All language subtitles for Hitchcock s01e06 Final Vow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,200 --> 00:00:30,200 Oh, good evening. 2 00:00:30,500 --> 00:00:37,040 I'm taking up a new hobby, tattooing. It's a rather neglected art form. A 3 00:00:37,040 --> 00:00:41,740 shame, really, for it has many advantages over more conventional forms. 4 00:00:42,820 --> 00:00:47,300 Tattooing adds a dimension most paintings do not have, motion. 5 00:00:47,540 --> 00:00:53,140 And it sometimes adds the element of sound when I stick the needle in too 6 00:00:54,300 --> 00:00:56,000 Actually, I am only an apprentice. 7 00:00:56,300 --> 00:01:02,280 I'm practicing on this piece of raw beefsteak. My assignment is to use 8 00:01:02,280 --> 00:01:06,340 shades of brown to make the steak look medium rare. 9 00:01:06,600 --> 00:01:12,520 In this way, if the aspiring artist can't sell his canvases, he can always 10 00:01:12,520 --> 00:01:16,680 them. I think tattooing will revolutionize the cosmetic field. 11 00:01:16,900 --> 00:01:22,180 If your lips aren't red enough, or you want the roses put in your cheeks, allow 12 00:01:22,180 --> 00:01:27,590 me. Or if you wish to avoid military service, I'm quite good at varicose 13 00:01:27,930 --> 00:01:32,730 But enough about body murals. We are almost ready for tonight's narrative. 14 00:01:33,270 --> 00:01:38,710 First, however, an item that is certain to get under your skin. 15 00:02:25,290 --> 00:02:27,110 I'm so sorry. It's all right, sister. Chris will be all right. 16 00:02:27,510 --> 00:02:28,710 No, please, please. It's my duty. 17 00:02:30,290 --> 00:02:36,250 Excuse me. 18 00:02:51,730 --> 00:02:52,730 Oh, sister. 19 00:02:52,950 --> 00:02:54,210 Not tears again. 20 00:02:55,090 --> 00:02:58,210 You've cried a whole river these past weeks. 21 00:02:59,130 --> 00:03:00,310 Sorry, Sister Jim. 22 00:03:00,730 --> 00:03:02,370 I have only myself to blame. 23 00:03:06,050 --> 00:03:10,530 You're not thinking of what we spoke of the other day? I haven't been thinking 24 00:03:10,530 --> 00:03:12,410 of anything, Sister. I've tried not to think. 25 00:03:12,610 --> 00:03:13,610 But have you prayed? 26 00:03:13,750 --> 00:03:14,750 I've prayed, Sister. 27 00:03:14,990 --> 00:03:16,990 I've prayed for humility and obedience. 28 00:03:17,470 --> 00:03:20,390 But there was no answer in my heart, Sister Jim. Only silence. 29 00:03:20,790 --> 00:03:21,790 Hush, Charles. 30 00:03:22,250 --> 00:03:26,290 If I'm wrong, sister, if I truly belong to you, wouldn't I know, wouldn't I feel 31 00:03:26,290 --> 00:03:31,190 it inside? You must give yourself time, my child. These things can't be 32 00:03:31,190 --> 00:03:34,290 harassed. I don't feel worthy of renewing my first vows. 33 00:03:36,290 --> 00:03:37,710 You mustn't talk like that. 34 00:03:39,070 --> 00:03:40,230 Oh, dear. 35 00:03:41,090 --> 00:03:42,830 Reverend Mother wants to see you. 36 00:03:43,170 --> 00:03:46,390 She's with Sister Lydia in the infirmary. Is Sister Lydia worth? No. 37 00:03:47,010 --> 00:03:48,250 It's about something else. 38 00:03:49,090 --> 00:03:50,090 Go on. 39 00:04:04,650 --> 00:04:08,270 Good morning, Sister Pamela. Sister Lydia wants to talk to you. 40 00:04:08,530 --> 00:04:09,530 Yes, Reverend. 41 00:04:12,210 --> 00:04:14,410 I'm so glad you're here, Sister. 42 00:04:15,270 --> 00:04:16,390 Please sit down. 43 00:04:19,610 --> 00:04:22,150 I know how troubled you are, Sister. 44 00:04:22,550 --> 00:04:23,970 I know the signs. 45 00:04:24,650 --> 00:04:27,370 I was a novice myself at your age. 46 00:04:28,230 --> 00:04:33,330 I remember all my tears and all my unanswered questions. 47 00:04:34,280 --> 00:04:35,820 Then something happened. 48 00:04:36,180 --> 00:04:40,160 I was teaching in the parochial school, and there was a boy. 49 00:04:40,740 --> 00:04:46,340 His name was William Michael Downey. A wild, unruly boy. 50 00:04:46,620 --> 00:04:48,980 He became a criminal, sister. 51 00:04:49,300 --> 00:04:51,060 I'm sorry for you, sister. 52 00:04:51,320 --> 00:04:56,840 For 30 years I wrote to him, hoping that the change would take place. 53 00:04:57,240 --> 00:04:58,860 He never answered. 54 00:04:59,780 --> 00:05:00,800 Until now. 55 00:05:01,640 --> 00:05:04,440 He wants me to come and see him in his fine home. 56 00:05:05,360 --> 00:05:06,700 I'm happy for you, sister. 57 00:05:07,180 --> 00:05:09,060 Of course I can't go now. 58 00:05:09,940 --> 00:05:12,140 But I want you to go for me. 59 00:05:13,100 --> 00:05:18,260 I want you to see what faith and prayer will do. 60 00:05:20,100 --> 00:05:21,680 Will you do it for me, sister? 61 00:05:22,320 --> 00:05:23,320 I'll be honored. 62 00:05:35,020 --> 00:05:39,460 find a bus that goes past Mr. Downey's house. Oh, dear, I do hope it won't be a 63 00:05:39,460 --> 00:05:41,120 long ride. I'm exhausted. 64 00:05:41,340 --> 00:05:42,340 It's so warm. 65 00:05:42,620 --> 00:05:43,700 It's a long trip. 66 00:05:44,000 --> 00:05:48,180 Well, I don't mind. I'll certainly sleep like a log tonight, even in a strange 67 00:05:48,180 --> 00:05:49,180 bed at a hotel. 68 00:06:06,480 --> 00:06:07,480 Come in, sisters. 69 00:06:14,140 --> 00:06:15,580 Mr. Donnelly, be right with you. 70 00:06:15,980 --> 00:06:17,440 Please make yourself comfortable. 71 00:06:22,580 --> 00:06:24,200 They're nice and cool in here. 72 00:06:25,540 --> 00:06:27,740 Mr. Jim, did you notice this painting? 73 00:06:28,920 --> 00:06:29,920 Sister? 74 00:06:49,420 --> 00:06:50,420 How do you do, sister? 75 00:06:50,700 --> 00:06:54,400 I'm Sister Pamela. This is Sister Gem. I'm afraid the trip has tired her out. 76 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 No, no, don't wake her up. 77 00:06:58,400 --> 00:07:00,540 I'd much rather have a little private talk with you. 78 00:07:01,260 --> 00:07:02,500 I'd feel much better if you'd sit down. 79 00:07:05,420 --> 00:07:06,420 Of course. 80 00:07:12,220 --> 00:07:13,220 How's Sister Lydia? 81 00:07:13,620 --> 00:07:16,360 Not well, but very happy to hear from you at last. 82 00:07:17,180 --> 00:07:18,500 She's told me all about you. 83 00:07:18,830 --> 00:07:21,750 Yes, very dear lady. She never lost faith in me, in spite of everything. 