All language subtitles for Hitchcock s01e03 Night Of The Owl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,920 --> 00:00:25,100 Good evening, television consumers. 2 00:00:25,740 --> 00:00:31,300 You will be very much interested in these latest products of the scientific 3 00:00:31,300 --> 00:00:37,760 mind. They will be placed on street corners, drugstores, hotel lobbies, etc. 4 00:00:38,160 --> 00:00:44,960 These are not telephone booths, television booths. No matter where you 5 00:00:45,120 --> 00:00:50,780 you can slip into one of these and by depositing a dime can view three minutes 6 00:00:51,280 --> 00:00:53,260 of this wondrous art form. 7 00:00:53,720 --> 00:00:59,360 How often have you had to go to the corner drugstore on an errand and then 8 00:00:59,360 --> 00:01:00,700 learned how a play ended? 9 00:01:01,120 --> 00:01:06,120 Now you need no longer be chained to your home set. In one city where the 10 00:01:06,120 --> 00:01:10,860 television booth was introduced, a gentleman ventured from his home for the 11 00:01:10,860 --> 00:01:13,800 first time since 1947. 12 00:01:15,450 --> 00:01:20,550 His wife reports that he walked out of the house with $50 worth of dimes and 13 00:01:20,550 --> 00:01:21,690 not been seen since. 14 00:01:22,290 --> 00:01:27,310 Because so many people are used to seeing television from a horizontal 15 00:01:27,550 --> 00:01:33,070 either slumped down, feet on the coffee table, or while lying in bed, every 16 00:01:33,070 --> 00:01:37,910 other booth is constructed with a TV screen in the floor, so you can look at 17 00:01:37,910 --> 00:01:39,250 picture through your feet. 18 00:01:39,730 --> 00:01:41,450 But we must begin our show. 19 00:01:41,730 --> 00:01:43,730 If you have paid a dime... 20 00:01:43,930 --> 00:01:49,910 and one of your three minutes turns out to be this next one, you have my 21 00:01:49,910 --> 00:01:52,490 sympathy. But we shall keep the dime. 22 00:02:36,400 --> 00:02:37,500 Darling, that will be enough of that, dear. 23 00:02:43,260 --> 00:02:44,239 Good morning. 24 00:02:44,240 --> 00:02:46,160 It is Mrs. Mallory, isn't it? 25 00:02:46,440 --> 00:02:50,660 I'm afraid you don't know me. I'm the Reverend George Locke. I wonder if I 26 00:02:50,660 --> 00:02:51,660 speak to your husband. 27 00:02:51,940 --> 00:02:54,280 Well, I'm expecting him back any moment. Won't you come in? 28 00:02:54,600 --> 00:02:55,600 Thank you. 29 00:02:59,040 --> 00:03:00,800 Dear, that will be enough now, please. 30 00:03:01,060 --> 00:03:02,060 You have guests. 31 00:03:04,300 --> 00:03:05,500 Won't you sit down, Reverend? 32 00:03:06,920 --> 00:03:09,280 This, uh, this isn't Anne, is it? 33 00:03:10,060 --> 00:03:12,640 No. This is our younger daughter, Barbara. 34 00:03:13,260 --> 00:03:16,180 Barbie, this is Reverend Locke. Pleased to meet you, Reverend. 35 00:03:17,380 --> 00:03:20,840 Delighted. Now, why don't you go upstairs and put your dress on, dear? 36 00:03:20,840 --> 00:03:22,980 Daddy's going to be home in a minute. Come here. Yes, Mommy. 37 00:03:23,860 --> 00:03:28,740 Now, now, how stupid of me. Anne would be almost 14 by now, wouldn't she? 38 00:03:29,780 --> 00:03:32,220 Is that why you're here, Reverend? Is it about Anne? 39 00:03:32,640 --> 00:03:33,960 As a matter of fact, it is. 40 00:03:35,340 --> 00:03:36,340 Is there some problem? 41 00:03:36,750 --> 00:03:40,110 No, no, it's purely a personal matter, which, if you don't mind, I should 42 00:03:40,110 --> 00:03:41,310 to discuss with your husband. 43 00:03:42,270 --> 00:03:43,270 Yes, of course. 44 00:03:43,410 --> 00:03:47,290 You see, I was chaplain at the Seabrook State Prison in the Smokies many years 45 00:03:47,290 --> 00:03:52,250 ago, and I had occasion to know your adopted daughter's real father before 46 00:03:52,250 --> 00:03:53,650 wretched man's unhappy death. 47 00:04:09,390 --> 00:04:12,990 You know the stores close early on Saturday, dear. I'm sorry. Your dress is 48 00:04:12,990 --> 00:04:13,489 your bed. 49 00:04:13,490 --> 00:04:14,850 Oh, why can't I go like this? Anne. 50 00:04:15,050 --> 00:04:18,470 All right, Mother. And don't shout. Your father has a visitor in his office. Who 51 00:04:18,470 --> 00:04:19,169 is it? 52 00:04:19,170 --> 00:04:20,990 No one you know. Go in. What? 53 00:04:23,250 --> 00:04:24,250 What, my office? 54 00:04:24,650 --> 00:04:26,550 Your visitor is a Reverend Locke. 55 00:04:26,890 --> 00:04:28,250 Reverend? What did I do now? 56 00:04:31,570 --> 00:04:32,570 Reverend Locke? 57 00:04:34,750 --> 00:04:37,290 Charming family, Ranger Mallory. Oh, so charming, eh? 58 00:04:37,740 --> 00:04:42,520 I cannot tell you how pleased I am both to meet you and to find out that the 59 00:04:42,520 --> 00:04:45,740 daughter of that unfortunate man is in such loving hands. 60 00:04:45,960 --> 00:04:46,960 Excuse me. 61 00:04:49,100 --> 00:04:52,020 She's upstairs right now and she's going out in a few minutes. I think my wife 62 00:04:52,020 --> 00:04:56,020 explained to her. Yes, yes, yes. And since the child remembers nothing of the 63 00:04:56,020 --> 00:05:00,640 past, I can see how important it is to both of you that she continue to believe 64 00:05:00,640 --> 00:05:02,020 your little fabrication. 65 00:05:02,940 --> 00:05:07,180 that she was adopted by you at the age of three after the peaceful and entirely 66 00:05:07,180 --> 00:05:10,080 normal demise of her mother and her father. 67 00:05:11,460 --> 00:05:15,840 I tell you, it's remarkable that a child of such a tragedy should be so happy 68 00:05:15,840 --> 00:05:17,100 and so normal. 69 00:05:18,340 --> 00:05:19,340 Why? 70 00:05:19,560 --> 00:05:22,820 Well, your wife did mention a few visits to a Dr. Holt. 71 00:05:24,200 --> 00:05:26,120 Well, that had to do with her schoolwork. 72 00:05:27,720 --> 00:05:31,460 My wife explained that, too. Yes, but a psychiatrist? 73 00:05:32,400 --> 00:05:35,660 Just because of some minor anxiety or a future scholarship? 74 00:05:37,100 --> 00:05:38,760 Or perhaps there was something more? 75 00:05:40,100 --> 00:05:44,760 Look, Reverend, this is a kind of a personal matter. Oh, is it mine, mine, 76 00:05:44,900 --> 00:05:45,900 No. 77 00:05:46,360 --> 00:05:51,180 Anne is a perfectly normal child. She has a brilliant mind, very brilliant. 