All language subtitles for Hitchcock s01e05 Captive Audience

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,100 --> 00:00:26,180 Good evening, ladies and gentlemen, and welcome to the Alfred Hitchcock Hour. 2 00:00:27,300 --> 00:00:29,700 This is my new sports car. 3 00:00:30,000 --> 00:00:34,960 I'm quite proud of it. However, I wish I also had one for the other foot. 4 00:00:35,440 --> 00:00:41,700 I did consider entering this in the Grand Prix, but decided not to. I'm sure 5 00:00:41,700 --> 00:00:43,320 would have won the Boobie Prix. 6 00:00:44,300 --> 00:00:47,220 However, we must be getting on with tonight's show. 7 00:00:47,770 --> 00:00:51,870 I receive a great many inquiries from viewers who wonder why I permit 8 00:00:51,870 --> 00:00:53,330 commercials on our show. 9 00:00:53,950 --> 00:00:59,970 Frankly, I feel that television commercials are ideally suited to this 10 00:00:59,970 --> 00:01:04,410 program. This next one, for example, is most appropriate. 11 00:01:04,709 --> 00:01:05,730 It's deadly. 12 00:01:35,090 --> 00:01:36,930 Well, that's the first part of the story, Victor. 13 00:01:37,670 --> 00:01:38,890 Plus the cast of characters. 14 00:01:39,870 --> 00:01:43,990 Remember the people I've called Janet and Ivar Wett. They play an important 15 00:01:43,990 --> 00:01:45,370 in the murder I have in mind. 16 00:01:50,650 --> 00:01:51,650 Hi, honey. Is he in? 17 00:01:52,010 --> 00:01:53,690 Yes, go right in. He's expecting you. 18 00:01:56,130 --> 00:01:57,130 Hello, Tom. 19 00:01:57,650 --> 00:01:58,650 Thanks for coming down. 20 00:01:59,750 --> 00:02:02,490 Drake? Well, it's a little early in the day for me. 21 00:02:03,120 --> 00:02:04,740 You may want one soon enough. 22 00:02:05,840 --> 00:02:06,840 What do you mean? 23 00:02:13,760 --> 00:02:15,360 Sherman, will you hold my calls, please? 24 00:02:17,080 --> 00:02:18,900 You've never met Warren Barrow, have you? 25 00:02:19,240 --> 00:02:20,240 Barrow? No. 26 00:02:21,740 --> 00:02:26,040 I started publishing his mysteries three years ago. Good stuff, neat little 27 00:02:26,040 --> 00:02:27,980 chess problems, nice edge of lunacy. 28 00:02:28,400 --> 00:02:31,020 Anyway, I've been working quite closely with him. 29 00:02:31,580 --> 00:02:32,580 He's, uh... 30 00:02:32,870 --> 00:02:34,870 Nervous, high and strong, not at all like you. 31 00:02:35,230 --> 00:02:36,230 Thanks. 32 00:02:36,970 --> 00:02:40,070 A day or two ago, he started sending me some tape recordings. 33 00:02:41,050 --> 00:02:42,190 This is the first one. 34 00:02:43,090 --> 00:02:44,090 It's incredible. 35 00:02:44,450 --> 00:02:48,570 He seems to be treating me as if I were his father confessor. How do you mean? 36 00:02:49,130 --> 00:02:54,010 For some reason, probably because I'm more than just a publisher to him, he 37 00:02:54,010 --> 00:02:55,170 needs my approval. 38 00:02:55,790 --> 00:02:57,010 Or at least my ear. 39 00:02:57,530 --> 00:03:00,830 If what he says is true, he's going to kill someone. 40 00:03:01,470 --> 00:03:03,010 There's nothing I can do to stop him. 41 00:03:05,530 --> 00:03:06,850 Sounds like a joke to me. 42 00:03:07,490 --> 00:03:08,490 Joke? 43 00:03:11,250 --> 00:03:12,250 Just for yourself. 44 00:03:14,290 --> 00:03:17,570 This is for Victor Hartman, publisher of Medallion Press. 45 00:03:18,030 --> 00:03:21,050 Repeat, this is for Victor Hartman only. 46 00:03:22,030 --> 00:03:23,030 Hello, Victor. 47 00:03:23,950 --> 00:03:27,690 I'm sure you're surprised to hear from me in this way, but I rather desperately 48 00:03:27,690 --> 00:03:29,170 need someone to talk to. 49 00:03:29,870 --> 00:03:33,750 Maybe I'm used to having your blue pencils flash through everything I 50 00:03:33,750 --> 00:03:35,390 consider yourself a captive audience. 51 00:03:36,510 --> 00:03:38,150 First, let me make one thing clear. 52 00:03:38,430 --> 00:03:40,490 Warren Barrow is not my real name. 53 00:03:40,990 --> 00:03:44,950 It's a pseudonym, Victor. A new identity I acquired before I met you. 54 00:03:45,510 --> 00:03:49,030 And the names of the people I'm going to tell you about are also fictitious. 55 00:03:49,610 --> 00:03:53,630 So you'll never know whether this recording is true or pure fantasy. 56 00:03:54,030 --> 00:03:57,770 A dictated fantasy of mine or the actual history of a murder. 57 00:03:58,190 --> 00:03:59,190 But wait a minute, does he... 58 00:03:59,580 --> 00:04:03,080 You always said background was important in a story, so I'll start with mine. 59 00:04:03,920 --> 00:04:05,900 I was married, Victor. Did you know that? 60 00:04:06,380 --> 00:04:08,960 A beautiful girl named Helen. 61 00:04:09,320 --> 00:04:10,320 She was perfect. 62 00:04:11,180 --> 00:04:12,520 Everything I'd been looking for. 63 00:04:13,140 --> 00:04:15,740 After the wedding, we took a honeymoon in the South of France. 64 00:04:16,180 --> 00:04:19,360 We decided to stay for a week at a hotel on the Mediterranean coast. 65 00:04:19,660 --> 00:04:23,080 We usually took our meals with another American couple, the West. 66 00:04:23,720 --> 00:04:25,720 Iver West was a businessman from the day. 67 00:04:26,140 --> 00:04:29,580 In the few days I'd known him, he seemed more interested in the local wine than 68 00:04:29,580 --> 00:04:30,319 his wife. 69 00:04:30,320 --> 00:04:32,500 But Janet was different, very different. 70 00:04:32,800 --> 00:04:34,780 I can remember one night in particular. 71 00:04:35,160 --> 00:04:37,660 My wife likes to criticize, mostly in public. 72 00:04:37,960 --> 00:04:41,280 Oh, let's forget all this and go down to the casino. I feel like gambling. 73 00:04:41,580 --> 00:04:42,580 Again? 74 00:04:42,700 --> 00:04:44,180 Why not? It's something to do. 75 00:04:44,700 --> 00:04:47,160 Will you two join us? Yes, we'd love to, wouldn't we? 76 00:04:47,420 --> 00:04:48,940 Oh, no, I'm a little tired, darling. 77 00:04:49,160 --> 00:04:51,840 Well, why don't you let us take care of it? Well, you can count me out, too. I 78 00:04:51,840 --> 00:04:52,840 was just there last night. 79 00:04:53,270 --> 00:04:56,370 You're feeling all right, aren't you? Oh, yes, I'm fine. Just a little tired. 