All language subtitles for Hitchcock s01e02 Dont Look Behind You
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,900 --> 00:00:27,000
Good evening, ladies and gentlemen, and
welcome to the Alfred Hitchcock Hour.
2
00:00:27,540 --> 00:00:34,040
I trust you will excuse my startled
expression, but this is what I just
3
00:00:34,040 --> 00:00:35,040
out of my hat.
4
00:00:35,060 --> 00:00:37,820
It's rather a shock when one is
expecting a rabbit.
5
00:00:38,160 --> 00:00:43,580
However, I suppose it isn't as traumatic
as it would be if I were expecting her
6
00:00:43,580 --> 00:00:44,580
and got the rabbit.
7
00:00:44,900 --> 00:00:49,920
Since my hand is not quicker than the
eye, I think she will be quite useful in
8
00:00:49,920 --> 00:00:50,980
diverting your attention.
9
00:00:51,870 --> 00:00:56,650
This evening, I shall attempt several
feats of legitimine. One is to make an
10
00:00:56,650 --> 00:00:59,270
hour disappear without you realizing it.
11
00:00:59,570 --> 00:01:03,230
That will not be easy, considering this
first minute.
12
00:01:38,730 --> 00:01:39,730
oh oh
13
00:03:33,980 --> 00:03:34,980
Daphne.
14
00:03:35,660 --> 00:03:37,040
Did I startle you, my dear?
15
00:03:37,260 --> 00:03:38,260
Yes.
16
00:03:38,560 --> 00:03:43,180
Where's your young man, Harold? Oh, he
had a department meeting. I waited, but
17
00:03:43,180 --> 00:03:44,180
then I came on.
18
00:03:44,720 --> 00:03:47,460
You walked from the campus through the
wood? Yes.
19
00:03:47,860 --> 00:03:49,180
You must have pretty good nerves.
20
00:03:49,600 --> 00:03:52,160
Dr. McFarland, I think somebody followed
me.
21
00:03:52,380 --> 00:03:56,440
Are you sure? Yes. I saw branches and
bushes moving.
22
00:03:57,300 --> 00:03:59,020
That must have been the wind, my dear.
23
00:03:59,300 --> 00:04:00,300
Come on in.
24
00:04:00,660 --> 00:04:03,000
Oh, please don't say anything inside.
25
00:04:03,500 --> 00:04:05,740
My wife gets hysterical. There's been
too much talk already.
26
00:04:06,640 --> 00:04:07,940
Come on. Yes, of course.
27
00:04:09,320 --> 00:04:12,520
You'll very soon learn to take these
department meetings with greater
28
00:04:12,520 --> 00:04:14,800
after you've married Harold and become a
faculty wife.
29
00:04:15,120 --> 00:04:16,899
Daphne, how nice to see you. Oh, hello.
30
00:04:17,260 --> 00:04:21,860
How lovely you look. Thank you. Hello,
Wanda. Hello. Where's Paul? Oh, my
31
00:04:21,860 --> 00:04:25,320
husband deserted me on the way over
here. He's a great bird lover. Yes, he
32
00:04:25,320 --> 00:04:27,900
jumped out of the car and ran after a
hermit's thrush.
33
00:04:28,160 --> 00:04:31,940
You mean he's in the woods? He's chasing
a bird. Yes. Oh, that's all it was?
34
00:04:32,400 --> 00:04:33,400
All was. What was?
35
00:04:34,120 --> 00:04:36,200
Oh, nothing. Nothing at all.
36
00:04:36,740 --> 00:04:37,740
Oh, Edwin.
37
00:04:38,000 --> 00:04:40,360
Come in, Edwin. You know Edwin, don't
you?
38
00:04:41,120 --> 00:04:44,720
We've never had anyone so brilliant in
the music department, have we, Edwin?
39
00:04:44,980 --> 00:04:46,320
Oh, I wouldn't say that.
40
00:04:47,400 --> 00:04:49,520
Daphne, it's so nice to see you again.
41
00:04:49,860 --> 00:04:53,280
How do you do, Wanda? Oh, I do very
well, thank you. Hello, Edwin. Have a
42
00:04:53,280 --> 00:04:54,360
cocktail. Thank you.
43
00:04:59,160 --> 00:05:00,720
Oh, thank you. Thank you.
44
00:05:21,740 --> 00:05:22,740
Mr. Carlin, doctor.
45
00:05:23,060 --> 00:05:26,140
That girl deserves a good spanking.
46
00:05:26,600 --> 00:05:28,240
This is your girl? Thank you.
47
00:05:28,640 --> 00:05:29,640
What have you done?
48
00:05:29,680 --> 00:05:32,900
Walked over here alone, took the
shortcut through the wood. I waited half
49
00:05:32,900 --> 00:05:33,900
hour for you.
50
00:05:34,020 --> 00:05:37,380
I left your note. Yes, I know you did,
darling, but I was still anxious about
51
00:05:37,380 --> 00:05:40,080
you. Why in heaven's name did you take a
shortcut?
52
00:05:41,240 --> 00:05:44,840
Did you come through the wood? Oh, a
wild horse that couldn't get me through
53
00:05:44,840 --> 00:05:45,840
there. You had me worried.
54
00:05:46,840 --> 00:05:50,720
I apologize for charging in like that
with the way things are around here.
55
00:05:52,680 --> 00:05:54,260
Please. Don't let's talk about it.
56
00:05:56,880 --> 00:05:57,880
May I?
57
00:06:05,680 --> 00:06:08,440
Paul. Sorry to be late. You're not late,
Paul.
58
00:06:08,940 --> 00:06:09,940
Help yourself to a drink.
59
00:06:18,700 --> 00:06:19,700
How are you?
60
00:06:20,360 --> 00:06:21,360
Fine.
61
00:06:23,400 --> 00:06:25,340
I think we almost met a little earlier.
62
00:06:25,580 --> 00:06:26,620
This evening? When?
63
00:06:27,280 --> 00:06:28,560
Weren't you chasing a bird?
64
00:06:28,860 --> 00:06:29,900
Oh, a hermit thrush.
65
00:06:30,100 --> 00:06:34,220
People don't realize how beautifully
that bird sings, Angelic. I thought
66
00:06:34,220 --> 00:06:37,800
was chasing me through the woods. I took
the shortcut over from the campus.
67
00:06:38,040 --> 00:06:39,500
I guess it was you I heard.
68
00:06:39,820 --> 00:06:42,020
That thrush was in the trees by the
cemetery.