78 00:05:51,180 --> 00:05:53,440 has a desire to excel in everything she does. 79 00:05:54,080 --> 00:05:58,160 But she blames herself that she's not 100 % perfect in everything. 80 00:05:58,520 --> 00:05:59,520 Yeah. 81 00:05:59,980 --> 00:06:05,300 She demands too much of herself, but Dr. Holt says that these are symptoms of 82 00:06:05,300 --> 00:06:06,460 things that are essentially good. 83 00:06:07,060 --> 00:06:10,520 Your vehemence in her defense is very touching, Mr. Mallory. 84 00:06:11,100 --> 00:06:13,580 Still, it must be a source of great worry to you. 85 00:06:14,020 --> 00:06:17,960 The thought that this child might turn out to be like her father. 86 00:06:19,120 --> 00:06:21,160 Oh, that's a stupid thing to say. 87 00:06:22,400 --> 00:06:26,500 Perhaps, but then, you see, I happen to know a good deal about psychiatry. It's 88 00:06:26,500 --> 00:06:28,600 very useful in my work. 89 00:06:29,130 --> 00:06:33,250 And I'm sure Dr. Holt must have warned you of the extreme danger to a child, 90 00:06:33,290 --> 00:06:37,630 especially such an emotional child, if she were to learn the truth about her 91 00:06:37,630 --> 00:06:39,550 real parents and how they died. 92 00:06:40,810 --> 00:06:47,190 But, Reverend, I don't like your manner for a clergyman, you... Ah, but then you 93 00:06:47,190 --> 00:06:50,150 see, I am not really a clergyman. 94 00:06:52,370 --> 00:06:54,210 No, actually, 95 00:06:55,350 --> 00:06:56,650 I am a businessman. 96 00:06:59,310 --> 00:07:01,370 And I am here on a matter of business. 97 00:07:01,890 --> 00:07:02,890 What business? 98 00:07:04,290 --> 00:07:05,290 Blackmail. 99 00:07:07,130 --> 00:07:09,770 I don't know what stupid idea you've got in your head. 100 00:07:12,290 --> 00:07:15,690 I think the state police will know what to do with you. Please, don't make the 101 00:07:15,690 --> 00:07:17,490 mistake of thinking I am stupid, Mr. Mallory. 102 00:07:18,130 --> 00:07:19,790 Blackmail is my profession. 103 00:07:20,510 --> 00:07:23,610 You surely don't think I would have come here like this unless I'd taken some 104 00:07:23,610 --> 00:07:24,610 precautions first. 105 00:07:25,180 --> 00:07:28,520 I think perhaps I'd better introduce you to my associate before you do anything 106 00:07:28,520 --> 00:07:29,900 rash or associate. 107 00:07:30,460 --> 00:07:34,960 There is, as you know, a telephone booth in the picnic area at Lookout Point, 108 00:07:35,100 --> 00:07:36,660 which is visible from this window. 109 00:07:37,140 --> 00:07:39,180 I shall now dial that booth. 110 00:07:39,600 --> 00:07:46,340 When it rings, then my associate, Mr. Parker, will emerge from the booth, 111 00:07:46,340 --> 00:07:51,300 twice toward us, and then disappear into the forest. 112 00:08:02,760 --> 00:08:03,760 You see? 113 00:08:05,820 --> 00:08:08,940 You haven't the faintest idea what he looks like. No way to find him. 114 00:08:09,520 --> 00:08:10,880 And he has his instructions. 115 00:08:11,860 --> 00:08:17,840 Now, if anything should happen to me, then he will do very quietly and 116 00:08:17,840 --> 00:08:18,840 anonymously. 117 00:08:20,060 --> 00:08:23,980 He will do what I shall be forced to do unless you and I can come to an 118 00:08:23,980 --> 00:08:24,980 understanding. 119 00:08:25,420 --> 00:08:29,220 Now, shall we have our little chat? 120 00:08:36,360 --> 00:08:37,360 What do you want? 121 00:08:37,960 --> 00:08:40,480 Six thousand dollars by Monday night. 122 00:08:42,640 --> 00:08:43,640 Six thousand? 123 00:08:44,059 --> 00:08:48,600 Oh, I realize you're a little shocked, but it's really not so terrible as all 124 00:08:48,600 --> 00:08:52,960 that. See, I happen to know that you have a savings account for the children. 125 00:08:53,360 --> 00:08:56,760 And any small difference in the amount can be made up with a bank loan. 126 00:08:57,260 --> 00:08:58,860 Using this house as security. 127 00:09:00,360 --> 00:09:01,360 What can you do? 128 00:09:03,020 --> 00:09:04,780 You can either call the police... 129 00:09:05,210 --> 00:09:06,990 Or you could kill me. 130 00:09:07,390 --> 00:09:12,690 But either way, you will utterly destroy your precious little Anne. 131 00:09:13,270 --> 00:09:15,090 Because there's always Mr. Parker. 132 00:09:16,550 --> 00:09:17,910 He's an unhappy young man. 133 00:09:18,410 --> 00:09:19,450 He's almost vicious. 134 00:09:21,550 --> 00:09:27,110 I'm afraid he might take a certain pleasure in telling the child that her 135 00:09:27,110 --> 00:09:31,890 father bludgeoned her mother to death in a drunken rage and then hanged himself. 136 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 I can hear him now. 137 00:09:35,860 --> 00:09:39,800 Little girl, your father was a murderer and a suicide. 138 00:09:40,620 --> 00:09:42,840 To me, it is some of him in you. 139 00:09:44,240 --> 00:09:49,440 All her life, she'll wonder, am I insane like my real daddy was? Oh, shut up. 140 00:09:49,580 --> 00:09:52,460 Will I commit suicide like my real daddy was? Shut up! Shut up! 141 00:09:53,540 --> 00:09:54,540 Daddy? 142 00:09:56,500 --> 00:09:57,500 Can I come in? 143 00:09:59,340 --> 00:10:00,340 Honey? 144 00:10:00,680 --> 00:10:01,680 What do you want? 145 00:10:04,140 --> 00:10:05,039 I'm sorry, Daddy. 146 00:10:05,040 --> 00:10:07,380 I thought... No, I'm still here, my dear. 147 00:10:07,600 --> 00:10:11,000 But I very much wanted to meet you. Now, this is Anne, isn't it? 148 00:10:11,520 --> 00:10:16,400 Yes. Your father and I have been having a little chat about old times. 149 00:10:17,720 --> 00:10:22,920 I didn't mean to barge in, Daddy. 150 00:10:23,500 --> 00:10:27,700 But I'm looking for my tray of test tubes. You didn't see them around, did 151 00:10:27,740 --> 00:10:28,740 I haven't seen them, honey, no. 152 00:10:29,200 --> 00:10:30,360 Anne, we're late. 153 00:10:31,220 --> 00:10:32,920 Go on, baby. Your mother's waiting. Hurry. 154 00:10:33,180 --> 00:10:36,100 Next time, when you're not in such a hurry, perhaps we can have a little talk 155 00:10:36,100 --> 00:10:39,300 about, well, about science. I hear you're a very brilliant student. 