80 00:04:57,030 --> 00:04:58,390 You really want to go, don't you? 81 00:04:58,830 --> 00:04:59,830 Oh, yes. 82 00:05:00,090 --> 00:05:01,250 Of course you do. 83 00:05:02,070 --> 00:05:03,950 I'm sure your wife won't mind if we go together. 84 00:05:04,590 --> 00:05:05,590 No, of course not. 85 00:05:06,350 --> 00:05:07,890 Go ahead. It's perfectly all right. 86 00:05:08,270 --> 00:05:10,670 We'd better be leaving now, before it gets too crowded. 87 00:05:13,530 --> 00:05:14,530 That won't be necessary. 88 00:05:19,450 --> 00:05:20,530 Ah, no, that's all. 89 00:05:20,790 --> 00:05:21,790 A mercy. 90 00:05:22,660 --> 00:05:26,420 Well, since we seem to have switched mates, why don't you join me for a 91 00:05:26,420 --> 00:05:27,780 nightcap down at Papa George? 92 00:05:28,180 --> 00:05:29,420 No, I am tired, really. 93 00:05:29,700 --> 00:05:32,300 Oh, it's only 10 o 'clock. Come on, enjoy yourself. 94 00:05:33,540 --> 00:05:36,000 Well, all right. Good, good. 95 00:05:50,960 --> 00:05:54,000 Janet gambled her husband's money as if she wanted to lose it. 96 00:05:54,500 --> 00:05:55,980 I couldn't take my eyes off her. 97 00:05:57,140 --> 00:05:58,140 I'm bored. 98 00:05:58,640 --> 00:05:59,680 Let's go for a drive. 99 00:06:00,100 --> 00:06:01,320 Are you going to cash in your chips? 100 00:06:06,420 --> 00:06:06,820 Now 101 00:06:06,820 --> 00:06:17,380 we 102 00:06:17,380 --> 00:06:18,540 don't have to cash them in. 103 00:06:25,540 --> 00:06:27,160 Why don't we stop for a while? 104 00:06:47,820 --> 00:06:49,560 Why were you looking at me at the casino? 105 00:06:50,220 --> 00:06:51,220 Was I? 106 00:06:51,880 --> 00:06:53,100 You thought I didn't notice. 107 00:06:53,860 --> 00:06:55,680 Maybe I was admiring your dress. 108 00:06:57,720 --> 00:06:58,900 Ivar bought it for me. 109 00:07:00,520 --> 00:07:01,720 Dear Ivar. 110 00:07:04,140 --> 00:07:06,520 You know, there's one part of the Bible I know by heart. 111 00:07:07,820 --> 00:07:13,120 I saw under the sun that the race is not to the swift, nor the battle to the 112 00:07:13,120 --> 00:07:14,120 strong. 113 00:07:14,900 --> 00:07:17,840 But... Time and chance happen to them all. 114 00:07:20,100 --> 00:07:23,080 It means you can be as clever as you like, but you've got to have luck. 115 00:07:24,100 --> 00:07:26,680 You've got to work for it and grab it when it comes. 116 00:07:28,500 --> 00:07:30,440 I was very poor when I was young. 117 00:07:31,960 --> 00:07:32,960 Very poor. 118 00:07:40,120 --> 00:07:42,240 You know, you're a very interesting man. 119 00:07:45,550 --> 00:07:49,030 I think maybe we ought to start back. My wife will be waiting for me. 120 00:08:05,970 --> 00:08:06,970 Charlie? 121 00:08:26,410 --> 00:08:27,710 This is room 112. 122 00:08:28,750 --> 00:08:29,750 St. Douze. 123 00:08:30,450 --> 00:08:32,490 Did my wife leave a message for me? 124 00:08:33,570 --> 00:08:34,669 Did you see her this evening? 125 00:08:35,710 --> 00:08:36,710 She went out? 126 00:08:37,710 --> 00:08:38,770 With Mr. West. 127 00:08:40,090 --> 00:08:41,090 I see. 128 00:09:03,020 --> 00:09:04,020 I thought you'd be asleep. 129 00:09:04,560 --> 00:09:05,539 Did you? 130 00:09:05,540 --> 00:09:07,460 Oh, I'm sorry to be so late. 131 00:09:07,760 --> 00:09:10,380 But Ivar kept running from club to club. 132 00:09:11,800 --> 00:09:14,860 Oh, I told him I wanted to get back. 133 00:09:15,600 --> 00:09:16,820 But he was a little drunk. 134 00:09:17,100 --> 00:09:20,620 You know how long you've kept me waiting here. Oh, I'm sorry, darling, really. 135 00:09:22,240 --> 00:09:23,440 Charming man, I mean. 136 00:09:26,040 --> 00:09:27,040 What do you mean? 137 00:09:27,340 --> 00:09:29,000 I think you know exactly what I mean. 138 00:09:29,680 --> 00:09:32,120 I think you're actually jealous. 139 00:09:33,070 --> 00:09:35,130 I just had a few drinks with the man, that's all. 140 00:09:35,370 --> 00:09:36,370 A few drinks. 141 00:09:37,090 --> 00:09:38,090 Nothing else. 142 00:09:38,170 --> 00:09:39,170 Of course not. 143 00:09:41,730 --> 00:09:44,170 Look, let's not argue about this. 144 00:09:44,550 --> 00:09:45,570 It isn't important. 145 00:09:48,670 --> 00:09:50,150 Maybe it is important to me. 146 00:09:54,370 --> 00:09:57,070 Phoebe, I don't like my wife staying out all night with another man. 147 00:09:58,350 --> 00:09:59,490 Pack your things. We'll leave. 148 00:09:59,990 --> 00:10:00,990 Leaving? Why? 149 00:10:01,370 --> 00:10:02,670 Because I want to get out of this place. 150 00:10:10,750 --> 00:10:11,750 Darling. 151 00:10:15,630 --> 00:10:17,210 I am sorry about tonight. 152 00:10:18,330 --> 00:10:19,330 Nothing happened. 153 00:10:20,090 --> 00:10:21,090 Please believe. 154 00:10:21,530 --> 00:10:22,530 I know. 155 00:10:23,370 --> 00:10:24,370 You do? 156 00:10:25,730 --> 00:10:28,050 I've been sitting here thinking what an idiot I am. 157 00:10:28,600 --> 00:10:29,600 It is my fault. 158 00:10:30,200 --> 00:10:31,200 Please forgive me. 159 00:10:32,000 --> 00:10:33,180 Of course I will. 160 00:10:36,300 --> 00:10:37,300 I love you. 161 00:11:08,520 --> 00:11:10,160 She was dead, Victor. Killed instantly. 162 00:11:11,280 --> 00:11:12,820 We'd been married less than a month. 163 00:11:13,820 --> 00:11:17,900 When I woke up in a French hospital, the doctors told me that I was fortunate to 164 00:11:17,900 --> 00:11:18,900 be alive. 165 00:11:19,440 --> 00:11:20,580 I had a concussion. 166 00:11:20,880 --> 00:11:24,220 They wanted me to submit to a series of brain operations. I refused. 167 00:11:24,900 --> 00:11:28,040 I didn't care if I was tormented by headaches for the rest of my life. 168 00:11:28,420 --> 00:11:30,600 It would serve as a punishment for Helen's death. 169 00:11:31,800 --> 00:11:35,240 Well, that's the first part of my story, Victor, plus the cast of characters. 170 00:11:35,920 --> 00:11:38,580 Remember the people I've called Janet and Ivar West? 171 00:11:39,000 --> 00:11:42,400 They play an important part in the murder I have in mind. 172 00:11:47,680 --> 00:11:48,680 Well, what do you think? 173 00:11:50,460 --> 00:11:51,860 Well, Barrow's had a tragedy. 174 00:11:52,800 --> 00:11:55,920 He feels guilty about his wife's death. 