Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,220 --> 00:01:41,460
Kill me!
Kill me quickly!
2
00:01:42,790 --> 00:01:46,800
If you tell me where the survivors
fled to, I'll think about it.
3
00:01:48,630 --> 00:01:50,630
Not a chance!
4
00:01:51,570 --> 00:01:53,570
I'm so pleased you said that.
5
00:01:56,040 --> 00:02:00,010
Ten brave terrorists destroyed
the central control room...
6
00:02:00,040 --> 00:02:02,550
...at Persona Century
headquarters.
7
00:02:03,480 --> 00:02:06,520
While it was a dummy control room,
it was still quite an achievement.
8
00:02:06,590 --> 00:02:08,590
A dummy?
9
00:02:09,220 --> 00:02:12,820
You underestimated Persona
Century's information network.
10
00:02:13,820 --> 00:02:16,730
Even if you kill me,
more of my friends will come!
11
00:02:16,760 --> 00:02:21,530
You may have bought the world,
but your time is coming to an end!
12
00:02:21,600 --> 00:02:23,970
That would be fascinating.
13
00:02:24,000 --> 00:02:26,970
Just once, I'd like to see
surprise on the face...
14
00:02:27,000 --> 00:02:29,170
...of Lando Hozuki
my father.
15
00:02:30,440 --> 00:02:33,550
But I wonder when that
event will happen?
16
00:02:33,580 --> 00:02:37,250
And now you must pay us
back for your courage.
17
00:02:53,670 --> 00:02:56,770
There's a chance we'll see waves
coming from the fourth dimension?
18
00:02:56,800 --> 00:02:58,640
Yes, it's just an estimate, but...
19
00:02:58,670 --> 00:02:59,640
When?
20
00:02:59,670 --> 00:03:03,570
In 20 minutes. It will only last
for 10 to the negative 20 seconds.
21
00:03:03,610 --> 00:03:06,380
In real terms, it's damn close
to zero, but we can't ignore it.
22
00:03:07,610 --> 00:03:08,880
Tell Mr. Guren.
23
00:03:40,580 --> 00:03:44,420
It must be painful... To turn
to gold while you're still alive.
24
00:03:47,080 --> 00:03:50,620
You're doing terrible
things as usual, Tamaki.
25
00:03:50,660 --> 00:03:52,560
What's your business here, Guren?
26
00:03:53,630 --> 00:03:58,360
Shouldn't the oh-so-proper heir to
Persona Century still be in bed?
27
00:03:59,230 --> 00:04:02,300
When I'm plunged into darkness,
I don't need as much sleep.
28
00:04:02,370 --> 00:04:05,070
So you came to watch
your sister play...
29
00:04:05,100 --> 00:04:07,540
...and have your first
drink of the day.
30
00:04:07,570 --> 00:04:09,270
Don't interfere.
31
00:04:09,310 --> 00:04:11,940
I'm only concerned with how
the business is running.
32
00:04:12,580 --> 00:04:15,750
I came down here to see
the sight with my own eyes.
33
00:04:17,280 --> 00:04:18,580
What happened here?
34
00:04:18,650 --> 00:04:20,650
It'll happen in 120 seconds.
35
00:04:23,390 --> 00:04:25,460
The transmutation
machine has stopped.
36
00:04:37,200 --> 00:04:39,440
Where did Katari go?!
37
00:04:39,470 --> 00:04:42,210
These are the haunts
of that huge lunatic sow.
38
00:04:45,740 --> 00:04:48,010
I've been looking
for you, pretty boy.
39
00:04:48,080 --> 00:04:51,950
Come here, boy.
We'll teach you real nice.
40
00:04:56,320 --> 00:05:00,220
Although, with your brain, you'll
never understand what's going on.
41
00:05:22,780 --> 00:05:23,750
Katari!
42
00:05:31,560 --> 00:05:33,190
What's this?
43
00:05:33,220 --> 00:05:35,430
There was never
any hole here before!
44
00:05:44,300 --> 00:05:47,270
It's been eighteen years
since that time.
45
00:05:58,850 --> 00:06:02,520
What?
What is this sound?
46
00:06:02,550 --> 00:06:04,860
What's that sound?
47
00:06:04,890 --> 00:06:06,420
It sounds like
a horse-drawn carriage.
48
00:06:06,460 --> 00:06:08,690
From underground?
Don't be stupid!
49
00:06:18,870 --> 00:06:20,870
What is that?