156 00:10:42,060 --> 00:10:43,060 Goodbye, Daddy. 157 00:10:44,200 --> 00:10:45,200 Goodbye, baby. 158 00:10:46,120 --> 00:10:47,079 Goodbye, Reverend. 159 00:10:47,080 --> 00:10:48,080 Goodbye, my dear. 160 00:10:54,020 --> 00:10:55,020 Charming. 161 00:10:55,620 --> 00:10:58,740 She adores you, and you quite obviously adore her. 162 00:10:59,380 --> 00:11:01,540 You'd move heaven and earth to save her from pain. 163 00:11:02,199 --> 00:11:06,120 Surely $6 ,000 is a very small amount to pay for her future happiness. 164 00:11:06,520 --> 00:11:07,520 Surely. 165 00:11:07,960 --> 00:11:09,580 But it wouldn't stop there, would it? 166 00:11:10,420 --> 00:11:12,200 You'd beat us again year after year. 167 00:11:12,460 --> 00:11:16,420 No, no, no. That kind of blackmail invariably winds up in prison. 168 00:11:16,900 --> 00:11:20,000 It's against my principles, Mr. Mallory. 169 00:11:20,420 --> 00:11:25,280 Once I receive the money, Mr. Parker and I will move on to fresher fields out of 170 00:11:25,280 --> 00:11:26,219 your life forever. 171 00:11:26,220 --> 00:11:27,220 I see. 172 00:11:28,120 --> 00:11:29,840 I take your word for that, huh? 173 00:11:31,479 --> 00:11:32,479 Unfortunately. 174 00:11:32,800 --> 00:11:33,840 Well, I'm not going to. 175 00:11:35,920 --> 00:11:38,560 I'm not going to take your word for anything, and I'm going to see she's 176 00:11:38,560 --> 00:11:41,160 protected from you and your associate forever. 177 00:11:41,880 --> 00:11:45,840 Don't be naive, Mr. Mallory. What about her school friends, her playmates, her 178 00:11:45,840 --> 00:11:47,960 neighbors? No, it doesn't take very much. 179 00:11:48,380 --> 00:11:51,140 Just one or two anonymous telephone calls or letters. 180 00:11:51,620 --> 00:11:54,080 You know what gossips these small -town people are. 181 00:11:54,680 --> 00:11:59,140 How long do you think it'd be before the poor child knew the whole morbid story? 182 00:11:59,920 --> 00:12:00,920 No. 183 00:12:01,960 --> 00:12:03,640 Monday night, 8 o 'clock. 184 00:12:04,140 --> 00:12:07,620 You will walk slowly from this house to the picnic ground. 185 00:12:07,920 --> 00:12:11,640 You will wait there by the telephone booth. When it rings, a voice will tell 186 00:12:11,640 --> 00:12:13,380 exactly where in the forest to meet me. 187 00:12:13,820 --> 00:12:17,640 Now, you'll have the money in $10 and $20 bills wrapped in brown paper. 188 00:12:17,920 --> 00:12:23,080 Now, no marked bills and no futile efforts to contact the police. 189 00:12:25,980 --> 00:12:28,420 I worked this out very carefully, Mr. Mallory. 190 00:12:28,620 --> 00:12:32,340 And if you deviate from my instructions in any way... I shall know it 191 00:12:32,340 --> 00:12:33,340 immediately. 192 00:12:35,280 --> 00:12:36,320 I won't be there. 193 00:12:37,360 --> 00:12:38,360 You'll be there. 194 00:12:38,700 --> 00:12:39,700 With the money. 195 00:12:40,900 --> 00:12:42,140 Good day, Mr. Mallory. 196 00:12:52,520 --> 00:12:53,520 Oh, dear. 197 00:12:55,700 --> 00:12:56,700 Darling! 198 00:12:57,040 --> 00:12:58,040 Oh, 199 00:12:58,560 --> 00:13:01,080 a great dinner we're going to have. Daddy, listen. 200 00:13:01,340 --> 00:13:04,620 Chickens burn. Mother, if you'd let me fix the power on the oven, it never 201 00:13:04,620 --> 00:13:05,620 have happened. 202 00:13:05,840 --> 00:13:07,040 Miss Know -It -All. 203 00:13:08,240 --> 00:13:10,260 Where's my tray of test tubes, you little thief? 204 00:13:12,420 --> 00:13:14,920 Jim, you let the chickens burn. 205 00:13:15,240 --> 00:13:16,460 What happened? Did you fall asleep? 206 00:13:17,000 --> 00:13:20,280 No. What went off? Did you even hear it? Yes, I did. 207 00:13:20,980 --> 00:13:24,280 I guess this just isn't my day. 208 00:13:25,440 --> 00:13:26,440 Let me listen. 209 00:13:26,460 --> 00:13:29,220 Oh, well, I'll take some steaks out of the freezer. That'll solve it. 210 00:13:32,390 --> 00:13:35,490 Hey. Hey, is something wrong? You tell me where they are. 211 00:13:36,230 --> 00:13:38,570 Mommy, Mommy, he twisted my arm. 212 00:13:39,250 --> 00:13:42,770 She hid my test tubes. Ann, I told you not to touch her. 213 00:13:43,590 --> 00:13:46,870 If you think she's done something wrong to you, you're supposed to come to me or 214 00:13:46,870 --> 00:13:48,110 your father. You understand? 215 00:13:50,550 --> 00:13:51,550 Yes, Mother. 216 00:13:52,910 --> 00:13:54,430 Barbie, did you take her test tubes? 217 00:13:55,630 --> 00:13:57,190 She can't take a joke. 218 00:13:57,950 --> 00:13:59,370 What did you do with them, Barbie? 219 00:14:02,250 --> 00:14:03,290 They're in the freezer. 220 00:14:04,130 --> 00:14:05,250 The freezer? 221 00:14:06,490 --> 00:14:08,250 Oh, it's ruined now. 222 00:14:08,610 --> 00:14:10,590 The whole experiment is ruined. 223 00:14:11,150 --> 00:14:15,770 You dumb little... Ann, don't talk to your sister like that. 224 00:14:16,790 --> 00:14:18,830 Now, I want you to apologize to her. 225 00:14:19,170 --> 00:14:20,230 Right now. 226 00:14:23,490 --> 00:14:24,490 I'm sorry. 227 00:14:25,310 --> 00:14:27,070 My aunt still hurts. 228 00:14:27,370 --> 00:14:29,490 Will you stop it, all of you? Please, just stop it. 229 00:14:30,270 --> 00:14:32,970 Now, you see, you've upset your father with your fighting. 230 00:14:33,410 --> 00:14:35,530 I want you to apologize to each other. 231 00:14:40,830 --> 00:14:42,270 I'm sorry, Barbie. 232 00:14:45,230 --> 00:14:46,450 I'm sorry, Mother. 233 00:15:01,000 --> 00:15:03,380 Go put some baked potatoes in the oven for Mommy, please. 234 00:15:03,660 --> 00:15:04,660 Yes, Mommy. 235 00:15:05,620 --> 00:15:06,620 Go to a gym. 236 00:15:07,420 --> 00:15:09,600 You're the only one she'll talk to when she gets like this. 237 00:15:10,460 --> 00:15:11,940 Linda. Yes? 238 00:15:13,460 --> 00:15:15,080 I have to talk to you when we can. 239 00:15:18,700 --> 00:15:20,720 I'll tell you when dinner's ready. 240 00:15:26,040 --> 00:15:29,360 Hydrogen plus water react to yield. 