Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,290 --> 00:01:28,510
Your orders have been carried out. We
have the full support of the Secret
2
00:01:28,510 --> 00:01:29,970
Service. I will keep you updated.
3
00:01:30,290 --> 00:01:32,350
Do you have any further orders, sir?
4
00:01:32,750 --> 00:01:33,750
No further orders.
5
00:01:34,990 --> 00:01:35,990
Come in.
6
00:01:39,010 --> 00:01:41,170
You know why I wanted to see you,
Captain Homer.
7
00:01:41,830 --> 00:01:45,170
I need you to design an operation to
eliminate those mountain bandits.
8
00:01:45,890 --> 00:01:49,410
We're going to need live bait on the
fishing line to catch them.
9
00:01:49,910 --> 00:01:52,150
You must act cautiously and quietly.
10
00:01:52,760 --> 00:01:56,680
But find those criminals, wherever the
hell they are, and arrest them. You may
11
00:01:56,680 --> 00:01:57,780
act at your discretion.
12
00:01:58,120 --> 00:01:59,200
Yes, sir. Consider it done.
13
00:02:20,350 --> 00:02:23,730
We are proceeding cautiously and
meticulously with every step we take.
14
00:02:25,970 --> 00:02:27,010
Here's your permit. Pass.
15
00:02:27,290 --> 00:02:28,290
Thank you, sir.
16
00:02:30,430 --> 00:02:32,030
The territory here is dangerous.
17
00:02:32,250 --> 00:02:35,490
We're aware of where you're heading as
well as your business there. I will
18
00:02:35,490 --> 00:02:37,650
inform the relevant places according to
your instructions.
19
00:02:38,090 --> 00:02:39,090
Have a good trip.
20
00:02:40,490 --> 00:02:41,490
Let's go.
21
00:03:36,430 --> 00:03:37,430
You're coming with us.
22
00:03:37,730 --> 00:03:38,730
Get out of the car.
23
00:03:47,310 --> 00:03:48,310
Huh.
24
00:03:49,610 --> 00:03:50,569
Don't move.
25
00:03:50,570 --> 00:03:52,410
Quick, take him away. I said stop.
26
00:04:01,730 --> 00:04:02,730
Surround them.
27
00:04:02,790 --> 00:04:03,830
Get in front of them.
28
00:04:05,600 --> 00:04:06,600
Can't escape!
29
00:04:14,200 --> 00:04:15,099
Surrender now!
30
00:04:15,100 --> 00:04:16,100
You're under arrest!
31
00:04:29,740 --> 00:04:33,720
So these are the prisoners, eh? A few
convicted felons who took it too far.
32
00:04:34,300 --> 00:04:35,300
Get their statements.
33
00:04:35,440 --> 00:04:38,900
Yes, sir. As you know, they're accused
of ambushing a car and kidnapping a
34
00:04:38,900 --> 00:04:39,899
civilian.
35
00:04:39,900 --> 00:04:40,900
Lock them up for now.
36
00:04:41,860 --> 00:04:44,480
It was a civilian businessman they
kidnapped, probably for ransom.
37
00:04:44,720 --> 00:04:45,719
Yes, sir.
38
00:04:45,720 --> 00:04:46,720
Take them away.
39
00:04:46,880 --> 00:04:48,680
Do you have any further orders, sir?
40
00:04:48,960 --> 00:04:49,960
That's all for now.
41
00:04:51,680 --> 00:04:52,680
Feel better.
42
00:04:53,660 --> 00:04:54,720
Thank you very much, Captain.
43
00:04:55,100 --> 00:04:56,360
You're our next driver, right?
44
00:04:57,160 --> 00:04:58,180
We're lucky to survive.
45
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
You'll be sent home.
46
00:05:00,560 --> 00:05:01,560
Get well.
47
00:05:09,120 --> 00:05:12,080
It's done, sir. We can't let them know
we orchestrated this.
48
00:05:12,900 --> 00:05:16,140
We already have one of our men among
them. Now another is on the way.
49
00:05:16,800 --> 00:05:20,140
Thanks to this operation, we will find
those bandits, wherever the hell they
50
00:05:20,140 --> 00:05:22,980
are, and capture them with the help of
the Secret Service.
51
00:06:17,550 --> 00:06:19,070
Bring the prisoner here. Yes, sir.
52
00:06:25,130 --> 00:06:26,510
The captain wants to see you.
53
00:06:31,330 --> 00:06:38,310
I never thought I
54
00:06:38,310 --> 00:06:40,550
would see you brought before me as a
criminal, Sir Dyer.
55
00:06:42,210 --> 00:06:44,790
You will be punished for the atrocities
you committed.
56
00:06:45,260 --> 00:06:48,440
You will sign your statement without any
objections, and then you will be taken
57
00:06:48,440 --> 00:06:49,600
away from here to the court.
58
00:06:57,960 --> 00:07:01,840
Those chains are too good for you. No
crime will go unpunished. You will be
59
00:07:01,840 --> 00:07:03,060
taken in a civilian vehicle.
60
00:07:03,440 --> 00:07:07,180
Now get this man out of my sight. The
paperwork for the other two prisoners is
61
00:07:07,180 --> 00:07:09,920
ready, sir. If you see fit, we can send
them along with Sir Dar.
62
00:07:10,180 --> 00:07:11,180
Very well.
63
00:07:11,620 --> 00:07:12,620
Bring them here immediately.
64
00:07:12,980 --> 00:07:13,819
Yes, sir.
65
00:07:13,820 --> 00:07:14,820
Bring them here.