50
00:06:44,160 --> 00:06:46,000
Vanished...
51
00:07:29,140 --> 00:07:31,110
The hole disappeared.
52
00:07:44,860 --> 00:07:46,860
Just who are you?
53
00:07:52,900 --> 00:07:54,960
Thank you.
He's from around here.
54
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Uh... What's your name?
55
00:08:02,010 --> 00:08:04,010
What is the name of this place?
56
00:08:04,070 --> 00:08:08,550
It's Kabuki-cho in Shinjuku.
The Dark Side of Tokyo.
57
00:08:09,880 --> 00:08:11,620
Then that will be my name.
58
00:08:12,150 --> 00:08:13,420
''Darkside?''
59
00:08:15,720 --> 00:08:18,420
Is there a good place
to stay around here?
60
00:08:20,860 --> 00:08:24,030
If you go south for two blocks,
there are several.
61
00:08:24,930 --> 00:08:27,760
They're pretty cheap
if you plan to live here.
62
00:08:27,930 --> 00:08:29,600
Thank you.
63
00:10:01,390 --> 00:10:06,360
As long as the world is
under the influence of...
64
00:10:06,400 --> 00:10:12,140
...a correct social order,
it will never fall to devastation.
65
00:10:12,170 --> 00:10:16,140
However, when the social order
requires a lack of logic...
66
00:10:16,170 --> 00:10:19,410
...and mindless
minions to survive...
67
00:10:19,480 --> 00:10:25,150
...the devastation appears
as a world of its own.
68
00:10:44,970 --> 00:10:50,740
This is boring! Can't we
liven things up a little, Mai?
69
00:10:55,710 --> 00:10:58,920
If that's the case, how about
some music, Messiah people?
70
00:10:59,280 --> 00:11:01,450
Quit it.
71
00:11:01,490 --> 00:11:04,360
We don't have the time to
listen to drunken wailing.
72
00:11:04,590 --> 00:11:06,760
Give me one, Mr. Delirium.
73
00:11:10,190 --> 00:11:13,860
Thank you. The Messiah
Leader understands the world.
74
00:11:17,500 --> 00:11:20,140
Okay, what do you want?
75
00:11:20,170 --> 00:11:24,170
How about something dark?
No, something desolate.
76
00:11:24,210 --> 00:11:27,340
Dark and cold.
Something to freeze your soul.
77
00:11:31,150 --> 00:11:33,380
Fine, I've got just the thing.
78
00:11:39,660 --> 00:11:41,630
It's Persona.
79
00:11:53,270 --> 00:11:56,770
What's that? People from the
Japanese branch headquarters?
80
00:11:56,840 --> 00:11:58,640
Never seen that before.
81
00:11:58,680 --> 00:12:00,510
He looks like some VIP
from the main office.
82
00:12:08,250 --> 00:12:11,920
I am here to deliver a message from
the main office of Persona Century.
83
00:12:11,960 --> 00:12:14,860
A few days ago, several terrorists
broke into the main office...
84
00:12:14,890 --> 00:12:16,930
...trying to kill the president.
85
00:12:17,530 --> 00:12:20,000
Every terrorist was killed,
with one exception.
86
00:12:21,100 --> 00:12:23,230
It seems a lone survivor
returned to the surface...
87
00:12:23,270 --> 00:12:25,700
...and is hiding somewhere
in this district.
88
00:12:25,740 --> 00:12:29,840
Therefore, we ask for your help,
with the following provisions.
89
00:12:29,870 --> 00:12:33,340
First: Those who give us information
leading to the arrest of...
90
00:12:33,380 --> 00:12:36,350
...the terrorist will
receive a reward of 5000...
91
00:12:36,380 --> 00:12:40,820
...and a management position at
Persona Century's Japan office.
92
00:12:40,850 --> 00:12:43,820
Any person to bring in the body
of the terrorist, dead or alive...
93
00:12:43,850 --> 00:12:46,820
...will get 100,000
and a position as...
94
00:12:46,860 --> 00:12:50,560
...Division Manager at
Persona Century's main office.
95
00:12:50,630 --> 00:12:53,260
With that position, you can
control one of America's states!
96
00:12:53,300 --> 00:12:57,100
So that means those terrorists
hit 'em where it hurts!
97
00:12:58,500 --> 00:13:00,470
We ask your cooperation.
98
00:13:05,140 --> 00:13:06,610
Mai!