241 00:15:30,130 --> 00:15:33,350 Sodium hydroxide plus hydrogen gas. 242 00:15:35,790 --> 00:15:40,710 I looked at it for the first time just now. 243 00:15:42,110 --> 00:15:43,470 And I already know it. 244 00:15:45,570 --> 00:15:46,570 Just like that. 245 00:15:49,290 --> 00:15:50,410 Aren't you proud of me? 246 00:15:53,290 --> 00:15:56,690 I know all that. 247 00:15:58,190 --> 00:15:59,470 And I don't. 248 00:15:59,770 --> 00:16:00,770 Know anything. 249 00:16:03,430 --> 00:16:05,410 I don't know how to be good. 250 00:16:06,730 --> 00:16:07,730 Or kind. 251 00:16:08,310 --> 00:16:09,830 Or how to make people happy. 252 00:16:11,770 --> 00:16:13,550 I don't want to hurt Barbie ever. 253 00:16:13,890 --> 00:16:19,570 I love her and Mother, but... But something inside of me just... 254 00:16:19,570 --> 00:16:21,910 I don't know. 255 00:16:22,770 --> 00:16:26,350 And... And I made you angry too, Daddy. 256 00:16:26,970 --> 00:16:27,970 Yes, yes. 257 00:16:29,840 --> 00:16:31,400 this afternoon when you were talking to the Reverend. 258 00:16:32,200 --> 00:16:35,500 I didn't mean to, but I did. 259 00:16:37,200 --> 00:16:43,300 It just seems that nothing I do or... I don't know. 260 00:16:43,700 --> 00:16:47,980 It's just not simple like... like this. 261 00:16:56,700 --> 00:16:58,140 I love you, Daddy. 262 00:17:11,530 --> 00:17:12,530 help your mother, huh? 263 00:17:12,550 --> 00:17:13,650 Come on. Yeah. 264 00:17:14,530 --> 00:17:15,530 Come on. 265 00:17:18,869 --> 00:17:20,130 A thousand dollars. 266 00:17:22,690 --> 00:17:24,690 That's the most ridiculous thing I ever heard. 267 00:17:26,290 --> 00:17:29,870 What do you mean he actually sat there and said this to you? 268 00:17:31,070 --> 00:17:32,070 What did you do? 269 00:17:32,450 --> 00:17:33,570 I didn't do anything. 270 00:17:34,650 --> 00:17:36,070 It's the horrible part of it. 271 00:17:37,170 --> 00:17:39,550 It all seems so weird. 272 00:17:40,700 --> 00:17:42,440 Sat there, calm, smiling. 273 00:17:45,580 --> 00:17:46,580 Jim. 274 00:17:47,100 --> 00:17:50,100 Jim, you don't really think he'd tell Ann, do you? 275 00:17:50,360 --> 00:17:51,820 I think he would, I'm sure. 276 00:17:56,120 --> 00:17:57,240 Did you call the police? 277 00:17:57,720 --> 00:17:59,560 How could I after what he threatened to do to Ann? 278 00:18:01,080 --> 00:18:02,340 But, Jim, we have to. 279 00:18:02,880 --> 00:18:04,240 We can't cope with this ourselves. 280 00:18:04,920 --> 00:18:08,480 I've been hammering at this thing in my mind for hours. Of course, I want to go 281 00:18:08,480 --> 00:18:09,520 to the police, but we can't. 282 00:18:15,660 --> 00:18:17,920 They handle hundreds of these blackmail cases every year. 283 00:18:18,240 --> 00:18:19,240 Not like this one. 284 00:18:20,760 --> 00:18:25,280 Jim, I know how you feel about Ann. They have never handled anybody like Locke. 285 00:18:25,360 --> 00:18:26,360 He's thought of everything. 286 00:18:27,160 --> 00:18:30,400 Well, they can at least advise us. It can't do any harm, can it? 287 00:18:30,800 --> 00:18:34,100 Once we tell anybody about Ann, who knows where it'll end? 288 00:18:35,140 --> 00:18:36,800 Police gossip, a tip to the newspapers. 289 00:18:37,920 --> 00:18:41,120 But we wouldn't have to tell them about Ann's father. We could just say that... 290 00:18:41,930 --> 00:18:46,090 Well, some stranger named Locke is blackmailing us. And leave it at that. 291 00:18:47,110 --> 00:18:51,830 Link, you can't just... I don't know. Maybe you're right. Maybe that's all we 292 00:18:51,830 --> 00:18:52,769 can do. 293 00:18:52,770 --> 00:18:53,850 Not right now. 294 00:18:54,310 --> 00:18:55,750 Tomorrow in the morning, maybe. 295 00:18:56,610 --> 00:18:59,270 Jimmy, he said Monday night. We don't have that much time. 296 00:18:59,590 --> 00:19:01,150 I know that. I've got to think. 297 00:19:20,810 --> 00:19:21,810 Out of this nightmare. 298 00:19:34,570 --> 00:19:41,370 Now, that's as close as I can come to a lock's appearance, but he's got a 299 00:19:41,370 --> 00:19:43,350 long, thin face. 300 00:19:44,770 --> 00:19:47,590 Well, I'm sorry to bore you with all this identification routine, Jim. 301 00:19:48,200 --> 00:19:51,000 At least you know our man has no previous arrests for blackmail in this 302 00:19:52,520 --> 00:19:54,800 You have no idea what his accomplice Parker looks like. 303 00:19:57,620 --> 00:20:00,460 You know, there's a chance if we pick Locke up that Parker will give it up as 304 00:20:00,460 --> 00:20:01,980 bad job and hightail it out of the state. 305 00:20:02,920 --> 00:20:05,220 Chance? Hank, I can't take any chances. 306 00:20:10,580 --> 00:20:12,200 Well, then we'll have to pick them both up together. 307 00:20:13,900 --> 00:20:14,920 It'll be kind of tough. 308 00:20:15,900 --> 00:20:17,560 This guy's smart. He's clever. 309 00:20:18,250 --> 00:20:19,250 Jen, money's involved. 310 00:20:19,990 --> 00:20:22,570 They'll have a rendezvous set up somewhere for tomorrow night or soon 311 00:20:22,570 --> 00:20:23,570 afterwards. 312 00:20:24,150 --> 00:20:26,410 Now, if you're willing to keep that appointment and give him a packet of 313 00:20:26,410 --> 00:20:30,430 counterfeit bills, I'm sure that we can zero in on Locke. Follow him until he 314 00:20:30,430 --> 00:20:31,890 joins Parker and pick them both up together. 315 00:20:33,110 --> 00:20:38,490 I'm sure I'm willing to do anything, but... Well, what if he suspects he's 316 00:20:38,490 --> 00:20:41,170 followed? We're not exactly amateurs at this job. 317 00:20:41,430 --> 00:20:44,970 I know that, Hank, but have you ever tried to track anybody in a forest? 318 00:20:45,830 --> 00:20:49,410 We have quite an effective field communication system. Similar to your 319 00:20:49,410 --> 00:20:50,530 -talkie, but less conspicuous. 320 00:20:52,270 --> 00:20:55,310 Our men will move into your forest area early in the afternoon, except for one 321 00:20:55,310 --> 00:20:56,310 of your fire crews. 322 00:20:56,690 --> 00:20:59,210 They'll fade off into the brush one at a time and wait for night. 323 00:20:59,710 --> 00:21:01,990 One of them spots Locke, the radio the others. 