69
00:06:42,280 --> 00:06:43,960
Nowhere near the shortcut.
70
00:06:44,940 --> 00:06:45,940
Oh.
71
00:06:47,000 --> 00:06:48,980
Well. So it couldn't have been me.
72
00:06:49,200 --> 00:06:50,200
No, I suppose not.
73
00:06:50,800 --> 00:06:53,720
Well, probably just something running
through the undergrowth
74
00:07:54,990 --> 00:07:55,990
I'm Dave Fulton.
75
00:07:56,650 --> 00:07:58,370
I've noticed you quite often on the
campus.
76
00:07:59,330 --> 00:08:01,110
You're in med school, aren't you?
77
00:08:02,290 --> 00:08:03,290
Yes.
78
00:08:04,510 --> 00:08:09,070
I asked Dr. McFarland to invite me here
when you were coming.
79
00:08:10,990 --> 00:08:15,730
I was warned you were more or less
engaged to Harold, but you are allowed
80
00:08:15,730 --> 00:08:16,750
talk to other men, aren't you?
81
00:08:18,270 --> 00:08:23,050
As a matter of fact, Harold is cross
with me now. I walked here through the
82
00:08:23,050 --> 00:08:24,050
woods.
83
00:08:26,210 --> 00:08:30,130
Alone? Were you being brave or
something?
84
00:08:30,430 --> 00:08:33,650
Well, it's such a long way the other way
around. And anyway, it wasn't really
85
00:08:33,650 --> 00:08:36,590
dark. It wasn't really wise either.
86
00:08:37,490 --> 00:08:41,309
May I tell you, you're much too
attractive to take such chances.
87
00:08:43,750 --> 00:08:45,850
One of those girls was killed in that
wood, you know.
88
00:08:49,050 --> 00:08:52,490
I doubt if they'll ever get him. There's
nothing to go on. There may be.
89
00:08:54,350 --> 00:08:55,350
Next time.
90
00:08:55,840 --> 00:08:58,420
You're so sure there's going to be a
next time.
91
00:08:58,620 --> 00:09:03,840
Harold believes that the killer is
deranged. A sadist. Maybe somebody's not
92
00:09:03,840 --> 00:09:04,840
found yet.
93
00:09:05,020 --> 00:09:06,540
Why should it be deranged?
94
00:09:07,360 --> 00:09:08,620
It could have been a thief.
95
00:09:09,620 --> 00:09:12,420
Perhaps the girl screamed and he lost
his head.
96
00:09:12,680 --> 00:09:16,600
Edwin, thieves don't use a knife the way
he did. If you'd only seen the body we
97
00:09:16,600 --> 00:09:17,800
found. Terrence, please.
98
00:09:18,040 --> 00:09:19,700
Will you not discuss the details?
99
00:09:20,240 --> 00:09:23,500
When my husband and Harold get together,
it's all very horrible.
100
00:09:24,030 --> 00:09:25,330
But that's what makes it fascinating.
101
00:09:26,030 --> 00:09:29,590
I once knew an awful old man who had a
couple of books on torture.
102
00:09:30,930 --> 00:09:32,470
Covered in human skin.
103
00:09:34,330 --> 00:09:36,490
This killer might have cleared out.
104
00:09:36,950 --> 00:09:39,290
He isn't necessarily a local man.
105
00:09:39,730 --> 00:09:41,070
Oh, but I think he is, Edwin.
106
00:09:41,490 --> 00:09:44,610
You may remember the Jack the Ripper
stuck to one section of London.
107
00:09:45,070 --> 00:09:49,430
And the French bluebeard, Landreau,
stayed in Paris.
108
00:09:50,210 --> 00:09:51,210
Fritz Harmon?
109
00:09:51,250 --> 00:09:52,009
Who's he?
110
00:09:52,010 --> 00:09:53,010
I never heard of him.
111
00:09:53,310 --> 00:09:54,990
A foul creature in Hanover.
112
00:09:55,450 --> 00:09:58,790
He murdered more than 40 men in his
butcher's shop.
113
00:10:01,650 --> 00:10:05,090
Harold, you can't make me believe that a
college town like Woodside would even
114
00:10:05,090 --> 00:10:08,610
be likely to harbor a mass murderer. No,
on the contrary.
115
00:10:09,750 --> 00:10:12,150
College community is an ideal place for
one.
116
00:10:16,030 --> 00:10:17,030
I agree.
117
00:10:17,130 --> 00:10:21,450
Yes. You see, there are a lot of high
-strung individuals here.
118
00:10:22,380 --> 00:10:23,380
Many are frustrated.
119
00:10:23,560 --> 00:10:25,040
Some very curious.
120
00:10:25,420 --> 00:10:28,700
Easily apt to be well up on the
literature of murder.
121
00:10:29,500 --> 00:10:36,100
So you couple that with the power of
suggestion and... Well, now, you take an
122
00:10:36,100 --> 00:10:40,420
intelligent man who's even slightly off
balance, for example.
123
00:10:41,380 --> 00:10:44,960
Say that he's dissatisfied. He's
building up grudges.
124
00:10:45,400 --> 00:10:48,240
Now, suppose he's been reading about
these multiple killers.
125
00:10:48,600 --> 00:10:50,880
Harmon or Brightson and Beth Smith.
126
00:10:51,400 --> 00:10:52,400
Gilles Duret.
127
00:10:53,180 --> 00:10:54,880
It was a man who was very artistic.
128
00:10:56,320 --> 00:10:58,080
A scholar.
129
00:11:00,760 --> 00:11:02,080
The Marquis de Sade?
130
00:11:02,460 --> 00:11:04,680
You're pretty well up on murder
yourself, aren't you?
131
00:11:04,900 --> 00:11:10,540
Or he may be a specialized kind of
madman who is only occasionally seized
132
00:11:10,540 --> 00:11:11,540
these compulsions.
133
00:11:13,100 --> 00:11:17,800
He could be someone in the university
atmosphere.
134
00:11:21,200 --> 00:11:22,620
He could easily be one of us.
135
00:11:24,300 --> 00:11:26,140
Oh, no, really, Harold.
136
00:11:26,360 --> 00:11:28,720
Surely that doesn't include us girls, I
hope.
137
00:11:30,000 --> 00:11:32,300
No, I'm inclined to think it's a man.
138
00:11:33,040 --> 00:11:36,820
If you ask why he does this, I think
it's a pathological distortion of
139
00:11:36,820 --> 00:11:37,820
normal.