99
00:13:06,680 --> 00:13:07,680
Wait.
100
00:13:12,050 --> 00:13:12,420
Mai!
101
00:13:12,450 --> 00:13:14,290
Let her alone.
You're just wasting your breath.
102
00:13:14,320 --> 00:13:16,720
You ass!
Let go of me, Jingo!
103
00:13:20,260 --> 00:13:22,760
What business could you
have with me, little insect?
104
00:13:22,790 --> 00:13:23,790
Insect?
105
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Pardon me.
Did that disturb you?
106
00:13:33,370 --> 00:13:36,410
So, what exactly did
you mean by ''insect?''
107
00:13:39,610 --> 00:13:42,550
A slip of the tongue.
I beg your forgiveness.
108
00:13:43,680 --> 00:13:45,480
What did you mean?
109
00:13:45,520 --> 00:13:48,850
Ninety percent of the Earth's
dry land belongs to my company.
110
00:13:48,890 --> 00:13:52,150
And you all are parasites
living off that land.
111
00:13:52,190 --> 00:13:55,360
So we're insects?
112
00:13:55,390 --> 00:13:57,290
But those living
in this town are...
113
00:13:57,330 --> 00:14:00,330
...the final ten percent that
you guys couldn't buy off. So...
114
00:14:02,000 --> 00:14:04,200
I'll teach you how to
be polite in this town.
115
00:14:04,230 --> 00:14:06,370
So, this is what you call honor.
116
00:14:35,370 --> 00:14:41,640
I'm gonna make
every human being...
117
00:14:44,070 --> 00:14:45,980
...colored with the darkness.
118
00:14:49,310 --> 00:14:50,980
Everyone.
119
00:14:53,650 --> 00:14:56,320
At the end of the winter sea...
120
00:14:58,150 --> 00:15:00,660
...where everyone feels so lonely.
121
00:15:02,590 --> 00:15:05,260
There was no other way back.
122
00:15:05,300 --> 00:15:08,430
It's only the way to the darkness.
123
00:15:11,400 --> 00:15:13,170
You don't have to suffer.
124
00:15:15,970 --> 00:15:21,180
Just leave with
the world of Darkside.
125
00:15:49,470 --> 00:15:51,040
Hey, I know that song!
126
00:15:51,070 --> 00:15:54,140
It's the Anti-Persona Ballad
from about thirty years ago.
127
00:15:55,050 --> 00:15:57,150
It was a revolutionary anthem.
128
00:16:18,340 --> 00:16:19,340
Darkness?
129
00:16:22,540 --> 00:16:25,880
You, you, you...
130
00:16:25,910 --> 00:16:29,080
Celebration of the vermilion feast.
131
00:16:31,380 --> 00:16:34,180
I stare out at death...
132
00:16:34,220 --> 00:16:37,090
...with hatred in my hands.
133
00:16:40,390 --> 00:16:43,030
Grieve for the peace...
134
00:16:43,060 --> 00:16:45,930
...by the bottom of your shoes.
135
00:16:49,230 --> 00:16:55,000
Here comes the time
colored with the darkness.
136
00:16:56,240 --> 00:16:59,640
From this town,
from this town.
137
00:17:02,910 --> 00:17:07,880
This town called Darkside.
138
00:17:26,440 --> 00:17:28,710
Are you a citizen of this town?
139
00:17:28,740 --> 00:17:30,510
Ever since yesterday night.
140
00:17:30,540 --> 00:17:33,840
I imagine we'll have
to meet again someday.
141
00:17:47,530 --> 00:17:49,530
Mai, are you all right?
142
00:17:50,860 --> 00:17:53,560
Darkside! You're incredible!
143
00:17:53,600 --> 00:17:56,600
Who are you?
I'd like to talk--
144
00:17:58,300 --> 00:18:00,300
Thank you.
145
00:18:03,370 --> 00:18:05,480
Wait! I'd really like
to talk to you.
146
00:18:22,030 --> 00:18:24,360
You ain't got a prayer, Kenzo.
147
00:18:24,530 --> 00:18:26,030
Shut up!
148
00:18:34,070 --> 00:18:37,570
You're kidding!
I'm completely against it.
149
00:18:37,610 --> 00:18:40,480
There's no need for us to
call Enji back from Africa.
150
00:18:41,850 --> 00:18:44,610
We call Enji and suffer
a short-term risk.