324 00:21:02,450 --> 00:21:05,910 Each one will pick him up and turn, by radio without moving until he leaves the 325 00:21:05,910 --> 00:21:07,630 forest. Then they'll put a normal tail on him. 326 00:21:09,310 --> 00:21:12,130 It's awful complicated. It'd be so easy for something to go wrong. 327 00:21:13,610 --> 00:21:14,610 Oh, Jim. 328 00:21:14,700 --> 00:21:15,960 We've taken your story in faith. 329 00:21:16,240 --> 00:21:19,220 You won't even tell us why you're being blackmailed. We've accepted that up 330 00:21:19,220 --> 00:21:22,760 until now. Now, the least you can do in return is let us handle our job our way. 331 00:21:23,060 --> 00:21:24,520 But how can you be sure? 332 00:21:27,740 --> 00:21:29,280 We can't be sure about anything. 333 00:21:30,220 --> 00:21:32,020 We'll do our best. That's all I can promise. 334 00:21:43,400 --> 00:21:44,960 Keep looking back toward the phone booth. 335 00:21:47,320 --> 00:21:49,400 Are you sure you didn't make a mistake in the time? 336 00:21:49,860 --> 00:21:52,440 Eight o 'clock sharp, Hank. I couldn't forget that. 337 00:21:54,180 --> 00:21:55,560 It's 825 now. 338 00:21:56,260 --> 00:21:58,280 Any other outdoor phone booths in this area? 339 00:21:58,560 --> 00:22:01,680 No. A mile and a half from here. Long Creek Camping Area. 340 00:22:02,140 --> 00:22:03,380 This is the one he meant. 341 00:22:04,040 --> 00:22:05,040 You're sure? 342 00:22:05,460 --> 00:22:06,460 Yeah, I'm sure. 343 00:22:08,140 --> 00:22:10,620 Look how much he meant. Maybe he could have spotted one of them. 344 00:22:10,980 --> 00:22:11,980 Take it easy, Jim. 345 00:22:12,410 --> 00:22:13,410 Give him a few more minutes. 346 00:22:19,250 --> 00:22:20,250 Hello. 347 00:22:24,810 --> 00:22:25,850 Mallory, you're a fool. 348 00:22:26,990 --> 00:22:28,550 Get rid of your state police friend. 349 00:22:28,790 --> 00:22:31,050 Go home. Wait there. You'll hear from me. 350 00:22:32,090 --> 00:22:34,990 This is your last chance, Mr. Mallory. Wait a minute. What? 351 00:22:47,720 --> 00:22:48,720 Was it him? 352 00:22:51,800 --> 00:22:52,800 He hung up. 353 00:23:02,820 --> 00:23:03,920 And how did it go? 354 00:23:05,100 --> 00:23:06,500 Mommy, I want you. 355 00:23:06,960 --> 00:23:09,360 He didn't show. He saw right through the police trap. 356 00:23:09,800 --> 00:23:13,360 Mommy. Oh, Barbie has an earache. I'll be right down, dear. 357 00:23:13,620 --> 00:23:14,479 Where's Ann? 358 00:23:14,480 --> 00:23:15,520 She's eating to Barbie. 359 00:23:59,280 --> 00:24:01,280 Fame off. Police can't protect us. 360 00:24:02,880 --> 00:24:05,580 Jim, the $6 ,000 won't be the end of it. 361 00:24:06,300 --> 00:24:07,560 There isn't any other way. 362 00:24:09,880 --> 00:24:11,520 Without even consulting me? 363 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 I'm consulting you now. 364 00:24:15,660 --> 00:24:19,060 I'm so confused. You make me feel so guilty. 365 00:24:20,680 --> 00:24:21,680 I'm sorry. 366 00:24:22,180 --> 00:24:23,820 If there was just some other way. 367 00:24:25,280 --> 00:24:27,440 Jim, why don't we tell her ourselves? 368 00:24:28,070 --> 00:24:30,110 No. Then it wouldn't matter what Locke did. 369 00:24:30,490 --> 00:24:32,510 And we destroy her. Can't you see that? 370 00:24:32,990 --> 00:24:37,130 Look, Jim, I love Anne too, but we'll destroy us as a family if we pay that 371 00:24:37,130 --> 00:24:38,130 terrible man. 372 00:24:39,590 --> 00:24:42,670 Jim, why don't we try the police just once more and tell them about Anne's 373 00:24:42,670 --> 00:24:45,510 father? It will at least give them a lead on Parker and Locke. 374 00:24:45,770 --> 00:24:47,590 We've been all through that. 375 00:24:48,530 --> 00:24:49,710 We can protect her. 376 00:24:49,970 --> 00:24:51,470 How? Lock her in her room? 377 00:24:52,330 --> 00:24:54,870 She has to live. Doesn't she go to school, see the other kids? 378 00:24:56,010 --> 00:24:57,370 You know, cruel children can be. 379 00:24:57,730 --> 00:25:01,390 I know, I know, Jim. Remember what Dr. Holt said? This is a particularly 380 00:25:01,390 --> 00:25:04,930 vulnerable time for her. Now, maybe if she was a little bit older, we could 381 00:25:04,930 --> 00:25:05,930 it, but not now. 382 00:25:06,070 --> 00:25:07,450 Stop hammering at me. 383 00:25:07,910 --> 00:25:10,670 Can't you understand what a thing like this would do to her? Why do you always 384 00:25:10,670 --> 00:25:11,670 put her first? 385 00:25:18,270 --> 00:25:19,270 Hello. 386 00:25:19,410 --> 00:25:21,370 Mallory, did you enjoy your little wait? 387 00:25:25,420 --> 00:25:27,740 Is that because you finally learned the state police can't help you? 388 00:25:29,060 --> 00:25:30,060 All right. 389 00:25:31,380 --> 00:25:33,480 Tell me where and when to meet you with the money. 390 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 You're late. 391 00:25:42,540 --> 00:25:43,540 Where's the package? 392 00:25:44,280 --> 00:25:46,000 The bank won't let me have the money until tomorrow. 393 00:25:47,320 --> 00:25:48,219 You're lying. 394 00:25:48,220 --> 00:25:50,320 I'm not lying. They just don't hand you $6 ,000. 395 00:25:51,040 --> 00:25:52,040 I've got to have more time. 396 00:25:52,820 --> 00:25:56,400 I want the money now. I'll have it for you in the morning. I promise you now. 397 00:25:56,440 --> 00:25:57,440 It's the best I can do. 398 00:25:57,920 --> 00:26:00,300 Every extra second means more danger for me. 399 00:26:01,920 --> 00:26:05,140 I ought to tell that stupid, gawky little brat of yours just out of spite. 400 00:26:05,620 --> 00:26:06,620 That's for you. 401 00:26:07,220 --> 00:26:08,179 Now, now, now. 402 00:26:08,180 --> 00:26:09,180 One more chance. 403 00:26:09,260 --> 00:26:11,520 I'll phone instructions. Say, Mallory, we got an agreement. 404 00:26:11,720 --> 00:26:14,020 Tomorrow morning, then I'll be out of your life forever. 405 00:26:15,340 --> 00:26:17,160 You say one word to her, I'll kill you. 406 00:26:17,780 --> 00:26:18,780 Yeah? 407 00:26:19,120 --> 00:26:20,120 I'll kill you. 408 00:26:46,800 --> 00:26:49,360 Here you jump, boy. You think somebody's fixing to kill you. 409 00:26:50,400 --> 00:26:52,300 Oh, you're drinking again. You fool. 410 00:26:53,060 --> 00:26:55,220 I told you to stay at the motel. 