84 00:07:22,190 --> 00:07:26,310 For 30 years, she kept up with me. In prison and out, a card at Christmas, a 85 00:07:26,310 --> 00:07:27,310 letter on my birthdays. 86 00:07:27,710 --> 00:07:30,130 And I've got a hunch she still mentions me in her prayers. 87 00:07:30,690 --> 00:07:32,970 I'm sure of it. You should be very glad. 88 00:07:33,570 --> 00:07:34,570 Glad, sister? 89 00:07:35,470 --> 00:07:37,230 I suppose you think her prayers have helped me. 90 00:07:37,870 --> 00:07:38,870 Yes, I do. 91 00:07:39,210 --> 00:07:40,970 Have all your prayers been successful, too? 92 00:07:44,270 --> 00:07:47,610 Your home is lovely, Mr. Downey. You must be a great art collector. 93 00:07:47,930 --> 00:07:49,350 It's funny, isn't it? An old heathen like me? 94 00:07:49,710 --> 00:07:51,610 You still haven't answered my question, sister. 95 00:07:51,910 --> 00:07:55,390 Prayers aren't business deals, Mr. Downey. They can't be judged as 96 00:07:55,390 --> 00:07:58,290 failures. Sounds like your prayers haven't been working out so good. 97 00:07:58,830 --> 00:08:00,090 Then you're new at the game. 98 00:08:01,010 --> 00:08:02,350 You look very young, sister. 99 00:08:02,590 --> 00:08:04,230 I suppose you haven't been at the convent long. 100 00:08:05,230 --> 00:08:06,230 No. 101 00:08:07,010 --> 00:08:10,190 It was a lot better than facing a cold, cruel world, wasn't it? 102 00:08:10,590 --> 00:08:11,730 Why did you say that? 103 00:08:12,250 --> 00:08:13,850 Because there's something about you that... 104 00:08:15,190 --> 00:08:16,810 Look, sister, I've been through it all myself. 105 00:08:17,250 --> 00:08:20,730 The world's a noisy, messy place, full of problems. So why ask for trouble if 106 00:08:20,730 --> 00:08:21,469 you can avoid it? 107 00:08:21,470 --> 00:08:22,470 Run from it. 108 00:08:22,570 --> 00:08:24,210 Find a quiet hiding place. Retreat. 109 00:08:24,550 --> 00:08:25,550 Please. 110 00:08:25,630 --> 00:08:26,750 I'm not blaming you, sister. 111 00:08:27,870 --> 00:08:29,110 That's not what I got you here for. 112 00:08:29,350 --> 00:08:30,930 Yes, sir. Bring it in, Arnold. Yes, sir. 113 00:08:34,190 --> 00:08:37,309 Our business won't take long, sister, but I hope you and your friend will stay 114 00:08:37,309 --> 00:08:38,069 for dinner. 115 00:08:38,070 --> 00:08:41,870 We had planned to eat at the hotel, Mr. Downey. Sister Jim is very tired. 116 00:08:42,950 --> 00:08:43,950 Whatever you say. 117 00:08:59,080 --> 00:09:01,340 I wanted to give Sister Lydia this. It's beautiful. 118 00:09:06,100 --> 00:09:07,860 It should look nice in the chapel, don't you think? 119 00:09:08,140 --> 00:09:11,400 This is very kind of you, Mr. Downey. I would have preferred handing it to 120 00:09:11,400 --> 00:09:14,640 Sister Lydia myself, but I went to parochial school there and that was 121 00:09:14,700 --> 00:09:17,920 and I'll be blessed if I set foot in that gloomy old place again. 122 00:09:18,140 --> 00:09:19,140 Yes. 123 00:09:25,840 --> 00:09:27,280 It must be very old. 124 00:09:27,790 --> 00:09:30,010 About five pincers. Comes from the Medici Palace. 125 00:09:30,350 --> 00:09:31,430 It's a couplet by Donatello. 126 00:09:31,730 --> 00:09:33,170 Donatello? It's priceless. 127 00:09:33,970 --> 00:09:36,390 Donatello did some beautiful work in bronze, but this is one of his 128 00:09:36,390 --> 00:09:37,850 masterpieces. It's magnificent. 129 00:09:38,390 --> 00:09:39,390 Sister Jen? 130 00:09:40,190 --> 00:09:41,390 Sister Jen, look. 131 00:09:42,810 --> 00:09:44,050 Oh, my goodness. 132 00:09:44,710 --> 00:09:47,010 I want to see. Look, sister. 133 00:09:48,950 --> 00:09:50,230 St. Francis. 134 00:09:52,200 --> 00:09:56,360 For the moment, I thought I was still dreaming. It's a Donatello, Sister. A 135 00:09:56,360 --> 00:10:00,000 priceless art treasure. And Mr. Downey is giving it to Sister Lydia in the holy 136 00:10:00,000 --> 00:10:01,480 name. How do you do, Sister? 137 00:10:01,880 --> 00:10:03,760 I don't know what to say, Mr. Downey. 138 00:10:03,960 --> 00:10:05,500 Except thank you. 139 00:10:07,340 --> 00:10:09,600 Now perhaps you'll change your mind and stay for dinner. 140 00:10:09,900 --> 00:10:10,900 I don't know. 141 00:10:11,180 --> 00:10:15,620 Oh, Sister Lydia will be so happy to see this. I think we'd better go back to 142 00:10:15,620 --> 00:10:16,599 the convent tonight. 143 00:10:16,600 --> 00:10:18,740 It will be better than medicine for her. 144 00:10:19,240 --> 00:10:21,520 Yes, there is one more train if we hurry. 145 00:10:22,010 --> 00:10:24,250 Thank you, Mr. Downey. I'll have my man get you a cab. 146 00:10:26,050 --> 00:10:29,050 Tell Sister Lydia I'm sorry I never answered her letters. 147 00:10:29,850 --> 00:10:31,390 I hope this will make it up to her. 148 00:10:35,390 --> 00:10:36,530 Don't pour it on too thick. 149 00:10:38,890 --> 00:10:44,370 Train number two, arriving on track eight from Chicago, South Bend, Toledo. 150 00:10:44,370 --> 00:10:47,990 me carry the statue a while. No, that's all right. I can manage. I just wanted 151 00:10:47,990 --> 00:10:49,110 to check the train schedule. 152 00:10:49,880 --> 00:10:51,620 I don't understand all these little notations. 153 00:10:52,140 --> 00:10:53,140 Oh, here it is. 154 00:10:53,260 --> 00:10:54,260 We'd better hurry. 155 00:10:56,320 --> 00:10:57,920 Excuse me. Can I help you, sister? 156 00:10:58,280 --> 00:11:01,780 No, thank you. No, please, please. I'd like to help. I saw I was too heavy for 157 00:11:01,780 --> 00:11:02,780 you. 158 00:11:03,080 --> 00:11:04,500 You know the track number? 159 00:11:05,180 --> 00:11:07,720 Yes, track 15. Track 15. It's this way. You follow me. 160 00:11:10,880 --> 00:11:14,620 Train number 8, Wolverine, arriving on track 3. 161 00:11:33,610 --> 00:11:35,450 We'll be late. Thank heavens for that man. 162 00:11:35,730 --> 00:11:37,570 I don't see him. Where's he gone? 163 00:11:38,230 --> 00:11:40,430 I'm sure it's all right. He knows we're going to try 15. 164 00:12:34,020 --> 00:12:35,020 All aboard. 165 00:12:38,160 --> 00:12:39,300 Do you see him anywhere? 