151
00:18:44,650 --> 00:18:47,650
We don't call him and
suffer a long-term risk.
152
00:18:47,820 --> 00:18:49,620
Which would you choose?
153
00:18:49,650 --> 00:18:52,890
The man with the carriage...
With an opponent like that...
154
00:18:53,920 --> 00:18:56,930
He was so pretty, I thought
he was an illusion.
155
00:18:57,930 --> 00:19:00,060
Just who was he, Father?
156
00:19:03,300 --> 00:19:08,400
No matter. I just don't
like the way Enji works.
157
00:19:09,670 --> 00:19:12,640
Father, it's okay
if I go below, right?
158
00:19:13,410 --> 00:19:16,680
There are a lot of
terrorists below.
159
00:19:16,710 --> 00:19:19,050
Have you forgotten that they
even attacked our main office?
160
00:19:19,080 --> 00:19:23,620
You forget. I'm the one
who foiled their plans.
161
00:19:24,360 --> 00:19:28,030
And I seem to remember somebody
going down secretly himself.
162
00:19:29,430 --> 00:19:31,760
Who could you be talking about?
163
00:19:36,700 --> 00:19:38,700
You're such troublesome children.
164
00:19:40,300 --> 00:19:42,670
By the way, what is
going on with Sayo?
165
00:19:42,710 --> 00:19:43,940
Well...
166
00:19:44,680 --> 00:19:47,640
She seems to disappear every
now and again without warning.
167
00:19:49,250 --> 00:19:52,110
In some ways she's even
more trouble than Tamaki.
168
00:19:52,620 --> 00:19:56,950
The Mirror of Arvis.
He came out from here, right?
169
00:19:58,320 --> 00:20:01,960
I never expected him to grow up
after we sealed him away.
170
00:20:12,270 --> 00:20:14,270
You're pretty lazy.
171
00:20:15,140 --> 00:20:18,370
- Is that bad?
- Not really, but...
172
00:20:18,410 --> 00:20:20,380
Nobody would believe that
the leader of the Messiah...
173
00:20:20,410 --> 00:20:21,910
...would just sit
staring at the moon.
174
00:20:21,950 --> 00:20:24,710
So, a delinquent never
Looks at the moon?
175
00:20:24,750 --> 00:20:28,150
Keep a lid on it. Even babies
shut up at the name of Messiah--
176
00:20:28,180 --> 00:20:29,150
Kenzo?
177
00:20:31,720 --> 00:20:33,720
Want a kiss?
178
00:20:37,160 --> 00:20:40,630
Mai! Did you just say something
aggressive in casual conversation?
179
00:20:41,470 --> 00:20:43,600
Go ahead. See?
180
00:20:46,340 --> 00:20:48,340
Here I come!
181
00:20:55,240 --> 00:20:58,180
Wow! You sure know how
to make an entrance.
182
00:21:02,590 --> 00:21:04,750
Is he the terrorist
they're looking for?
183
00:21:04,790 --> 00:21:06,720
The guy who attacked
the Persona main office?
184
00:21:06,760 --> 00:21:08,720
Give the guy a cigar.
185
00:21:10,730 --> 00:21:13,800
Whoops... Good evening.
186
00:21:14,730 --> 00:21:15,730
Hi.
187
00:21:16,230 --> 00:21:18,500
Kiddo, do you have
business with this guy?
188
00:21:19,470 --> 00:21:20,600
No.
189
00:21:20,640 --> 00:21:22,440
Is he your boyfriend?
190
00:21:22,470 --> 00:21:22,910
Nope.
191
00:21:22,940 --> 00:21:26,780
Really? That's good.
Then I'll take him.
192
00:21:26,810 --> 00:21:28,780
Be my guest.
193
00:21:29,280 --> 00:21:32,510
Please! You can have this!
194
00:21:33,720 --> 00:21:34,980
Save me!
195
00:21:37,850 --> 00:21:39,860
Save me, please!
196
00:21:41,460 --> 00:21:43,330
What's wrong, Mai?
197
00:21:43,360 --> 00:21:47,530
Then I'll bid you good
night, you clever girl.
198
00:21:59,240 --> 00:22:03,380
Sorry, Mister. Looks like
I'm not so clever after all.
199
00:22:07,250 --> 00:22:09,250
I guess you're right.
200
00:22:21,700 --> 00:22:22,870
An ''enhanced'' human.
201
00:22:22,900 --> 00:22:24,830
Makes me sick.