140
00:11:38,000 --> 00:11:41,220
Something that's already there, waiting
in all of us.
141
00:11:42,300 --> 00:11:44,560
Sane, insane, it's all a matter of
balance.
142
00:11:46,740 --> 00:11:48,620
Haven't any of you ever felt that...
143
00:11:49,070 --> 00:11:53,930
When you were terribly tired or worried
sick about something, that keeping your
144
00:11:53,930 --> 00:11:59,350
sanity was like walking a tightrope
stretched across a great chasm, and that
145
00:11:59,350 --> 00:12:05,410
the slightest thing went wrong, it'd
topple off and never stop falling.
146
00:12:06,350 --> 00:12:09,430
Have you ever felt like that, Harold?
147
00:12:10,330 --> 00:12:12,810
I think anyone who hasn't is extremely
fortunate.
148
00:12:20,110 --> 00:12:23,250
You have surgery early tomorrow morning,
don't you? Oh, yes.
149
00:12:23,490 --> 00:12:25,830
And he likes to take a walk before he
goes to bed.
150
00:12:26,510 --> 00:12:28,730
I think it's time we all went home.
151
00:12:37,570 --> 00:12:39,690
Mmm, what a marvelous moon.
152
00:12:40,430 --> 00:12:42,330
It's lighter than when I came through
earlier.
153
00:13:02,120 --> 00:13:05,680
You know, I could have sworn something
was following me when I came through
154
00:13:05,680 --> 00:13:06,680
before dinner.
155
00:13:07,040 --> 00:13:11,220
I don't know exactly how to explain it,
except that it stopped when I stopped
156
00:13:11,220 --> 00:13:13,060
and went on when I went on.
157
00:13:13,300 --> 00:13:16,420
When it finally made a rush towards me,
you should have seen me. I practically
158
00:13:16,420 --> 00:13:17,720
ran the rest of the way.
159
00:13:18,280 --> 00:13:22,320
It wasn't some mischievous child, was
it? Oh, no. No children would be in here
160
00:13:22,320 --> 00:13:24,200
that time of night. It was dark and
spooky.
161
00:13:26,080 --> 00:13:28,740
Well, maybe it was a dog. Maybe.
Probably was.
162
00:13:36,270 --> 00:13:39,230
Why in the world didn't you tell me? We
needn't have come back this way.
163
00:13:39,450 --> 00:13:43,290
No, I wanted to come through. I wanted
to come through with you and feel safe.
164
00:13:44,010 --> 00:13:45,010
Do you know what I mean?
165
00:13:47,250 --> 00:13:48,250
I know.
166
00:14:35,880 --> 00:14:37,160
If we hadn't frightened him, he might
have killed her.
167
00:14:42,340 --> 00:14:43,560
Maybe it was you he was after.
168
00:14:46,120 --> 00:14:50,020
If she was only a substitute, he... He
may try again.
169
00:15:04,360 --> 00:15:06,160
hadn't had immediate attention, she'd
have bled to death.
170
00:15:06,480 --> 00:15:08,320
But you were doing very well when I came
along.
171
00:15:08,640 --> 00:15:10,020
How lucky you heard her scream.
172
00:15:10,320 --> 00:15:13,400
Well, I usually take a walk at the last
thing. I thought the man might still be
173
00:15:13,400 --> 00:15:15,120
there. What did she say about the
attack?
174
00:15:15,500 --> 00:15:17,960
Oh, it seems she went out to mail a
letter and he sprang on her.
175
00:15:18,440 --> 00:15:20,880
She was on that back road. No, not
actually in the woods.
176
00:15:21,800 --> 00:15:24,860
He seemed terribly strong, she said, and
dragged her in among the trees.
177
00:15:25,220 --> 00:15:26,340
She couldn't describe him.
178
00:15:26,780 --> 00:15:28,160
She doesn't remember much, really.
179
00:15:28,860 --> 00:15:29,860
Oh, hello, Harold.
180
00:15:29,880 --> 00:15:30,880
Police say anything?
181
00:15:31,520 --> 00:15:34,340
Well, no, just that she may remember
more a little later.
182
00:15:34,660 --> 00:15:36,020
Oh, I doubt if she will.
183
00:15:37,360 --> 00:15:40,460
Look in at the hospital, Daphne. She'd
like to thank you. Yes, of course I
184
00:15:40,620 --> 00:15:41,620
Bye. Goodbye, Doctor.
185
00:15:43,920 --> 00:15:47,160
The police still think that it isn't
necessarily the same man who did the
186
00:15:47,160 --> 00:15:51,040
killing. But I said that it had to be a
particular kind of man in a particular
187
00:15:51,040 --> 00:15:52,040
state of mind.
188
00:15:52,640 --> 00:15:55,540
And that they might need the help of a
psychologist in running him down.
189
00:15:56,360 --> 00:15:58,840
Anyway, I told him I'd do anything I
could to help.
190
00:15:59,060 --> 00:16:00,760
Oh, don't get mixed up with this,
Harold.
191
00:16:01,640 --> 00:16:05,840
Darling, you know how interested I am in
these things, these strange twists of
192
00:16:05,840 --> 00:16:06,559
the mind.
193
00:16:06,560 --> 00:16:08,600
That's why I went into psychology in the
first place.
194
00:16:09,240 --> 00:16:12,620
It's a wonderful opportunity for me to
test out some theories I've had in
195
00:16:12,620 --> 00:16:13,620
abnormal behavior.
196
00:16:15,280 --> 00:16:19,440
The only problem is I'm going to have to
work alone because the police don't go
197
00:16:19,440 --> 00:16:20,299
along with me.
198
00:16:20,300 --> 00:16:22,680
I think you should stay out of it.
199
00:16:22,900 --> 00:16:24,680
Daphne, you want this man caught, don't
you?
200
00:16:25,600 --> 00:16:28,840
You know, I can't forget that it might
have been you he was following.
201
00:16:29,370 --> 00:16:30,910
Why would he try to get me?
202
00:16:31,190 --> 00:16:32,190
I don't know.
203
00:16:33,190 --> 00:16:35,170
But I'm going to make sure that he never
does.
204
00:16:38,130 --> 00:16:39,130
Oh, hello, Dave.
205
00:16:39,410 --> 00:16:42,310
Well, you're always creeping up behind
me, aren't you?
206
00:16:43,010 --> 00:16:45,610
I stopped by to see how you came through
all the excitement.
207
00:16:45,910 --> 00:16:48,830
Well, I have a lecture to give. I'll
call you later for dinner, darling.