175 00:11:57,140 --> 00:11:59,680 This tape recording is nothing but a painful self -confession. 176 00:11:59,920 --> 00:12:00,920 That's what I thought. 177 00:12:01,620 --> 00:12:03,020 Then I got the second tape. 178 00:12:09,580 --> 00:12:10,900 Victor Hartman only. 179 00:12:12,060 --> 00:12:13,060 Hello, Victor. 180 00:12:13,300 --> 00:12:14,440 Warren Barrow again. 181 00:12:15,260 --> 00:12:16,660 Let me bring you up to date. 182 00:12:17,480 --> 00:12:21,380 When I left France three years ago, I came here to San Francisco. 183 00:12:21,700 --> 00:12:23,860 I picked a new name and a new life. 184 00:12:24,240 --> 00:12:27,380 I began writing. You published my first mystery novel. 185 00:12:27,600 --> 00:12:32,720 I led a quiet existence, lived by myself and spent much of my time thinking of 186 00:12:32,720 --> 00:12:33,720 Helen. 187 00:12:34,080 --> 00:12:36,300 Then, one night, I felt rather lonely. 188 00:12:36,990 --> 00:12:38,890 And I dropped him to a local club. 189 00:12:40,750 --> 00:12:45,130 If you won't go, please don't you hinder me. 190 00:12:46,910 --> 00:12:52,170 Yeah, if you won't go, don't you hinder me. 191 00:12:52,450 --> 00:12:53,450 Scott, you what? 192 00:12:54,150 --> 00:12:59,010 Cause I'm on my way out, glory, hallelujah, on my way out. 193 00:13:58,160 --> 00:14:00,140 This is Mrs. Hurley. How do you do? 194 00:14:00,400 --> 00:14:01,620 And this is Mr. Barrow. 195 00:14:01,900 --> 00:14:02,900 Warren Barrow. 196 00:14:04,020 --> 00:14:07,000 Mr. Barrow and I met a few years ago in France. 197 00:14:07,340 --> 00:14:08,340 How nice. 198 00:14:09,840 --> 00:14:11,800 You sure you won't stay a while longer? 199 00:14:12,240 --> 00:14:14,460 Oh, no, no, dear. I must go. 200 00:14:14,720 --> 00:14:16,220 You'll excuse me, Mr. Barrow. 201 00:14:16,560 --> 00:14:17,560 Call me. 202 00:14:19,600 --> 00:14:20,780 Mr. Barrow? 203 00:14:21,580 --> 00:14:22,580 Since when? 204 00:14:22,700 --> 00:14:24,140 Since I came back to America. 205 00:14:24,760 --> 00:14:26,300 I had to make a fresh start. 206 00:14:37,800 --> 00:14:39,460 A friend who's also very useful. 207 00:14:39,780 --> 00:14:41,040 Or am I being too transparent? 208 00:14:41,860 --> 00:14:42,860 Not at all. 209 00:14:43,980 --> 00:14:45,620 So you're living in San Francisco? 210 00:14:46,540 --> 00:14:48,080 We have an apartment up on the hill. 211 00:14:50,280 --> 00:14:52,740 Oh, yeah. We're still married. Does that surprise you? 212 00:14:54,000 --> 00:14:55,360 I don't know. 213 00:14:56,280 --> 00:14:58,380 He's unbearable, but the pay is good. 214 00:15:00,120 --> 00:15:03,360 I heard about your wife. I meant to send a wire, but I didn't know where you 215 00:15:03,360 --> 00:15:04,360 were. 216 00:15:10,120 --> 00:15:11,120 What are you doing with it now? 217 00:15:11,540 --> 00:15:12,720 I became a writer. 218 00:15:13,000 --> 00:15:14,600 I'm a detective, Joyce. 219 00:15:15,020 --> 00:15:19,060 Oh. Well, I'll have to stop by someday. I've always wondered how an author 220 00:15:19,060 --> 00:15:20,060 lives. 221 00:15:20,720 --> 00:15:21,780 What's wrong with an author? 222 00:15:22,400 --> 00:15:23,400 It's not too far. 223 00:15:24,720 --> 00:15:26,940 Sounds interesting, but I'm afraid I've lost my shot. 224 00:16:21,840 --> 00:16:22,759 So many books. 225 00:16:22,760 --> 00:16:24,060 You'll have to let me read one of yours. 226 00:16:51,310 --> 00:16:52,770 I wish you had done that a few years ago. 227 00:17:10,369 --> 00:17:12,869 That was the beginning of our relationship, Victor. 228 00:17:13,410 --> 00:17:14,890 We saw each other constantly. 229 00:17:15,609 --> 00:17:19,670 Janet would talk about her husband, his cruelty, his possessiveness. 230 00:17:20,190 --> 00:17:22,670 The fact that her life with him was almost unbearable. 231 00:17:23,390 --> 00:17:24,790 She was good for me, Victor. 232 00:17:25,210 --> 00:17:26,970 She even took an interest in my work. 233 00:17:27,930 --> 00:17:29,130 It's excellent. 234 00:17:30,630 --> 00:17:34,230 I'm always so amazed how cleverly you put these things together. 235 00:17:35,070 --> 00:17:36,190 Tell that to the critics. 236 00:17:38,390 --> 00:17:43,090 Darling, suppose you were writing a novel about us. 237 00:17:44,390 --> 00:17:48,630 Suppose we were looking for the perfect way to get rid of, well... 238 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 I'm her. 239 00:17:52,520 --> 00:17:54,280 How would we go about it, just for fun? 240 00:17:54,520 --> 00:17:55,520 It shouldn't be too hard. 241 00:17:56,320 --> 00:17:59,300 Now, remember, he's worth a lot of money, and I'd be the first one they'd 242 00:17:59,300 --> 00:18:01,080 suspect. Oh, not if you had an alibi. 243 00:18:01,680 --> 00:18:02,680 Well, let's see now. 244 00:18:03,660 --> 00:18:05,120 I'd kill him, obviously. 245 00:18:05,980 --> 00:18:07,840 You'd have to be out of the house with a friend. 246 00:18:08,100 --> 00:18:11,700 Mrs. Hurley. Exactly. You'd take Mrs. Hurley out to dinner, and I'd lure Ivor 247 00:18:11,700 --> 00:18:12,960 over here on some pretext. 248 00:18:13,780 --> 00:18:14,820 Then... Yes? 249 00:18:15,240 --> 00:18:16,480 Well, then I'd kill him. 250 00:18:17,860 --> 00:18:19,940 Oh, what about the body? 251 00:18:20,410 --> 00:18:23,010 I'd dig a grave in the back of the house. There's nothing but woods there 252 00:18:23,010 --> 00:18:24,010 anyway. 253 00:18:24,470 --> 00:18:25,470 Wait a minute. 254 00:18:26,370 --> 00:18:27,810 I've just thought of a rather nice touch. 255 00:18:28,270 --> 00:18:32,150 In the last few days before we killed him, you could go around telling all his 256 00:18:32,150 --> 00:18:35,370 friends that he'd been working too hard, that he was run down, depressed. 257 00:18:35,970 --> 00:18:40,890 Yes. And then on the day of the murder, you could take one of his jackets, leave 258 00:18:40,890 --> 00:18:41,890 it near the shore. 259 00:18:42,830 --> 00:18:43,830 I see. 260 00:18:44,730 --> 00:18:47,670 They'd find identification in his pockets and think he committed suicide. 261 00:18:48,460 --> 00:18:50,020 Because the body would never be found. 