202
00:22:24,870 --> 00:22:28,270
I pass on monsters.
I'll leave it to my leader.
203
00:22:28,310 --> 00:22:30,270
Listen, you!
204
00:22:53,930 --> 00:22:58,600
I see. The leader of the
Messiah isn't just a figurehead.
205
00:22:58,640 --> 00:23:00,270
I underestimated you.
206
00:23:00,300 --> 00:23:02,310
You catch on quick.
207
00:23:03,040 --> 00:23:05,040
Damn! Until next time.
208
00:23:08,140 --> 00:23:10,210
That was creepy.
209
00:23:10,250 --> 00:23:13,580
Nicely done. Turns out you
didn't need me after all.
210
00:23:15,320 --> 00:23:17,890
Quit patting yourself on the
back and carry this guy.
211
00:23:17,920 --> 00:23:19,920
We've got to
get him to a doctor.
212
00:23:20,790 --> 00:23:24,430
Me? Why? It's dangerous to
get involved with terrorists.
213
00:23:24,460 --> 00:23:25,700
Leave him be.
214
00:23:25,730 --> 00:23:27,860
I took his money.
215
00:23:27,900 --> 00:23:30,300
If you won't help, I'll do
it alone. But, in exchange...
216
00:23:30,330 --> 00:23:32,340
...you'll never see me again.
217
00:23:33,100 --> 00:23:35,100
Okay, I'll do it! I'll do it!
218
00:23:40,440 --> 00:23:44,780
I'm sorry, Selia, but I had to
bring him to somebody I trust.
219
00:23:45,480 --> 00:23:49,820
I imagine so. He has burns from
a high-power laser in five spots.
220
00:23:50,150 --> 00:23:55,320
Bullet wounds in four spots.
Stab wounds... Shock-rod wounds...
221
00:23:55,360 --> 00:23:57,360
Is this that terrorist?
222
00:24:03,800 --> 00:24:06,770
If he eats nutritious foods,
he can be on his feet in 3 days.
223
00:24:06,970 --> 00:24:09,710
You've gotten better,
Ms. Former Nurse.
224
00:24:12,410 --> 00:24:15,710
Yeah, you never should have
been forced to resign--
225
00:24:16,150 --> 00:24:18,150
Keep your big mouth shut!
226
00:24:19,020 --> 00:24:20,420
It's all right.
227
00:24:20,450 --> 00:24:23,050
I'm just happy people
remember me that way.
228
00:24:23,520 --> 00:24:26,390
But this is all I can do.
Take him home.
229
00:24:29,490 --> 00:24:30,160
Selia...
230
00:24:30,190 --> 00:24:33,030
I've finally accepted it.
231
00:24:34,400 --> 00:24:38,740
I know. Thank you, Selia. Kenzo?
232
00:24:41,040 --> 00:24:44,510
Yas'm. I's just a horse
to carry yer baggage.
233
00:24:47,980 --> 00:24:51,250
Thanks for your help.
Give me back my clothes.
234
00:24:51,280 --> 00:24:54,750
You can't. If you tried to get
up now, your wounds would reopen.
235
00:24:54,820 --> 00:25:00,720
I've had wounds like these for
the last three or four years.
236
00:25:00,760 --> 00:25:02,920
And where do you plan to go?
237
00:25:04,860 --> 00:25:08,900
The whole town is crawling
with Persona killers.
238
00:25:08,930 --> 00:25:11,930
Outside Shinjuku, their private
guards are everywhere.
239
00:25:13,600 --> 00:25:17,270
The only place in Tokyo that
they don't own is right here.
240
00:25:18,040 --> 00:25:21,510
No choice. I can't
give you any more trouble.
241
00:25:22,040 --> 00:25:24,850
If so, I wish you never hired
us in the first place.
242
00:25:24,880 --> 00:25:26,820
When you buy the Messiah's
loyalty with money...
243
00:25:26,850 --> 00:25:28,780
...it means you've
bought your life back.
244
00:25:30,950 --> 00:25:32,950
I'm sorry.
245
00:25:35,220 --> 00:25:37,660
Maybe that was a little corny.
246
00:25:37,690 --> 00:25:39,630
Not just a little.
247
00:25:41,100 --> 00:25:43,300
Have any friends?
248
00:25:43,330 --> 00:25:47,440
Yeah, but I can't reach them
since I lost my one communicator.