411 00:26:55,620 --> 00:26:58,540 What if the police were to find out? You know something, boy? I don't give a 412 00:26:58,540 --> 00:27:00,440 soft yawn about no police. You're my man. 413 00:27:00,900 --> 00:27:03,440 And I ain't about to let you skip out of me now. Where is it? 414 00:27:04,340 --> 00:27:07,920 Can't get the money out of the bank till tomorrow morning. Boy, you ain't a very 415 00:27:07,920 --> 00:27:09,340 good liar. Now, where you hiding it? 416 00:27:09,620 --> 00:27:10,960 I'm not hiding it. 417 00:27:11,200 --> 00:27:12,500 All right, just for that. 418 00:27:12,960 --> 00:27:16,480 Old Odie's liable to keep all the money. I mean, after all, I'm the one who sent 419 00:27:16,480 --> 00:27:18,240 you on to Mallory and that little Anna girl. 420 00:27:18,520 --> 00:27:19,520 You fool. 421 00:27:19,560 --> 00:27:21,540 I tell you, he didn't bring the money. 422 00:27:22,400 --> 00:27:23,400 You know something, boy? 423 00:27:24,020 --> 00:27:26,100 I'm getting mighty tired of you calling me that. 424 00:27:31,140 --> 00:27:32,140 Where is it, boy? 425 00:27:32,300 --> 00:27:34,280 Huh? Boy, where is it? 426 00:27:34,900 --> 00:27:36,060 I'm waiting, boy. 427 00:27:36,900 --> 00:27:37,900 I'm waiting! 428 00:28:29,000 --> 00:28:31,280 Our story will continue in a few moments. 429 00:28:31,960 --> 00:28:37,120 Just now, we must observe the quasi -folk ritual of the station break. 430 00:28:37,860 --> 00:28:42,100 Actually, the station break was designed for a very useful purpose. 431 00:28:42,380 --> 00:28:46,900 It keeps the two halves of a show from bumping into one another. 432 00:28:48,660 --> 00:28:54,060 I hate to break this to you, but the opinions expressed during the past two 433 00:28:54,060 --> 00:28:56,960 minutes do not represent those of our sponsor. 434 00:28:57,710 --> 00:28:59,430 We have yet to hear from him. 435 00:28:59,890 --> 00:29:05,230 However, following that, we shall have the second half of Night of the Owl. 436 00:29:53,040 --> 00:29:55,540 Leave the smoke jumpers. You better leave Simmons up there. 437 00:29:56,140 --> 00:29:58,080 Bomb that crown fire. Fall to the tower. 438 00:29:58,660 --> 00:30:00,360 Here comes Jim now. I'll get back to you. 439 00:30:01,620 --> 00:30:02,620 Ben. 440 00:30:06,720 --> 00:30:08,520 Trying to raise you down below, you old smoky dirt. 441 00:30:08,960 --> 00:30:10,800 Back fire's got it whipped up north. How's it here? 442 00:30:11,140 --> 00:30:13,200 Well, we got a line hacked out southwest of the cliff. 443 00:30:13,760 --> 00:30:14,760 We got a holder. 444 00:30:14,880 --> 00:30:16,680 Air control's got the whole first slope. 445 00:30:17,480 --> 00:30:18,640 The wind's just, we're in trouble. 446 00:30:19,640 --> 00:30:21,340 Tell him we went down the south break, huh? 447 00:30:21,710 --> 00:30:23,850 I'm going back in with these fellows as soon as they get their breath. 448 00:30:25,070 --> 00:30:26,070 I'll be right with you. 449 00:30:34,030 --> 00:30:37,050 Well, this is where she started. There's the poor devil that started her. 450 00:30:37,410 --> 00:30:38,790 Burned himself up, most likely. 451 00:30:39,710 --> 00:30:41,670 Lord, preserve us from careless people. 452 00:30:42,770 --> 00:30:43,770 Yeah. 453 00:30:51,500 --> 00:30:52,660 What's the matter, Jim? You know him? 454 00:30:54,820 --> 00:30:55,820 Yeah. 455 00:30:59,260 --> 00:31:00,260 Yeah, I know him. 456 00:31:05,640 --> 00:31:08,160 You must be dog -tired with no sleep on, eh? 457 00:31:09,740 --> 00:31:12,240 Well, I guess you fellas are used to it. There's the fire, wasn't there? 458 00:31:12,560 --> 00:31:13,560 Yes, sir. 459 00:31:13,780 --> 00:31:15,580 Have a tough time getting this one under control? 460 00:31:15,940 --> 00:31:17,160 No, not much. 461 00:31:24,400 --> 00:31:25,400 Better read it first. 462 00:31:28,040 --> 00:31:29,520 Mind if I ask you a few more questions? 463 00:31:30,980 --> 00:31:33,840 Mallory was nice enough to come down here and give his complete statement 464 00:31:33,840 --> 00:31:36,880 away. I don't think we should keep him from his bed any longer. 465 00:31:37,740 --> 00:31:40,040 I just talked to the coroner, Captain. 466 00:31:41,820 --> 00:31:43,620 You were right in assuming it was murder, Jim. 467 00:31:44,060 --> 00:31:45,060 Locke was strangled. 468 00:31:45,760 --> 00:31:50,480 The concussions, evidence of a struggle, all point to an act born of great 469 00:31:50,480 --> 00:31:51,480 anger. 470 00:31:54,010 --> 00:31:57,410 Must have been quite a shock to you and a relief when you saw that body. 471 00:31:59,330 --> 00:32:01,150 What makes you think that Parker killed Locke? 472 00:32:01,710 --> 00:32:02,710 Who else? 473 00:32:04,930 --> 00:32:06,410 Too bad you don't know more about it. 474 00:32:08,790 --> 00:32:10,030 I told you all I could. 475 00:32:12,650 --> 00:32:13,990 Not much to go on, is it? 476 00:32:15,850 --> 00:32:17,590 You say that you saw him on Saturday. 477 00:32:18,930 --> 00:32:20,570 You say that Locke talked about him. 478 00:32:22,030 --> 00:32:23,770 Seems to be about all we know about the man. 479 00:32:24,830 --> 00:32:28,150 So far, he's just a name, sort of Will of the Wisp. 480 00:32:29,830 --> 00:32:32,490 It might help if you told us now why you're being blackmailed. 481 00:32:32,850 --> 00:32:36,090 Hank, I told you I can't. I'm sorry. 482 00:32:37,030 --> 00:32:39,670 Jim, a man's been murdered. You're withholding relevant information. 483 00:32:40,230 --> 00:32:42,770 I think we've had enough for one night, Lieutenant. 484 00:32:43,270 --> 00:32:46,310 Look, let's just get it over with now, huh? 485 00:32:47,710 --> 00:32:50,690 This 8 o 'clock meeting you had, how long were you with Locke? 486 00:32:52,270 --> 00:32:53,990 A couple of minutes, that's all. No more. 487 00:32:54,430 --> 00:32:56,090 Where'd you go after leaving him? Straight home? 488 00:32:56,570 --> 00:33:00,010 No, I was upset. 489 00:33:00,310 --> 00:33:01,610 I wanted to think. 490 00:33:02,070 --> 00:33:03,070 Where'd you go? 491 00:33:03,630 --> 00:33:05,310 Sat up in the hill in the back of the house. 