208
00:16:52,930 --> 00:16:54,590
That was a terrible thing last night.
209
00:16:55,290 --> 00:16:58,090
If I'd walked home that way, I might
have caught him.
210
00:16:58,620 --> 00:17:00,860
I thought you rode home with Paul.
211
00:17:01,500 --> 00:17:02,500
No.
212
00:17:02,800 --> 00:17:04,839
I stayed talking with Mrs. McFarland.
213
00:17:05,319 --> 00:17:07,680
Then I walked home the long way around.
214
00:17:07,900 --> 00:17:10,220
Alone? At that time of night?
215
00:17:11,099 --> 00:17:13,240
Now, why should he walk when he could
ride?
216
00:17:14,220 --> 00:17:15,260
Do you want me to tell you?
217
00:17:16,700 --> 00:17:21,540
Well, remember how you felt listening to
Edwin at the piano?
218
00:17:23,500 --> 00:17:25,260
That's how I felt after you'd gone.
219
00:17:26,740 --> 00:17:29,550
I just... wanted to walk and think about
you.
220
00:17:33,110 --> 00:17:35,810
You pay the most curious compliments.
221
00:17:37,350 --> 00:17:38,430
First you ask Dr.
222
00:17:38,670 --> 00:17:42,510
McFarlane to invite you to dinner, and
then you tell me I'm too beautiful to be
223
00:17:42,510 --> 00:17:43,510
married.
224
00:17:43,990 --> 00:17:45,130
And now the moonlight.
225
00:18:32,860 --> 00:18:34,920
Daphne. I didn't know you were out
there.
226
00:18:35,460 --> 00:18:36,980
Edwin, that was beautiful.
227
00:18:39,320 --> 00:18:40,320
Stay there.
228
00:18:40,340 --> 00:18:41,340
I'll join you.
229
00:18:41,480 --> 00:18:42,780
Oh, no, I can't stay.
230
00:18:45,180 --> 00:18:47,360
That was the Moonlight Sonata you were
playing.
231
00:18:47,620 --> 00:18:48,620
Yes.
232
00:18:48,980 --> 00:18:52,060
I'll play you some of those French
melodies you seem to like.
233
00:18:52,680 --> 00:18:54,760
If you'd care to come in for a while.
234
00:18:55,760 --> 00:18:58,180
No, I'm expecting Harold to call.
235
00:18:59,630 --> 00:19:01,510
They're all dance tunes, really.
236
00:19:01,970 --> 00:19:03,790
Do I make them sound sad?
237
00:19:04,950 --> 00:19:05,950
Yes.
238
00:19:06,410 --> 00:19:08,530
There is a sort of sorrow in them.
239
00:19:09,270 --> 00:19:10,270
Not in them.
240
00:19:12,770 --> 00:19:13,770
It's in me.
241
00:19:15,610 --> 00:19:18,050
Music always gives away one's feelings.
242
00:19:19,170 --> 00:19:20,330
Especially loneliness.
243
00:19:22,150 --> 00:19:25,010
That's the universal human predicament,
isn't it?
244
00:19:29,740 --> 00:19:34,360
I think in very talented people like
yourself, it helps to create.
245
00:19:36,580 --> 00:19:38,580
Well, I must go. Goodbye.
246
00:20:02,460 --> 00:20:03,460
Hi, it's me.
247
00:20:04,420 --> 00:20:07,880
Oh, am I glad you're still awake.
248
00:20:08,100 --> 00:20:09,340
I thought you were going to call.
249
00:20:09,540 --> 00:20:12,360
Oh, I know it, honey. I'm sorry, but
it's such a hectic day, I forgot.
250
00:20:12,800 --> 00:20:15,220
Have you had any dinner? No, I didn't
even have time to eat.
251
00:20:15,800 --> 00:20:16,759
But you know something?
252
00:20:16,760 --> 00:20:19,400
Here. I think I'm finally making some
progress.
253
00:20:19,860 --> 00:20:22,660
Of course, the police think I'm just
another crazy professor, but they don't
254
00:20:22,660 --> 00:20:23,700
understand what's going on.
255
00:20:24,700 --> 00:20:27,780
You remember last night I said that the
killer might be sitting there at the
256
00:20:27,780 --> 00:20:28,780
table with us?
257
00:20:29,870 --> 00:20:30,870
Well, I was right.
258
00:20:31,130 --> 00:20:31,969
He was.
259
00:20:31,970 --> 00:20:32,970
You know how I know?
260
00:20:33,310 --> 00:20:36,010
The police went out there and they
searched that whole area where they
261
00:20:36,010 --> 00:20:37,190
girl. Nothing.
262
00:20:38,050 --> 00:20:39,210
I went out on my own.
263
00:20:39,990 --> 00:20:44,190
I found a cocktail napkin with the
McFarlane's name on it. Oh, well, that
264
00:20:44,190 --> 00:20:45,190
doesn't mean anything.
265
00:20:45,330 --> 00:20:47,230
People are at the McFarlane's all the
time.
266
00:20:47,630 --> 00:20:50,870
Somebody could have dropped it or it
could have blown there. That's what the
267
00:20:50,870 --> 00:20:51,870
police said, but I disagree.
268
00:20:52,110 --> 00:20:56,780
They say that this assault isn't like
the rest of them. Darling, we know
269
00:20:56,780 --> 00:20:58,240
everybody at the McFarland.
270
00:20:58,460 --> 00:21:01,540
But whether we know them or not hasn't
got the slightest bearing on this.
271
00:21:02,140 --> 00:21:05,880
Now, this killer gets a great
satisfaction out of terror and
272
00:21:06,400 --> 00:21:09,760
And as children, we have much the same
impulses, but we grow out of them.
273
00:21:10,280 --> 00:21:14,420
Now, either he hasn't or they've
reoccurred in him.
274
00:21:14,980 --> 00:21:18,980
How horrible. Yes, it is horrible. We're
moving in a region of horror.
275
00:21:20,140 --> 00:21:23,140
Now, the police have got everybody
pinned down. They're pretty good at
276
00:21:23,140 --> 00:21:24,920
know. Dr. McFarland was...
277
00:21:25,150 --> 00:21:26,790
Out last night on his nightcap stroll.
278
00:21:27,270 --> 00:21:30,650
Edwin walked home alone. I know it, and
so did Dave. I had lunch with him today.
279
00:21:31,770 --> 00:21:32,770
Oh, you did? Mm -hmm.
