell us, please. I'll
pay anything you ask.
564
00:40:05,480 --> 00:40:07,000
Yeah? How much, honey?
565
00:40:14,620 --> 00:40:15,620
Huh?
566
00:40:15,700 --> 00:40:16,479
How much?
567
00:40:16,480 --> 00:40:19,980
You think maybe you could, uh, maybe
scrape up a couple of grand?
568
00:40:20,840 --> 00:40:21,980
If you'll give me time.
569
00:40:23,240 --> 00:40:24,240
You see there, Wormer?
570
00:40:24,400 --> 00:40:26,700
This thing must be worth plenty. All
right, girl, get in the back room.
571
00:40:27,720 --> 00:40:29,440
You call Mike. You tell him to come to
us.
572
00:40:29,920 --> 00:40:30,920
He won't come.
573
00:40:31,240 --> 00:40:32,720
He'll come when he hears what we got
here.
574
00:40:33,820 --> 00:40:35,340
I got a feeling about this wormer.
575
00:40:38,560 --> 00:40:39,560
Yeah.
576
00:40:39,940 --> 00:40:41,940
I got a real good feeling.
577
00:41:47,470 --> 00:41:48,570
He's calm someplace in the neighborhood.
578
00:41:49,050 --> 00:41:52,330
Well, he's just double -checking. He's a
wise fox, that Mike.
579
00:41:52,590 --> 00:41:54,890
You tell him everything's okay to come
on over.
580
00:41:55,510 --> 00:41:57,170
Mike, it's okay. Come on over.
581
00:41:59,190 --> 00:42:00,270
What about her?
582
00:42:00,630 --> 00:42:03,590
Just relax, just relax. No, I mean
afterwards. Actually, make the deal with
583
00:42:03,590 --> 00:42:06,110
Mike. That's what I want to know about.
Look, the deal's good enough. Don't
584
00:42:06,110 --> 00:42:07,270
worry. Don't worry about it, Wimmer.
585
00:42:07,650 --> 00:42:10,410
People disappear, don't they? I mean,
you read about it every day, you know.
586
00:42:10,690 --> 00:42:11,690
You mean it, Jude.
587
00:42:11,770 --> 00:42:13,650
That's right. I'm tired of these
Nicholson times.
588
00:42:16,040 --> 00:42:19,100
I'm sick of these little deals where I
want to reach out for once in my life. I
589
00:42:19,100 --> 00:42:22,000
want to grab something golden, real
gold. You know what I mean? This might
590
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
it, right?
591
00:42:28,600 --> 00:42:29,600
Hey.
592
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
This is a pretty little picture.
593
00:42:50,920 --> 00:42:53,760
Only I came all the way across town for
this, so make it fast and good.
594
00:42:54,380 --> 00:42:55,380
Who's the girl?
595
00:42:55,800 --> 00:42:57,580
Shut up. I didn't ask you.
596
00:42:57,860 --> 00:42:58,860
She's a nun.
597
00:42:59,260 --> 00:43:00,780
A nun, Mike. No kidding.
598
00:43:01,600 --> 00:43:02,600
Don't give me that.
599
00:43:03,200 --> 00:43:04,560
Since when do nuns wear lipstick?
600
00:43:05,920 --> 00:43:07,040
Please, I... Shut up.
601
00:43:07,380 --> 00:43:08,440
Can't you keep her quiet?
602
00:43:08,720 --> 00:43:10,440
You keep your mouth shut like Mike said.
603
00:43:10,800 --> 00:43:14,300
She was a nun, Mike, only she left the
convent. See, she was after the statue.
604
00:43:14,300 --> 00:43:16,500
swiped from her, and that's how come I
knew the statue was so valuable.
605
00:43:19,669 --> 00:43:20,669
What statue?
606
00:43:21,370 --> 00:43:23,150
I thought it might be worth plenty.
607
00:43:23,750 --> 00:43:28,030
We figured that you'd know. We figured
maybe we could make a deal. Yeah, yeah,
608
00:43:28,050 --> 00:43:30,270
that's right, Mike. Only we want a
straight cut. We want good terms this
609
00:43:30,330 --> 00:43:31,650
Straight down the middle, 50 -50.
610
00:43:32,210 --> 00:43:33,210
Uh -huh.
611
00:43:33,750 --> 00:43:35,130
What happens to the girl after?
612
00:43:35,350 --> 00:43:36,850
We'll take care of her. You can trust
us.
613
00:43:38,950 --> 00:43:40,350
Yeah, I bet I can.
614
00:43:45,410 --> 00:43:46,490
You had this thing on sale?
615
00:43:46,890 --> 00:43:48,070
Well, yeah, but that was before... How
much?
616
00:43:48,760 --> 00:43:51,540
What were you pricing it at? Well, we
didn't know what to put, you know.
617
00:43:52,040 --> 00:43:54,560
You know, I was going to sell it for 20
bucks. Can you imagine a thing like
618
00:43:54,560 --> 00:43:55,560
that?
619
00:43:56,300 --> 00:43:57,400
You're a fool, Warmer.
620
00:43:58,220 --> 00:44:01,760
You melt this down for scrap, it's worth
maybe two bucks.
621
00:44:02,640 --> 00:44:05,680
Next time you want to handle junk, call
a junk dealer, but don't call Mike. No,
622
00:44:05,720 --> 00:44:07,840
wait a minute, Mike. This ain't got to
be worth something. I mean, that day you
623
00:44:07,840 --> 00:44:10,260
went to so much trouble over there.
Don't teach me my business, Junior.
624
00:44:11,640 --> 00:44:13,740
If it was worth something, I'd hand it.
That's my livelihood.
625
00:44:14,360 --> 00:44:17,100
It's a cheap copy of something that
wasn't any good in the first place.
626
00:44:17,100 --> 00:44:18,320
a million of them floating around the
country.
627
00:44:18,670 --> 00:44:19,670
Yeah, but the nun was... Yeah.
628
00:44:20,890 --> 00:44:21,890
The nun.
629
00:44:30,910 --> 00:44:33,210
It's what you get for being so stupid,
Bresson.
630
00:44:33,790 --> 00:44:35,170
She doesn't understand about money.
631
00:44:35,710 --> 00:44:39,290
They'll knock themselves out for a scrap
of junk just because it's been blessed.
632
00:44:40,890 --> 00:44:41,950
And you better be careful.
633
00:44:42,330 --> 00:44:45,190
This one's liable to say a prayer and
send you both to the devil. Not that you
634
00:44:45,190 --> 00:44:46,190
don't deserve it.
635
00:44:46,950 --> 00:44:47,950
What do we do now?
636
00:44:49,740 --> 00:44:51,540
Do? You let her go, of course. What
else?
637
00:44:53,080 --> 00:44:55,720
No, wait, wait, wait, Mike. We can't do
that. Do as Mike says. We don't need
638
00:44:55,720 --> 00:44:56,720
that kind of trouble.
639
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
All right.
640
00:45:01,960 --> 00:45:02,960
All right.
641
00:45:04,440 --> 00:45:05,440
All right.
642
00:45:06,820 --> 00:45:07,820
You listen.
643
00:45:08,220 --> 00:45:09,440
You listen good to me, Princess.
644
00:45:10,700 --> 00:45:11,860
I'll swear I'll kill you.
645
00:45:12,440 --> 00:45:14,460
I mean, I'll kill you if you turn me in,
you understand?
646
00:45:14,680 --> 00:45:15,680
I said I wouldn't.
647
00:45:18,290 --> 00:45:18,990
Just a minute
648
00:45:18,990 --> 00:45:29,370
Take
649
00:45:29,370 --> 00:45:36,090
it hey, you can't do that Go on sister
go on do what he says
650
00:45:36,090 --> 00:45:38,390
You
651
00:45:38,390 --> 00:45:46,270
said
652
00:45:46,270 --> 00:45:47,270
20 bucks
653
00:45:48,590 --> 00:45:55,170
Yeah, consider yourself lucky Well At
654
00:45:55,170 --> 00:46:00,090
least I got 20 bucks Shut up
655
00:46:18,320 --> 00:46:19,320
Can I give you a lift?
656
00:46:42,920 --> 00:46:43,920
You want me to wait for you?
657
00:46:44,500 --> 00:46:45,700
No, you don't have to wait.
658
00:46:46,100 --> 00:46:47,100
I'm going to stay.
659
00:46:48,200 --> 00:46:49,200
Goodbye.
660
00:46:49,300 --> 00:46:50,300
Goodbye.
661
00:46:52,520 --> 00:46:53,520
Sister.
662
00:46:55,280 --> 00:46:56,680
I said some rough things to you.
663
00:46:56,900 --> 00:46:58,300
I mean the day you came to see me.
664
00:46:59,420 --> 00:47:01,040
I just wanted you to know I was wrong.
665
00:47:01,380 --> 00:47:02,520
You're not hiding from anything.
666
00:47:03,380 --> 00:47:04,380
Thank you.
667
00:47:05,520 --> 00:47:07,280
Don't forget to say hello to Sister
Lydia for me.
668
00:47:10,580 --> 00:47:11,580
Come on, let's get out of here.
669
00:47:25,900 --> 00:47:31,080
I've graduated from tattooing raw
beefsteak to working with a live model.
670
00:47:31,380 --> 00:47:33,020
I'm quite excited.
671
00:47:36,960 --> 00:47:42,340
In some localities, busy bodies are
destroying the natural beauty of the
672
00:47:42,340 --> 00:47:44,860
landscape by removing billboards.
673
00:47:45,100 --> 00:47:50,360
We hope to circumvent this by tattooing
advertisements on the sides of the
674
00:47:50,360 --> 00:47:52,180
animals that graze along the highway.
675
00:47:53,640 --> 00:47:59,500
Art, nature, and commerce are fused in a
beautiful tribute to man's ingenuity.
676
00:47:59,520 --> 00:48:01,640
And speaking of commerce...
49863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.