66
00:07:24,540 --> 00:07:27,560
Seeing you in this situation saddens me
very much.
67
00:07:31,360 --> 00:07:32,360
Hold it.
68
00:07:32,580 --> 00:07:35,900
You haven't told us where you were
hiding or whose orders you were
69
00:07:36,060 --> 00:07:38,320
but you'll have to explain everything at
the court.
70
00:07:38,840 --> 00:07:40,100
You have no other choice.
71
00:07:40,500 --> 00:07:41,500
Take him away.
72
00:07:52,100 --> 00:07:53,100
Cigarette?
73
00:08:55,120 --> 00:08:56,120
Back up.
74
00:08:59,800 --> 00:09:01,720
Don't even think of moving or I'll kill
both of you.
75
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Drop your gun.
76
00:09:04,680 --> 00:09:05,579
Stop the truck.
77
00:09:05,580 --> 00:09:06,580
I said stop the truck.
78
00:09:06,620 --> 00:09:07,680
Tell him somebody got sick.
79
00:09:07,940 --> 00:09:08,940
Stop the truck.
80
00:09:09,240 --> 00:09:10,300
I said stop the car.
81
00:09:11,960 --> 00:09:12,960
Somebody got sick.
82
00:09:13,080 --> 00:09:14,680
Somebody got sick. Stop the truck.
83
00:09:16,140 --> 00:09:17,420
I said somebody got sick.
84
00:09:17,800 --> 00:09:18,800
Stop the truck.
85
00:09:20,920 --> 00:09:21,920
Somebody got sick.
86
00:09:22,180 --> 00:09:23,460
He says that someone's sick.
87
00:09:23,900 --> 00:09:27,220
He wants us to stop the truck. If he
says so, go check on him.
88
00:09:30,660 --> 00:09:33,040
Please help us. I'll check it out. Be
careful.
89
00:09:37,960 --> 00:09:38,980
I'm opening the door.
90
00:09:40,520 --> 00:09:41,520
Back up.
91
00:09:54,280 --> 00:09:55,280
I don't leave any trace.
92
00:09:55,680 --> 00:09:56,840
Please, don't kill us.
93
00:09:58,280 --> 00:09:59,300
Where can you go?
94
00:09:59,620 --> 00:10:03,000
If you help us get away from here, we
will help you.
95
00:10:04,160 --> 00:10:05,160
You can join us.
96
00:10:06,220 --> 00:10:07,320
Our leader is my brother.
97
00:10:07,880 --> 00:10:08,880
Where are they?
98
00:10:09,040 --> 00:10:11,820
We can take you there. If you let us
live, you will live too.
99
00:10:12,540 --> 00:10:13,540
What's his name?
100
00:10:13,860 --> 00:10:14,860
Zia.
101
00:10:17,860 --> 00:10:18,860
It's a deal.
102
00:10:48,040 --> 00:10:49,080
Which way? This way.
103
00:10:49,940 --> 00:10:50,940
You lead.
104
00:10:57,300 --> 00:10:59,100
We've reached stage two of the
operation.
105
00:11:00,400 --> 00:11:01,540
We're right on target.
106
00:11:02,500 --> 00:11:04,400
Everything is proceeding as planned,
sir.
107
00:11:06,360 --> 00:11:07,580
I'll pursue them immediately.
108
00:11:10,860 --> 00:11:11,860
Come with me.
109
00:11:12,240 --> 00:11:13,240
Yes, sir.
110
00:12:10,060 --> 00:12:12,460
We couldn't find any trace of them
around here, sir.
111
00:12:12,860 --> 00:12:14,080
It's around the entire territory.
112
00:12:14,620 --> 00:12:18,800
After that, it'll be easier to track
them down.
113
00:12:19,620 --> 00:12:22,460
It's the only place they can hide, in
the mountains.
114
00:12:22,760 --> 00:12:24,640
We'll find them wherever the hell
they're hiding.
115
00:15:08,270 --> 00:15:09,270
Do you live here alone?
116
00:15:09,730 --> 00:15:11,070
This girl is my granddaughter.
117
00:15:11,930 --> 00:15:13,050
We live here alone.
118
00:15:14,210 --> 00:15:17,590
There are people after her father. We
have been hiding here for years.
119
00:15:20,390 --> 00:15:21,930
Why don't you go away from here?
120
00:15:22,150 --> 00:15:26,250
We have no other place to hide. We are
waiting for her father, but he will
121
00:15:26,250 --> 00:15:28,050
show up. We have no hope.
122
00:15:29,130 --> 00:15:30,690
He may already be dead.
123
00:15:33,890 --> 00:15:35,010
Oh, I said oh!
124
00:15:36,710 --> 00:15:37,710
We'll shoot you!
125
00:15:38,890 --> 00:15:39,890
We'll shoot.
126
00:15:40,090 --> 00:15:41,970
Stop. I said stop.
127
00:15:46,210 --> 00:15:47,210
Papa.
128
00:15:47,710 --> 00:15:48,710
Papa, no.
129
00:15:50,270 --> 00:15:51,270
Papa.
130
00:15:57,130 --> 00:15:58,570
Forgive me, my little girl.
131
00:15:59,350 --> 00:16:01,830
I never gave you the life you deserve.
132
00:16:37,800 --> 00:16:38,800
Move. Start a fire.
133
00:16:40,320 --> 00:16:42,600
Set the cottage on fire. We can't leave
any trace.
134
00:16:42,860 --> 00:16:43,860
No dead bodies.