492 00:33:06,570 --> 00:33:10,410 And after that, I went inside and the phone rang about the fire. 493 00:33:11,010 --> 00:33:12,010 What time was that? 494 00:33:12,230 --> 00:33:14,010 Well, you know what time that was. It was around nine. 495 00:33:14,430 --> 00:33:15,970 What were you so upset about? 496 00:33:16,810 --> 00:33:19,990 Look, what do you want me to say? I was upset because I killed Locke. Huh? 497 00:33:20,870 --> 00:33:21,870 Did you kill him? 498 00:33:22,030 --> 00:33:23,270 Yes, in my mind. 499 00:33:25,250 --> 00:33:27,150 A hundred times I wanted to. 500 00:33:28,370 --> 00:33:29,370 But I didn't. 501 00:33:30,110 --> 00:33:34,250 Are you trying to tell me this is what disturbs you? The thought that you might 502 00:33:34,250 --> 00:33:35,250 have been a murderer? 503 00:33:41,970 --> 00:33:42,990 That's all, Mallory. 504 00:33:43,830 --> 00:33:46,350 Sorry we've tried your patience. You've been very cooperative. 505 00:33:47,950 --> 00:33:51,740 Still... After we've done a little looking around, we may want to talk to 506 00:33:51,740 --> 00:33:52,740 again. 507 00:33:54,080 --> 00:33:55,080 Sinus? 508 00:34:02,620 --> 00:34:03,620 No. 509 00:34:04,280 --> 00:34:05,280 Don't. 510 00:34:05,700 --> 00:34:06,700 Annie! 511 00:34:07,020 --> 00:34:08,020 Annie! 512 00:34:09,159 --> 00:34:10,159 Daddy, 513 00:34:11,080 --> 00:34:12,080 you all right? 514 00:34:13,960 --> 00:34:15,060 You had a nightmare. 515 00:34:18,030 --> 00:34:19,030 Where are you from school? 516 00:34:20,190 --> 00:34:21,190 I'm home already. 517 00:34:21,909 --> 00:34:23,090 You slept all day. 518 00:34:24,230 --> 00:34:27,270 Want me to rub your forehead with witch hazel? 519 00:34:27,510 --> 00:34:28,510 No. 520 00:34:29,389 --> 00:34:31,550 You take care of me when I have a bad dream. 521 00:34:32,110 --> 00:34:33,409 Now I can take care of you. 522 00:34:34,830 --> 00:34:35,850 I'm fine now. 523 00:34:38,070 --> 00:34:39,070 You're worried. 524 00:34:42,330 --> 00:34:44,650 It has something to do with me, hasn't it? 525 00:34:46,920 --> 00:34:48,500 It doesn't have anything to do with you. 526 00:34:53,000 --> 00:34:55,820 Ann, did you wake your father up? I was awake already. 527 00:34:57,340 --> 00:34:58,860 Darling, why don't you go finish your homework? 528 00:34:59,380 --> 00:35:00,380 I'm finished. 529 00:35:00,600 --> 00:35:03,360 Oh. Yes, but Daddy wants some privacy. Go on, dear. 530 00:35:03,700 --> 00:35:05,040 Oh, sorry. 531 00:35:07,920 --> 00:35:10,320 Who? It's O .D. Parker, boy, that's who. 532 00:35:11,180 --> 00:35:12,840 Now listen, boy, and listen good. 533 00:35:13,960 --> 00:35:15,200 I need a thousand quick. 534 00:35:18,190 --> 00:35:21,370 1 ,000 green ones aren't going to keep my big mouth shut, yeah? 535 00:35:22,330 --> 00:35:23,390 What do you want me to do? 536 00:35:24,890 --> 00:35:26,170 Put the money in an envelope. 537 00:35:26,550 --> 00:35:30,030 As soon as it gets dark, bring it around to the picnic ground. 538 00:35:30,670 --> 00:35:32,790 Big old trash can chained to a tree. 539 00:35:33,230 --> 00:35:35,670 And stash the cash under the trash. 540 00:35:35,930 --> 00:35:37,830 And then get. 541 00:35:39,970 --> 00:35:40,908 All right. 542 00:35:40,910 --> 00:35:42,230 And no hijinks, boy. 543 00:35:42,850 --> 00:35:45,150 I'm picking it up in my own sweet time. 544 00:35:45,850 --> 00:35:49,590 If I smell a cop, that's it. I mean, your little Annie girl's gonna wish 545 00:35:49,590 --> 00:35:50,590 never been born. 546 00:35:50,910 --> 00:35:51,910 Yeah? 547 00:35:52,330 --> 00:35:53,330 Yes. 548 00:35:54,990 --> 00:35:55,990 Parker? 549 00:35:56,350 --> 00:35:58,450 He's cut the price to a thousand. He wants it tonight. 550 00:35:59,150 --> 00:36:00,150 Well, 551 00:36:00,370 --> 00:36:04,130 all we'll have to do is tell the police and they'll set a trap for him. He's not 552 00:36:04,130 --> 00:36:06,550 that much of a fool. There's no telling when he can pick up the money. It might 553 00:36:06,550 --> 00:36:07,288 be days. 554 00:36:07,290 --> 00:36:11,190 Well, they can wait him out. They don't even think there is a Parker. 555 00:36:12,010 --> 00:36:14,670 I'm gonna prove him wrong and look right on thinking I killed Locke. 556 00:36:16,170 --> 00:36:17,170 I'll have to do it myself. 557 00:36:17,770 --> 00:36:18,770 I'll go it alone. 558 00:36:18,850 --> 00:36:20,190 I'll wait him out and bring him in. 559 00:36:20,410 --> 00:36:23,850 But, Jim, you can't. He's desperate. He's killed a man already. 560 00:36:24,550 --> 00:36:27,710 Oh, Jim, there might be some other way. There isn't any other way. 561 00:37:31,370 --> 00:37:32,370 you 562 00:38:49,160 --> 00:38:50,160 Don't move. 563 00:38:50,480 --> 00:38:52,040 Mallory? Drop that. 564 00:38:53,240 --> 00:38:55,580 Come on, drop it. I'm pointing a .38 right at you. 565 00:38:59,440 --> 00:39:00,500 Now climb down here. 566 00:39:01,440 --> 00:39:02,440 Come on. 567 00:39:08,600 --> 00:39:09,600 Hey. 568 00:39:09,960 --> 00:39:11,660 What you gonna do if I don't come down, huh? 569 00:39:12,180 --> 00:39:13,700 You gonna shoot me out of this tree? 570 00:39:14,340 --> 00:39:16,280 Might just call that murder, boy. 571 00:39:16,710 --> 00:39:19,870 Hey, I know. You're gonna come up here after me, huh? 572 00:39:20,170 --> 00:39:25,390 Yeah, just me and you. All by our own selves in this big, bad forest. 573 00:39:26,410 --> 00:39:29,590 You better get along home, Ranger Boy, before it's too late. 574 00:39:30,130 --> 00:39:31,130 All right, Don. 575 00:39:31,290 --> 00:39:36,290 Make me, Ranger Boy. Just try and make me. Gonna be a long wait. 576 00:39:36,770 --> 00:39:41,670 Hey, how long you figure that flashlight's gonna hold out, huh? Daddy? 577 00:39:42,210 --> 00:39:43,570 Stay back there, honey. Stay there. 578 00:39:44,310 --> 00:39:45,310 Don't move. 579 00:39:48,460 --> 00:39:49,460 Don't move, you. 580 00:39:51,000 --> 00:39:53,200 Honey, you run home and tell your mother to call the state police. 581 00:39:53,940 --> 00:39:55,900 Have her say I'm up here with Parker. You understand? 582 00:39:57,280 --> 00:39:58,058 Yes, Daddy. 