249
00:25:48,470 --> 00:25:51,640
It uses a special carrier wave.
I can't make one.
250
00:25:52,240 --> 00:25:56,080
Leave that to us. This guy
may look like a Sumo wrestler...
251
00:25:56,110 --> 00:25:58,810
...but he majored in
electrical engineering.
252
00:26:00,050 --> 00:26:01,920
But I don't have any money.
253
00:26:01,950 --> 00:26:03,550
Just pay us later.
254
00:26:03,590 --> 00:26:06,590
Hey! I'm not taking on any
pain-in-the-ass jobs.
255
00:26:08,660 --> 00:26:10,890
It's not a matter of money!
256
00:26:14,330 --> 00:26:16,330
One more bill.
257
00:26:17,630 --> 00:26:19,470
Listen, you...
258
00:26:19,500 --> 00:26:21,540
Stay here if you want.
259
00:26:21,570 --> 00:26:23,740
Until they build
the communicator.
260
00:26:24,270 --> 00:26:25,370
But...
261
00:26:25,410 --> 00:26:29,510
However, you are not
allowed to enter my room.
262
00:26:31,520 --> 00:26:33,180
Thank you.
263
00:26:34,350 --> 00:26:36,950
Selia, you...
264
00:26:42,060 --> 00:26:44,030
Renew yourself!
265
00:26:47,330 --> 00:26:49,330
Renew yourself!
266
00:27:06,380 --> 00:27:10,890
Number eleven, Crystal Street...
That way?
267
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Katari!
268
00:27:36,780 --> 00:27:39,780
I'm on the first floor, but there's
light coming from the skylight.
269
00:27:40,920 --> 00:27:44,450
It's beautiful. As if a crystal
were melting in the moonlight.
270
00:27:45,120 --> 00:27:47,120
Ah, how poetic.
271
00:27:51,230 --> 00:27:52,090
Darkside!
272
00:27:54,200 --> 00:27:56,060
How strange. When a person
comes in from the front hall...
273
00:27:56,100 --> 00:27:58,130
...they go directly
to your room?
274
00:27:58,170 --> 00:28:01,770
You had business with me,
so you came to my room.
275
00:28:02,510 --> 00:28:05,440
Those who wish to go
to other rooms, go there.
276
00:28:05,780 --> 00:28:07,780
Hmm? That's convenient.
277
00:28:08,310 --> 00:28:10,710
What is your business?
278
00:28:11,750 --> 00:28:13,320
It doesn't seem like renewal.
279
00:28:13,820 --> 00:28:15,950
Renewal?
You mean Dream Treatment?
280
00:28:18,750 --> 00:28:22,390
So, what is this Dream Treatment?
Did you treat Katari?
281
00:28:23,230 --> 00:28:24,230
Katari?
282
00:28:25,060 --> 00:28:28,130
You rescued him that night.
He just left here, right?
283
00:28:29,100 --> 00:28:32,700
First time I've ever seen him with
such a vivacious look on his face.
284
00:28:32,740 --> 00:28:35,800
That boy was dreaming
a very bad dream up until now.
285
00:28:36,970 --> 00:28:40,940
It's not our brains
which suppress our souls...
286
00:28:40,980 --> 00:28:43,210
...but dark phantoms.
287
00:28:43,250 --> 00:28:45,410
Can you renew me?
288
00:28:53,390 --> 00:28:55,360
What do you see?
289
00:28:56,660 --> 00:29:00,030
Nothing.
I only see the darkness.
290
00:29:00,060 --> 00:29:06,230
There are no dreams of darkness.
You don't feel sorrow or hatred...
291
00:29:06,270 --> 00:29:08,270
You're lying! You're lying!
292
00:29:08,670 --> 00:29:11,270
I... I...
293
00:29:41,840 --> 00:29:43,840
This isn't sorrow?
294
00:29:47,180 --> 00:29:48,940
It isn't hatred?
295
00:29:48,980 --> 00:29:51,350
It's a sorrow over sorrow.
296
00:29:51,380 --> 00:29:53,480
A hatred of your
hatred intensifying.
297
00:29:53,520 --> 00:29:57,020
For you, renewal is unnecessary.
Come again.
298
00:29:57,050 --> 00:29:58,050
Wait!
299
00:30:37,190 --> 00:30:40,190
Yes, in these first-world nations,
there are a lot of pretty girls.
300
00:30:41,630 --> 00:30:43,600
Yo, