All language subtitles for Hitchcock s01e05 Captive Audience
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,100 --> 00:00:26,180
Good evening, ladies and gentlemen, and
welcome to the Alfred Hitchcock Hour.
2
00:00:27,300 --> 00:00:29,700
This is my new sports car.
3
00:00:30,000 --> 00:00:34,960
I'm quite proud of it. However, I wish I
also had one for the other foot.
4
00:00:35,440 --> 00:00:41,700
I did consider entering this in the
Grand Prix, but decided not to. I'm sure
5
00:00:41,700 --> 00:00:43,320
would have won the Boobie Prix.
6
00:00:44,300 --> 00:00:47,220
However, we must be getting on with
tonight's show.
7
00:00:47,770 --> 00:00:51,870
I receive a great many inquiries from
viewers who wonder why I permit
8
00:00:51,870 --> 00:00:53,330
commercials on our show.
9
00:00:53,950 --> 00:00:59,970
Frankly, I feel that television
commercials are ideally suited to this
10
00:00:59,970 --> 00:01:04,410
program. This next one, for example, is
most appropriate.
11
00:01:04,709 --> 00:01:05,730
It's deadly.
12
00:01:35,090 --> 00:01:36,930
Well, that's the first part of the
story, Victor.
13
00:01:37,670 --> 00:01:38,890
Plus the cast of characters.
14
00:01:39,870 --> 00:01:43,990
Remember the people I've called Janet
and Ivar Wett. They play an important
15
00:01:43,990 --> 00:01:45,370
in the murder I have in mind.
16
00:01:50,650 --> 00:01:51,650
Hi, honey. Is he in?
17
00:01:52,010 --> 00:01:53,690
Yes, go right in. He's expecting you.
18
00:01:56,130 --> 00:01:57,130
Hello, Tom.
19
00:01:57,650 --> 00:01:58,650
Thanks for coming down.
20
00:01:59,750 --> 00:02:02,490
Drake? Well, it's a little early in the
day for me.
21
00:02:03,120 --> 00:02:04,740
You may want one soon enough.
22
00:02:05,840 --> 00:02:06,840
What do you mean?
23
00:02:13,760 --> 00:02:15,360
Sherman, will you hold my calls, please?
24
00:02:17,080 --> 00:02:18,900
You've never met Warren Barrow, have
you?
25
00:02:19,240 --> 00:02:20,240
Barrow? No.
26
00:02:21,740 --> 00:02:26,040
I started publishing his mysteries three
years ago. Good stuff, neat little
27
00:02:26,040 --> 00:02:27,980
chess problems, nice edge of lunacy.
28
00:02:28,400 --> 00:02:31,020
Anyway, I've been working quite closely
with him.
29
00:02:31,580 --> 00:02:32,580
He's, uh...
30
00:02:32,870 --> 00:02:34,870
Nervous, high and strong, not at all
like you.
31
00:02:35,230 --> 00:02:36,230
Thanks.
32
00:02:36,970 --> 00:02:40,070
A day or two ago, he started sending me
some tape recordings.
33
00:02:41,050 --> 00:02:42,190
This is the first one.
34
00:02:43,090 --> 00:02:44,090
It's incredible.
35
00:02:44,450 --> 00:02:48,570
He seems to be treating me as if I were
his father confessor. How do you mean?
36
00:02:49,130 --> 00:02:54,010
For some reason, probably because I'm
more than just a publisher to him, he
37
00:02:54,010 --> 00:02:55,170
needs my approval.
38
00:02:55,790 --> 00:02:57,010
Or at least my ear.
39
00:02:57,530 --> 00:03:00,830
If what he says is true, he's going to
kill someone.
40
00:03:01,470 --> 00:03:03,010
There's nothing I can do to stop him.
41
00:03:05,530 --> 00:03:06,850
Sounds like a joke to me.
42
00:03:07,490 --> 00:03:08,490
Joke?
43
00:03:11,250 --> 00:03:12,250
Just for yourself.
44
00:03:14,290 --> 00:03:17,570
This is for Victor Hartman, publisher of
Medallion Press.
45
00:03:18,030 --> 00:03:21,050
Repeat, this is for Victor Hartman only.
46
00:03:22,030 --> 00:03:23,030
Hello, Victor.
47
00:03:23,950 --> 00:03:27,690
I'm sure you're surprised to hear from
me in this way, but I rather desperately
48
00:03:27,690 --> 00:03:29,170
need someone to talk to.
49
00:03:29,870 --> 00:03:33,750
Maybe I'm used to having your blue
pencils flash through everything I
50
00:03:33,750 --> 00:03:35,390
consider yourself a captive audience.
51
00:03:36,510 --> 00:03:38,150
First, let me make one thing clear.
52
00:03:38,430 --> 00:03:40,490
Warren Barrow is not my real name.
53
00:03:40,990 --> 00:03:44,950
It's a pseudonym, Victor. A new identity
I acquired before I met you.
54
00:03:45,510 --> 00:03:49,030
And the names of the people I'm going to
tell you about are also fictitious.
55
00:03:49,610 --> 00:03:53,630
So you'll never know whether this
recording is true or pure fantasy.
56
00:03:54,030 --> 00:03:57,770
A dictated fantasy of mine or the actual
history of a murder.
57
00:03:58,190 --> 00:03:59,190
But wait a minute, does he...
58
00:03:59,580 --> 00:04:03,080
You always said background was important
in a story, so I'll start with mine.
59
00:04:03,920 --> 00:04:05,900
I was married, Victor. Did you know
that?
60
00:04:06,380 --> 00:04:08,960
A beautiful girl named Helen.
61
00:04:09,320 --> 00:04:10,320
She was perfect.
62
00:04:11,180 --> 00:04:12,520
Everything I'd been looking for.
63
00:04:13,140 --> 00:04:15,740
After the wedding, we took a honeymoon
in the South of France.
64
00:04:16,180 --> 00:04:19,360
We decided to stay for a week at a hotel
on the Mediterranean coast.
65
00:04:19,660 --> 00:04:23,080
We usually took our meals with another
American couple, the West.
66
00:04:23,720 --> 00:04:25,720
Iver West was a businessman from the
day.
67
00:04:26,140 --> 00:04:29,580
In the few days I'd known him, he seemed
more interested in the local wine than
68
00:04:29,580 --> 00:04:30,319
his wife.
69
00:04:30,320 --> 00:04:32,500
But Janet was different, very different.
70
00:04:32,800 --> 00:04:34,780
I can remember one night in particular.
71
00:04:35,160 --> 00:04:37,660
My wife likes to criticize, mostly in
public.
72
00:04:37,960 --> 00:04:41,280
Oh, let's forget all this and go down to
the casino. I feel like gambling.
73
00:04:41,580 --> 00:04:42,580
Again?
74
00:04:42,700 --> 00:04:44,180
Why not? It's something to do.
75
00:04:44,700 --> 00:04:47,160
Will you two join us? Yes, we'd love to,
wouldn't we?
76
00:04:47,420 --> 00:04:48,940
Oh, no, I'm a little tired, darling.
77
00:04:49,160 --> 00:04:51,840
Well, why don't you let us take care of
it? Well, you can count me out, too. I
78
00:04:51,840 --> 00:04:52,840
was just there last night.
79
00:04:53,270 --> 00:04:56,370
You're feeling all right, aren't you?
Oh, yes, I'm fine. Just a little tired.
80
00:04:57,030 --> 00:04:58,390
You really want to go, don't you?
81
00:04:58,830 --> 00:04:59,830
Oh, yes.
82
00:05:00,090 --> 00:05:01,250
Of course you do.