583 00:39:58,060 --> 00:40:02,700 Annie, girl, you make one little move, I'm going to kill your daddy. 584 00:40:03,200 --> 00:40:05,520 Don't believe him, honey. I'm pointing the gun right at him. Now run. 585 00:40:05,760 --> 00:40:08,520 She don't want to see her little old daddy laying dead on the ground, do you, 586 00:40:08,580 --> 00:40:10,260 Annie, girl? Shut up. Go on, Annie. 587 00:40:10,560 --> 00:40:13,600 Don't you see she can't move far? She's too scared of what her old cousin Odie 588 00:40:13,600 --> 00:40:14,600 might do. That's right. 589 00:40:14,940 --> 00:40:17,560 I'm your second cousin, twice removed, Annie, girl. 590 00:40:18,080 --> 00:40:19,860 Daddy, what's he... Honey, will you get out of here, please? 591 00:40:20,260 --> 00:40:24,680 Yeah. I was just a little old teenager in the smokies when a terrible thing 592 00:40:24,680 --> 00:40:26,320 happened to your real pa and ma. 593 00:40:26,560 --> 00:40:29,900 Shut up, shut up, or I'll kill you. You ain't gonna kill me in front of her, 594 00:40:29,980 --> 00:40:33,120 boy. I mean, that poor old gal got enough to live down. 595 00:40:33,540 --> 00:40:36,860 Daddy, what's he talking about? Honey, I told you to get out of here. Now go on. 596 00:40:36,940 --> 00:40:41,640 Daddy. Your real papa killed your real mama. He killed her dead with a kindling 597 00:40:41,640 --> 00:40:44,020 axe. Then he hung himself in prison. 598 00:42:07,620 --> 00:42:10,860 Jim, I couldn't get Lieutenant Ames when I did speak to the sergeant. 599 00:42:13,120 --> 00:42:14,120 Jim, what happened? 600 00:42:15,740 --> 00:42:16,740 I killed him. 601 00:42:19,680 --> 00:42:22,200 I don't think I killed both of them. I'll lock Ann Parker. 602 00:42:25,460 --> 00:42:26,660 Jim, what are we going to do? 603 00:42:27,960 --> 00:42:29,180 Nothing to do but wait. 604 00:42:31,300 --> 00:42:32,300 Where's Ann? 605 00:42:33,120 --> 00:42:34,120 She's upstairs. 606 00:42:35,180 --> 00:42:36,340 She knows, doesn't she? 607 00:42:38,510 --> 00:42:42,970 I tried to explain to her about the blackmail and those two awful men. 608 00:42:44,450 --> 00:42:45,550 She didn't even cry. 609 00:42:46,390 --> 00:42:49,310 And she finally told me about calling the state police. 610 00:42:53,370 --> 00:42:54,630 But I... 611 00:42:54,630 --> 00:43:01,890 You 612 00:43:01,890 --> 00:43:03,510 go up to her, I can't talk to her. 613 00:43:06,860 --> 00:43:09,120 She needs you more now than she ever needed you before. 614 00:43:10,660 --> 00:43:14,580 If I was 13 and this had happened to me, I'd want you to be with me. 615 00:43:15,640 --> 00:43:18,460 Of course, you're the gentlest man in the world. 616 00:43:48,720 --> 00:43:49,720 happened out there. 617 00:43:49,840 --> 00:43:52,560 I don't want to talk about it. You have to. 618 00:43:53,200 --> 00:43:54,200 Come here. 619 00:43:54,560 --> 00:43:58,320 You got away from that terrible man, and that's all that matters. 620 00:43:59,700 --> 00:44:05,180 Honey, what he said about your real mother and father, 621 00:44:05,280 --> 00:44:08,940 that... I'm sorry, Daddy. 622 00:44:11,060 --> 00:44:15,520 I... I just feel so sad for them. 623 00:44:19,050 --> 00:44:21,570 they could have had a happy life like us. 624 00:44:24,610 --> 00:44:31,110 And I've been thinking, Daddy, about how much you and Mother 625 00:44:31,110 --> 00:44:35,310 must love me and how much you loved me then. 626 00:44:36,310 --> 00:44:43,250 I mean, to want to take into your home a little 627 00:44:43,250 --> 00:44:47,030 girl whose parents died. 628 00:44:48,780 --> 00:44:49,780 like he said. 629 00:44:56,920 --> 00:45:03,740 When you first told me I was adopted, you said how 630 00:45:03,740 --> 00:45:04,740 special I was. 631 00:45:07,100 --> 00:45:10,440 Because you and Mother chose me. 632 00:45:12,400 --> 00:45:14,520 I never felt special. 633 00:45:17,710 --> 00:45:18,810 Until now, Daddy. 634 00:45:25,670 --> 00:45:26,670 Jim? 635 00:45:28,290 --> 00:45:29,510 Lieutenant Ames is downstairs. 636 00:45:41,490 --> 00:45:43,130 Look on, Parker, where you left him, Jim. 637 00:45:44,010 --> 00:45:46,990 I had a man watching your house that ordered us to phone in for help rather 638 00:45:46,990 --> 00:45:47,990 follow you into the forest. 639 00:45:48,870 --> 00:45:51,690 Got there as soon as we could, but I'm afraid we were a little bit late. 640 00:45:54,030 --> 00:45:55,030 Yeah. 641 00:45:59,530 --> 00:46:01,390 Yeah, I killed him, Hank. I killed him. 642 00:46:03,650 --> 00:46:05,490 A man like Parker takes a lot of killing, Jim. 643 00:46:09,490 --> 00:46:12,030 He's a little worth the wear when he found him, but right now he's alive and 644 00:46:12,030 --> 00:46:13,030 kicking. 645 00:46:13,930 --> 00:46:15,730 He knows he's going to have to stand trial for murder. 646 00:46:17,550 --> 00:46:20,570 It wasn't too hard to get a confession once we found Locke's cigarette case on 647 00:46:20,570 --> 00:46:21,570 him. 648 00:46:21,730 --> 00:46:24,970 So, about all we'll need from you is a statement about what went on out there 649 00:46:24,970 --> 00:46:26,890 tonight. You should stop by the office sometime. 650 00:46:33,070 --> 00:46:34,070 Hey. 651 00:46:47,880 --> 00:46:50,760 It would have been easier for you if I'd have thought you were away from the 652 00:46:50,760 --> 00:46:51,760 start. 653 00:46:56,260 --> 00:46:58,240 Linda! I've got to tell my wife. 654 00:46:58,600 --> 00:46:59,600 Linda! 655 00:47:27,500 --> 00:47:32,620 You remember my mentioning the gentleman who disappeared with $50 in dimes. 656 00:47:33,180 --> 00:47:39,020 It saddens me to relate that he became stuck in a television booth where he 657 00:47:39,020 --> 00:47:40,620 eventually succumbed. 658 00:47:41,380 --> 00:47:46,580 Fortunately, he had deposited all his money so that the set will be on for the 659 00:47:46,580 --> 00:47:48,020 next 24 hours. 660 00:47:48,740 --> 00:47:51,140 I know he would have wanted it that way. 661 00:47:52,280 --> 00:47:54,680 Next week, I shall return with another story. 662 00:47:55,180 --> 00:47:57,760 Scenes of which will be visible after the following. 49828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.