135
00:16:45,400 --> 00:16:46,980
No. Please don't.
136
00:16:51,400 --> 00:16:52,400
We have to survive.
137
00:17:01,600 --> 00:17:02,600
Let's go.
138
00:17:02,840 --> 00:17:03,840
Up the hill.
139
00:17:45,040 --> 00:17:46,800
You were going to rescue him, eh?
140
00:17:47,220 --> 00:17:48,980
Forgive me, please. I beg you.
141
00:17:49,600 --> 00:17:52,040
You were going to help him get far away
from me, eh?
142
00:17:55,940 --> 00:17:59,360
Please. Forgive me, please. I beg you.
Please.
143
00:17:59,800 --> 00:18:00,800
Please.
144
00:18:02,360 --> 00:18:09,140
That was Machette.
145
00:18:09,420 --> 00:18:11,460
You're nothing but an inhuman monster.
146
00:18:12,060 --> 00:18:13,580
It was you who killed him.
147
00:18:14,220 --> 00:18:15,960
He died because of you.
148
00:18:18,140 --> 00:18:23,220
You animal, what you did was wrong. You
don't have an ounce of humanity left in
149
00:18:23,220 --> 00:18:24,220
you.
150
00:18:24,620 --> 00:18:25,620
Silence.
151
00:18:26,120 --> 00:18:27,800
He will live. You are valuable.
152
00:18:28,120 --> 00:18:30,000
You are a guarantee for me. Take him
away.
153
00:18:44,750 --> 00:18:46,310
I received an update on the operation.
154
00:18:46,590 --> 00:18:48,110
We are close to the end of this phase.
155
00:18:49,430 --> 00:18:51,050
We're ready to move out at any time.
156
00:18:52,530 --> 00:18:53,530
Yes, sir.
157
00:18:54,230 --> 00:18:56,390
I will keep you informed. We'll be very
careful.
158
00:18:57,730 --> 00:18:59,050
Your orders will be carried out.
159
00:19:19,790 --> 00:19:20,669
We escaped together.
160
00:19:20,670 --> 00:19:21,670
He was a prisoner, too.
161
00:19:22,790 --> 00:19:26,970
They were taking us to the court. I owe
my life to him. He's a trustworthy man.
162
00:19:28,890 --> 00:19:30,010
Take the girl away.
163
00:19:35,350 --> 00:19:37,850
No, don't touch me! I said no!
164
00:19:38,390 --> 00:19:39,950
No! No!
165
00:19:40,490 --> 00:19:41,490
No!
166
00:19:42,250 --> 00:19:43,750
Give him a chance, brother.
167
00:19:44,070 --> 00:19:45,110
He can work for us.
168
00:19:45,710 --> 00:19:47,270
If you wish, of course.
169
00:19:48,680 --> 00:19:49,680
I made a mistake.
170
00:19:50,240 --> 00:19:52,020
It would have been better if you died.
171
00:19:52,480 --> 00:19:55,560
You should never have come back, let
alone brought him along.
172
00:19:55,920 --> 00:19:58,380
I don't want anybody to know where I'm
hiding.
173
00:19:59,280 --> 00:20:00,560
You saved my life.
174
00:20:01,480 --> 00:20:03,260
That's why I won't kill you.
175
00:20:03,540 --> 00:20:05,520
I owe my brother's life to you.
176
00:20:06,640 --> 00:20:09,600
But I refuse to feel indebted to anyone.
177
00:20:12,620 --> 00:20:13,620
Take him away.
178
00:20:17,180 --> 00:20:18,180
Move it.
179
00:21:28,810 --> 00:21:32,570
Bring Osman here and tie him up. Yes,
sir. You, go bring the girl. Yes, sir.
180
00:21:41,050 --> 00:21:42,050
No!
181
00:21:42,950 --> 00:21:43,950
No!
182
00:21:59,440 --> 00:22:00,440
Leave them alone.
183
00:22:00,760 --> 00:22:02,120
What do you want from them?
184
00:22:03,120 --> 00:22:04,120
They are innocent.
185
00:22:04,560 --> 00:22:05,840
They did nothing wrong.
186
00:22:06,040 --> 00:22:07,060
Let them free.
187
00:22:08,580 --> 00:22:10,720
Don't touch me. Leave me alone.
188
00:22:10,960 --> 00:22:11,960
No.
189
00:22:21,700 --> 00:22:23,720
You two acted together.
190
00:22:26,380 --> 00:22:28,140
You have no choice but to talk.
191
00:22:35,500 --> 00:22:37,000
Osman is my brother.
192
00:22:38,140 --> 00:22:40,400
He always wanted my position.
193
00:22:40,940 --> 00:22:41,940
Let him go.
194
00:22:42,020 --> 00:22:44,360
You were going to tell the army where I
am hiding.
195
00:22:44,580 --> 00:22:45,580
They helped me.
196
00:22:49,100 --> 00:22:49,620
I
197
00:22:49,620 --> 00:22:56,460
am hiding
198
00:22:56,460 --> 00:22:59,140
in these mountains in a place that's
impossible to find.
199
00:23:00,000 --> 00:23:02,180
But the law will never stop hunting me.
200
00:23:02,500 --> 00:23:04,220
Your end is near. Start talking.
201
00:23:04,970 --> 00:23:07,090
You have no other choice. I said talk.
202
00:23:10,930 --> 00:23:14,190
Talk. If you do not talk, I will cut you
into pieces.
203
00:23:20,310 --> 00:23:25,450
I said talk.
204
00:23:26,530 --> 00:23:27,810
I told you to talk.