280
00:21:34,430 --> 00:21:36,050
Paul, however, was not.
281
00:21:36,690 --> 00:21:40,010
He jumped out of the car to look at a
screech owl or something. I don't know
282
00:21:40,010 --> 00:21:41,010
what it was.
283
00:21:41,890 --> 00:21:44,430
Besides, I don't think it would be Dave
because he's much too normal.
284
00:21:46,430 --> 00:21:48,810
You'd rather have it anybody than Dave,
wouldn't you?
285
00:21:49,900 --> 00:21:53,280
I'd sooner he never got caught than to
have it be somebody we know. But, honey,
286
00:21:53,420 --> 00:21:56,300
it is someone we know. Now, you heard
the way that girl screamed.
287
00:21:56,600 --> 00:21:59,820
I want this fellow caught before he
makes you scream like... He isn't after
288
00:22:06,620 --> 00:22:07,620
Daphne.
289
00:22:08,880 --> 00:22:10,680
I know this man's secret mind.
290
00:22:11,460 --> 00:22:13,900
I've studied these people. I know how
they think.
291
00:22:14,400 --> 00:22:17,100
It's frightening sometimes how you know
people.
292
00:22:17,320 --> 00:22:18,320
He watches you.
293
00:22:18,520 --> 00:22:21,500
To him, you're like a living jewel.
You're your perfection.
294
00:22:22,520 --> 00:22:23,600
You're irreplaceable.
295
00:22:23,840 --> 00:22:25,640
And to destroy you would be a triumph.
296
00:22:26,200 --> 00:22:29,680
Now, he followed you, but he didn't get
you. The other woman was just a
297
00:22:29,680 --> 00:22:32,880
substitute, but he didn't succeed with
her either, so he's going to come back
298
00:22:32,880 --> 00:22:33,880
his first choice.
299
00:22:35,380 --> 00:22:37,740
We can catch him through you and only
through you.
300
00:22:39,440 --> 00:22:40,660
I want you to be a decoy.
301
00:22:41,100 --> 00:22:43,340
I want you to walk through the woods
again alone.
302
00:22:43,660 --> 00:22:47,320
No. I'll be there, but I'll be out of
sight. I have a gun.
303
00:22:47,820 --> 00:22:50,140
Well, how do you know you can catch him
even with a gun?
304
00:22:50,740 --> 00:22:54,580
Use a police decoy. They have people who
do that sort of thing. But it's you he
305
00:22:54,580 --> 00:22:57,860
wants, don't you understand? It's not
going to be any more of a risk than
306
00:22:57,860 --> 00:22:59,680
running right now every day, every
minute.
307
00:22:59,920 --> 00:23:01,600
To walk through that woods again?
308
00:23:02,460 --> 00:23:04,760
I don't know how you can ask me to do
such a thing.
309
00:23:05,740 --> 00:23:09,700
Daphne, besides protecting you, we may
save the lives of others.
310
00:23:11,080 --> 00:23:14,660
Now, how would you feel if some morning
you woke up and there was another girl
311
00:23:14,660 --> 00:23:16,700
had been strangled and flashed when we
could have stopped it?
312
00:23:18,000 --> 00:23:21,700
It has to be done at once, darling,
while the periodic excitement is still
313
00:23:21,700 --> 00:23:22,639
him.
314
00:23:22,640 --> 00:23:26,300
We could drop into the McFarlanes
tomorrow night, and I'll let it be known
315
00:23:26,300 --> 00:23:28,060
we'll be over there, but not what we're
going to do.
316
00:23:28,440 --> 00:23:31,280
Nobody would ever believe I'd go through
that woods again, not now.
317
00:23:31,820 --> 00:23:34,380
Yes, he will, because that's what he
wants to believe.
318
00:23:35,000 --> 00:23:36,160
And he'll wait until you do.
319
00:23:36,620 --> 00:23:40,740
He'll never stop watching you. I know
this kind of mind. I can't, Harold.
320
00:23:40,740 --> 00:23:42,160
ask me again. I can't.
321
00:23:44,780 --> 00:23:45,780
All right.
322
00:23:48,330 --> 00:23:49,330
We'll talk about it tomorrow.
323
00:23:49,810 --> 00:23:51,190
I won't change my mind.
324
00:24:47,740 --> 00:24:48,740
Hello, Harold.
325
00:24:48,920 --> 00:24:51,880
Yes, I'm sorry to call you this time of
night, but somebody tried to break in
326
00:24:51,880 --> 00:24:52,779
here.
327
00:24:52,780 --> 00:24:54,200
No, no, he climbed the tree.
328
00:24:54,860 --> 00:24:56,280
No, I only got a glimpse of him.
329
00:24:57,500 --> 00:24:58,720
Didn't look like anybody I knew.
330
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
No, no, please come over when it's
light, will you? You can see for
331
00:25:05,700 --> 00:25:09,820
Yes, and Harold, I'll go through that
woods again.
332
00:25:10,160 --> 00:25:11,160
Whenever you say.
333
00:25:17,520 --> 00:25:22,160
I shall begin my act immediately
following the station break, so please
334
00:25:22,160 --> 00:25:23,160
back.
335
00:25:24,260 --> 00:25:29,620
I warned you not to stay so long. You
can hardly expect rabbits to simply sit
336
00:25:29,620 --> 00:25:32,060
around waiting for a station break to
end.
337
00:25:32,320 --> 00:25:35,080
Now it is time for the second half of
our story.
338
00:25:35,300 --> 00:25:38,980
Perhaps after that, there will be time
for a few tricks.
339
00:25:51,470 --> 00:25:52,490
Well, it's been a lovely evening,
Doctor.
340
00:25:52,850 --> 00:25:56,190
I'm afraid we've stayed too late. Not at
all. Delighted to have you, and thank
341
00:25:56,190 --> 00:25:57,129
you for the reports.
342
00:25:57,130 --> 00:25:58,170
Can't I drive you back?
343
00:25:58,450 --> 00:25:59,450
Oh, no, thank you.
344
00:26:00,050 --> 00:26:01,050
We'd rather walk.
345
00:26:01,130 --> 00:26:04,110
Well, there's no need to tell you. Stay
clear of the woods. Ah, the police
346
00:26:04,110 --> 00:26:05,530
haven't got a thing on the killer yet,
Paul.
347
00:26:05,830 --> 00:26:10,070
But if they get on to you, a third lover
who's seen at odd times and odd places,
348
00:26:10,310 --> 00:26:11,550
you'll be a hot suspect.
349
00:26:12,270 --> 00:26:16,190
If I were the murderer, I think I could
guarantee that I'd never be caught.
350
00:26:19,950 --> 00:26:23,010
When this one's caught, you may find
that it's only the beginning.
351
00:26:24,250 --> 00:26:25,930
Whatever you mean by that, good night.
352
00:26:26,190 --> 00:26:27,190
Good night, Daphne.
353
00:26:27,630 --> 00:26:29,210
Harold, look after her.
354
00:26:31,830 --> 00:26:32,830
Good night, my dear.
355
00:26:33,630 --> 00:26:34,629
Good night.
356
00:26:34,630 --> 00:26:36,210
It's always a delight to see you.
357
00:26:36,570 --> 00:26:37,570
Good night, Harold.
358
00:26:53,900 --> 00:26:56,680
All you have to do is keep walking at a
natural pace like you are now.
359
00:26:56,960 --> 00:26:58,800
Do you mind if I hope he's not there?
360
00:26:59,120 --> 00:27:01,000
But he will be. I told you he wants you.
361
00:27:01,440 --> 00:27:03,040
He knows you're out here. He'll be
waiting.
362
00:27:04,220 --> 00:27:07,140
Maybe he'll guess at the track. I know,
but he won't believe that because he
363
00:27:07,140 --> 00:27:08,140
wants you so much.
364
00:27:08,260 --> 00:27:10,940
And then when he sees you, he won't be
able to hold back because it's a
365
00:27:10,940 --> 00:27:11,940
compulsion.
366
00:27:12,320 --> 00:27:13,620
I'm going to look away in a moment.
367
00:27:13,840 --> 00:27:15,040
Oh, darling, I'm frightened.
368
00:27:16,280 --> 00:27:17,660
Shouldn't we get the help of the police?
369
00:27:18,960 --> 00:27:21,980
I tried to, but they don't go along with
my theory.
370
00:27:29,900 --> 00:27:32,820
You'll keep me in sight, won't you,
darling? You won't be able to see me,
371
00:27:32,820 --> 00:27:33,820
I'll be near you always.
372
00:27:34,060 --> 00:27:35,060
And there's a moon.
373
00:27:36,640 --> 00:27:37,640
Clouds out.
374
00:27:42,580 --> 00:27:43,980
My heart is pounding.
375
00:27:45,340 --> 00:27:47,620
You'll come immediately if I call, won't
you, Harold?
376
00:27:48,480 --> 00:27:49,480
Harold?
377
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Ho, ho, ho!
378
00:29:03,870 --> 00:29:04,870
Who is it?
379
00:29:06,710 --> 00:29:07,710
Who is it?
380
00:29:12,470 --> 00:29:13,710
Did I frighten you?
381
00:29:14,310 --> 00:29:15,490
Yes, you did a little.
382
00:29:16,410 --> 00:29:17,410
Only a little?
383
00:29:19,330 --> 00:29:20,330
That's good.
384
00:29:21,610 --> 00:29:24,810
It seemed to me that I frightened you
quite badly the other evening.
385
00:29:26,750 --> 00:29:27,750
The other evening?
386
00:29:28,270 --> 00:29:30,730
On your way to dinner at the
McFarlane's.
387
00:29:31,470 --> 00:29:32,670
You began running.
388
00:29:35,310 --> 00:29:36,750
Why did you follow me then?
389
00:29:40,390 --> 00:29:41,670
It's a habit of mine.
390
00:29:42,830 --> 00:29:44,610
There was nothing to be afraid of.
391
00:29:45,850 --> 00:29:46,850
Not then.
392
00:29:49,550 --> 00:29:52,690
But I only wanted you to know that you
were not alone.
393
00:29:59,510 --> 00:30:02,790
You certainly must feel that you're not
alone now.
394
00:30:04,280 --> 00:30:05,280
This will be different.
395
00:30:06,580 --> 00:30:08,580
I'm glad you like my music.
396
00:30:09,520 --> 00:30:11,200
It's not all there is, you know.
397
00:30:12,220 --> 00:30:14,300
It's not the best... No!
398
00:30:14,580 --> 00:30:16,000
No! No!
399
00:30:16,200 --> 00:30:17,900
No! Mustn't go now!
400
00:30:52,490 --> 00:30:53,490
Is he dead?
401
00:30:55,570 --> 00:30:56,570
No.
402
00:30:58,210 --> 00:30:59,290
No, he's not dead.
403
00:31:17,690 --> 00:31:21,750
You know, Edwin reads music like you and
I might read a book.
404
00:31:28,970 --> 00:31:30,370
He hears the sounds in his head.
405
00:31:32,570 --> 00:31:36,450
Having his music there at the home
should be some consolation to him.
406
00:31:40,730 --> 00:31:41,870
Why don't you come in, darling?
407
00:31:42,730 --> 00:31:45,310
No, I don't like being here.
408
00:31:46,230 --> 00:31:49,950
But I wanted you here. I know it's a
little untidy, but the police have
409
00:31:49,950 --> 00:31:50,950
it.
410
00:31:51,650 --> 00:31:54,870
Edwin's apartment is exactly the place
for something, I have to tell you.
411
00:31:56,010 --> 00:31:57,610
Yes, I think I know what it is.
412
00:31:59,120 --> 00:32:04,280
You want to tell me that you don't think
the attacks are over and that they may
413
00:32:04,280 --> 00:32:05,280
be after me.
414
00:32:05,540 --> 00:32:07,980
Who told you that?
415
00:32:08,780 --> 00:32:09,780
Dave.
416
00:32:10,720 --> 00:32:12,460
Dave is always popping up, isn't he?
417
00:32:12,760 --> 00:32:14,240
On the campus, in the wood.
418
00:32:15,440 --> 00:32:17,560
He said you told him the night you
caught Edwin.
419
00:32:18,760 --> 00:32:24,800
I reminded them all that some crimes
come in waves, as if they're contagious.
420
00:32:30,560 --> 00:32:31,560
Harmonial knife?
421
00:32:32,320 --> 00:32:34,700
Blood sacrifices? That appeals to some
mentality.
422
00:32:35,800 --> 00:32:37,080
This may have spread already.
423
00:32:37,460 --> 00:32:38,460
In the town.
424
00:32:38,980 --> 00:32:39,980
On the campus.
425
00:32:40,660 --> 00:32:45,520
You mean... You think he may have
associates or imitators? Men with the
426
00:32:45,520 --> 00:32:47,920
ideas as Edwin. The same objectives.
427
00:32:48,940 --> 00:32:50,060
Who? Who do you think?
428
00:32:50,300 --> 00:32:51,300
I don't know.
429
00:32:51,560 --> 00:32:56,520
I... I wouldn't want to point a finger
at anyone, but... Daphne, look around
430
00:32:56,520 --> 00:32:57,520
this room.
431
00:32:58,060 --> 00:32:59,740
You remember how you felt about Edwin?
432
00:33:00,400 --> 00:33:01,520
His music, his charm.
433
00:33:02,500 --> 00:33:04,680
And yet, in his heart, he hated all
women.
434
00:33:06,180 --> 00:33:07,340
He would have strangled you.
435
00:33:08,020 --> 00:33:09,460
And sliced you with that knife.
436
00:33:10,520 --> 00:33:13,500
Now, Daphne, you mustn't trust anybody.
Dave, not anyone.
437
00:33:18,360 --> 00:33:21,800
Well, I'll take the music to Edwin.
438
00:33:23,120 --> 00:33:24,920
He and I were very close friends, you
know.
439
00:33:26,380 --> 00:33:27,380
Poor soul.
440
00:34:16,110 --> 00:34:20,489
I brought you most of your music. I
thought maybe you'd like to play it when
441
00:34:20,489 --> 00:34:21,489
feel better.
442
00:34:22,530 --> 00:34:23,929
There's a piano in the lounge.
443
00:34:34,590 --> 00:34:41,570
Tell me, that time with the girl in the
wood, when Daphne and I interrupted you,
444
00:34:41,989 --> 00:34:44,750
that was all for nothing, wasn't it?
445
00:34:45,739 --> 00:34:46,820
We came too soon.
446
00:34:48,100 --> 00:34:49,520
And you began it wrong.
447
00:34:50,639 --> 00:34:53,260
You tried to take the life without the
ceremonial.
448
00:34:53,820 --> 00:34:55,780
So the compulsion stayed with you.
449
00:34:58,120 --> 00:35:00,480
Then you had to try again with Daphne.
450
00:35:10,520 --> 00:35:12,100
Well, I must be going now, Edward.
451
00:35:19,880 --> 00:35:20,880
I know you will.
452
00:35:23,220 --> 00:35:24,760
I'm looking forward to it.
453
00:35:35,940 --> 00:35:42,120
Are you going to be roaming around again
tonight?
454
00:35:42,440 --> 00:35:43,440
Mm -hmm.
455
00:35:43,880 --> 00:35:46,580
I have some more clues I want to follow
up.
456
00:35:47,380 --> 00:35:49,220
Harold, why don't you leave this up to
the pilot?
457
00:35:50,410 --> 00:35:51,850
I have to continue on my own.
458
00:35:53,730 --> 00:35:59,250
I've been studying Edwin's analysis,
digging into his mind.
459
00:36:00,490 --> 00:36:03,870
And here is the smell of blood still.
It's fascinating.
460
00:36:06,370 --> 00:36:09,950
His ideas go far back into time. They
run deep.
461
00:36:11,390 --> 00:36:15,650
And he's not so non -sane as one might
think.
462
00:36:20,080 --> 00:36:21,500
Will you have dinner with me, darling?
463
00:36:22,960 --> 00:36:25,780
No, I can't. I have a special class
tonight.
464
00:36:26,180 --> 00:36:27,360
Added biochemistry.
465
00:36:27,600 --> 00:36:28,259
Oh, yes.
466
00:36:28,260 --> 00:36:32,360
That's the one that Dave teaches, isn't
it? The small class.
467
00:36:32,980 --> 00:36:36,600
And afterwards, I suppose he'll ask you
to have dinner with him or supper.
468
00:36:38,380 --> 00:36:39,540
Now, don't go, Daphne.
469
00:36:40,800 --> 00:36:41,800
Don't go.
470
00:36:43,060 --> 00:36:44,700
Darling, what's gotten into you?
471
00:36:45,100 --> 00:36:46,480
What's gotten into everyone?
472
00:36:47,360 --> 00:36:49,180
Me, you, Dave.
473
00:36:57,260 --> 00:36:58,260
Poor dear.
474
00:37:00,160 --> 00:37:01,300
You're worn out.
475
00:37:03,380 --> 00:37:05,580
It's this terrible business with Edwin.
476
00:37:06,820 --> 00:37:12,880
Standing guard over me and working half
the day and hunting heaven knows what
477
00:37:12,880 --> 00:37:13,880
half the night.
478
00:37:14,940 --> 00:37:16,340
What if I were to go away?
479
00:37:16,880 --> 00:37:19,600
I'd be sure nobody ever found out. No,
no, no, don't do that.
480
00:37:22,680 --> 00:37:23,980
No, don't go.
481
00:37:26,090 --> 00:37:27,110
Especially don't go now.
482
00:37:27,350 --> 00:37:30,570
Darling, why don't you lie down and
rest? I have some things I better do.
483
00:37:30,870 --> 00:37:31,870
Harold.
484
00:37:32,870 --> 00:37:34,190
I'm sorry about dinner.
485
00:37:37,590 --> 00:37:38,590
That's all right.
486
00:37:39,930 --> 00:37:41,430
You have a good time with Dave.
487
00:38:10,570 --> 00:38:11,650
Did you have dinner this evening?
488
00:38:12,590 --> 00:38:13,590
No, not really.
489
00:38:14,590 --> 00:38:16,210
How about coffee and something with me?
490
00:38:17,010 --> 00:38:18,770
No, thank you. I'm going straight home.
491
00:38:19,710 --> 00:38:20,710
Harold waiting?
492
00:38:23,390 --> 00:38:26,690
I begin to wonder whether all his talk
about you being in danger is
493
00:38:29,250 --> 00:38:30,730
He was right about Edwin.
494
00:38:32,270 --> 00:38:33,330
He was, wasn't he?
495
00:38:35,650 --> 00:38:36,650
You know...
496
00:38:37,450 --> 00:38:40,630
A man like Edwin never realizes he's
committing an abominable crime.
497
00:38:41,530 --> 00:38:44,230
He's merely yielding to an urge.
498
00:38:46,250 --> 00:38:49,550
Such men worship dark and nameless gods.
499
00:38:50,250 --> 00:38:53,530
They act out the fantasies that upset
their unbalanced minds.
500
00:38:54,750 --> 00:38:57,250
You really can't blame somebody like
Edwin.
501
00:38:58,030 --> 00:39:00,050
That doesn't make them any less
dangerous.
502
00:39:02,150 --> 00:39:04,790
That's exactly why Harold is so absorbed
in this.
503
00:39:05,270 --> 00:39:06,270
Yes.
504
00:39:07,509 --> 00:39:10,230
Deeply. It absorbs him when he should be
absorbed in you.
505
00:39:11,750 --> 00:39:14,970
Harold has been working night and day
trying to prevent anything else from
506
00:39:14,970 --> 00:39:17,550
happening to me or to anyone else.
507
00:39:19,750 --> 00:39:20,910
Daphne, I'm going to say this.
508
00:39:22,290 --> 00:39:25,010
I think there's a lot of pretense about
you and Harold.
509
00:39:26,370 --> 00:39:27,910
There always has been, hasn't there?
510
00:39:29,670 --> 00:39:31,030
You're not really in love.
511
00:39:31,610 --> 00:39:32,990
That's what I mean by pretense.
512
00:39:34,090 --> 00:39:37,200
Harold may be in love with you in his
way, but... You're not.
513
00:39:38,000 --> 00:39:40,060
How dare you say such a thing to me?
514
00:39:40,640 --> 00:39:42,140
You're ducking away from the truth.
515
00:39:42,520 --> 00:39:44,020
I'm very fond of Harold.
516
00:39:44,300 --> 00:39:46,020
I think I may owe him my life.
517
00:39:46,260 --> 00:39:48,140
He certainly deserves my loyalty.
518
00:39:48,800 --> 00:39:50,580
That's a poor substitute for love.
519
00:39:51,900 --> 00:39:53,420
Are you jealous of Harold?
520
00:39:53,980 --> 00:39:54,980
No.
521
00:39:55,860 --> 00:39:56,920
But he is of me.
522
00:39:58,040 --> 00:39:59,040
Good night, Dave.
523
00:40:48,780 --> 00:40:50,280
Hello, darling. I saw your light.
524
00:40:53,000 --> 00:40:57,600
Well, you know, I... I never realized
how beautiful you look in white.
525
00:40:59,240 --> 00:41:00,460
You look like a bride.
526
00:41:02,860 --> 00:41:07,560
You must have come straight down here.
527
00:41:07,960 --> 00:41:08,960
Yes, I did.
528
00:41:09,440 --> 00:41:10,760
Sit down, darling. Sit down.
529
00:41:13,380 --> 00:41:14,580
I want to celebrate.
530
00:41:15,820 --> 00:41:16,820
I, uh...
531
00:41:18,350 --> 00:41:19,870
I've made my mind up about something.
532
00:41:21,470 --> 00:41:26,470
Oh, this is wine that I keep for very
special occasions.
533
00:41:27,910 --> 00:41:28,910
Faculty birthdays.
534
00:41:33,750 --> 00:41:35,250
And moments like now.
535
00:41:40,710 --> 00:41:43,990
It's wonderful the way you just walked
in here. I never expected that.
536
00:41:44,890 --> 00:41:46,770
Yes, I've just been talking with Dave.
537
00:41:48,520 --> 00:41:51,320
I'll always remember you as you are at
this moment, darling.
538
00:41:52,960 --> 00:41:55,220
Smiling at me across a glass of wine.
539
00:41:58,080 --> 00:41:59,520
Cheers. Cheers.
540
00:42:04,860 --> 00:42:06,760
You came from Dave to me.
541
00:42:07,740 --> 00:42:08,740
I like that.
542
00:42:09,380 --> 00:42:11,020
Because I have something to tell you.
543
00:42:11,700 --> 00:42:12,700
About Dave?
544
00:42:13,700 --> 00:42:14,700
No.
545
00:42:16,680 --> 00:42:19,880
Now, I know how you feel about him. I'm
not blind, you know.
546
00:42:20,320 --> 00:42:21,540
Oh, Harold.
547
00:42:22,220 --> 00:42:25,740
If you're jealous of Dave, I can assure
you it's quite without reason.
548
00:42:30,580 --> 00:42:35,060
Without reason, you say?
549
00:42:37,680 --> 00:42:38,680
Without reason.
550
00:42:40,620 --> 00:42:43,520
No, that isn't what I wanted to talk to
you about.
551
00:42:45,100 --> 00:42:46,120
There's something else.
552
00:42:47,420 --> 00:42:49,500
And this is the perfect place to do it.
553
00:42:51,100 --> 00:42:53,220
You said you'd made up your mind about
something.
554
00:42:55,960 --> 00:42:56,960
Yes, my darling.
555
00:43:01,580 --> 00:43:02,580
I have.
556
00:43:02,960 --> 00:43:04,500
And we won't be interrupted here.
557
00:43:05,180 --> 00:43:08,040
Now, I don't want you to be frightened
by what I have to say.
558
00:43:09,780 --> 00:43:11,600
And run away as you did with Edwin.
559
00:43:12,120 --> 00:43:13,580
But he intended to.
560
00:43:15,650 --> 00:43:18,310
Edwin killed those women in hatred and
revenge.
561
00:43:20,090 --> 00:43:26,210
But I've decided tonight to make you
completely my own for love.
562
00:43:28,450 --> 00:43:32,010
In the full pathetic moment.
563
00:44:07,690 --> 00:44:08,870
There can be no true sacrifice.
564
00:44:10,470 --> 00:44:12,350
No complete peeling of love.
565
00:45:25,640 --> 00:45:26,800
Do you mind having me?
566
00:45:29,600 --> 00:45:30,620
No one else.
567
00:46:49,000 --> 00:46:53,580
He really caught this contagion, this
spirit of killing for Midwin.
568
00:46:55,080 --> 00:46:59,620
A strange and ancient illusion that by
blood sacrifice you can reach a more
569
00:46:59,620 --> 00:47:00,620
intense communion.
570
00:47:02,420 --> 00:47:03,860
Jealousy unbalanced his mind.
571
00:47:05,480 --> 00:47:06,600
But you're safe now.
572
00:47:08,300 --> 00:47:09,300
Harold is here.
573
00:47:12,200 --> 00:47:13,560
I knew he would be.
574
00:47:14,700 --> 00:47:16,700
I've been looking forward to it.
575
00:47:26,830 --> 00:47:29,290
Next week, we shall be back with another
story.
576
00:47:29,890 --> 00:47:33,010
Now, there is just time enough for my
escape act.
577
00:47:44,970 --> 00:47:46,170
Good night.
43132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.