166 00:12:39,600 --> 00:12:40,600 He must be here. 167 00:12:46,180 --> 00:12:47,240 Bradley's gone on a train. 168 00:12:51,100 --> 00:12:55,160 Excuse me. Did you see a young man carrying a long, narrow, brown suitcase? 169 00:12:55,160 --> 00:12:58,800 he had another black one. And he was wearing a gray hat. Sorry, sister. An 170 00:12:58,800 --> 00:13:00,900 lot of people have gone through this gate. He's not here. 171 00:13:01,280 --> 00:13:02,280 He's not here. 172 00:13:02,730 --> 00:13:07,530 to be here. Oh, Cinta, how could you do it? How could you trust that man? He's 173 00:13:07,530 --> 00:13:08,530 got to be here. 174 00:13:30,090 --> 00:13:31,450 Okay, Sergeant, bring him in. 175 00:13:32,240 --> 00:13:33,460 All right, Fancy. Send him in. 176 00:13:38,780 --> 00:13:40,800 Now, be sure and look him over carefully, sisters. 177 00:13:41,340 --> 00:13:44,740 All the men you'll see here today have committed the same crime in the past, so 178 00:13:44,740 --> 00:13:45,740 we may be lucky. 179 00:13:46,420 --> 00:13:48,060 Can these men see us, Lieutenant? 180 00:13:48,400 --> 00:13:49,620 No, they can't, sister. 181 00:13:49,840 --> 00:13:51,060 You've nothing to worry about. 182 00:13:52,160 --> 00:13:53,160 All right, Sergeant. 183 00:13:53,620 --> 00:13:54,940 Number one, step forward. 184 00:13:56,340 --> 00:13:57,340 Take off your hats. 185 00:14:03,310 --> 00:14:04,410 Next. Step back. 186 00:14:04,610 --> 00:14:05,830 Number two, step forward. 187 00:14:09,530 --> 00:14:10,870 Number five, step forward. 188 00:14:12,730 --> 00:14:13,730 No. 189 00:14:14,810 --> 00:14:16,310 All right, Sergeant. Step back. 190 00:14:16,530 --> 00:14:17,730 All right, take him out, Francis. 191 00:14:20,530 --> 00:14:23,230 Lieutenant, do you think the man knows what he stole? 192 00:14:23,650 --> 00:14:24,730 It's true value? 193 00:14:25,030 --> 00:14:27,110 Well, naturally, we're keeping that fact quiet. 194 00:14:27,470 --> 00:14:30,970 If he knew the statue was worth a fortune, he'd be that much harder to 195 00:14:31,530 --> 00:14:32,489 All right, Sergeant. 196 00:14:32,490 --> 00:14:33,490 Send him in, Clancy. 197 00:14:36,410 --> 00:14:38,030 Come on, come on. Move lively, men. 198 00:14:40,430 --> 00:14:41,910 Take a spot. Take off your hats. 199 00:14:47,370 --> 00:14:48,370 Recognize somebody, sister? 200 00:14:54,250 --> 00:14:56,710 I'm not sure, but the one in the end. 201 00:14:58,270 --> 00:14:59,330 Number five, Sergeant. 202 00:15:00,380 --> 00:15:02,000 Number five, front and center. 203 00:15:04,000 --> 00:15:04,959 State your name. 204 00:15:04,960 --> 00:15:08,980 My name's James K. Breston. That's with a B. What can I do for you, Sergeant? 205 00:15:09,400 --> 00:15:10,400 I'll ask the questions. 206 00:15:10,960 --> 00:15:12,500 What are you doing these days, Breston? 207 00:15:12,920 --> 00:15:14,040 Still working the terminals? 208 00:15:14,660 --> 00:15:17,920 You got me all wrong, Sergeant. I'm newly employed. 209 00:15:18,820 --> 00:15:22,880 Where? At the Gramercy Appliance Company over on 9th Street. 210 00:15:23,580 --> 00:15:26,700 I'm in the shipping department there, but I won't be for long if you guys keep 211 00:15:26,700 --> 00:15:27,700 picking me up like this. 212 00:15:27,760 --> 00:15:29,660 Not snatching any more suitcases? 213 00:15:30,080 --> 00:15:33,140 I never snatched suitcases. That last time was a bum rap. 214 00:15:33,440 --> 00:15:38,000 And that assault charge you served time for, was that a bum rap, too? What do 215 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 you think, sister? 216 00:15:39,160 --> 00:15:41,120 It's the voice. The voice more than anything. 217 00:15:41,560 --> 00:15:43,600 You ever go to church, Bresson? 218 00:15:44,220 --> 00:15:47,580 What are you trying to do, convert me? 219 00:15:48,060 --> 00:15:49,160 He could be the one. 220 00:15:49,380 --> 00:15:54,100 He could be the one. Oh, no, sister. He was much taller, don't you remember? 221 00:15:54,360 --> 00:15:55,360 And much younger. 222 00:15:55,660 --> 00:15:59,000 You were hanging around the Union Terminal Friday night, weren't you? 223 00:15:59,420 --> 00:16:00,420 What's that, Friday night? 224 00:16:00,520 --> 00:16:02,380 Yeah, say around 6 .30. 225 00:16:02,580 --> 00:16:04,580 No, no, I was out with my girl Friday night, Sergeant. 226 00:16:05,560 --> 00:16:10,260 You don't believe me? Ask her. I was there from 5 to midnight. Yeah, 227 00:16:11,340 --> 00:16:12,500 What's the name of your girl? 228 00:16:13,080 --> 00:16:14,600 Her name's Bess Mackin. 229 00:16:14,980 --> 00:16:16,540 She lives at 200 Rice Avenue. 230 00:16:17,220 --> 00:16:19,440 I never left her joint for a minute. 231 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 You see? 232 00:16:20,900 --> 00:16:21,900 How could he be? 233 00:16:22,320 --> 00:16:24,300 We can't accuse an innocent man. 234 00:16:25,200 --> 00:16:26,560 So much like him. 235 00:16:27,150 --> 00:16:29,130 Now, don't let his alibi fool you, sisters. 236 00:16:29,330 --> 00:16:32,230 His witness is his girlfriend, and you know what that's worth. 237 00:16:32,650 --> 00:16:33,690 We can't be sure. 238 00:16:34,070 --> 00:16:35,390 It happened so fast. 239 00:16:37,630 --> 00:16:39,570 What, uh, what do you say, Sergeant? 240 00:16:41,490 --> 00:16:42,850 I'm just not sure, Lieutenant. 241 00:16:44,590 --> 00:16:45,630 All right, Sergeant. 242 00:16:47,350 --> 00:16:48,410 Step back, person. 243 00:17:01,390 --> 00:17:02,710 I wish to leave the order, Reverend Mother. 244 00:17:04,030 --> 00:17:05,569 You can't know what you're saying. 245 00:17:05,829 --> 00:17:07,230 I know, Reverend Mother. 246 00:17:07,690 --> 00:17:09,730 But you're not a child, Sister Pamela. 247 00:17:10,210 --> 00:17:12,690 You mustn't respond to trouble like a child. 248 00:17:13,210 --> 00:17:16,329 I've thought about it, Reverend Mother. I've thought and I've prayed. 249 00:17:17,490 --> 00:17:20,550 When a child is naughty, it wants to run away from home. 250 00:17:21,349 --> 00:17:22,970 But your home is with God. 251 00:17:23,589 --> 00:17:25,470 You cannot run away from him. 252 00:17:25,849 --> 00:17:29,710 I'm not running away from God. I wish to leave the order, Reverend Mother. I'm 253 00:17:29,710 --> 00:17:31,290 not suited. I've known it for some time. 254 00:17:32,250 --> 00:17:34,090 Mr. Downey was right about me. 255 00:17:35,710 --> 00:17:36,710 Mr. Downey? 