205
00:23:32,670 --> 00:23:34,050
I said talk.
206
00:23:35,000 --> 00:23:36,820
Or I will tear your eyes out!
207
00:23:41,340 --> 00:23:44,200
Leave me alone! Don't touch me! Let them
go!
208
00:23:44,600 --> 00:23:45,600
You bastard!
209
00:23:48,060 --> 00:23:51,540
If you care for her, you won't let her
be tortured.
210
00:23:51,760 --> 00:23:54,260
Leave me alone, you animal! I will kill
her!
211
00:24:41,360 --> 00:24:42,500
Why did you come here? Why?
212
00:24:44,580 --> 00:24:45,580
Why?
213
00:24:45,780 --> 00:24:47,160
Why did you come here?
214
00:24:51,900 --> 00:24:54,820
Talk. I said you will talk.
215
00:24:55,280 --> 00:24:57,340
You will talk or die.
216
00:24:58,740 --> 00:24:59,740
Talk. Talk.
217
00:25:02,980 --> 00:25:04,320
Say what's talked to you.
218
00:25:05,740 --> 00:25:06,740
Take the girl away.
219
00:25:07,900 --> 00:25:10,040
No. No. He will stay.
220
00:25:54,220 --> 00:25:55,220
I understand you.
221
00:25:56,440 --> 00:25:58,600
Tell me what you want and I'll do what
you ask.
222
00:25:58,800 --> 00:26:02,020
So, you finally come to your senses.
223
00:26:02,560 --> 00:26:03,560
I apologize.
224
00:26:04,620 --> 00:26:07,700
None of my business who comes here or
who you interrogate.
225
00:26:08,280 --> 00:26:09,540
That's only for you to know.
226
00:26:10,740 --> 00:26:13,540
So now tell me, Via.
227
00:26:14,400 --> 00:26:18,200
Now that you have me, are you going to
kill me?
228
00:26:19,780 --> 00:26:22,740
If I wanted to kill you.
229
00:26:23,370 --> 00:26:25,370
I would have taken your life already.
230
00:26:26,010 --> 00:26:27,310
But you are a rich man.
231
00:26:28,330 --> 00:26:30,930
And as long as you stay here, they will
look for you.
232
00:26:31,210 --> 00:26:33,090
You are valuable to other people, too.
233
00:26:33,290 --> 00:26:37,490
I will demand money for your return. If
they send the money, you will live.
234
00:26:38,610 --> 00:26:43,990
Because if I have enough money, maybe
then I can escape from here.
235
00:26:44,270 --> 00:26:45,390
Jakob can send the money.
236
00:26:46,690 --> 00:26:47,850
But he won't come here.
237
00:26:49,170 --> 00:26:50,350
Can you bring him here?
238
00:26:51,230 --> 00:26:52,230
Tell me.
239
00:26:53,160 --> 00:26:55,860
If you can bring him here, then I
expect... Of course I can!
240
00:26:56,320 --> 00:26:57,460
I can have him brought here!
241
00:26:57,680 --> 00:26:59,800
Oh, yes, I know, Jakob.
242
00:27:00,140 --> 00:27:01,340
He is also a criminal.
243
00:27:02,360 --> 00:27:03,360
Do it.
244
00:27:04,320 --> 00:27:05,880
It won't be an easy job, though.
245
00:27:06,980 --> 00:27:08,900
He has many guards protecting him.
246
00:27:09,540 --> 00:27:13,000
But a good warrior can enter his camp
and bring him here.
247
00:27:15,080 --> 00:27:16,080
What do you think?
248
00:28:58,090 --> 00:29:01,610
The thirst and hunger will surely kill
him.
249
00:29:02,870 --> 00:29:05,670
He can't survive the cold of the night
and the heat of the sun.
250
00:29:08,270 --> 00:29:10,270
You don't want him to die, do you?
251
00:29:14,250 --> 00:29:16,390
I have a feeling you want to use him.
252
00:29:17,530 --> 00:29:21,910
I can see it in your eyes. He'll be very
useful to you. You are very smart.
253
00:29:23,070 --> 00:29:25,950
From this day forward, idiots have no
right to live.
254
00:29:27,400 --> 00:29:29,560
Only the smart and the strong can live.
255
00:29:30,820 --> 00:29:32,820
He is smart and strong.
256
00:30:49,760 --> 00:30:51,160
Huh?
257
00:30:52,420 --> 00:30:55,460
Huh? Huh?
258
00:31:15,400 --> 00:31:16,740
This is the only way out for you.
259
00:31:16,940 --> 00:31:21,200
If you do what I tell you to do, then I
will let you live.
260
00:31:23,540 --> 00:31:24,860
So, tell me, Saurar.
261
00:31:26,460 --> 00:31:28,280
Do you want to live or die?
262
00:31:36,440 --> 00:31:37,460
To live with honor.
263
00:32:33,770 --> 00:32:35,290
Give her a nice clean dress.
264
00:32:36,070 --> 00:32:38,050
Let her clean up and dress up.
265
00:32:38,350 --> 00:32:39,550
Do you want her for yourself?
266
00:32:40,210 --> 00:32:41,550
You do as I tell you!
267
00:32:50,990 --> 00:32:55,830
This woman is yours. She'll do whatever
you want. If you wish, she'll be your
268
00:32:55,830 --> 00:32:56,830
woman in bed.
269
00:32:59,290 --> 00:33:00,810
A gift from Sia.
270
00:33:04,360 --> 00:33:05,360
I won't do this!
271
00:33:07,360 --> 00:33:14,100
I won't do this.