83
00:05:02,070 --> 00:05:03,950
I'm sure your wife won't mind if we go
together.
84
00:05:04,590 --> 00:05:05,590
No, of course not.
85
00:05:06,350 --> 00:05:07,890
Go ahead. It's perfectly all right.
86
00:05:08,270 --> 00:05:10,670
We'd better be leaving now, before it
gets too crowded.
87
00:05:13,530 --> 00:05:14,530
That won't be necessary.
88
00:05:19,450 --> 00:05:20,530
Ah, no, that's all.
89
00:05:20,790 --> 00:05:21,790
A mercy.
90
00:05:22,660 --> 00:05:26,420
Well, since we seem to have switched
mates, why don't you join me for a
91
00:05:26,420 --> 00:05:27,780
nightcap down at Papa George?
92
00:05:28,180 --> 00:05:29,420
No, I am tired, really.
93
00:05:29,700 --> 00:05:32,300
Oh, it's only 10 o 'clock. Come on,
enjoy yourself.
94
00:05:33,540 --> 00:05:36,000
Well, all right. Good, good.
95
00:05:50,960 --> 00:05:54,000
Janet gambled her husband's money as if
she wanted to lose it.
96
00:05:54,500 --> 00:05:55,980
I couldn't take my eyes off her.
97
00:05:57,140 --> 00:05:58,140
I'm bored.
98
00:05:58,640 --> 00:05:59,680
Let's go for a drive.
99
00:06:00,100 --> 00:06:01,320
Are you going to cash in your chips?
100
00:06:06,420 --> 00:06:06,820
Now
101
00:06:06,820 --> 00:06:17,380
we
102
00:06:17,380 --> 00:06:18,540
don't have to cash them in.
103
00:06:25,540 --> 00:06:27,160
Why don't we stop for a while?
104
00:06:47,820 --> 00:06:49,560
Why were you looking at me at the
casino?
105
00:06:50,220 --> 00:06:51,220
Was I?
106
00:06:51,880 --> 00:06:53,100
You thought I didn't notice.
107
00:06:53,860 --> 00:06:55,680
Maybe I was admiring your dress.
108
00:06:57,720 --> 00:06:58,900
Ivar bought it for me.
109
00:07:00,520 --> 00:07:01,720
Dear Ivar.
110
00:07:04,140 --> 00:07:06,520
You know, there's one part of the Bible
I know by heart.
111
00:07:07,820 --> 00:07:13,120
I saw under the sun that the race is not
to the swift, nor the battle to the
112
00:07:13,120 --> 00:07:14,120
strong.
113
00:07:14,900 --> 00:07:17,840
But... Time and chance happen to them
all.
114
00:07:20,100 --> 00:07:23,080
It means you can be as clever as you
like, but you've got to have luck.
115
00:07:24,100 --> 00:07:26,680
You've got to work for it and grab it
when it comes.
116
00:07:28,500 --> 00:07:30,440
I was very poor when I was young.
117
00:07:31,960 --> 00:07:32,960
Very poor.
118
00:07:40,120 --> 00:07:42,240
You know, you're a very interesting man.
119
00:07:45,550 --> 00:07:49,030
I think maybe we ought to start back. My
wife will be waiting for me.
120
00:08:05,970 --> 00:08:06,970
Charlie?
121
00:08:26,410 --> 00:08:27,710
This is room 112.
122
00:08:28,750 --> 00:08:29,750
St. Douze.
123
00:08:30,450 --> 00:08:32,490
Did my wife leave a message for me?
124
00:08:33,570 --> 00:08:34,669
Did you see her this evening?
125
00:08:35,710 --> 00:08:36,710
She went out?
126
00:08:37,710 --> 00:08:38,770
With Mr. West.
127
00:08:40,090 --> 00:08:41,090
I see.
128
00:09:03,020 --> 00:09:04,020
I thought you'd be asleep.
129
00:09:04,560 --> 00:09:05,539
Did you?
130
00:09:05,540 --> 00:09:07,460
Oh, I'm sorry to be so late.
131
00:09:07,760 --> 00:09:10,380
But Ivar kept running from club to club.
132
00:09:11,800 --> 00:09:14,860
Oh, I told him I wanted to get back.
133
00:09:15,600 --> 00:09:16,820
But he was a little drunk.
134
00:09:17,100 --> 00:09:20,620
You know how long you've kept me waiting
here. Oh, I'm sorry, darling, really.
135
00:09:22,240 --> 00:09:23,440
Charming man, I mean.
136
00:09:26,040 --> 00:09:27,040
What do you mean?
137
00:09:27,340 --> 00:09:29,000
I think you know exactly what I mean.
138
00:09:29,680 --> 00:09:32,120
I think you're actually jealous.
139
00:09:33,070 --> 00:09:35,130
I just had a few drinks with the man,
that's all.
140
00:09:35,370 --> 00:09:36,370
A few drinks.
141
00:09:37,090 --> 00:09:38,090
Nothing else.
142
00:09:38,170 --> 00:09:39,170
Of course not.
143
00:09:41,730 --> 00:09:44,170
Look, let's not argue about this.
144
00:09:44,550 --> 00:09:45,570
It isn't important.
145
00:09:48,670 --> 00:09:50,150
Maybe it is important to me.
146
00:09:54,370 --> 00:09:57,070
Phoebe, I don't like my wife staying out
all night with another man.
147
00:09:58,350 --> 00:09:59,490
Pack your things. We'll leave.
148
00:09:59,990 --> 00:10:00,990
Leaving? Why?
149
00:10:01,370 --> 00:10:02,670
Because I want to get out of this place.
150
00:10:10,750 --> 00:10:11,750
Darling.
151
00:10:15,630 --> 00:10:17,210
I am sorry about tonight.
152
00:10:18,330 --> 00:10:19,330
Nothing happened.
153
00:10:20,090 --> 00:10:21,090
Please believe.
154
00:10:21,530 --> 00:10:22,530
I know.
155
00:10:23,370 --> 00:10:24,370
You do?
156
00:10:25,730 --> 00:10:28,050
I've been sitting here thinking what an
idiot I am.
157
00:10:28,600 --> 00:10:29,600
It is my fault.
158
00:10:30,200 --> 00:10:31,200
Please forgive me.
159
00:10:32,000 --> 00:10:33,180
Of course I will.
160
00:10:36,300 --> 00:10:37,300
I love you.
161
00:11:08,520 --> 00:11:10,160
She was dead, Victor. Killed instantly.
162
00:11:11,280 --> 00:11:12,820
We'd been married less than a month.
163
00:11:13,820 --> 00:11:17,900
When I woke up in a French hospital, the
doctors told me that I was fortunate to
164
00:11:17,900 --> 00:11:18,900
be alive.
165
00:11:19,440 --> 00:11:20,580
I had a concussion.
166
00:11:20,880 --> 00:11:24,220
They wanted me to submit to a series of
brain operations. I refused.
167
00:11:24,900 --> 00:11:28,040
I didn't care if I was tormented by
headaches for the rest of my life.
168
00:11:28,420 --> 00:11:30,600
It would serve as a punishment for
Helen's death.
169
00:11:31,800 --> 00:11:35,240
Well, that's the first part of my story,
Victor, plus the cast of characters.
170
00:11:35,920 --> 00:11:38,580
Remember the people I've called Janet
and Ivar West?
171
00:11:39,000 --> 00:11:42,400
They play an important part in the
murder I have in mind.
172
00:11:47,680 --> 00:11:48,680
Well, what do you think?
173
00:11:50,460 --> 00:11:51,860
Well, Barrow's had a tragedy.
174
00:11:52,800 --> 00:11:55,920
He feels guilty about his wife's death.
175
00:11:57,140 --> 00:11:59,680
This tape recording is nothing but a
painful self -confession.
176
00:11:59,920 --> 00:12:00,920
That's what I thought.
177
00:12:01,620 --> 00:12:03,020
Then I got the second tape.
178
00:12:09,580 --> 00:12:10,900
Victor Hartman only.
179
00:12:12,060 --> 00:12:13,060
Hello, Victor.
180
00:12:13,300 --> 00:12:14,440
Warren Barrow again.
181
00:12:15,260 --> 00:12:16,660
Let me bring you up to date.
182
00:12:17,480 --> 00:12:21,380
When I left France three years ago, I
came here to San Francisco.
183
00:12:21,700 --> 00:12:23,860
I picked a new name and a new life.
184
00:12:24,240 --> 00:12:27,380
I began writing. You published my first
mystery novel.
185
00:12:27,600 --> 00:12:32,720
I led a quiet existence, lived by myself
and spent much of my time thinking of
186
00:12:32,720 --> 00:12:33,720
Helen.
187
00:12:34,080 --> 00:12:36,300
Then, one night, I felt rather lonely.
188
00:12:36,990 --> 00:12:38,890
And I dropped him to a local club.
189
00:12:40,750 --> 00:12:45,130
If you won't go, please don't you hinder
me.
190
00:12:46,910 --> 00:12:52,170
Yeah, if you won't go, don't you hinder
me.
191
00:12:52,450 --> 00:12:53,450
Scott, you what?
192
00:12:54,150 --> 00:12:59,010
Cause I'm on my way out, glory,
hallelujah, on my way out.
193
00:13:58,160 --> 00:14:00,140
This is Mrs. Hurley. How do you do?
194
00:14:00,400 --> 00:14:01,620
And this is Mr. Barrow.
195
00:14:01,900 --> 00:14:02,900
Warren Barrow.
196
00:14:04,020 --> 00:14:07,000
Mr. Barrow and I met a few years ago in
France.
197
00:14:07,340 --> 00:14:08,340
How nice.
198
00:14:09,840 --> 00:14:11,800
You sure you won't stay a while longer?
199
00:14:12,240 --> 00:14:14,460
Oh, no, no, dear. I must go.
200
00:14:14,720 --> 00:14:16,220
You'll excuse me, Mr. Barrow.
201
00:14:16,560 --> 00:14:17,560
Call me.
202
00:14:19,600 --> 00:14:20,780
Mr. Barrow?
203
00:14:21,580 --> 00:14:22,580
Since when?
204
00:14:22,700 --> 00:14:24,140
Since I came back to America.
205
00:14:24,760 --> 00:14:26,300
I had to make a fresh start.
206
00:14:37,800 --> 00:14:39,460
A friend who's also very useful.
207
00:14:39,780 --> 00:14:41,040
Or am I being too transparent?
208
00:14:41,860 --> 00:14:42,860
Not at all.
209
00:14:43,980 --> 00:14:45,620
So you're living in San Francisco?
210
00:14:46,540 --> 00:14:48,080
We have an apartment up on the hill.
211
00:14:50,280 --> 00:14:52,740
Oh, yeah. We're still married. Does that
surprise you?
212
00:14:54,000 --> 00:14:55,360
I don't know.
213
00:14:56,280 --> 00:14:58,380
He's unbearable, but the pay is good.
214
00:15:00,120 --> 00:15:03,360
I heard about your wife. I meant to send
a wire, but I didn't know where you
215
00:15:03,360 --> 00:15:04,360
were.
216
00:15:10,120 --> 00:15:11,120
What are you doing with it now?
217
00:15:11,540 --> 00:15:12,720
I became a writer.
218
00:15:13,000 --> 00:15:14,600
I'm a detective, Joyce.
219
00:15:15,020 --> 00:15:19,060
Oh. Well, I'll have to stop by someday.
I've always wondered how an author
220
00:15:19,060 --> 00:15:20,060
lives.
221
00:15:20,720 --> 00:15:21,780
What's wrong with an author?
222
00:15:22,400 --> 00:15:23,400
It's not too far.
223
00:15:24,720 --> 00:15:26,940
Sounds interesting, but I'm afraid I've
lost my shot.
224
00:16:21,840 --> 00:16:22,759
So many books.
225
00:16:22,760 --> 00:16:24,060
You'll have to let me read one of yours.
226
00:16:51,310 --> 00:16:52,770
I wish you had done that a few years
ago.
227
00:17:10,369 --> 00:17:12,869
That was the beginning of our
relationship, Victor.
228
00:17:13,410 --> 00:17:14,890
We saw each other constantly.
229
00:17:15,609 --> 00:17:19,670
Janet would talk about her husband, his
cruelty, his possessiveness.
230
00:17:20,190 --> 00:17:22,670
The fact that her life with him was
almost unbearable.
231
00:17:23,390 --> 00:17:24,790
She was good for me, Victor.
232
00:17:25,210 --> 00:17:26,970
She even took an interest in my work.
233
00:17:27,930 --> 00:17:29,130
It's excellent.
234
00:17:30,630 --> 00:17:34,230
I'm always so amazed how cleverly you
put these things together.
235
00:17:35,070 --> 00:17:36,190
Tell that to the critics.
236
00:17:38,390 --> 00:17:43,090
Darling, suppose you were writing a
novel about us.
237
00:17:44,390 --> 00:17:48,630
Suppose we were looking for the perfect
way to get rid of, well...
238
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
I'm her.
239
00:17:52,520 --> 00:17:54,280
How would we go about it, just for fun?
240
00:17:54,520 --> 00:17:55,520
It shouldn't be too hard.
241
00:17:56,320 --> 00:17:59,300
Now, remember, he's worth a lot of
money, and I'd be the first one they'd
242
00:17:59,300 --> 00:18:01,080
suspect. Oh, not if you had an alibi.
243
00:18:01,680 --> 00:18:02,680
Well, let's see now.
244
00:18:03,660 --> 00:18:05,120
I'd kill him, obviously.
245
00:18:05,980 --> 00:18:07,840
You'd have to be out of the house with a
friend.
246
00:18:08,100 --> 00:18:11,700
Mrs. Hurley. Exactly. You'd take Mrs.
Hurley out to dinner, and I'd lure Ivor
247
00:18:11,700 --> 00:18:12,960
over here on some pretext.
248
00:18:13,780 --> 00:18:14,820
Then... Yes?
249
00:18:15,240 --> 00:18:16,480
Well, then I'd kill him.
250
00:18:17,860 --> 00:18:19,940
Oh, what about the body?
251
00:18:20,410 --> 00:18:23,010
I'd dig a grave in the back of the
house. There's nothing but woods there
252
00:18:23,010 --> 00:18:24,010
anyway.
253
00:18:24,470 --> 00:18:25,470
Wait a minute.
254
00:18:26,370 --> 00:18:27,810
I've just thought of a rather nice
touch.
255
00:18:28,270 --> 00:18:32,150
In the last few days before we killed
him, you could go around telling all his
256
00:18:32,150 --> 00:18:35,370
friends that he'd been working too hard,
that he was run down, depressed.
257
00:18:35,970 --> 00:18:40,890
Yes. And then on the day of the murder,
you could take one of his jackets, leave
258
00:18:40,890 --> 00:18:41,890
it near the shore.
259
00:18:42,830 --> 00:18:43,830
I see.
260
00:18:44,730 --> 00:18:47,670
They'd find identification in his
pockets and think he committed suicide.
261
00:18:48,460 --> 00:18:50,020
Because the body would never be found.
262
00:18:50,820 --> 00:18:51,820
You learned fast.
263
00:18:52,460 --> 00:18:57,760
No, I'm not very good at these things,
but... One point bothers me.
264
00:18:58,380 --> 00:18:59,380
What's that?
265
00:19:00,520 --> 00:19:02,880
Suppose someone found the grave behind
the house.
266
00:19:03,460 --> 00:19:04,460
No problem.
267
00:19:04,680 --> 00:19:07,900
Because by that time, I should have
changed back to my real name and married
268
00:19:07,900 --> 00:19:08,900
you.
269
00:19:09,240 --> 00:19:13,300
The police will be looking for Warren
Barrow, a mystery writer who doesn't
270
00:19:13,300 --> 00:19:14,300
exist.
271
00:19:14,480 --> 00:19:16,240
You know, it could actually work.
272
00:19:18,550 --> 00:19:19,710
Yes, it's shaping up nicely.
273
00:19:24,510 --> 00:19:26,170
We talked about the plan frequently.
274
00:19:27,450 --> 00:19:28,990
It grew to be a favorite game.
275
00:19:31,590 --> 00:19:33,090
And it's all in jet, of course.
276
00:19:37,010 --> 00:19:38,290
You do love me, don't you?
277
00:19:38,870 --> 00:19:39,870
Yes, of course I do.
278
00:19:40,310 --> 00:19:41,330
Then there's a way out.
279
00:19:42,590 --> 00:19:44,530
Remember our little plan? It's the
perfect solution.
280
00:19:46,320 --> 00:19:49,520
That was just a game. I know, but don't
you see it can actually work?
281
00:19:51,880 --> 00:19:52,980
You can't be serious.
282
00:19:55,100 --> 00:19:58,620
Warren, look at me, darling.
283
00:20:01,440 --> 00:20:02,820
You love me, I know you do.
284
00:20:03,500 --> 00:20:08,000
Yes, but... We couldn't have come this
far if you hadn't loved me.
285
00:20:08,620 --> 00:20:12,160
Now we just have to go one step further.
And listen, I spent all afternoon
286
00:20:12,160 --> 00:20:15,080
calling my friend, telling him he's been
very depressed for weeks.
287
00:20:15,440 --> 00:20:17,860
Why did you do that without telling me?
I thought you'd be pleased.
288
00:20:18,580 --> 00:20:20,580
Don't you realize what'll happen when he
finds out?
289
00:20:21,540 --> 00:20:22,540
He won't.
290
00:20:24,300 --> 00:20:25,780
Because you're getting rid of him
tonight.
291
00:20:26,320 --> 00:20:27,580
Janet, wait a minute.
292
00:20:40,200 --> 00:20:41,200
It'll be over soon.
293
00:20:42,900 --> 00:20:44,420
He's coming here at nine o 'clock.
294
00:20:46,120 --> 00:20:47,900
I told him I ran into you a few days
ago.
295
00:20:48,540 --> 00:20:49,960
Now, he loves Flemish paintings.
296
00:20:50,180 --> 00:20:52,980
I told him you had one for sale. It's
not true, of course, but it doesn't
297
00:20:52,980 --> 00:20:54,100
matter. It'll at least get him here.
298
00:20:54,580 --> 00:20:57,420
And I've taken one of his coats out of
the closet. It's out in the car. I'll
299
00:20:57,420 --> 00:20:58,720
drop it by the shore later tonight.
300
00:20:58,980 --> 00:20:59,980
You see?
301
00:21:00,000 --> 00:21:01,660
I've done everything just the way you
planned.
302
00:21:01,960 --> 00:21:03,040
But it's much too fast.
303
00:21:03,420 --> 00:21:04,420
Why wait?
304
00:21:04,440 --> 00:21:08,100
We can finally be together. You told me
you loved me. Get a divorce. It's the
305
00:21:08,100 --> 00:21:09,100
easiest way.
306
00:21:10,720 --> 00:21:12,020
And live on your royalties.
307
00:21:13,560 --> 00:21:16,680
I've always needed money, and I've
always been honest with you about that.
308
00:21:16,940 --> 00:21:18,340
At least let's think it over.
309
00:21:26,200 --> 00:21:27,320
There isn't time.
310
00:21:29,020 --> 00:21:31,680
Darling, you've been so clever about
this, it'll work. I know it will.
311
00:21:33,380 --> 00:21:34,600
All right, all right.
312
00:21:35,700 --> 00:21:38,100
We've always had it in the back of our
minds, haven't we?
313
00:21:39,100 --> 00:21:40,120
And don't forget...
314
00:21:40,780 --> 00:21:43,260
You owe it to him not only for me, but
for your wife.
315
00:21:49,380 --> 00:21:51,920
Helen. He was the one who kept her out
that night.
316
00:21:52,240 --> 00:21:54,340
He was trying to punish you for going
off with me.
317
00:22:09,640 --> 00:22:12,220
We are about to pass the halfway point.
318
00:22:12,880 --> 00:22:17,460
Time will be allowed if you need to
change your tires or gas up.
319
00:22:17,660 --> 00:22:19,800
I must warn you about this, however.
320
00:22:20,260 --> 00:22:26,240
This area is well policed. Do not
attempt to leave your living room or to
321
00:22:26,240 --> 00:22:30,560
channels. Any attempt to defect will be
dealt with harshly.
322
00:22:31,740 --> 00:22:33,640
Radar is a marvelous device.
323
00:22:34,400 --> 00:22:36,180
During the station break...
324
00:22:36,440 --> 00:22:41,840
An elderly gentleman in Peru, Indiana,
attempted to go to the kitchen for a
325
00:22:41,840 --> 00:22:44,720
jelly sandwich and was detected at once.
326
00:22:44,920 --> 00:22:51,520
He has been given a long sentence at
hard labor. To be precise, he must watch
327
00:22:51,520 --> 00:22:52,800
the following commercial.
328
00:22:58,800 --> 00:23:00,780
Well, I think I'll take that drink now,
huh?
329
00:23:01,020 --> 00:23:02,020
Help yourself.
330
00:23:02,940 --> 00:23:04,600
Now you know why I called you.
331
00:23:05,180 --> 00:23:09,840
I needed someone to talk to, just like
our friend on this tape.
332
00:23:10,080 --> 00:23:11,080
And you wanted my opinion.
333
00:23:11,400 --> 00:23:12,400
That's why you're here.
334
00:23:12,500 --> 00:23:13,500
Well, why me, Victor?
335
00:23:14,060 --> 00:23:15,440
Because of the things you write.
336
00:23:16,360 --> 00:23:20,220
Analytical problems with a fine sense of
psychology.
337
00:23:21,180 --> 00:23:24,700
If anyone can make sense out of this
whole muddle, you can.
338
00:23:25,380 --> 00:23:28,100
Well, I'm flattered, but I think the
answer's fairly simple. Barrow's
339
00:23:28,100 --> 00:23:31,180
unbalanced. The automobile accident must
have affected his brain.
340
00:23:31,440 --> 00:23:32,440
Did it?
341
00:23:32,650 --> 00:23:35,570
Well, of course, why else would a man
preview a murder on a tape recorder?
342
00:23:37,770 --> 00:23:39,110
Maybe there wasn't any accident.
343
00:23:39,690 --> 00:23:40,690
Now, think of this, Tom.
344
00:23:41,210 --> 00:23:45,330
Maybe this whole thing is just an
outline for Barrow's new novel.
345
00:23:47,510 --> 00:23:50,610
You don't believe that. Now, you
remember the time you called me in the
346
00:23:50,610 --> 00:23:54,010
of the night and started to give me an
idea for your new book? For a minute, I
347
00:23:54,010 --> 00:23:56,490
thought you'd lost your mind. But that
was different. I was out partying it up.
348
00:23:56,570 --> 00:23:58,990
I was up on cloud nine. But Barrow is
not, huh? Oh, no.
349
00:24:00,160 --> 00:24:01,160
Janet West.
350
00:24:01,240 --> 00:24:04,300
She's obviously taking advantage of his
mental condition. She's using him.
351
00:24:06,160 --> 00:24:07,320
Even so, what do I do?
352
00:24:07,940 --> 00:24:11,480
If I take it to the police, I'm opening
myself up for a lawsuit.
353
00:24:12,420 --> 00:24:15,460
Besides, I don't even know where he
lives. His correspondence was sent to a
354
00:24:15,460 --> 00:24:16,460
office box.
355
00:24:16,680 --> 00:24:18,040
Well, he doesn't have a phone number or
anything?
356
00:24:18,340 --> 00:24:20,060
Well, if he had one, don't you think I
would have used it?
357
00:24:20,660 --> 00:24:22,080
And what about Ivar West?
358
00:24:22,600 --> 00:24:25,360
How do we reach him? West isn't even his
real name.
359
00:24:26,140 --> 00:24:27,140
He could be dead now.
360
00:24:28,520 --> 00:24:30,600
Well, it's still possible we're upset
about nothing.
361
00:24:30,860 --> 00:24:33,720
He may just be outlining a new book.
362
00:24:38,000 --> 00:24:39,160
Sorry, I don't buy that.
363
00:24:45,500 --> 00:24:46,500
Yes?
364
00:24:46,880 --> 00:24:50,000
A package just arrived for you, Mr.
Hartman. Let's mark urgent.
365
00:24:50,560 --> 00:24:51,560
I'll be right out.
366
00:25:02,640 --> 00:25:03,780
How did this get here? Messenger.
367
00:25:08,040 --> 00:25:09,040
It's just arrived.
368
00:25:10,260 --> 00:25:11,760
Apparently it's the next installment.
369
00:25:13,860 --> 00:25:15,600
Come on, what are you waiting for? Put
it on.
370
00:25:26,560 --> 00:25:27,560
Hello, Victor.
371
00:25:27,820 --> 00:25:31,380
I didn't think I'd be speaking to you
again, but things have changed.
372
00:25:32,360 --> 00:25:37,180
It's early morning now. In a few hours,
I'll send it off to you. But first, let
373
00:25:37,180 --> 00:25:39,620
me tell you what happened with Ivor
West.
374
00:25:41,260 --> 00:25:43,600
Janet had left some time ago to
establish an alibi.
375
00:25:44,080 --> 00:25:46,140
It was arranged that she should call me
later.
376
00:25:46,540 --> 00:25:49,680
If everything went according to plan, I
wasn't to answer the phone.
377
00:25:49,920 --> 00:25:52,700
Then, in a few months, we would meet and
quietly marry.
378
00:26:19,120 --> 00:26:20,360
I suppose you want to see the painting.
379
00:26:20,560 --> 00:26:22,160
Never mind that. What about my wife?
380
00:26:22,680 --> 00:26:25,900
I know what you're talking about. I
thought you came here to buy a painting.
381
00:26:26,560 --> 00:26:29,500
Painting? It's only an excuse to get me
over here.
382
00:26:31,420 --> 00:26:35,260
I don't see why you didn't just call me
and say, let's have it out about Janet.
383
00:26:35,540 --> 00:26:39,620
I've known about you two, the telephone
calls, the trips over here. Is that the
384
00:26:39,620 --> 00:26:41,480
way you spend your time, checking up on
your wife?
385
00:26:44,380 --> 00:26:45,620
With Janet, it's necessary.
386
00:26:47,470 --> 00:26:49,910
You don't think that you're the first,
do you?
387
00:26:51,830 --> 00:26:52,830
All right.
388
00:26:53,670 --> 00:26:54,810
Let's get down to business.
389
00:26:56,710 --> 00:26:58,450
How much do you want to forget her?
390
00:26:59,310 --> 00:27:00,850
That's a cheap thing to say.
391
00:27:01,110 --> 00:27:02,530
Like certain cheap pleasures.
392
00:27:02,850 --> 00:27:04,350
Then you're the expert on those.
393
00:27:05,050 --> 00:27:07,090
Maybe she's looking for something she
doesn't get at home.
394
00:27:07,990 --> 00:27:08,990
Understanding, maybe.
395
00:27:09,610 --> 00:27:11,150
I give her everything that she wants.
396
00:27:11,370 --> 00:27:12,490
I keep her in comfort.
397
00:27:12,730 --> 00:27:14,270
I'm sure she pays a price for it.
398
00:27:16,070 --> 00:27:17,070
At least.
399
00:27:17,440 --> 00:27:18,520
I keep her alive.
400
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
What did you say?
401
00:27:21,140 --> 00:27:22,740
I said at least I keep her alive.
402
00:27:24,120 --> 00:27:25,440
You talking about Helen?
403
00:27:25,640 --> 00:27:26,840
Take it any way you want.
404
00:27:30,320 --> 00:27:31,320
Wait a minute.
405
00:27:32,000 --> 00:27:33,580
Wait a minute, Luke. What are you doing?
406
00:27:35,160 --> 00:27:36,160
Put that away.
407
00:27:38,200 --> 00:27:40,700
Look, we can talk about this.
408
00:27:42,720 --> 00:27:44,760
Please, put it away.
409
00:27:53,130 --> 00:27:54,350
Please don't shoot.
410
00:27:54,970 --> 00:27:56,830
We can settle this.
411
00:27:57,730 --> 00:27:58,850
Give me a chance.
412
00:27:59,750 --> 00:28:04,050
No. At least... At least let me pray.
413
00:28:06,030 --> 00:28:08,790
What? Give me a minute to pray.
414
00:28:10,430 --> 00:28:12,210
All right, go ahead. Pray.
415
00:28:20,840 --> 00:28:21,860
What are you waiting for?
416
00:28:22,080 --> 00:28:25,480
Pray. I can't.
417
00:28:28,320 --> 00:28:29,540
Go on, say something.
418
00:28:29,800 --> 00:28:32,840
Please. I can't.
419
00:28:37,100 --> 00:28:38,100
Get up.
420
00:29:22,190 --> 00:29:23,190
No, thank you.
421
00:29:24,490 --> 00:29:28,870
I... I hope that Janet knows what she's
getting into.
422
00:29:29,750 --> 00:29:30,810
Will you divorce her?
423
00:29:31,050 --> 00:29:31,769
Of course.
424
00:29:31,770 --> 00:29:32,770
I have grounds.
425
00:29:33,170 --> 00:29:34,170
Cruelty, for one.
426
00:29:34,710 --> 00:29:38,010
You talk about cruelty. I know what
you're thinking, but you've only heard
427
00:29:38,010 --> 00:29:39,010
side of the story.
428
00:29:39,730 --> 00:29:43,010
I suppose she's told you that I've
knocked her around and insulted her.
429
00:29:43,510 --> 00:29:47,130
That's right. That stands to reason.
That's what she told the others.
430
00:29:47,750 --> 00:29:50,010
You're talking about other men. I don't
believe it.
431
00:29:50,390 --> 00:29:51,390
That's your privilege.
432
00:29:51,820 --> 00:29:53,000
But let me tell you one thing.
433
00:29:53,600 --> 00:29:55,020
I never hit her in my life.
434
00:29:55,760 --> 00:29:56,960
Why didn't you get rid of her?
435
00:29:57,600 --> 00:30:01,600
Well, I don't know a habit, I suppose.
436
00:30:02,040 --> 00:30:04,480
In spite of all those other men? I
learned to live with it.
437
00:30:05,200 --> 00:30:06,200
But that's over.
438
00:30:07,180 --> 00:30:11,180
I'm going to check into a hotel tonight
and call my lawyer in the morning.
439
00:30:11,820 --> 00:30:13,880
That is, if... If what?
440
00:30:14,560 --> 00:30:16,200
If you'll let me leave here.
441
00:30:32,720 --> 00:30:33,720
Good night.
442
00:30:40,560 --> 00:30:41,560
Janice called.
443
00:30:43,240 --> 00:30:45,360
I didn't answer because I'd made a
decision.
444
00:30:45,800 --> 00:30:48,140
I'd go to her and tell her what
happened.
445
00:30:48,580 --> 00:30:50,720
My husband was going to divorce her
anyway.
446
00:31:26,920 --> 00:31:31,200
I drove for an hour, trying to clear my
mind, trying to understand what had
447
00:31:31,200 --> 00:31:35,280
happened. There was only one answer, and
I refused to believe it.
448
00:32:03,170 --> 00:32:09,670
Warren Barrow That's right police
officers, mr. Barrow, my name is
449
00:32:09,670 --> 00:32:15,430
is my partner Jack Rossetti Mind if we
come in you have a warrant No, sir, but
450
00:32:15,430 --> 00:32:16,830
we can get one if we have to
451
00:32:16,830 --> 00:32:23,430
What's this all about
452
00:32:23,430 --> 00:32:28,090
just routine mr. Barrow we got a call
Someone said they heard a shot coming
453
00:32:28,090 --> 00:32:29,170
this house and leave a name.
454
00:32:29,610 --> 00:32:32,690
No, sir But that's ridiculous. I don't
have a neighbor for miles.
455
00:32:33,210 --> 00:32:35,530
All the same, I was wondering if you had
any firearms.
456
00:32:36,430 --> 00:32:43,350
I... I just have
457
00:32:43,350 --> 00:32:44,350
this gun.
458
00:32:47,510 --> 00:32:48,930
Hasn't been fired in years.
459
00:32:49,810 --> 00:32:50,810
Is it registered?
460
00:32:51,010 --> 00:32:52,010
Yes, of course.
461
00:32:53,430 --> 00:32:55,230
The safety cat seems to be stuck.
462
00:32:55,650 --> 00:32:56,650
Huh?
463
00:32:57,010 --> 00:32:58,450
Well, everything seems to be in order.
464
00:33:00,330 --> 00:33:02,330
I think I can explain that telephone
call.
465
00:33:02,710 --> 00:33:03,710
Yes, sir?
466
00:33:03,830 --> 00:33:05,130
I'm a mystery writer.
467
00:33:06,170 --> 00:33:08,570
One of my friends was probably playing a
joke.
468
00:33:09,850 --> 00:33:11,050
Here, my compliment.
469
00:33:11,930 --> 00:33:13,890
Thanks. I'll have to read this.
470
00:33:14,730 --> 00:33:16,250
My wife goes through six a week.
471
00:33:17,590 --> 00:33:18,630
Well, we might as well leave.
472
00:33:19,390 --> 00:33:21,630
Sorry to bother you, Mr. Barrow. Oh,
that's perfectly all right.
473
00:33:22,530 --> 00:33:24,470
Like you said, she was probably playing
a joke.
474
00:33:24,770 --> 00:33:26,510
She. What was that?
475
00:33:27,030 --> 00:33:28,030
She?
476
00:33:28,210 --> 00:33:29,250
The woman on the phone.
477
00:33:29,870 --> 00:33:30,870
Well, good night.
478
00:34:00,040 --> 00:34:01,040
I have to kill her.
479
00:34:01,600 --> 00:34:04,520
After all, anyone would do the same in
my place.
480
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Wouldn't they, Victor?
481
00:34:06,740 --> 00:34:07,740
Wouldn't they?
482
00:34:11,719 --> 00:34:12,900
Well, you still think it's a book?
483
00:34:13,400 --> 00:34:14,400
No.
484
00:34:14,800 --> 00:34:15,960
But how do we prove it?
485
00:34:17,440 --> 00:34:20,940
Well, it's not important. What we have
to do is find Janet West, whoever she
486
00:34:20,980 --> 00:34:25,560
and try and warn her. But remember, Tom,
so far he hasn't committed a single
487
00:34:25,560 --> 00:34:26,560
illegal act.
488
00:34:27,179 --> 00:34:28,320
It's nothing but talk.
489
00:34:28,739 --> 00:34:29,739
Yes.
490
00:34:32,719 --> 00:34:34,040
Yes? Someone to see you, sir.
491
00:34:35,159 --> 00:34:36,159
Can it wait? I'm busy.
492
00:34:37,040 --> 00:34:38,639
He said you wanted to talk to him.
493
00:34:39,100 --> 00:34:40,100
Well, who is it?
494
00:34:40,239 --> 00:34:41,239
Hey, Mr. Barrow.
495
00:34:44,600 --> 00:34:45,600
Send him in, please.
496
00:35:11,340 --> 00:35:13,640
This is Tom Keller, one of our writers.
497
00:35:14,640 --> 00:35:19,240
Drink? No, thank you. I just dropped by
for a few minutes. I thought I'd pick up
498
00:35:19,240 --> 00:35:20,178
this tape.
499
00:35:20,180 --> 00:35:22,740
Oh, I'd like to talk to you about your
new book.
500
00:35:23,160 --> 00:35:24,660
Great idea, putting it on tape.
501
00:35:25,120 --> 00:35:28,140
Oh, yes, my book. Well, it's a bit rough
at the moment, but I think you'll be
502
00:35:28,140 --> 00:35:29,660
able to get the general flow of the
story.
503
00:35:29,920 --> 00:35:30,920
Then it is a story.
504
00:35:31,740 --> 00:35:32,740
Yes, of course.
505
00:35:33,100 --> 00:35:37,480
I hope you don't mind, Warren, but I
asked Tom to come in to listen to it,
506
00:35:37,480 --> 00:35:38,560
another opinion always helps.
507
00:35:39,070 --> 00:35:40,870
It's quite an unusual book. Very
unusual.
508
00:35:41,330 --> 00:35:44,610
Well, I hope I didn't confuse you by
using my own name. It's just a divide to
509
00:35:44,610 --> 00:35:45,610
make the thing more realistic.
510
00:35:47,710 --> 00:35:49,090
Well, what did you think?
511
00:35:51,070 --> 00:35:52,190
I'll be honest with you.
512
00:35:53,230 --> 00:35:55,650
It does seem a bit far -fetched.
513
00:35:56,510 --> 00:35:57,510
Don't you agree, Tom?
514
00:35:57,750 --> 00:36:01,590
No, not really. I think it could very
easily happen in real life. But it's so
515
00:36:01,590 --> 00:36:05,150
implausible, the idea of a character
sending tapes to his publisher.
516
00:36:05,870 --> 00:36:06,870
It's kind of hard to believe.
517
00:36:07,050 --> 00:36:10,110
No, no, not at all. You see, he wants
someone to understand the way he feels.
518
00:36:10,110 --> 00:36:12,590
It's quite natural. He wants to share
his point of view.
519
00:36:13,010 --> 00:36:16,970
After all, when he's finished what he
has to do, he doesn't want people to
520
00:36:16,970 --> 00:36:18,630
he's just a common murderer. He has
reason.