262 00:18:50,820 --> 00:18:51,820 You learned fast. 263 00:18:52,460 --> 00:18:57,760 No, I'm not very good at these things, but... One point bothers me. 264 00:18:58,380 --> 00:18:59,380 What's that? 265 00:19:00,520 --> 00:19:02,880 Suppose someone found the grave behind the house. 266 00:19:03,460 --> 00:19:04,460 No problem. 267 00:19:04,680 --> 00:19:07,900 Because by that time, I should have changed back to my real name and married 268 00:19:07,900 --> 00:19:08,900 you. 269 00:19:09,240 --> 00:19:13,300 The police will be looking for Warren Barrow, a mystery writer who doesn't 270 00:19:13,300 --> 00:19:14,300 exist. 271 00:19:14,480 --> 00:19:16,240 You know, it could actually work. 272 00:19:18,550 --> 00:19:19,710 Yes, it's shaping up nicely. 273 00:19:24,510 --> 00:19:26,170 We talked about the plan frequently. 274 00:19:27,450 --> 00:19:28,990 It grew to be a favorite game. 275 00:19:31,590 --> 00:19:33,090 And it's all in jet, of course. 276 00:19:37,010 --> 00:19:38,290 You do love me, don't you? 277 00:19:38,870 --> 00:19:39,870 Yes, of course I do. 278 00:19:40,310 --> 00:19:41,330 Then there's a way out. 279 00:19:42,590 --> 00:19:44,530 Remember our little plan? It's the perfect solution. 280 00:19:46,320 --> 00:19:49,520 That was just a game. I know, but don't you see it can actually work? 281 00:19:51,880 --> 00:19:52,980 You can't be serious. 282 00:19:55,100 --> 00:19:58,620 Warren, look at me, darling. 283 00:20:01,440 --> 00:20:02,820 You love me, I know you do. 284 00:20:03,500 --> 00:20:08,000 Yes, but... We couldn't have come this far if you hadn't loved me. 285 00:20:08,620 --> 00:20:12,160 Now we just have to go one step further. And listen, I spent all afternoon 286 00:20:12,160 --> 00:20:15,080 calling my friend, telling him he's been very depressed for weeks. 287 00:20:15,440 --> 00:20:17,860 Why did you do that without telling me? I thought you'd be pleased. 288 00:20:18,580 --> 00:20:20,580 Don't you realize what'll happen when he finds out? 289 00:20:21,540 --> 00:20:22,540 He won't. 290 00:20:24,300 --> 00:20:25,780 Because you're getting rid of him tonight. 291 00:20:26,320 --> 00:20:27,580 Janet, wait a minute. 292 00:20:40,200 --> 00:20:41,200 It'll be over soon. 293 00:20:42,900 --> 00:20:44,420 He's coming here at nine o 'clock. 294 00:20:46,120 --> 00:20:47,900 I told him I ran into you a few days ago. 295 00:20:48,540 --> 00:20:49,960 Now, he loves Flemish paintings. 296 00:20:50,180 --> 00:20:52,980 I told him you had one for sale. It's not true, of course, but it doesn't 297 00:20:52,980 --> 00:20:54,100 matter. It'll at least get him here. 298 00:20:54,580 --> 00:20:57,420 And I've taken one of his coats out of the closet. It's out in the car. I'll 299 00:20:57,420 --> 00:20:58,720 drop it by the shore later tonight. 300 00:20:58,980 --> 00:20:59,980 You see? 301 00:21:00,000 --> 00:21:01,660 I've done everything just the way you planned. 302 00:21:01,960 --> 00:21:03,040 But it's much too fast. 303 00:21:03,420 --> 00:21:04,420 Why wait? 304 00:21:04,440 --> 00:21:08,100 We can finally be together. You told me you loved me. Get a divorce. It's the 305 00:21:08,100 --> 00:21:09,100 easiest way. 306 00:21:10,720 --> 00:21:12,020 And live on your royalties. 307 00:21:13,560 --> 00:21:16,680 I've always needed money, and I've always been honest with you about that. 308 00:21:16,940 --> 00:21:18,340 At least let's think it over. 309 00:21:26,200 --> 00:21:27,320 There isn't time. 310 00:21:29,020 --> 00:21:31,680 Darling, you've been so clever about this, it'll work. I know it will. 311 00:21:33,380 --> 00:21:34,600 All right, all right. 312 00:21:35,700 --> 00:21:38,100 We've always had it in the back of our minds, haven't we? 313 00:21:39,100 --> 00:21:40,120 And don't forget... 314 00:21:40,780 --> 00:21:43,260 You owe it to him not only for me, but for your wife. 315 00:21:49,380 --> 00:21:51,920 Helen. He was the one who kept her out that night. 316 00:21:52,240 --> 00:21:54,340 He was trying to punish you for going off with me. 317 00:22:09,640 --> 00:22:12,220 We are about to pass the halfway point. 318 00:22:12,880 --> 00:22:17,460 Time will be allowed if you need to change your tires or gas up. 319 00:22:17,660 --> 00:22:19,800 I must warn you about this, however. 320 00:22:20,260 --> 00:22:26,240 This area is well policed. Do not attempt to leave your living room or to 321 00:22:26,240 --> 00:22:30,560 channels. Any attempt to defect will be dealt with harshly. 322 00:22:31,740 --> 00:22:33,640 Radar is a marvelous device. 323 00:22:34,400 --> 00:22:36,180 During the station break... 324 00:22:36,440 --> 00:22:41,840 An elderly gentleman in Peru, Indiana, attempted to go to the kitchen for a 325 00:22:41,840 --> 00:22:44,720 jelly sandwich and was detected at once. 326 00:22:44,920 --> 00:22:51,520 He has been given a long sentence at hard labor. To be precise, he must watch 327 00:22:51,520 --> 00:22:52,800 the following commercial. 328 00:22:58,800 --> 00:23:00,780 Well, I think I'll take that drink now, huh? 329 00:23:01,020 --> 00:23:02,020 Help yourself. 330 00:23:02,940 --> 00:23:04,600 Now you know why I called you. 331 00:23:05,180 --> 00:23:09,840 I needed someone to talk to, just like our friend on this tape. 332 00:23:10,080 --> 00:23:11,080 And you wanted my opinion. 333 00:23:11,400 --> 00:23:12,400 That's why you're here. 334 00:23:12,500 --> 00:23:13,500 Well, why me, Victor? 335 00:23:14,060 --> 00:23:15,440 Because of the things you write. 336 00:23:16,360 --> 00:23:20,220 Analytical problems with a fine sense of psychology. 337 00:23:21,180 --> 00:23:24,700 If anyone can make sense out of this whole muddle, you can. 338 00:23:25,380 --> 00:23:28,100 Well, I'm flattered, but I think the answer's fairly simple. Barrow's 339 00:23:28,100 --> 00:23:31,180 unbalanced. The automobile accident must have affected his brain. 340 00:23:31,440 --> 00:23:32,440 Did it? 341 00:23:32,650 --> 00:23:35,570 Well, of course, why else would a man preview a murder on a tape recorder? 342 00:23:37,770 --> 00:23:39,110 Maybe there wasn't any accident. 343 00:23:39,690 --> 00:23:40,690 Now, think of this, Tom. 344 00:23:41,210 --> 00:23:45,330 Maybe this whole thing is just an outline for Barrow's new novel. 