All language subtitles for Hitchcock 1960 - Psycho Featurette
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,540 --> 00:00:09,240
Here we have a quiet little motel,
tucked away off the main
2
00:00:09,240 --> 00:00:14,800
highway, and as you see, perfectly
harmless looking,
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,960
when in fact, it has now become known as
the scene
4
00:00:21,960 --> 00:00:22,960
of the crime.
5
00:00:24,460 --> 00:00:28,660
This motel also has, as an adjunct,
6
00:00:31,080 --> 00:00:32,500
An old house.
7
00:00:34,300 --> 00:00:41,300
Which is, if I may say so, a little more
sinister looking, less innocent
8
00:00:41,300 --> 00:00:42,520
than the motel itself.
9
00:00:43,320 --> 00:00:48,820
And in this house, the most dire,
horrible events took place.
10
00:00:50,920 --> 00:00:55,660
I think we can go inside because the
place is up for sale. Although I don't
11
00:00:55,660 --> 00:00:56,660
who can buy it now.
12
00:01:00,010 --> 00:01:05,730
In that window on the second floor, the
single one in front, that's where the
13
00:01:05,730 --> 00:01:07,250
woman was first seen.
14
00:01:09,110 --> 00:01:10,190
Let's go inside.
15
00:01:21,870 --> 00:01:25,530
You see, even in daylight, this place
still looks a bit sinister.
16
00:01:26,710 --> 00:01:29,090
And I was at the top of these stairs.
17
00:01:30,120 --> 00:01:32,020
But the second murder took place.
18
00:01:32,560 --> 00:01:36,680
She came out of the door there and met
the victim at the top.
19
00:01:37,320 --> 00:01:39,960
Of course, in a flash, there was the
knife.
20
00:01:40,400 --> 00:01:47,120
And in no time, the victim tumbled and
fell with a horrible crash. I think the
21
00:01:47,120 --> 00:01:49,060
bat broke immediately and hit the floor.
22
00:01:49,740 --> 00:01:55,360
It's difficult to describe the way the
twisting of the...
23
00:01:58,090 --> 00:02:05,010
I won't dwell upon it. Of course, the
victim, or should I say victims,
24
00:02:05,330 --> 00:02:09,389
hadn't any conception as to the type of
people they would be confronted with in
25
00:02:09,389 --> 00:02:11,930
this house, especially the woman.
26
00:02:12,230 --> 00:02:16,870
She was the weirdest and the most...
Well, let's go into her bedroom.
27
00:02:24,170 --> 00:02:25,690
Here's the woman's room.
28
00:02:27,050 --> 00:02:28,830
Still beautifully preserved.
29
00:02:35,030 --> 00:02:38,650
And the imprint of her figure on the bed
where she used to lay.
30
00:02:41,910 --> 00:02:45,190
I think some of her clothes are still in
this wardrobe.
31
00:03:14,600 --> 00:03:20,060
This was the son's room, but we won't go
in there because his favorite spot was
32
00:03:20,060 --> 00:03:24,140
the little parlor behind his office in
the motel. Let's go down there.
33
00:03:32,940 --> 00:03:35,900
This young man, you had to feel sorry
for him.
34
00:03:36,300 --> 00:03:41,320
After all, being dominated by an almost
maniacal woman was enough to drive
35
00:03:41,320 --> 00:03:43,100
anyone to the extreme of...
36
00:03:43,720 --> 00:03:44,860
Well, let's go in.
37
00:03:48,560 --> 00:03:51,640
I suppose you'd call this his hideaway.
38
00:03:53,000 --> 00:03:56,660
His hobby, as you see, was taxidermy.
39
00:03:56,900 --> 00:03:59,640
Well, here, an owl there.
40
00:04:00,760 --> 00:04:05,440
Now, an important scene took place in
this room. There was a private supper
41
00:04:05,440 --> 00:04:06,440
here.
42
00:04:07,220 --> 00:04:10,920
And, oh, by the way, this picture.
43
00:04:12,460 --> 00:04:14,260
has great significance.
44
00:04:17,459 --> 00:04:23,680
Because... Let's go along to cabin
number one.
45
00:04:23,960 --> 00:04:25,460
I'll show you something there.
46
00:04:39,520 --> 00:04:41,180
All tidied up.
47
00:04:49,580 --> 00:04:50,580
The bathroom.
48
00:04:56,100 --> 00:04:58,740
Boy, they cleaned all this up now.
49
00:04:59,280 --> 00:05:00,560
Big difference.
50
00:05:01,520 --> 00:05:03,620
You should have seen the blood.
51
00:05:04,240 --> 00:05:09,360
The whole place was... Well, it's too
horrible to describe.
52
00:05:09,800 --> 00:05:14,600
I'll tell you, there's a very important
clue that was found here.
53
00:05:16,920 --> 00:05:18,060
Down there.
54
00:05:20,780 --> 00:05:27,200
Well, the murderer, you see, crept in
here very slowly. Of course, the shower
55
00:05:27,200 --> 00:05:29,340
was on. There was no sound.
56
00:05:30,520 --> 00:05:31,520
And, uh...
4354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.