272
00:33:14,180 --> 00:33:15,500
I can't lose my honor.
273
00:33:16,940 --> 00:33:18,840
Especially to someone who could be my
father.
274
00:33:19,200 --> 00:33:20,580
I would rather die first.
275
00:33:34,000 --> 00:33:35,140
You will be mine. No!
276
00:33:35,540 --> 00:33:37,980
It would be a shame for a beautiful girl
like you to die. No!
277
00:33:38,880 --> 00:33:39,880
Leave me alone!
278
00:33:40,280 --> 00:33:42,400
I've taken care of many ponies like you.
279
00:33:43,320 --> 00:33:45,220
You're giggling because you like it.
280
00:33:45,740 --> 00:33:48,780
I need to enjoy it. All women enjoy
making love.
281
00:34:11,120 --> 00:34:12,280
Bring me the criminal, Jakob.
282
00:34:12,920 --> 00:34:14,159
And you will be rewarded.
283
00:34:15,040 --> 00:34:16,400
But I detest betrayal.
284
00:34:17,340 --> 00:34:18,679
Name your price for this.
285
00:34:18,980 --> 00:34:19,980
I don't want anything.
286
00:34:20,920 --> 00:34:22,440
I don't do anything for money.
287
00:34:23,300 --> 00:34:24,300
Very well.
288
00:34:25,080 --> 00:34:26,380
What do you want?
289
00:34:27,179 --> 00:34:28,179
I told you.
290
00:34:29,020 --> 00:34:30,639
All I want is to live honorably.
291
00:34:33,040 --> 00:34:34,500
I will bring Jakob to you.
292
00:34:43,480 --> 00:34:44,480
I'm tired.
293
00:34:48,620 --> 00:34:52,699
She did this.
294
00:34:52,980 --> 00:34:55,820
The woman you sent me. She escaped
through the window.
295
00:35:31,470 --> 00:35:32,830
You brought that girl along.
296
00:35:33,450 --> 00:35:36,070
If you want to live, then you do what I
tell you.
297
00:35:36,450 --> 00:35:37,570
Find the girl and kill her.
298
00:35:38,010 --> 00:35:39,010
Sardar as well.
299
00:35:39,230 --> 00:35:41,810
When he is bringing Jakob here,
intercept him.
300
00:35:42,770 --> 00:35:45,990
Bring Jakob here alive with the dead
body of Sardar.
301
00:35:46,530 --> 00:35:48,530
That is the only way I can forgive you.
302
00:35:49,050 --> 00:35:50,250
I will bring you his body.
303
00:35:56,550 --> 00:35:58,790
That is, if you survive.
304
00:37:03,440 --> 00:37:06,960
We arrived at the meeting point.
Tomorrow we'll mount the offensive to
305
00:37:06,960 --> 00:37:07,960
Yakup.
306
00:37:50,410 --> 00:37:51,410
Oh, my son.
307
00:37:51,570 --> 00:37:52,710
My little son.
308
00:37:53,010 --> 00:37:55,090
It's over. Don't be scared anymore.
309
00:37:55,410 --> 00:37:56,670
Do they always come here?
310
00:37:57,710 --> 00:37:58,710
Yes.
311
00:38:03,570 --> 00:38:05,470
They always come here.
312
00:38:05,870 --> 00:38:08,330
We are poor, but proud.
313
00:38:08,690 --> 00:38:10,930
But they don't leave us alone.
314
00:38:11,350 --> 00:38:13,350
These are godless bandits.
315
00:38:14,130 --> 00:38:18,190
We are trapped here among them. Each one
worse than the last.
316
00:38:19,910 --> 00:38:22,090
Especially that heartless criminal Zia.
317
00:38:22,590 --> 00:38:23,590
Curse his name.
318
00:38:24,390 --> 00:38:28,190
If he ever found us, he would cut us
into pieces.
319
00:38:28,510 --> 00:38:29,810
You can't live here anymore.
320
00:38:30,130 --> 00:38:32,990
Take your wife and son with you and
leave, no matter what the cost.
321
00:38:33,470 --> 00:38:34,790
Go far away from here.
322
00:38:37,890 --> 00:38:40,870
An innocent child like him should always
live.
323
00:38:45,550 --> 00:38:48,050
You shouldn't be all alone like me when
you grow up.
324
00:38:53,930 --> 00:38:54,930
Take care of yourselves.
325
00:38:55,250 --> 00:38:56,870
We will miss you, young man.
326
00:38:57,590 --> 00:38:58,590
Hyah!
327
00:38:58,830 --> 00:39:00,130
I love you, Serdar!
328
00:39:19,650 --> 00:39:20,970
This is Kamal.
329
00:39:21,270 --> 00:39:22,430
Come in. Over.
330
00:39:23,040 --> 00:39:24,040
We've been attacked.
331
00:39:24,580 --> 00:39:26,640
Who would dare attack you? Did you
recognize him?
332
00:39:27,360 --> 00:39:29,720
If he stole the jeep, we will find him
easily.
333
00:39:30,460 --> 00:39:31,460
Don't worry.
334
00:39:32,040 --> 00:39:33,520
We'll get him, whoever he is.
335
00:39:38,760 --> 00:39:40,100
Stop the jeep!
336
00:40:42,060 --> 00:40:45,160
What happened? Did we run out of gas? We
better continue on foot.
337
00:40:45,380 --> 00:40:46,540
The jeep has served its purpose.
338
00:40:59,720 --> 00:41:01,940
Do you know how to get where we're
going?
339
00:41:02,200 --> 00:41:03,460
I know every inch of this terrain.
340
00:41:03,840 --> 00:41:05,080
Can I ask you a question?
341
00:41:05,460 --> 00:41:06,760
Is now really a good time?
342
00:41:09,020 --> 00:41:10,040
There's no time to talk.
343
00:42:37,100 --> 00:42:38,100
Come on, jump.
344
00:42:39,880 --> 00:42:41,980
Give me your hand. Give me your hand. Do
it.
345
00:42:45,080 --> 00:42:46,160
Give me your hand. Come on.
346
00:43:06,220 --> 00:43:07,220
Someone's falling.
347
00:43:07,280 --> 00:43:10,540
There's two soldiers up the hill. Help
them. Hurry up.
348
00:43:10,780 --> 00:43:11,960
Someone's about to fall.
349
00:43:12,240 --> 00:43:13,620
Hurry. Help them.
350
00:43:13,880 --> 00:43:14,880
Help them.
351
00:43:48,520 --> 00:43:50,940
You wait for Sadar right here. He will
come through here.
352
00:44:48,400 --> 00:44:50,220
I'm so tired of this madness.
353
00:44:50,960 --> 00:44:53,800
I've seen murder and dead bodies since I
was a child.
354
00:44:54,140 --> 00:44:57,880
I never knew my mother, and my father
was always in the mountains.
355
00:44:58,180 --> 00:44:59,700
And now where am I in life?
356
00:45:02,840 --> 00:45:05,820
When you set our cottage on fire, I
hated you.
357
00:45:06,200 --> 00:45:11,160
But those evil people, they would cut my
father's dead body into pieces if they
358
00:45:11,160 --> 00:45:12,058
found it.
359
00:45:12,060 --> 00:45:14,680
I value every human being, dead or
alive.
360
00:45:15,440 --> 00:45:17,040
Your father was a human being?
361
00:45:17,640 --> 00:45:20,600
But I can't think about anybody except
myself if I want to survive.
362
00:45:21,580 --> 00:45:25,140
There are certain situations you can't
think about anything else.
363
00:45:25,520 --> 00:45:28,540
What I wanted to ask you before was, who
are you?
364
00:45:28,920 --> 00:45:30,480
You're clearly not a bandit.
365
00:45:30,860 --> 00:45:31,900
Why are you running?
366
00:45:32,920 --> 00:45:35,020
Why are you cooperating with these
people?
367
00:45:35,480 --> 00:45:37,200
Did I ever ask you how you escaped from
the camp?
368
00:45:38,020 --> 00:45:40,180
Saeed helped me. He was a prisoner too.
369
00:45:41,020 --> 00:45:42,300
They gave me to him.
370
00:45:43,260 --> 00:45:47,430
But... He never touched me that way. He
told me to escape and rescue myself.
371
00:45:49,170 --> 00:45:50,170
Are you leaving?
372
00:45:53,190 --> 00:45:54,670
You didn't listen to me.
373
00:45:57,650 --> 00:45:59,090
Now you're leaving me.
374
00:46:12,450 --> 00:46:13,450
Wait for me here.
375
00:46:13,900 --> 00:46:14,900
put out the fire.
376
00:46:15,180 --> 00:46:16,180
I'll come back for you.
377
00:47:49,930 --> 00:47:52,150
My men have never been defeated before.
378
00:47:52,610 --> 00:47:54,990
Whoever sent you here has sent you to
inflict death.
379
00:47:55,290 --> 00:47:58,750
You are the first person who could reach
me. Tell me what you want.
380
00:47:59,510 --> 00:48:00,510
Tell me.
381
00:48:00,650 --> 00:48:01,650
Well, come with me.
382
00:48:01,670 --> 00:48:02,670
Where?
383
00:48:03,250 --> 00:48:04,390
I will take you to Zia.
384
00:48:05,270 --> 00:48:06,430
Did he send you?
385
00:48:06,690 --> 00:48:07,730
I came here on my own.
386
00:48:08,710 --> 00:48:09,770
Zia is my friend.
387
00:48:10,530 --> 00:48:12,070
What kind of trick is this?
388
00:48:12,890 --> 00:48:15,930
He is your friend, but I have no
friends.
389
00:48:16,799 --> 00:48:21,400
Why would he want me? I was waiting for
my business partner, Saeed. We were
390
00:48:21,400 --> 00:48:23,400
going to talk and send the money that he
wants.
391
00:48:23,700 --> 00:48:26,840
Since Saeed never showed up, I couldn't
get the money to him.
392
00:48:27,140 --> 00:48:28,840
Your partner is at ZS Camp.
393
00:48:29,600 --> 00:48:31,320
Are you doing this for money, too?
394
00:48:32,980 --> 00:48:34,160
Only for survival.
395
00:49:18,860 --> 00:49:20,700
Where's the walkie -talkie? Over there,
sir.
396
00:49:26,540 --> 00:49:27,540
This is Eagle.
397
00:49:27,940 --> 00:49:28,940
Come in.
398
00:49:30,020 --> 00:49:31,120
This is Captain Homer.
399
00:49:56,520 --> 00:49:57,520
Let's go.
400
00:51:14,480 --> 00:51:15,860
Why did you ask me to come here?
401
00:51:16,780 --> 00:51:17,780
Talk.
402
00:51:18,040 --> 00:51:19,960
Do you know who I am?
403
00:51:20,640 --> 00:51:24,340
If you know who I am, you must know who
I'm after.
404
00:51:25,780 --> 00:51:29,240
Talk. Or I'll kill you. The man you're
looking for...
405
00:53:04,140 --> 00:53:05,540
Ow!
406
00:53:07,200 --> 00:53:08,200
Ow!
407
00:53:37,200 --> 00:53:38,540
Ha! Ha!
408
00:54:16,230 --> 00:54:17,630
Okay.
409
00:55:08,200 --> 00:55:08,959
Don't talk.
410
00:55:08,960 --> 00:55:09,960
I'm sorry.
411
00:55:10,200 --> 00:55:12,100
I risked your life along with mine.
412
00:55:12,920 --> 00:55:13,920
Forgive me.
413
00:55:14,260 --> 00:55:19,720
I'm begging you. Please, don't talk like
that. I told you I spent my childhood
414
00:55:19,720 --> 00:55:21,280
in the midst of violence and murder.
415
00:55:21,660 --> 00:55:23,640
I always knew that it would end like
this.
416
00:55:24,280 --> 00:55:25,840
My life was always dark.
417
00:55:26,140 --> 00:55:28,920
Now I'm disappearing into the darkness.
418
00:55:29,880 --> 00:55:32,820
It wasn't going to be like this. It
wasn't supposed to be.
419
00:55:34,100 --> 00:55:36,480
You shouldn't blame yourself, Sirdar.
420
00:55:37,050 --> 00:55:40,710
I feel that you have an ideal. You have
a goal.
421
00:55:41,630 --> 00:55:43,410
You have to succeed in it.
422
00:55:43,830 --> 00:55:45,190
I understand that.
423
00:55:46,410 --> 00:55:49,410
I feel that I lived that ideal with you.
424
00:56:36,720 --> 00:56:38,200
We'll take the jeep. Get in.
425
00:56:53,560 --> 00:56:55,140
This is Eagle. Come in. Over.
426
00:56:55,380 --> 00:56:57,900
This is Captain Omer. Bring the troops
to Black Mountain.
427
00:56:59,240 --> 00:57:02,040
Let's change and get ready to move in.
428
00:57:38,540 --> 00:57:40,440
I don't understand why you're so angry.
429
00:57:41,160 --> 00:57:43,240
The man you sent will certainly be back.
430
00:57:43,820 --> 00:57:45,540
And will have completed his mission.
431
00:57:47,640 --> 00:57:49,120
That is where we differ.
432
00:57:50,160 --> 00:57:52,060
I do not want him to come back.
433
00:57:52,980 --> 00:57:56,320
I am angry because of the delay in
carrying out my request.
434
00:57:58,040 --> 00:57:59,960
What? You lied to him?
435
00:58:03,600 --> 00:58:05,740
This was not a lie, but a strategy.
436
00:58:06,670 --> 00:58:08,850
I distrust every stranger who comes
here.
437
00:58:09,410 --> 00:58:12,330
But if one brings me money, then he is
my friend.
438
00:58:13,330 --> 00:58:16,850
Some people need to protect themselves
well in order to survive.
439
00:58:17,130 --> 00:58:19,330
But I am sick of always hiding away
here.
440
00:58:19,730 --> 00:58:23,450
With the information I will get from you
and the money I will have from holding
441
00:58:23,450 --> 00:58:25,270
you ransom, I will be stronger than
ever.
442
00:58:25,890 --> 00:58:29,030
I have no choice if I want to avoid
being caught.
443
00:58:30,830 --> 00:58:32,490
You are very important to me.
444
00:58:33,110 --> 00:58:35,670
Your life is worth a lot of money.
445
00:58:36,350 --> 00:58:41,430
All I need is for Jakob to come here so
that he can give me the money to release
446
00:58:41,430 --> 00:58:42,430
you.
447
00:58:42,530 --> 00:58:44,630
We live in fear here.
448
00:58:44,850 --> 00:58:46,110
The law is after us.
449
00:58:46,650 --> 00:58:49,210
You are the most valuable hostage I
have.
450
00:58:49,590 --> 00:58:53,690
When I heard that you were coming this
way, I knew that would be my salvation.
451
00:58:53,930 --> 00:58:58,330
At first, I had suspicions about you. I
thought you might be a spy among us in
452
00:58:58,330 --> 00:58:59,750
the guise of a businessman.
453
00:59:00,070 --> 00:59:04,090
But later, I realized that you are not
brave enough to risk your life.
454
00:59:04,560 --> 00:59:05,920
I must be supported.
455
00:59:06,420 --> 00:59:08,280
Do you understand the situation I am in?
456
00:59:08,660 --> 00:59:10,280
Tell me, do you understand?
457
00:59:10,640 --> 00:59:11,960
I understand you, Zia.
458
00:59:12,840 --> 00:59:13,840
Come in.
459
00:59:15,480 --> 00:59:16,500
They're back, sir.
460
00:59:26,260 --> 00:59:27,260
Welcome.
461
00:59:36,650 --> 00:59:37,650
Take him to the cell.
462
00:59:45,950 --> 00:59:50,270
We could not escape from Zia's men. We
told them that we had nothing left to
463
00:59:50,270 --> 00:59:52,150
give them. They raided our house.
464
00:59:52,450 --> 00:59:55,230
We are sick and tired of these bandits.
465
00:59:55,890 --> 00:59:58,010
Hey! I know him.
466
00:59:59,650 --> 01:00:00,650
Trust me.
467
01:00:00,950 --> 01:00:02,550
Trust me. He is a brave man.
468
01:00:02,770 --> 01:00:05,290
We will be rescued from here. He will
rescue us.
469
01:00:05,940 --> 01:00:07,660
Trust me. He will rescue us.
470
01:00:08,040 --> 01:00:09,240
He will rescue us.
471
01:00:14,660 --> 01:00:17,820
I told you. I spent my childhood in the
midst of violence.
472
01:00:18,040 --> 01:00:19,560
I always knew it would end like this.
473
01:00:20,060 --> 01:00:23,100
My life was always dark. Now I'm
disappearing into the darkness.
474
01:00:28,200 --> 01:00:29,260
It is Jakob.
475
01:00:29,840 --> 01:00:31,080
Who I've been waiting for.
476
01:00:31,380 --> 01:00:33,720
Tell him about the money he's going to
give me, Thaid.
477
01:00:36,610 --> 01:00:39,390
You came here to get me out. Zia wants
money.
478
01:00:40,730 --> 01:00:42,690
And what do you want the money for?
479
01:00:43,410 --> 01:00:46,590
What sort of ridiculous game are we
playing here?
480
01:00:46,950 --> 01:00:49,050
I thought you were smarter than that,
Zia.
481
01:00:51,090 --> 01:00:52,590
I don't understand what you mean.
482
01:00:53,290 --> 01:00:57,530
You sent your brother Osman to death
with no reason. You haven't even figured
483
01:00:57,530 --> 01:01:01,210
out that Serdar, who brought me here, is
a member of the Turkish army. You've
484
01:01:01,210 --> 01:01:02,690
gotten us both to reveal ourselves.
485
01:01:03,070 --> 01:01:04,130
How did this happen?
486
01:01:08,010 --> 01:01:09,170
Kill Sardar immediately.
487
01:01:11,570 --> 01:01:13,310
You won't be able to kill him.
488
01:01:14,110 --> 01:01:15,870
My problem is with you, Zia.
489
01:01:16,610 --> 01:01:19,270
As you say, let's end this game we've
been playing.
490
01:01:20,550 --> 01:01:22,450
You are playing with your life.
491
01:01:22,950 --> 01:01:24,930
I'll gladly give my life for my mission.
492
01:01:25,610 --> 01:01:27,330
Like Sardar, I'm also after you.
493
01:01:27,810 --> 01:01:31,390
My name is not Zaid. I am Major Fuat of
the Turkish Army.
494
01:01:42,640 --> 01:01:43,640
Yeah.
495
01:03:02,319 --> 01:03:03,319
Get back.
496
01:03:03,840 --> 01:03:04,980
Get back. Get back.
497
01:03:07,520 --> 01:03:10,100
Hurry up. Take these people to safety.
Thank you, son.
498
01:03:10,320 --> 01:03:12,960
We owe our lives to you. Hurry up. Run.
499
01:03:13,320 --> 01:03:14,319
Don't stay here.
500
01:03:14,320 --> 01:03:15,660
Hurry up. Hurry up.
501
01:03:16,420 --> 01:03:17,420
Come on. Move.
502
01:03:17,580 --> 01:03:19,580
Move. Move. Come on. Hurry.
503
01:05:46,160 --> 01:05:47,160
Hold it.
504
01:07:10,380 --> 01:07:12,080
I told you the outlaws would be caught.
505
01:07:13,320 --> 01:07:16,020
Take them away, Captain.
506
01:07:16,560 --> 01:07:17,560
Yes, sir, Major.
507
01:07:47,440 --> 01:07:48,820
And now I can die in peace.
508
01:07:49,460 --> 01:07:50,940
Thanks to you, Sardar.
509
01:07:51,220 --> 01:07:54,920
Finally, people of the world shall not
live in darkness like I did.
510
01:07:55,240 --> 01:07:57,260
They shall live in a world full of joy.
511
01:08:07,260 --> 01:08:07,700
We
512
01:08:07,700 --> 01:08:15,820
succeeded,
513
01:08:15,940 --> 01:08:19,490
son. Even though it was for your
mission. I know it upsets you to act as
514
01:08:19,490 --> 01:08:22,210
criminal. But if we hadn't done that, we
wouldn't have convinced the outlaws.
515
01:08:23,569 --> 01:08:24,569
I'm always on duty.
516
01:08:24,870 --> 01:08:26,250
For my nation and my country.
517
01:08:27,210 --> 01:08:28,770
Arrest all of them. Take them away.
518
01:08:42,870 --> 01:08:44,510
We portrayed Sadar as a criminal.
519
01:08:44,960 --> 01:08:46,520
A murderer using fake murders.
520
01:08:46,819 --> 01:08:48,960
That way, we got him into the gang of
VIA.
521
01:08:49,600 --> 01:08:51,100
Now, the danger's over.
522
01:08:51,760 --> 01:08:52,760
You can go now.
523
01:08:52,920 --> 01:08:57,479
You risked your life for your country.
Your mission was a complete success.
524
01:08:57,760 --> 01:09:00,840
We all owe the Turkish military a debt
of gratitude.
525
01:09:01,200 --> 01:09:03,180
We will now live without any fear.
526
01:09:03,640 --> 01:09:04,640
Let's go.
527
01:09:06,500 --> 01:09:09,760
The report of the mission is ready.
After you sign it, I will send it to the
528
01:09:09,760 --> 01:09:10,760
Central Command, sir.
529
01:09:12,040 --> 01:09:13,340
You accomplished your mission.
530
01:09:14,069 --> 01:09:16,770
You'll be sent back to your unit until
further orders.
531
01:09:17,529 --> 01:09:18,529
Yes, sir, Major, sir.
35816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.