345 00:23:47,510 --> 00:23:50,610 You don't believe that. Now, you remember the time you called me in the 346 00:23:50,610 --> 00:23:54,010 of the night and started to give me an idea for your new book? For a minute, I 347 00:23:54,010 --> 00:23:56,490 thought you'd lost your mind. But that was different. I was out partying it up. 348 00:23:56,570 --> 00:23:58,990 I was up on cloud nine. But Barrow is not, huh? Oh, no. 349 00:24:00,160 --> 00:24:01,160 Janet West. 350 00:24:01,240 --> 00:24:04,300 She's obviously taking advantage of his mental condition. She's using him. 351 00:24:06,160 --> 00:24:07,320 Even so, what do I do? 352 00:24:07,940 --> 00:24:11,480 If I take it to the police, I'm opening myself up for a lawsuit. 353 00:24:12,420 --> 00:24:15,460 Besides, I don't even know where he lives. His correspondence was sent to a 354 00:24:15,460 --> 00:24:16,460 office box. 355 00:24:16,680 --> 00:24:18,040 Well, he doesn't have a phone number or anything? 356 00:24:18,340 --> 00:24:20,060 Well, if he had one, don't you think I would have used it? 357 00:24:20,660 --> 00:24:22,080 And what about Ivar West? 358 00:24:22,600 --> 00:24:25,360 How do we reach him? West isn't even his real name. 359 00:24:26,140 --> 00:24:27,140 He could be dead now. 360 00:24:28,520 --> 00:24:30,600 Well, it's still possible we're upset about nothing. 361 00:24:30,860 --> 00:24:33,720 He may just be outlining a new book. 362 00:24:38,000 --> 00:24:39,160 Sorry, I don't buy that. 363 00:24:45,500 --> 00:24:46,500 Yes? 364 00:24:46,880 --> 00:24:50,000 A package just arrived for you, Mr. Hartman. Let's mark urgent. 365 00:24:50,560 --> 00:24:51,560 I'll be right out. 366 00:25:02,640 --> 00:25:03,780 How did this get here? Messenger. 367 00:25:08,040 --> 00:25:09,040 It's just arrived. 368 00:25:10,260 --> 00:25:11,760 Apparently it's the next installment. 369 00:25:13,860 --> 00:25:15,600 Come on, what are you waiting for? Put it on. 370 00:25:26,560 --> 00:25:27,560 Hello, Victor. 371 00:25:27,820 --> 00:25:31,380 I didn't think I'd be speaking to you again, but things have changed. 372 00:25:32,360 --> 00:25:37,180 It's early morning now. In a few hours, I'll send it off to you. But first, let 373 00:25:37,180 --> 00:25:39,620 me tell you what happened with Ivor West. 374 00:25:41,260 --> 00:25:43,600 Janet had left some time ago to establish an alibi. 375 00:25:44,080 --> 00:25:46,140 It was arranged that she should call me later. 376 00:25:46,540 --> 00:25:49,680 If everything went according to plan, I wasn't to answer the phone. 377 00:25:49,920 --> 00:25:52,700 Then, in a few months, we would meet and quietly marry. 378 00:26:19,120 --> 00:26:20,360 I suppose you want to see the painting. 379 00:26:20,560 --> 00:26:22,160 Never mind that. What about my wife? 380 00:26:22,680 --> 00:26:25,900 I know what you're talking about. I thought you came here to buy a painting. 381 00:26:26,560 --> 00:26:29,500 Painting? It's only an excuse to get me over here. 382 00:26:31,420 --> 00:26:35,260 I don't see why you didn't just call me and say, let's have it out about Janet. 383 00:26:35,540 --> 00:26:39,620 I've known about you two, the telephone calls, the trips over here. Is that the 384 00:26:39,620 --> 00:26:41,480 way you spend your time, checking up on your wife? 385 00:26:44,380 --> 00:26:45,620 With Janet, it's necessary. 386 00:26:47,470 --> 00:26:49,910 You don't think that you're the first, do you? 387 00:26:51,830 --> 00:26:52,830 All right. 388 00:26:53,670 --> 00:26:54,810 Let's get down to business. 389 00:26:56,710 --> 00:26:58,450 How much do you want to forget her? 390 00:26:59,310 --> 00:27:00,850 That's a cheap thing to say. 391 00:27:01,110 --> 00:27:02,530 Like certain cheap pleasures. 392 00:27:02,850 --> 00:27:04,350 Then you're the expert on those. 393 00:27:05,050 --> 00:27:07,090 Maybe she's looking for something she doesn't get at home. 394 00:27:07,990 --> 00:27:08,990 Understanding, maybe. 395 00:27:09,610 --> 00:27:11,150 I give her everything that she wants. 396 00:27:11,370 --> 00:27:12,490 I keep her in comfort. 397 00:27:12,730 --> 00:27:14,270 I'm sure she pays a price for it. 398 00:27:16,070 --> 00:27:17,070 At least. 399 00:27:17,440 --> 00:27:18,520 I keep her alive. 400 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 What did you say? 401 00:27:21,140 --> 00:27:22,740 I said at least I keep her alive. 402 00:27:24,120 --> 00:27:25,440 You talking about Helen? 403 00:27:25,640 --> 00:27:26,840 Take it any way you want. 404 00:27:30,320 --> 00:27:31,320 Wait a minute. 405 00:27:32,000 --> 00:27:33,580 Wait a minute, Luke. What are you doing? 406 00:27:35,160 --> 00:27:36,160 Put that away. 407 00:27:38,200 --> 00:27:40,700 Look, we can talk about this. 408 00:27:42,720 --> 00:27:44,760 Please, put it away. 409 00:27:53,130 --> 00:27:54,350 Please don't shoot. 410 00:27:54,970 --> 00:27:56,830 We can settle this. 411 00:27:57,730 --> 00:27:58,850 Give me a chance. 412 00:27:59,750 --> 00:28:04,050 No. At least... At least let me pray. 413 00:28:06,030 --> 00:28:08,790 What? Give me a minute to pray. 414 00:28:10,430 --> 00:28:12,210 All right, go ahead. Pray. 415 00:28:20,840 --> 00:28:21,860 What are you waiting for? 416 00:28:22,080 --> 00:28:25,480 Pray. I can't. 417 00:28:28,320 --> 00:28:29,540 Go on, say something. 418 00:28:29,800 --> 00:28:32,840 Please. I can't. 419 00:28:37,100 --> 00:28:38,100 Get up. 420 00:29:22,190 --> 00:29:23,190 No, thank you. 421 00:29:24,490 --> 00:29:28,870 I... I hope that Janet knows what she's getting into. 422 00:29:29,750 --> 00:29:30,810 Will you divorce her? 423 00:29:31,050 --> 00:29:31,769 Of course. 424 00:29:31,770 --> 00:29:32,770 I have grounds. 425 00:29:33,170 --> 00:29:34,170 Cruelty, for one. 426 00:29:34,710 --> 00:29:38,010 You talk about cruelty. I know what you're thinking, but you've only heard 427 00:29:38,010 --> 00:29:39,010 side of the story. 428 00:29:39,730 --> 00:29:43,010 I suppose she's told you that I've knocked her around and insulted her. 429 00:29:43,510 --> 00:29:47,130 That's right. That stands to reason. That's what she told the others. 430 00:29:47,750 --> 00:29:50,010 You're talking about other men. I don't believe it. 431 00:29:50,390 --> 00:29:51,390 That's your privilege. 