521
00:36:19,110 --> 00:36:21,930
I mean, he's got complete justification.
He's a very sympathetic character.
522
00:36:23,310 --> 00:36:24,410
Sympathetic? I think he's a weakling.
523
00:36:24,990 --> 00:36:25,788
What do you mean?
524
00:36:25,790 --> 00:36:26,990
Well, Barrow's a total fool.
525
00:36:27,550 --> 00:36:28,550
Now, wait a minute.
526
00:36:29,250 --> 00:36:30,250
Nothing personal.
527
00:36:30,870 --> 00:36:33,510
Tommy is the character in your book.
Sure, let's look at him.
528
00:36:33,840 --> 00:36:37,620
He's completely under the domination of
Janet West. Like Pavlov's dog, if she
529
00:36:37,620 --> 00:36:40,040
whistles, he barks. But he's in love
with her.
530
00:36:40,460 --> 00:36:42,540
Well, what kind of a man would fall in
love with a woman like that?
531
00:36:42,940 --> 00:36:46,580
But you haven't met Janet Waverly. Any
man could be in love with her.
532
00:36:47,240 --> 00:36:48,740
You mean any man like Barrow?
533
00:36:49,140 --> 00:36:51,960
No, no, she's using him. He's nothing
more than a pawn. That's not true.
534
00:36:52,320 --> 00:36:55,640
In this business about recording a
murder plan in advance, this belief in
535
00:36:55,640 --> 00:36:58,600
infallible false identity is nothing but
the conceit of an unbalanced mind. He's
536
00:36:58,600 --> 00:36:59,600
not unbalanced.
537
00:36:59,760 --> 00:37:00,880
Of course he is.
538
00:37:01,140 --> 00:37:02,140
It's all in the book.
539
00:37:02,460 --> 00:37:04,420
He needed a brain operation and he
refused.
540
00:37:06,040 --> 00:37:08,280
Was that on the... Was that on the tape?
541
00:37:09,520 --> 00:37:10,520
Don't you remember?
542
00:37:11,980 --> 00:37:13,240
Yes, yes, that's right, yes.
543
00:37:15,740 --> 00:37:17,100
Well, anyway, that's just my opinion.
544
00:37:18,100 --> 00:37:21,140
Your character's weak and pathetic. No
reader could possibly be interested in
545
00:37:21,140 --> 00:37:22,140
you. I don't agree.
546
00:37:22,500 --> 00:37:23,500
I don't expect you to.
547
00:37:23,820 --> 00:37:27,060
You're too close to it, Warren. I am
not. I'm completely objective.
548
00:37:27,360 --> 00:37:28,269
Are you?
549
00:37:28,270 --> 00:37:31,730
You must realize that Barrow's wife was
lucky to die when she did. Don't say
550
00:37:31,730 --> 00:37:35,010
that. We're saved from seeing our
husband disintegrate. You didn't listen.
551
00:37:35,010 --> 00:37:36,010
didn't understand at all.
552
00:37:42,850 --> 00:37:47,550
I'm sorry. I didn't mean to shout like
that. I get so involved with my
553
00:37:47,550 --> 00:37:48,550
characters.
554
00:37:50,170 --> 00:37:53,690
Well, naturally, I don't agree with your
criticisms, of course.
555
00:37:54,390 --> 00:37:57,510
But I'll think more about them.
556
00:37:58,010 --> 00:37:59,010
Give it to me.
557
00:37:59,750 --> 00:38:01,650
Oh, Mr. Barrow, do you have a light?
558
00:38:03,670 --> 00:38:04,670
Yes, sir.
559
00:38:09,630 --> 00:38:11,950
It's strange. The character in your book
has a cut finger, too.
560
00:38:14,850 --> 00:38:15,970
Yes, that's quite a coincidence.
561
00:38:17,450 --> 00:38:20,050
He cut it on the safe to catch of his
revolver.
562
00:38:20,510 --> 00:38:21,510
Yes.
563
00:38:23,470 --> 00:38:25,150
Well, thank you, gentlemen, for your
help.
564
00:38:25,570 --> 00:38:27,530
Now, if you don't mind, I'd like my
tapes.
565
00:38:28,439 --> 00:38:31,840
Why don't I send them to you? I'd like
to listen to them again.
566
00:38:32,360 --> 00:38:34,420
Maybe I was a bit hasty.
567
00:38:43,280 --> 00:38:46,080
That's the trouble with the law. A man
has to commit a crime before you can
568
00:38:46,080 --> 00:38:47,080
him.
569
00:38:48,140 --> 00:38:49,840
I thought for sure he'd break.
570
00:38:51,140 --> 00:38:53,520
Did you see the look on his face when I
attacked his hero?
571
00:38:54,560 --> 00:38:56,780
For a minute I thought he was going to
admit the truth.
572
00:38:57,520 --> 00:39:00,160
Then he got a grip on himself. Now we're
right back where we started.
573
00:39:00,700 --> 00:39:01,700
Exactly.
574
00:39:02,140 --> 00:39:04,820
If I go to the police, he'll do what he
did with us.
575
00:39:05,160 --> 00:39:06,160
Claim it's a book.
576
00:39:07,280 --> 00:39:10,620
You know, there's still nothing illegal
about recording a mystery novel.
577
00:39:12,060 --> 00:39:13,680
There's only one thing that bothers me.
578
00:39:14,320 --> 00:39:15,920
Why did he come here?
579
00:39:18,240 --> 00:39:20,480
Because unconsciously he wanted to be
stopped.
580
00:39:21,400 --> 00:39:22,880
We didn't do a very good job.
581
00:39:25,120 --> 00:39:26,120
Didn't he?
582
00:39:26,620 --> 00:39:28,420
Yes, he used the name Janet Waverly.
583
00:39:29,560 --> 00:39:30,560
That's right.
584
00:39:30,660 --> 00:39:32,520
And on the tapes, he called her Janet
West.
585
00:39:32,900 --> 00:39:34,480
He was excited. Maybe he made it slip.
586
00:39:35,220 --> 00:39:37,140
Perhaps Waverly is a real name. Where's
your phone book?
587
00:39:47,880 --> 00:39:53,060
Watanabe, Watkins, Watt, Waverly.
588
00:39:55,359 --> 00:39:56,359
No Janet.
589
00:39:57,280 --> 00:39:58,280
Wait a minute.
590
00:39:58,940 --> 00:40:00,620
Ivar Waverly. Of course.
591
00:40:01,440 --> 00:40:02,680
He used their real first name.
592
00:40:03,200 --> 00:40:04,840
Try her on the phone. If she's there,
we'll warn her.
593
00:40:11,040 --> 00:40:12,040
4211.
594
00:40:21,260 --> 00:40:22,480
Nobody's answering. She's not home.
595
00:40:22,960 --> 00:40:23,960
Well, then let it ring.
596
00:40:30,190 --> 00:40:31,850
Well, I'm going over there. I'll go with
you. No.
597
00:40:32,250 --> 00:40:34,630
You risk the lawsuit. Take the tape over
and play it for the police.
598
00:40:35,150 --> 00:40:37,590
Keep trying, and I'll go over and park
myself in front of her house.
599
00:41:15,790 --> 00:41:18,710
Well, Janet, why are you so shocked?
It's only me.
600
00:41:20,090 --> 00:41:21,490
Well, I wasn't expecting you.
601
00:41:21,970 --> 00:41:22,970
No, I suppose not.
602
00:41:23,190 --> 00:41:24,330
You ought to lock that door.
603
00:41:25,050 --> 00:41:26,250
I thought I had.
604
00:41:26,530 --> 00:41:27,530
No, it was open.
605
00:41:27,770 --> 00:41:29,770
You don't usually overlook things like
that.
606
00:41:31,970 --> 00:41:32,970
How are you?
607
00:41:33,650 --> 00:41:34,650
I'm fine, darling.
608
00:41:35,990 --> 00:41:38,910
But, you know, you really shouldn't be
here. We agreed we wouldn't see each
609
00:41:38,910 --> 00:41:39,910
other for weeks.
610
00:41:40,470 --> 00:41:42,150
That was only if we carried out our
plan.
611
00:41:44,860 --> 00:41:46,040
Didn't everything work out?
612
00:41:51,700 --> 00:41:52,700
Not quite.
613
00:41:54,700 --> 00:41:59,860
Well, you really must excuse me,
darling. I'm really very tired. Well,
614
00:41:59,860 --> 00:42:02,780
you interested in what happened to Ivor?
I thought you'd want to know.
615
00:42:14,360 --> 00:42:15,360
Hello.
616
00:42:15,820 --> 00:42:19,020
Is this Mrs. Waverly? Janet Waverly?
Yes.
617
00:42:19,460 --> 00:42:21,700
Does the name Warren Barrow mean
anything to you?
618
00:42:23,160 --> 00:42:24,660
I don't understand. Who is this?
619
00:42:25,140 --> 00:42:26,580
My name is Victor Hartman.
620
00:42:26,820 --> 00:42:27,980
I'm Barrow's publisher.
621
00:42:28,540 --> 00:42:30,360
Do you know Warren Barrow?
622
00:42:33,060 --> 00:42:38,360
Yes, I do. I want you to talk to
Lieutenant Summers of the plainclothes
623
00:42:38,360 --> 00:42:40,240
division. Just a minute, please.
624
00:42:43,170 --> 00:42:47,750
Mrs. Waverly, two of my men are on their
way over to your home.
625
00:42:48,210 --> 00:42:53,310
I want you to lock your door and don't
let anyone in unless they have proper
626
00:42:53,310 --> 00:42:54,310
identification.
627
00:42:54,970 --> 00:42:58,670
But I still don't... Warren Barrow is
mentally unbalanced.
628
00:42:59,250 --> 00:43:00,690
He wants to kill you.
629
00:43:01,090 --> 00:43:02,510
Do you understand that?
630
00:43:02,750 --> 00:43:04,090
He wants to kill you.
631
00:43:14,160 --> 00:43:15,160
Who was that?
632
00:43:16,120 --> 00:43:17,520
Just a friend.
633
00:43:18,420 --> 00:43:20,220
Sounds as if you didn't know the person.
634
00:43:20,900 --> 00:43:22,020
Oh, we joke sometimes.
635
00:43:24,820 --> 00:43:26,080
Why don't you hang up the phone?
636
00:43:26,760 --> 00:43:28,600
I thought we might play a game of chess.
637
00:43:28,820 --> 00:43:30,280
We wouldn't want to be disturbed, would
we?
638
00:43:31,020 --> 00:43:34,120
Warren, I'm really very tired. I think
you'd better go.
639
00:43:34,360 --> 00:43:36,620
The board is all set up. Just a quiet
game.
640
00:43:36,840 --> 00:43:38,300
You remember how it used to relax you.
641
00:43:47,690 --> 00:43:48,690
Choose, black or white.
642
00:43:53,350 --> 00:43:54,370
White, you start.
643
00:43:59,370 --> 00:44:00,370
I'll get it.
644
00:44:01,710 --> 00:44:03,430
You're very nervous, aren't you?
645
00:44:13,250 --> 00:44:14,610
Go ahead, make your move.
646
00:44:16,530 --> 00:44:17,359
That's right.
647
00:44:17,360 --> 00:44:18,360
standard opening.
648
00:44:18,420 --> 00:44:21,360
You surprised me. It was you to be so
good.
649
00:44:27,800 --> 00:44:29,700
Helen was a very poor chess player.
650
00:44:30,600 --> 00:44:32,180
It's funny how women are different.
651
00:44:33,000 --> 00:44:35,040
Some women can be trusted, Janet.
652
00:44:35,900 --> 00:44:37,620
Some women are unpredictable.
653
00:44:39,040 --> 00:44:40,660
And I think you know what I mean.
654
00:45:10,860 --> 00:45:11,860
What are you doing here?
655
00:45:14,760 --> 00:45:16,060
I came to apologize.
656
00:45:17,140 --> 00:45:18,140
Apologize?
657
00:45:18,760 --> 00:45:25,740
Yes, I... About your book,
658
00:45:25,860 --> 00:45:27,720
I was too harsh in Victor's office.
659
00:45:28,600 --> 00:45:29,600
You liked it?
660
00:45:30,420 --> 00:45:31,420
Very much.
661
00:45:31,940 --> 00:45:33,240
It's excellent.
662
00:45:34,760 --> 00:45:35,760
Really?
663
00:45:36,180 --> 00:45:37,940
It's the best book you've ever written.
664
00:45:41,279 --> 00:45:46,400
Yes, as a matter of fact, I want you to
tell it to some friends of mine, some
665
00:45:46,400 --> 00:45:47,400
publishers.
666
00:45:48,180 --> 00:45:49,180
Victor's my publisher.
667
00:45:50,360 --> 00:45:51,360
Of course he is.
668
00:45:55,340 --> 00:45:58,960
But he could never give it the
circulation a book like this deserves.
669
00:46:06,500 --> 00:46:08,560
They're very excited about it.
670
00:46:10,440 --> 00:46:13,400
Shouldn't we... get started?
671
00:46:15,620 --> 00:46:17,000
I suppose you're right.
672
00:46:21,540 --> 00:46:23,000
Well, let's keep them waiting.
673
00:46:23,400 --> 00:46:24,400
Yes.
674
00:46:32,620 --> 00:46:34,780
With Janet dead, Barrow was happy.
675
00:46:35,600 --> 00:46:36,900
He was free of Helen.
676
00:46:37,660 --> 00:46:39,400
And now he was free of her.
677
00:46:40,880 --> 00:46:42,820
What he'll do now, I don't know exactly.
678
00:46:43,460 --> 00:46:47,840
But that all happened from the last
chapter. And besides, there's no need to
679
00:46:47,840 --> 00:46:49,640
worry because there are only characters
in a book.
680
00:46:51,180 --> 00:46:52,900
Janet, Ivor, Alan.
681
00:46:54,180 --> 00:46:55,300
Creatures of my mind.
682
00:46:56,960 --> 00:46:59,000
I'm not quite sure how to end it.
683
00:47:00,280 --> 00:47:01,460
It's always the problem.
684
00:47:02,440 --> 00:47:03,600
Finding the right ending.
685
00:47:05,860 --> 00:47:07,120
It's always the problem.
686
00:47:09,280 --> 00:47:10,360
Finding the right ending.
687
00:47:13,740 --> 00:47:14,760
It's always the problem.
688
00:47:17,260 --> 00:47:18,580
Finding the right key.
689
00:47:24,860 --> 00:47:27,820
This is the ideal sports car for me.
690
00:47:28,060 --> 00:47:34,840
It lends an air of dash and zip, yet
with perfect safety, since I'm only
691
00:47:34,840 --> 00:47:36,560
permitted to drive it on the sidewalk.
692
00:47:37,220 --> 00:47:40,220
We have arrived at the finish line of
tonight's show.
693
00:47:40,990 --> 00:47:44,030
Next week I shall drive back with
another story.
694
00:47:44,490 --> 00:47:47,270
Now a scene from next week's commercial.
50234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.