256 00:17:37,350 --> 00:17:38,830 Why should anything that Mr. 257 00:17:39,050 --> 00:17:40,170 Downey says affect you? 258 00:17:40,490 --> 00:17:41,670 Because he knew the truth. 259 00:17:42,330 --> 00:17:46,670 Some people retreat to God, not advance towards him, and that's what I've done. 260 00:17:47,050 --> 00:17:50,570 I've hidden myself away from the world for what I know to be selfish reasons. 261 00:17:52,210 --> 00:17:54,090 But is that so bad, Sister? 262 00:17:54,750 --> 00:17:55,990 I haven't been honest. 263 00:17:56,490 --> 00:17:59,190 Not with myself, not with you, and not with God. 264 00:17:59,590 --> 00:18:03,950 What happened in that terminal was like a sign from heaven telling me I couldn't 265 00:18:03,950 --> 00:18:05,650 be trusted. I failed in my responsibility. 266 00:18:06,930 --> 00:18:07,930 Nonsense. 267 00:18:09,510 --> 00:18:10,670 Poor Sister Lydia. 268 00:18:12,230 --> 00:18:14,410 What shall I give her? My sincere regrets? 269 00:18:17,230 --> 00:18:19,890 That statue would have meant so much to her. 270 00:18:20,670 --> 00:18:23,390 It was more than a gift of the Holy Name. 271 00:18:25,320 --> 00:18:28,560 It was a reward for a lifetime of work. 272 00:18:30,120 --> 00:18:32,060 We will pray for its return. 273 00:18:34,360 --> 00:18:36,860 Now, take hold of yourself. 274 00:18:37,900 --> 00:18:38,920 I've got to leave. 275 00:18:41,900 --> 00:18:43,420 Very well, Sister Pamela. 276 00:18:44,200 --> 00:18:49,120 But think, pray, and if ever you want to come back. 277 00:18:50,300 --> 00:18:51,920 I've got to leave, Reverend Mother. 278 00:18:54,570 --> 00:18:55,570 There's no other way. 279 00:19:01,030 --> 00:19:03,690 Of course, it looks a lot better when the sun comes out. 280 00:19:04,670 --> 00:19:10,210 And, um... You can see the river on a good day. 281 00:19:11,490 --> 00:19:13,830 I think it'll be nice and comfy here. 282 00:19:14,050 --> 00:19:15,350 It'll be fine, thank you. 283 00:19:15,590 --> 00:19:17,530 Anything else you need, you just call me. 284 00:19:17,830 --> 00:19:18,830 Thank you. 285 00:20:18,540 --> 00:20:20,520 Funny thing about girls who come to work for us. 286 00:20:21,020 --> 00:20:23,640 Eight out of ten of them wind up getting married and having babies. 287 00:20:24,340 --> 00:20:26,940 That's nice for them, I suppose, but it's awfully tough on the personnel 288 00:20:26,940 --> 00:20:27,940 department. 289 00:20:28,340 --> 00:20:29,540 I see you're not married. 290 00:20:30,940 --> 00:20:32,060 Engaged? No. 291 00:20:32,700 --> 00:20:33,700 Well, that's a relief. 292 00:20:34,680 --> 00:20:37,700 Your typing test is pretty good. How come you never had a job before? 293 00:20:38,880 --> 00:20:40,100 I didn't need to work. 294 00:20:40,800 --> 00:20:41,800 Oh, I see. 295 00:20:42,120 --> 00:20:45,260 Well, we do have an opening in the billing department that pays a little 296 00:20:45,440 --> 00:20:47,460 Ever learn to use a statistical typewriter? 297 00:20:48,149 --> 00:20:49,450 No, I'm afraid not. 298 00:20:50,150 --> 00:20:51,970 I've only learned general typing. 299 00:20:52,390 --> 00:20:55,530 Well, Mrs. Ergman will be glad to get you in the typing pool, I'm sure. 300 00:20:55,950 --> 00:20:59,390 I'll process your application, and if it's okay with Mrs. Ergman, you can 301 00:20:59,390 --> 00:21:01,670 work on Monday. And I'm sure it's going to be okay. 302 00:21:01,970 --> 00:21:04,830 Well, here's an employee's manual and some other information you'll need. You 303 00:21:04,830 --> 00:21:05,830 might as well take it along. 304 00:21:06,330 --> 00:21:07,129 Thank you. 305 00:21:07,130 --> 00:21:09,550 And don't get married over the weekend. 306 00:21:27,790 --> 00:21:28,790 Watch yourself. 307 00:21:48,050 --> 00:21:51,970 That concludes the first half of the Alfred Hitchcock Hour. 308 00:21:52,250 --> 00:21:55,530 We now have what is known as a station break. 309 00:21:56,040 --> 00:22:01,580 I know that during a coffee break, one drinks coffee. I have no idea what one 310 00:22:01,580 --> 00:22:03,100 drinks during a station break. 311 00:22:05,100 --> 00:22:10,680 Quite some time ago, I mentioned that during a coffee break, one drinks 312 00:22:10,800 --> 00:22:14,220 but I had no idea what one drank during a station break. 313 00:22:14,660 --> 00:22:17,520 After enduring that last one, I know. 314 00:22:18,040 --> 00:22:23,480 If your constitution can stand it, We have one more commercial, and then the 315 00:22:23,480 --> 00:22:25,440 second half of Final Vow. 316 00:22:37,380 --> 00:22:40,540 Could you like to have lunch with us, Pamela? We're going to the ghetto. Oh, 317 00:22:40,600 --> 00:22:43,920 thank you. I brought my lunch today. I thought I'd try and save it until 318 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 Okay, we'll see you later. 319 00:23:28,590 --> 00:23:30,170 Hey, you got a match? 320 00:23:31,070 --> 00:23:32,070 No, I'm sorry. 321 00:23:36,730 --> 00:23:37,930 I've been seeing you around the joint here. 322 00:23:38,390 --> 00:23:40,830 Do you work for Lady Ergman? 323 00:23:41,330 --> 00:23:42,330 Yes. 324 00:23:43,330 --> 00:23:44,390 She's an old badlax, ain't she? 325 00:23:45,210 --> 00:23:46,250 She's very nice to me. 326 00:23:48,830 --> 00:23:49,830 Hey, 327 00:23:49,910 --> 00:23:53,810 let me give you a little advice about this place around here. 328 00:23:54,450 --> 00:23:55,970 You don't want to be an eager beaver, you know what I mean? 329 00:23:56,840 --> 00:24:03,020 Nobody likes a hard worker around here. They spoil it for the rest of you My 330 00:24:03,020 --> 00:24:20,120 name 331 00:24:20,120 --> 00:24:22,460 is Jimmy. What's your name? 332 00:24:22,980 --> 00:24:23,980 Pamela 333 00:24:28,490 --> 00:24:29,870 Kind of a high -class name, isn't it? 334 00:24:30,210 --> 00:24:32,290 I mean, that's one of these social register stuff. 335 00:24:33,530 --> 00:24:35,390 Yeah, you can call me James if you like. 336 00:24:37,430 --> 00:24:38,430 No, 337 00:24:40,930 --> 00:24:44,650 no, don't get excited. Don't get excited. I'm just looking for the 338 00:24:46,270 --> 00:24:51,070 Yeah, just checking, you know. Just checking for rings and stuff like that. 339 00:24:52,990 --> 00:24:54,270 Everything checks out just fine. 340 00:24:56,910 --> 00:24:57,910 Everything. 341 00:24:58,690 --> 00:24:59,910 I think I'll get some milk. 342 00:25:02,790 --> 00:25:03,790 One milk, please. 343 00:25:05,550 --> 00:25:06,930 Listen, you live here in town? 344 00:25:07,190 --> 00:25:09,510 Yes. What do you say I let you and me take in a movie tonight? 345 00:25:10,290 --> 00:25:11,290 Tonight? 346 00:25:11,470 --> 00:25:15,250 Yeah, tonight or tomorrow night, the night after. You tell her you ask your 347 00:25:15,250 --> 00:25:16,970 social secretary when you're free, you know, rather. 348 00:25:19,790 --> 00:25:20,790 What's the matter? 349 00:25:20,830 --> 00:25:22,090 What's the matter? You got something against me, huh? 350 00:25:22,730 --> 00:25:23,730 You got something against me? 351 00:25:24,030 --> 00:25:25,090 Or is it the shipping department? 352 00:25:25,550 --> 00:25:26,550 It's not that. 353 00:25:28,050 --> 00:25:30,070 The typing pool ain't exactly the exact floor. 354 00:25:31,090 --> 00:25:32,570 Or is that what you're waiting for? 355 00:25:36,010 --> 00:25:37,790 Okay, okay, you had your chance. 356 00:25:39,530 --> 00:25:40,530 No, please wait. 357 00:25:49,110 --> 00:25:51,270 What, are you afraid to go out with me alone? I mean, you've been hearing 358 00:25:51,270 --> 00:25:53,530 about me. No, I haven't heard anything. Oh, yeah? 359 00:25:53,750 --> 00:25:54,750 Well, come here. 360 00:25:55,410 --> 00:25:59,150 It's a will be a little party Friday night See, you know a few friends of 361 00:25:59,150 --> 00:26:01,610 someone from the company here, you know a little party And I thought maybe you 362 00:26:01,610 --> 00:26:07,550 like come over. Let me let me give you a dress here It's a 200 200 rice Avenue 363 00:26:07,550 --> 00:26:14,510 at Department 4c and the name is I Won't be able 364 00:26:14,510 --> 00:26:18,210 to pick you up thing that you find by yourself Yeah, 365 00:26:19,250 --> 00:26:21,070 yeah, that's right best Mac it's 366 00:26:22,290 --> 00:26:28,330 Let's say you try to be over there all about about nine o 'clock get it and I 367 00:26:28,330 --> 00:26:29,650 think we'll have a ball 368 00:26:29,650 --> 00:26:42,750 And 369 00:26:42,750 --> 00:26:47,690 miss Wiley a letter came for you. Oh, thank you. It's from a condom. You got 370 00:26:47,690 --> 00:26:48,690 friends in a condom. 371 00:26:48,790 --> 00:26:49,790 Yes 372 00:26:58,920 --> 00:27:05,340 Dearest sister, these past weeks have been empty ones for me since you left 373 00:27:05,340 --> 00:27:10,740 Holy Name. We speak of you often and pray that someday you will return. 374 00:27:20,280 --> 00:27:26,500 As for Sister Lydia, she was given extreme action last week, but the poor 375 00:27:26,500 --> 00:27:27,760 survived the crisis. 376 00:27:28,410 --> 00:27:30,990 Was well enough by morning to take a little nourishment. 377 00:27:31,550 --> 00:27:34,410 However, the doctor isn't very hopeful. 378 00:28:28,150 --> 00:28:30,270 Come on, you bum. Back to the cheaper seats. 379 00:28:36,030 --> 00:28:37,730 People, they don't know where they belong, huh, Princess? 380 00:28:40,450 --> 00:28:41,450 Here you go. 381 00:28:41,750 --> 00:28:43,450 Take a little drink. No, thanks. 382 00:28:43,670 --> 00:28:49,370 No, really, I don't want... I can't get you champagne, but I can offer you a 383 00:28:49,370 --> 00:28:50,149 beer or whiskey. 384 00:28:50,150 --> 00:28:51,150 Thanks, really. 385 00:29:12,510 --> 00:29:14,890 I'm thinking of taking up the minuet. You know what I mean? 386 00:29:15,290 --> 00:29:16,930 What? How about it? You want a minuet with me? 387 00:29:17,450 --> 00:29:19,250 Why do you know? Why do you know? 388 00:29:19,830 --> 00:29:21,050 I didn't think you could even smile. 389 00:29:21,290 --> 00:29:23,290 Maybe there's some hope for you there, Princess. 390 00:29:25,420 --> 00:29:27,060 I'm a lot of laughs when you get to know me. 391 00:29:27,440 --> 00:29:28,500 I'm awfully warm. 392 00:29:28,840 --> 00:29:35,100 Yeah, yeah. Oh, yeah, yeah. How do none of us join in? Maybe you and me, we 393 00:29:35,100 --> 00:29:36,180 could go for a little walk. 394 00:29:36,500 --> 00:29:37,399 Wait there. 395 00:29:37,400 --> 00:29:38,400 A little walk. 396 00:29:39,080 --> 00:29:40,140 Oh, Jimmy. 397 00:29:41,340 --> 00:29:42,800 I could use some help. 398 00:29:44,800 --> 00:29:45,800 Wait a minute. 399 00:29:50,080 --> 00:29:51,080 I'll be back in a minute. 400 00:30:16,840 --> 00:30:18,140 I think I'll be leaving. 401 00:30:18,960 --> 00:30:19,679 Wait a minute. 402 00:30:19,680 --> 00:30:20,680 I'll show you out. 403 00:30:24,900 --> 00:30:25,900 Wait, wait, wait. 404 00:30:26,200 --> 00:30:27,980 You know, the party ain't over yet. 405 00:30:29,600 --> 00:30:31,520 Some of the crowd are going to meet me over at the Moon Garden. 406 00:30:31,820 --> 00:30:32,579 You know what I mean? 407 00:30:32,580 --> 00:30:37,660 The Moon Garden is a real nice place. I mean, I think you'd like it. It's a kind 408 00:30:37,660 --> 00:30:40,660 of thing. I think I'd better be getting home, really. Wait, wait, wait. You can 409 00:30:40,660 --> 00:30:43,660 sleep all in the morning, Princess. It's a Saturday, you know. 410 00:30:44,120 --> 00:30:45,019 Can you do that? 411 00:30:45,020 --> 00:30:46,020 Come on, look. 412 00:30:46,540 --> 00:30:47,540 You're a nice kid. 413 00:30:47,560 --> 00:30:49,780 A real nice kid. I mean, you've just got to relax. 414 00:30:49,980 --> 00:30:53,300 You've got to have some fun. You've got to have some games, you know. And I'm 415 00:30:53,300 --> 00:30:56,340 just the boy to show you how to do it. I know all the rules, you know. Well, 416 00:30:56,400 --> 00:30:57,279 please let me go. 417 00:30:57,280 --> 00:30:58,280 Please let me go. 418 00:30:59,800 --> 00:31:01,640 You bum, you no good. 419 00:31:02,520 --> 00:31:03,640 Come on, take it easy, Beth. 420 00:31:07,300 --> 00:31:10,380 Bum. Come on, Beth, take it easy. Let me go. Come on, take it easy, Beth. 421 00:31:20,720 --> 00:31:23,200 I ain't got all night. You coming with me? I can't. I really can't. All right. 422 00:31:52,650 --> 00:31:54,970 you want? What are you hanging around for anyway? 423 00:31:55,730 --> 00:31:58,490 I'm sorry, Beth. I didn't mean to cause any trouble. 424 00:31:59,250 --> 00:32:01,690 Trouble? You don't know what trouble is. 425 00:32:02,930 --> 00:32:04,130 Have you got a hanky? 426 00:32:07,930 --> 00:32:08,930 That bum. 427 00:32:09,490 --> 00:32:10,690 Oh, he's rotten. 428 00:32:11,430 --> 00:32:13,170 You were smart not to go with him. 429 00:32:13,490 --> 00:32:15,290 You can't trust a guy like that. 430 00:32:17,350 --> 00:32:18,550 Don't drink anymore. 431 00:32:19,010 --> 00:32:21,010 Listen, don't give me orders. 432 00:32:21,680 --> 00:32:22,920 I take enough orders. 433 00:32:23,860 --> 00:32:25,880 There's a hundred million men in the world. 434 00:32:26,300 --> 00:32:28,940 And I gotta get stuck with Jimmy Bresson. 435 00:32:32,160 --> 00:32:33,400 He's no good. 436 00:32:33,640 --> 00:32:35,660 He never was any good, Jailbird. 437 00:32:37,280 --> 00:32:39,200 Sure, he's out on parole right now. 438 00:32:41,480 --> 00:32:42,740 Where are the cigarettes? 439 00:32:43,480 --> 00:32:45,600 But he is trying to reform, isn't he? 440 00:32:45,980 --> 00:32:47,500 I mean, he has a job. 441 00:32:47,740 --> 00:32:48,880 You call that a job? 442 00:32:49,240 --> 00:32:50,380 Sixty bucks a week? 443 00:32:50,880 --> 00:32:53,200 He only took that to satisfy his parole officer. 444 00:32:54,000 --> 00:32:56,200 He spends more than that on hair tonic. 445 00:32:57,700 --> 00:33:00,860 Well, don't just sit there. Help me find a cigarette for Pete's sake. 446 00:33:06,720 --> 00:33:08,580 You think he ever takes me anywhere? 447 00:33:09,040 --> 00:33:10,040 Buys me anything? 448 00:33:14,820 --> 00:33:15,820 Look at this. 449 00:33:17,400 --> 00:33:18,400 It's very pretty. 450 00:33:18,880 --> 00:33:19,880 Glass. 451 00:33:20,200 --> 00:33:21,200 That's all he ever gives me. 452 00:33:21,780 --> 00:33:25,000 He's got plenty of dough to spend on the horses, though. For that, he hocks 453 00:33:25,000 --> 00:33:27,700 everything he can get, including what he can get from me. 454 00:33:28,960 --> 00:33:30,980 And all I get back are the pawn tickets. 455 00:33:33,800 --> 00:33:35,620 Maybe I can find one in the kitchen. 456 00:33:40,240 --> 00:33:42,140 I'm fed up, let me tell you. 457 00:33:43,180 --> 00:33:44,180 You watch. 458 00:33:44,260 --> 00:33:46,240 He'll come crawling back here tonight. 459 00:33:47,100 --> 00:33:48,560 Only he's gonna be surprised. 460 00:33:51,500 --> 00:33:53,900 I'm throwing him right out on his ear. That's what I'm doing. 461 00:33:54,720 --> 00:33:56,280 The minute he walks in here. 462 00:34:02,300 --> 00:34:03,300 Hey. 463 00:34:05,480 --> 00:34:07,220 What are you doing with that pawn ticket? 464 00:34:08,120 --> 00:34:11,360 What are you, anyway? Some kind of a fancy sneak thief? 465 00:34:12,020 --> 00:34:13,260 I'm sorry, Bess. 466 00:34:14,139 --> 00:34:17,000 Go on, get out of here. You've caused enough trouble already. 467 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Go on. 468 00:34:59,220 --> 00:35:00,098 Or bye. 469 00:35:00,100 --> 00:35:01,100 What? 470 00:35:02,260 --> 00:35:03,560 Do you want to huck something? 471 00:35:03,900 --> 00:35:05,080 Or sell something, lady? 472 00:35:05,980 --> 00:35:06,980 Bye. 473 00:35:07,680 --> 00:35:10,360 But I don't know if you have what I want. 474 00:35:11,200 --> 00:35:14,540 I'm looking for something ornamental for my apartment. 475 00:35:14,960 --> 00:35:15,960 Well, like what? 476 00:35:16,160 --> 00:35:17,860 Oh, I don't know. 477 00:35:18,560 --> 00:35:20,300 An interesting lamp, maybe? 478 00:35:20,720 --> 00:35:21,820 Sorry, we don't carry lamps. 479 00:35:22,820 --> 00:35:25,400 Well, an interesting antique? 480 00:35:26,220 --> 00:35:28,940 You're looking for the antique shop, lady. This is a pawn shop. 481 00:35:30,900 --> 00:35:34,500 Well, do you have any religious objects? 482 00:35:35,560 --> 00:35:39,240 I've got rosaries and jewelry, some pictures. Tell me what you want and I'll 483 00:35:39,240 --> 00:35:40,240 if I got it. 484 00:35:41,420 --> 00:35:42,580 I'm not sure. 485 00:35:45,320 --> 00:35:47,440 Maybe a piece of sculpture would be nice. 486 00:35:48,440 --> 00:35:49,700 Sculpture? You mean like statues? 487 00:35:50,880 --> 00:35:51,880 Why, yes. 488 00:35:52,540 --> 00:35:53,780 Yes, that would be perfect. 489 00:35:54,360 --> 00:35:56,560 Do you have any religious doctors, small ones? 490 00:35:57,420 --> 00:35:58,420 Wait a minute. 491 00:35:59,640 --> 00:36:00,640 I'll check. 492 00:36:26,060 --> 00:36:27,060 How about that? 493 00:36:29,220 --> 00:36:31,640 That's a real fine piece of work for you. You ain't one of them cheapies. 494 00:36:32,460 --> 00:36:33,460 How much? 495 00:36:33,880 --> 00:36:36,380 Well, we don't sell much stuff like this. 496 00:36:37,180 --> 00:36:38,520 I like half a twenty bucks. 497 00:36:40,640 --> 00:36:42,040 Exactly what I've been looking for. 498 00:36:42,900 --> 00:36:44,160 All right, twenty bucks. 499 00:36:47,640 --> 00:36:48,640 I'll do it for you. 500 00:36:49,140 --> 00:36:50,140 What are you doing? 501 00:36:50,580 --> 00:36:51,580 Helping you, lady. 502 00:36:52,560 --> 00:36:54,600 But why? I just wanted to buy the statue. 503 00:36:55,290 --> 00:36:56,290 Sure you did. 504 00:36:56,990 --> 00:36:58,230 All I want to do is check. 505 00:36:58,650 --> 00:37:01,690 In this business, I like to know who I'm dealing with. 506 00:37:04,930 --> 00:37:06,930 Took you so long. I stalled her as long as I could. 507 00:37:07,130 --> 00:37:08,230 You only had to come around the corner. 508 00:37:14,870 --> 00:37:15,870 Did you find anything? 509 00:37:16,230 --> 00:37:17,230 Nah, nothing. 510 00:37:17,270 --> 00:37:18,650 No gun identification, nothing. 511 00:37:18,890 --> 00:37:20,170 You sure she's a cop? I don't know. 512 00:37:21,109 --> 00:37:23,810 I don't know, but she's been acting like a cop all right. That's why I told you 513 00:37:23,810 --> 00:37:25,950 to call me when she showed up here. All right, bright girl. 514 00:37:26,650 --> 00:37:28,090 You want to do a little talking now, sweetie? 515 00:37:28,990 --> 00:37:31,930 Please, Jimmy, I just came to buy something, this statue. Yeah, you just 516 00:37:31,930 --> 00:37:34,350 buy something, all right. Les told me you asked for lots of pawn tickets last 517 00:37:34,350 --> 00:37:35,410 night when I came back to your place. 518 00:37:36,070 --> 00:37:38,790 You never figured on that thing. I'm not with the police, I swear it. Yeah, then 519 00:37:38,790 --> 00:37:41,370 why all the nosing around here, bright girl? Jimmy, I don't want no trouble in 520 00:37:41,370 --> 00:37:44,570 here. If she ain't a cop, she's something, boy. I mean, she's got to be 521 00:37:44,570 --> 00:37:45,570 something. Aren't you something, huh? 522 00:37:46,070 --> 00:37:48,750 Please, I just wanted this statue, that's all. 523 00:38:01,960 --> 00:38:02,960 The nun? 524 00:38:03,700 --> 00:38:04,700 What? 525 00:38:09,440 --> 00:38:10,440 She's a nun, Wormer. 526 00:38:11,220 --> 00:38:13,240 A nun. She was carrying this thing in the terminal. 527 00:38:13,460 --> 00:38:20,320 Only, how did you find out about... How did you find out about 528 00:38:20,320 --> 00:38:21,320 me? 529 00:38:21,840 --> 00:38:25,000 How did you find out about me? 530 00:38:25,380 --> 00:38:29,240 Come on, you talk to me! Talk to me! Talk to me! I met the order over a month 531 00:38:29,240 --> 00:38:30,240 ago. I had... 532 00:38:30,830 --> 00:38:33,730 I found out where you worked because of the police line -up. What are you 533 00:38:33,730 --> 00:38:35,270 talking about the police? 534 00:38:35,670 --> 00:38:37,950 I had to find the statue again, don't you understand? 535 00:38:38,410 --> 00:38:40,850 It was the gift of the convent. It meant so much to them. 536 00:38:41,470 --> 00:38:44,310 Oh, bad luck, Jimmy. Bad luck robbing a nun. 537 00:38:44,730 --> 00:38:48,250 Shut up! I didn't come to get you into trouble, Jimmy. All I wanted was the 538 00:38:48,250 --> 00:38:50,970 statue. I swear that. Yeah, you went to a lot of trouble, didn't you? 539 00:38:51,170 --> 00:38:53,110 You got a job down at Gramercy just to get next to me. 540 00:38:54,010 --> 00:38:57,290 That statue must be quite a statue, huh? 541 00:39:02,060 --> 00:39:03,860 I don't want this kind of business. Why couldn't you be more careful? 542 00:39:07,360 --> 00:39:08,360 It's valuable. 543 00:39:09,200 --> 00:39:11,140 It belongs to the convent, Jimmy. 544 00:39:11,520 --> 00:39:13,400 I wanted to see it back where it belonged. 545 00:39:14,080 --> 00:39:16,900 Please let me have it. I swear not to involve you. 546 00:39:17,300 --> 00:39:19,140 That's sacred stuff, Jimmy. 547 00:39:21,280 --> 00:39:24,060 We can't fool around with stuff like that. You stop bothering me, you jerk. 548 00:39:24,920 --> 00:39:25,920 This thing is old. 549 00:39:26,800 --> 00:39:27,900 I should have seen that before. 550 00:39:28,400 --> 00:39:29,400 Maybe. 551 00:39:29,790 --> 00:39:32,210 Maybe hundreds of years old. So what? So what good is it? 552 00:39:32,590 --> 00:39:34,170 This thing may be worth a fortune, that's what. 553 00:39:35,550 --> 00:39:36,550 You know, you may be right. 554 00:39:37,430 --> 00:39:39,070 How come that religious stuff is worth thousands? 555 00:39:40,230 --> 00:39:42,890 I heard once about it. Yeah, maybe we could handle it through some art 556 00:39:42,890 --> 00:39:46,450 collector. Or maybe we could just handle it through Mike the broker, you know? 557 00:39:47,070 --> 00:39:48,110 You know what this thing's worth. 558 00:39:48,610 --> 00:39:49,670 You want to bring Mike in on this? 559 00:39:50,010 --> 00:39:52,210 Yeah, bring Mike in on this. Why not? What do you mean? You handle it yourself 560 00:39:52,210 --> 00:39:53,350 with your nickel and dime stuff here? 561 00:39:55,230 --> 00:39:56,230 What about her? 562 00:40:00,300 --> 00:40:01,300 That depends. 563 00:40:01,820 --> 00:40:04,920 You don't have to sell us, please. I'll pay anything you ask. 564 00:40:05,480 --> 00:40:07,000 Yeah? How much, honey? 565 00:40:14,620 --> 00:40:15,620 Huh? 566 00:40:15,700 --> 00:40:16,479 How much? 567 00:40:16,480 --> 00:40:19,980 You think maybe you could, uh, maybe scrape up a couple of grand? 568 00:40:20,840 --> 00:40:21,980 If you'll give me time. 569 00:40:23,240 --> 00:40:24,240 You see there, Wormer? 570 00:40:24,400 --> 00:40:26,700 This thing must be worth plenty. All right, girl, get in the back room. 571 00:40:27,720 --> 00:40:29,440 You call Mike. You tell him to come to us. 572 00:40:29,920 --> 00:40:30,920 He won't come. 573 00:40:31,240 --> 00:40:32,720 He'll come when he hears what we got here. 574 00:40:33,820 --> 00:40:35,340 I got a feeling about this wormer. 575 00:40:38,560 --> 00:40:39,560 Yeah. 576 00:40:39,940 --> 00:40:41,940 I got a real good feeling. 577 00:41:47,470 --> 00:41:48,570 He's calm someplace in the neighborhood. 578 00:41:49,050 --> 00:41:52,330 Well, he's just double -checking. He's a wise fox, that Mike. 579 00:41:52,590 --> 00:41:54,890 You tell him everything's okay to come on over. 580 00:41:55,510 --> 00:41:57,170 Mike, it's okay. Come on over. 581 00:41:59,190 --> 00:42:00,270 What about her? 582 00:42:00,630 --> 00:42:03,590 Just relax, just relax. No, I mean afterwards. Actually, make the deal with 583 00:42:03,590 --> 00:42:06,110 Mike. That's what I want to know about. Look, the deal's good enough. Don't 584 00:42:06,110 --> 00:42:07,270 worry. Don't worry about it, Wimmer. 585 00:42:07,650 --> 00:42:10,410 People disappear, don't they? I mean, you read about it every day, you know. 586 00:42:10,690 --> 00:42:11,690 You mean it, Jude. 587 00:42:11,770 --> 00:42:13,650 That's right. I'm tired of these Nicholson times. 588 00:42:16,040 --> 00:42:19,100 I'm sick of these little deals where I want to reach out for once in my life. I 589 00:42:19,100 --> 00:42:22,000 want to grab something golden, real gold. You know what I mean? This might 590 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 it, right? 591 00:42:28,600 --> 00:42:29,600 Hey. 592 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 This is a pretty little picture. 593 00:42:50,920 --> 00:42:53,760 Only I came all the way across town for this, so make it fast and good. 594 00:42:54,380 --> 00:42:55,380 Who's the girl? 595 00:42:55,800 --> 00:42:57,580 Shut up. I didn't ask you. 596 00:42:57,860 --> 00:42:58,860 She's a nun. 597 00:42:59,260 --> 00:43:00,780 A nun, Mike. No kidding. 598 00:43:01,600 --> 00:43:02,600 Don't give me that. 599 00:43:03,200 --> 00:43:04,560 Since when do nuns wear lipstick? 600 00:43:05,920 --> 00:43:07,040 Please, I... Shut up. 601 00:43:07,380 --> 00:43:08,440 Can't you keep her quiet? 602 00:43:08,720 --> 00:43:10,440 You keep your mouth shut like Mike said. 603 00:43:10,800 --> 00:43:14,300 She was a nun, Mike, only she left the convent. See, she was after the statue. 604 00:43:14,300 --> 00:43:16,500 swiped from her, and that's how come I knew the statue was so valuable. 605 00:43:19,669 --> 00:43:20,669 What statue? 606 00:43:21,370 --> 00:43:23,150 I thought it might be worth plenty. 607 00:43:23,750 --> 00:43:28,030 We figured that you'd know. We figured maybe we could make a deal. Yeah, yeah, 608 00:43:28,050 --> 00:43:30,270 that's right, Mike. Only we want a straight cut. We want good terms this 609 00:43:30,330 --> 00:43:31,650 Straight down the middle, 50 -50. 610 00:43:32,210 --> 00:43:33,210 Uh -huh. 611 00:43:33,750 --> 00:43:35,130 What happens to the girl after? 612 00:43:35,350 --> 00:43:36,850 We'll take care of her. You can trust us. 613 00:43:38,950 --> 00:43:40,350 Yeah, I bet I can. 614 00:43:45,410 --> 00:43:46,490 You had this thing on sale? 615 00:43:46,890 --> 00:43:48,070 Well, yeah, but that was before... How much? 616 00:43:48,760 --> 00:43:51,540 What were you pricing it at? Well, we didn't know what to put, you know. 617 00:43:52,040 --> 00:43:54,560 You know, I was going to sell it for 20 bucks. Can you imagine a thing like 618 00:43:54,560 --> 00:43:55,560 that? 619 00:43:56,300 --> 00:43:57,400 You're a fool, Warmer. 620 00:43:58,220 --> 00:44:01,760 You melt this down for scrap, it's worth maybe two bucks. 621 00:44:02,640 --> 00:44:05,680 Next time you want to handle junk, call a junk dealer, but don't call Mike. No, 622 00:44:05,720 --> 00:44:07,840 wait a minute, Mike. This ain't got to be worth something. I mean, that day you 623 00:44:07,840 --> 00:44:10,260 went to so much trouble over there. Don't teach me my business, Junior. 624 00:44:11,640 --> 00:44:13,740 If it was worth something, I'd hand it. That's my livelihood. 625 00:44:14,360 --> 00:44:17,100 It's a cheap copy of something that wasn't any good in the first place. 626 00:44:17,100 --> 00:44:18,320 a million of them floating around the country. 627 00:44:18,670 --> 00:44:19,670 Yeah, but the nun was... Yeah. 628 00:44:20,890 --> 00:44:21,890 The nun. 629 00:44:30,910 --> 00:44:33,210 It's what you get for being so stupid, Bresson. 630 00:44:33,790 --> 00:44:35,170 She doesn't understand about money. 631 00:44:35,710 --> 00:44:39,290 They'll knock themselves out for a scrap of junk just because it's been blessed. 632 00:44:40,890 --> 00:44:41,950 And you better be careful. 633 00:44:42,330 --> 00:44:45,190 This one's liable to say a prayer and send you both to the devil. Not that you 634 00:44:45,190 --> 00:44:46,190 don't deserve it. 635 00:44:46,950 --> 00:44:47,950 What do we do now? 636 00:44:49,740 --> 00:44:51,540 Do? You let her go, of course. What else? 637 00:44:53,080 --> 00:44:55,720 No, wait, wait, wait, Mike. We can't do that. Do as Mike says. We don't need 638 00:44:55,720 --> 00:44:56,720 that kind of trouble. 639 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 All right. 640 00:45:01,960 --> 00:45:02,960 All right. 641 00:45:04,440 --> 00:45:05,440 All right. 642 00:45:06,820 --> 00:45:07,820 You listen. 643 00:45:08,220 --> 00:45:09,440 You listen good to me, Princess. 644 00:45:10,700 --> 00:45:11,860 I'll swear I'll kill you. 645 00:45:12,440 --> 00:45:14,460 I mean, I'll kill you if you turn me in, you understand? 646 00:45:14,680 --> 00:45:15,680 I said I wouldn't. 647 00:45:18,290 --> 00:45:18,990 Just a minute 648 00:45:18,990 --> 00:45:29,370 Take 649 00:45:29,370 --> 00:45:36,090 it hey, you can't do that Go on sister go on do what he says 650 00:45:36,090 --> 00:45:38,390 You 651 00:45:38,390 --> 00:45:46,270 said 652 00:45:46,270 --> 00:45:47,270 20 bucks 653 00:45:48,590 --> 00:45:55,170 Yeah, consider yourself lucky Well At 654 00:45:55,170 --> 00:46:00,090 least I got 20 bucks Shut up 655 00:46:18,320 --> 00:46:19,320 Can I give you a lift? 656 00:46:42,920 --> 00:46:43,920 You want me to wait for you? 657 00:46:44,500 --> 00:46:45,700 No, you don't have to wait. 658 00:46:46,100 --> 00:46:47,100 I'm going to stay. 659 00:46:48,200 --> 00:46:49,200 Goodbye. 660 00:46:49,300 --> 00:46:50,300 Goodbye. 661 00:46:52,520 --> 00:46:53,520 Sister. 662 00:46:55,280 --> 00:46:56,680 I said some rough things to you. 663 00:46:56,900 --> 00:46:58,300 I mean the day you came to see me. 664 00:46:59,420 --> 00:47:01,040 I just wanted you to know I was wrong. 665 00:47:01,380 --> 00:47:02,520 You're not hiding from anything. 666 00:47:03,380 --> 00:47:04,380 Thank you. 667 00:47:05,520 --> 00:47:07,280 Don't forget to say hello to Sister Lydia for me. 668 00:47:10,580 --> 00:47:11,580 Come on, let's get out of here. 669 00:47:25,900 --> 00:47:31,080 I've graduated from tattooing raw beefsteak to working with a live model. 670 00:47:31,380 --> 00:47:33,020 I'm quite excited. 671 00:47:36,960 --> 00:47:42,340 In some localities, busy bodies are destroying the natural beauty of the 672 00:47:42,340 --> 00:47:44,860 landscape by removing billboards. 673 00:47:45,100 --> 00:47:50,360 We hope to circumvent this by tattooing advertisements on the sides of the 674 00:47:50,360 --> 00:47:52,180 animals that graze along the highway. 675 00:47:53,640 --> 00:47:59,500 Art, nature, and commerce are fused in a beautiful tribute to man's ingenuity. 676 00:47:59,520 --> 00:48:01,640 And speaking of commerce... 49863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.