432 00:29:51,820 --> 00:29:53,000 But let me tell you one thing. 433 00:29:53,600 --> 00:29:55,020 I never hit her in my life. 434 00:29:55,760 --> 00:29:56,960 Why didn't you get rid of her? 435 00:29:57,600 --> 00:30:01,600 Well, I don't know a habit, I suppose. 436 00:30:02,040 --> 00:30:04,480 In spite of all those other men? I learned to live with it. 437 00:30:05,200 --> 00:30:06,200 But that's over. 438 00:30:07,180 --> 00:30:11,180 I'm going to check into a hotel tonight and call my lawyer in the morning. 439 00:30:11,820 --> 00:30:13,880 That is, if... If what? 440 00:30:14,560 --> 00:30:16,200 If you'll let me leave here. 441 00:30:32,720 --> 00:30:33,720 Good night. 442 00:30:40,560 --> 00:30:41,560 Janice called. 443 00:30:43,240 --> 00:30:45,360 I didn't answer because I'd made a decision. 444 00:30:45,800 --> 00:30:48,140 I'd go to her and tell her what happened. 445 00:30:48,580 --> 00:30:50,720 My husband was going to divorce her anyway. 446 00:31:26,920 --> 00:31:31,200 I drove for an hour, trying to clear my mind, trying to understand what had 447 00:31:31,200 --> 00:31:35,280 happened. There was only one answer, and I refused to believe it. 448 00:32:03,170 --> 00:32:09,670 Warren Barrow That's right police officers, mr. Barrow, my name is 449 00:32:09,670 --> 00:32:15,430 is my partner Jack Rossetti Mind if we come in you have a warrant No, sir, but 450 00:32:15,430 --> 00:32:16,830 we can get one if we have to 451 00:32:16,830 --> 00:32:23,430 What's this all about 452 00:32:23,430 --> 00:32:28,090 just routine mr. Barrow we got a call Someone said they heard a shot coming 453 00:32:28,090 --> 00:32:29,170 this house and leave a name. 454 00:32:29,610 --> 00:32:32,690 No, sir But that's ridiculous. I don't have a neighbor for miles. 455 00:32:33,210 --> 00:32:35,530 All the same, I was wondering if you had any firearms. 456 00:32:36,430 --> 00:32:43,350 I... I just have 457 00:32:43,350 --> 00:32:44,350 this gun. 458 00:32:47,510 --> 00:32:48,930 Hasn't been fired in years. 459 00:32:49,810 --> 00:32:50,810 Is it registered? 460 00:32:51,010 --> 00:32:52,010 Yes, of course. 461 00:32:53,430 --> 00:32:55,230 The safety cat seems to be stuck. 462 00:32:55,650 --> 00:32:56,650 Huh? 463 00:32:57,010 --> 00:32:58,450 Well, everything seems to be in order. 464 00:33:00,330 --> 00:33:02,330 I think I can explain that telephone call. 465 00:33:02,710 --> 00:33:03,710 Yes, sir? 466 00:33:03,830 --> 00:33:05,130 I'm a mystery writer. 467 00:33:06,170 --> 00:33:08,570 One of my friends was probably playing a joke. 468 00:33:09,850 --> 00:33:11,050 Here, my compliment. 469 00:33:11,930 --> 00:33:13,890 Thanks. I'll have to read this. 470 00:33:14,730 --> 00:33:16,250 My wife goes through six a week. 471 00:33:17,590 --> 00:33:18,630 Well, we might as well leave. 472 00:33:19,390 --> 00:33:21,630 Sorry to bother you, Mr. Barrow. Oh, that's perfectly all right. 473 00:33:22,530 --> 00:33:24,470 Like you said, she was probably playing a joke. 474 00:33:24,770 --> 00:33:26,510 She. What was that? 475 00:33:27,030 --> 00:33:28,030 She? 476 00:33:28,210 --> 00:33:29,250 The woman on the phone. 477 00:33:29,870 --> 00:33:30,870 Well, good night. 478 00:34:00,040 --> 00:34:01,040 I have to kill her. 479 00:34:01,600 --> 00:34:04,520 After all, anyone would do the same in my place. 480 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Wouldn't they, Victor? 481 00:34:06,740 --> 00:34:07,740 Wouldn't they? 482 00:34:11,719 --> 00:34:12,900 Well, you still think it's a book? 483 00:34:13,400 --> 00:34:14,400 No. 484 00:34:14,800 --> 00:34:15,960 But how do we prove it? 485 00:34:17,440 --> 00:34:20,940 Well, it's not important. What we have to do is find Janet West, whoever she 486 00:34:20,980 --> 00:34:25,560 and try and warn her. But remember, Tom, so far he hasn't committed a single 487 00:34:25,560 --> 00:34:26,560 illegal act. 488 00:34:27,179 --> 00:34:28,320 It's nothing but talk. 489 00:34:28,739 --> 00:34:29,739 Yes. 490 00:34:32,719 --> 00:34:34,040 Yes? Someone to see you, sir. 491 00:34:35,159 --> 00:34:36,159 Can it wait? I'm busy. 492 00:34:37,040 --> 00:34:38,639 He said you wanted to talk to him. 493 00:34:39,100 --> 00:34:40,100 Well, who is it? 494 00:34:40,239 --> 00:34:41,239 Hey, Mr. Barrow. 495 00:34:44,600 --> 00:34:45,600 Send him in, please. 496 00:35:11,340 --> 00:35:13,640 This is Tom Keller, one of our writers. 497 00:35:14,640 --> 00:35:19,240 Drink? No, thank you. I just dropped by for a few minutes. I thought I'd pick up 498 00:35:19,240 --> 00:35:20,178 this tape. 499 00:35:20,180 --> 00:35:22,740 Oh, I'd like to talk to you about your new book. 500 00:35:23,160 --> 00:35:24,660 Great idea, putting it on tape. 501 00:35:25,120 --> 00:35:28,140 Oh, yes, my book. Well, it's a bit rough at the moment, but I think you'll be 502 00:35:28,140 --> 00:35:29,660 able to get the general flow of the story. 503 00:35:29,920 --> 00:35:30,920 Then it is a story. 504 00:35:31,740 --> 00:35:32,740 Yes, of course. 505 00:35:33,100 --> 00:35:37,480 I hope you don't mind, Warren, but I asked Tom to come in to listen to it, 506 00:35:37,480 --> 00:35:38,560 another opinion always helps. 507 00:35:39,070 --> 00:35:40,870 It's quite an unusual book. Very unusual. 508 00:35:41,330 --> 00:35:44,610 Well, I hope I didn't confuse you by using my own name. It's just a divide to 509 00:35:44,610 --> 00:35:45,610 make the thing more realistic. 510 00:35:47,710 --> 00:35:49,090 Well, what did you think? 511 00:35:51,070 --> 00:35:52,190 I'll be honest with you. 512 00:35:53,230 --> 00:35:55,650 It does seem a bit far -fetched. 513 00:35:56,510 --> 00:35:57,510 Don't you agree, Tom? 514 00:35:57,750 --> 00:36:01,590 No, not really. I think it could very easily happen in real life. But it's so 515 00:36:01,590 --> 00:36:05,150 implausible, the idea of a character sending tapes to his publisher. 516 00:36:05,870 --> 00:36:06,870 It's kind of hard to believe. 517 00:36:07,050 --> 00:36:10,110 No, no, not at all. You see, he wants someone to understand the way he feels. 518 00:36:10,110 --> 00:36:12,590 It's quite natural. He wants to share his point of view. 519 00:36:13,010 --> 00:36:16,970 After all, when he's finished what he has to do, he doesn't want people to 520 00:36:16,970 --> 00:36:18,630 he's just a common murderer. He has reason. 521 00:36:19,110 --> 00:36:21,930 I mean, he's got complete justification. He's a very sympathetic character. 522 00:36:23,310 --> 00:36:24,410 Sympathetic? I think he's a weakling. 523 00:36:24,990 --> 00:36:25,788 What do you mean? 524 00:36:25,790 --> 00:36:26,990 Well, Barrow's a total fool. 525 00:36:27,550 --> 00:36:28,550 Now, wait a minute. 526 00:36:29,250 --> 00:36:30,250 Nothing personal. 527 00:36:30,870 --> 00:36:33,510 Tommy is the character in your book. Sure, let's look at him. 528 00:36:33,840 --> 00:36:37,620 He's completely under the domination of Janet West. Like Pavlov's dog, if she 529 00:36:37,620 --> 00:36:40,040 whistles, he barks. But he's in love with her. 530 00:36:40,460 --> 00:36:42,540 Well, what kind of a man would fall in love with a woman like that? 531 00:36:42,940 --> 00:36:46,580 But you haven't met Janet Waverly. Any man could be in love with her. 532 00:36:47,240 --> 00:36:48,740 You mean any man like Barrow? 533 00:36:49,140 --> 00:36:51,960 No, no, she's using him. He's nothing more than a pawn. That's not true. 534 00:36:52,320 --> 00:36:55,640 In this business about recording a murder plan in advance, this belief in 535 00:36:55,640 --> 00:36:58,600 infallible false identity is nothing but the conceit of an unbalanced mind. He's 536 00:36:58,600 --> 00:36:59,600 not unbalanced. 537 00:36:59,760 --> 00:37:00,880 Of course he is. 538 00:37:01,140 --> 00:37:02,140 It's all in the book. 539 00:37:02,460 --> 00:37:04,420 He needed a brain operation and he refused. 540 00:37:06,040 --> 00:37:08,280 Was that on the... Was that on the tape? 541 00:37:09,520 --> 00:37:10,520 Don't you remember? 542 00:37:11,980 --> 00:37:13,240 Yes, yes, that's right, yes. 543 00:37:15,740 --> 00:37:17,100 Well, anyway, that's just my opinion. 544 00:37:18,100 --> 00:37:21,140 Your character's weak and pathetic. No reader could possibly be interested in 545 00:37:21,140 --> 00:37:22,140 you. I don't agree. 546 00:37:22,500 --> 00:37:23,500 I don't expect you to. 547 00:37:23,820 --> 00:37:27,060 You're too close to it, Warren. I am not. I'm completely objective. 548 00:37:27,360 --> 00:37:28,269 Are you? 549 00:37:28,270 --> 00:37:31,730 You must realize that Barrow's wife was lucky to die when she did. Don't say 550 00:37:31,730 --> 00:37:35,010 that. We're saved from seeing our husband disintegrate. You didn't listen. 551 00:37:35,010 --> 00:37:36,010 didn't understand at all. 552 00:37:42,850 --> 00:37:47,550 I'm sorry. I didn't mean to shout like that. I get so involved with my 553 00:37:47,550 --> 00:37:48,550 characters. 554 00:37:50,170 --> 00:37:53,690 Well, naturally, I don't agree with your criticisms, of course. 555 00:37:54,390 --> 00:37:57,510 But I'll think more about them. 556 00:37:58,010 --> 00:37:59,010 Give it to me. 557 00:37:59,750 --> 00:38:01,650 Oh, Mr. Barrow, do you have a light? 558 00:38:03,670 --> 00:38:04,670 Yes, sir. 559 00:38:09,630 --> 00:38:11,950 It's strange. The character in your book has a cut finger, too. 560 00:38:14,850 --> 00:38:15,970 Yes, that's quite a coincidence. 561 00:38:17,450 --> 00:38:20,050 He cut it on the safe to catch of his revolver. 562 00:38:20,510 --> 00:38:21,510 Yes. 563 00:38:23,470 --> 00:38:25,150 Well, thank you, gentlemen, for your help. 564 00:38:25,570 --> 00:38:27,530 Now, if you don't mind, I'd like my tapes. 565 00:38:28,439 --> 00:38:31,840 Why don't I send them to you? I'd like to listen to them again. 566 00:38:32,360 --> 00:38:34,420 Maybe I was a bit hasty. 567 00:38:43,280 --> 00:38:46,080 That's the trouble with the law. A man has to commit a crime before you can 568 00:38:46,080 --> 00:38:47,080 him. 569 00:38:48,140 --> 00:38:49,840 I thought for sure he'd break. 570 00:38:51,140 --> 00:38:53,520 Did you see the look on his face when I attacked his hero? 571 00:38:54,560 --> 00:38:56,780 For a minute I thought he was going to admit the truth. 572 00:38:57,520 --> 00:39:00,160 Then he got a grip on himself. Now we're right back where we started. 573 00:39:00,700 --> 00:39:01,700 Exactly. 574 00:39:02,140 --> 00:39:04,820 If I go to the police, he'll do what he did with us. 575 00:39:05,160 --> 00:39:06,160 Claim it's a book. 576 00:39:07,280 --> 00:39:10,620 You know, there's still nothing illegal about recording a mystery novel. 577 00:39:12,060 --> 00:39:13,680 There's only one thing that bothers me. 578 00:39:14,320 --> 00:39:15,920 Why did he come here? 579 00:39:18,240 --> 00:39:20,480 Because unconsciously he wanted to be stopped. 580 00:39:21,400 --> 00:39:22,880 We didn't do a very good job. 581 00:39:25,120 --> 00:39:26,120 Didn't he? 582 00:39:26,620 --> 00:39:28,420 Yes, he used the name Janet Waverly. 583 00:39:29,560 --> 00:39:30,560 That's right. 584 00:39:30,660 --> 00:39:32,520 And on the tapes, he called her Janet West. 585 00:39:32,900 --> 00:39:34,480 He was excited. Maybe he made it slip. 586 00:39:35,220 --> 00:39:37,140 Perhaps Waverly is a real name. Where's your phone book? 587 00:39:47,880 --> 00:39:53,060 Watanabe, Watkins, Watt, Waverly. 588 00:39:55,359 --> 00:39:56,359 No Janet. 589 00:39:57,280 --> 00:39:58,280 Wait a minute. 590 00:39:58,940 --> 00:40:00,620 Ivar Waverly. Of course. 591 00:40:01,440 --> 00:40:02,680 He used their real first name. 592 00:40:03,200 --> 00:40:04,840 Try her on the phone. If she's there, we'll warn her. 593 00:40:11,040 --> 00:40:12,040 4211. 594 00:40:21,260 --> 00:40:22,480 Nobody's answering. She's not home. 595 00:40:22,960 --> 00:40:23,960 Well, then let it ring. 596 00:40:30,190 --> 00:40:31,850 Well, I'm going over there. I'll go with you. No. 597 00:40:32,250 --> 00:40:34,630 You risk the lawsuit. Take the tape over and play it for the police. 598 00:40:35,150 --> 00:40:37,590 Keep trying, and I'll go over and park myself in front of her house. 599 00:41:15,790 --> 00:41:18,710 Well, Janet, why are you so shocked? It's only me. 600 00:41:20,090 --> 00:41:21,490 Well, I wasn't expecting you. 601 00:41:21,970 --> 00:41:22,970 No, I suppose not. 602 00:41:23,190 --> 00:41:24,330 You ought to lock that door. 603 00:41:25,050 --> 00:41:26,250 I thought I had. 604 00:41:26,530 --> 00:41:27,530 No, it was open. 605 00:41:27,770 --> 00:41:29,770 You don't usually overlook things like that. 606 00:41:31,970 --> 00:41:32,970 How are you? 607 00:41:33,650 --> 00:41:34,650 I'm fine, darling. 608 00:41:35,990 --> 00:41:38,910 But, you know, you really shouldn't be here. We agreed we wouldn't see each 609 00:41:38,910 --> 00:41:39,910 other for weeks. 610 00:41:40,470 --> 00:41:42,150 That was only if we carried out our plan. 611 00:41:44,860 --> 00:41:46,040 Didn't everything work out? 612 00:41:51,700 --> 00:41:52,700 Not quite. 613 00:41:54,700 --> 00:41:59,860 Well, you really must excuse me, darling. I'm really very tired. Well, 614 00:41:59,860 --> 00:42:02,780 you interested in what happened to Ivor? I thought you'd want to know. 615 00:42:14,360 --> 00:42:15,360 Hello. 616 00:42:15,820 --> 00:42:19,020 Is this Mrs. Waverly? Janet Waverly? Yes. 617 00:42:19,460 --> 00:42:21,700 Does the name Warren Barrow mean anything to you? 618 00:42:23,160 --> 00:42:24,660 I don't understand. Who is this? 619 00:42:25,140 --> 00:42:26,580 My name is Victor Hartman. 620 00:42:26,820 --> 00:42:27,980 I'm Barrow's publisher. 621 00:42:28,540 --> 00:42:30,360 Do you know Warren Barrow? 622 00:42:33,060 --> 00:42:38,360 Yes, I do. I want you to talk to Lieutenant Summers of the plainclothes 623 00:42:38,360 --> 00:42:40,240 division. Just a minute, please. 624 00:42:43,170 --> 00:42:47,750 Mrs. Waverly, two of my men are on their way over to your home. 625 00:42:48,210 --> 00:42:53,310 I want you to lock your door and don't let anyone in unless they have proper 626 00:42:53,310 --> 00:42:54,310 identification. 627 00:42:54,970 --> 00:42:58,670 But I still don't... Warren Barrow is mentally unbalanced. 628 00:42:59,250 --> 00:43:00,690 He wants to kill you. 629 00:43:01,090 --> 00:43:02,510 Do you understand that? 630 00:43:02,750 --> 00:43:04,090 He wants to kill you. 631 00:43:14,160 --> 00:43:15,160 Who was that? 632 00:43:16,120 --> 00:43:17,520 Just a friend. 633 00:43:18,420 --> 00:43:20,220 Sounds as if you didn't know the person. 634 00:43:20,900 --> 00:43:22,020 Oh, we joke sometimes. 635 00:43:24,820 --> 00:43:26,080 Why don't you hang up the phone? 636 00:43:26,760 --> 00:43:28,600 I thought we might play a game of chess. 637 00:43:28,820 --> 00:43:30,280 We wouldn't want to be disturbed, would we? 638 00:43:31,020 --> 00:43:34,120 Warren, I'm really very tired. I think you'd better go. 639 00:43:34,360 --> 00:43:36,620 The board is all set up. Just a quiet game. 640 00:43:36,840 --> 00:43:38,300 You remember how it used to relax you. 641 00:43:47,690 --> 00:43:48,690 Choose, black or white. 642 00:43:53,350 --> 00:43:54,370 White, you start. 643 00:43:59,370 --> 00:44:00,370 I'll get it. 644 00:44:01,710 --> 00:44:03,430 You're very nervous, aren't you? 645 00:44:13,250 --> 00:44:14,610 Go ahead, make your move. 646 00:44:16,530 --> 00:44:17,359 That's right. 647 00:44:17,360 --> 00:44:18,360 standard opening. 648 00:44:18,420 --> 00:44:21,360 You surprised me. It was you to be so good. 649 00:44:27,800 --> 00:44:29,700 Helen was a very poor chess player. 650 00:44:30,600 --> 00:44:32,180 It's funny how women are different. 651 00:44:33,000 --> 00:44:35,040 Some women can be trusted, Janet. 652 00:44:35,900 --> 00:44:37,620 Some women are unpredictable. 653 00:44:39,040 --> 00:44:40,660 And I think you know what I mean. 654 00:45:10,860 --> 00:45:11,860 What are you doing here? 655 00:45:14,760 --> 00:45:16,060 I came to apologize. 656 00:45:17,140 --> 00:45:18,140 Apologize? 657 00:45:18,760 --> 00:45:25,740 Yes, I... About your book, 658 00:45:25,860 --> 00:45:27,720 I was too harsh in Victor's office. 659 00:45:28,600 --> 00:45:29,600 You liked it? 660 00:45:30,420 --> 00:45:31,420 Very much. 661 00:45:31,940 --> 00:45:33,240 It's excellent. 662 00:45:34,760 --> 00:45:35,760 Really? 663 00:45:36,180 --> 00:45:37,940 It's the best book you've ever written. 664 00:45:41,279 --> 00:45:46,400 Yes, as a matter of fact, I want you to tell it to some friends of mine, some 665 00:45:46,400 --> 00:45:47,400 publishers. 666 00:45:48,180 --> 00:45:49,180 Victor's my publisher. 667 00:45:50,360 --> 00:45:51,360 Of course he is. 668 00:45:55,340 --> 00:45:58,960 But he could never give it the circulation a book like this deserves. 669 00:46:06,500 --> 00:46:08,560 They're very excited about it. 670 00:46:10,440 --> 00:46:13,400 Shouldn't we... get started? 671 00:46:15,620 --> 00:46:17,000 I suppose you're right. 672 00:46:21,540 --> 00:46:23,000 Well, let's keep them waiting. 673 00:46:23,400 --> 00:46:24,400 Yes. 674 00:46:32,620 --> 00:46:34,780 With Janet dead, Barrow was happy. 675 00:46:35,600 --> 00:46:36,900 He was free of Helen. 676 00:46:37,660 --> 00:46:39,400 And now he was free of her. 677 00:46:40,880 --> 00:46:42,820 What he'll do now, I don't know exactly. 678 00:46:43,460 --> 00:46:47,840 But that all happened from the last chapter. And besides, there's no need to 679 00:46:47,840 --> 00:46:49,640 worry because there are only characters in a book. 680 00:46:51,180 --> 00:46:52,900 Janet, Ivor, Alan. 681 00:46:54,180 --> 00:46:55,300 Creatures of my mind. 682 00:46:56,960 --> 00:46:59,000 I'm not quite sure how to end it. 683 00:47:00,280 --> 00:47:01,460 It's always the problem. 684 00:47:02,440 --> 00:47:03,600 Finding the right ending. 685 00:47:05,860 --> 00:47:07,120 It's always the problem. 686 00:47:09,280 --> 00:47:10,360 Finding the right ending. 687 00:47:13,740 --> 00:47:14,760 It's always the problem. 688 00:47:17,260 --> 00:47:18,580 Finding the right key. 689 00:47:24,860 --> 00:47:27,820 This is the ideal sports car for me. 690 00:47:28,060 --> 00:47:34,840 It lends an air of dash and zip, yet with perfect safety, since I'm only 691 00:47:34,840 --> 00:47:36,560 permitted to drive it on the sidewalk. 692 00:47:37,220 --> 00:47:40,220 We have arrived at the finish line of tonight's show. 693 00:47:40,990 --> 00:47:44,030 Next week I shall drive back with another story. 694 00:47:44,490 --> 00:47:47,270 Now a scene from next week's commercial. 50234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.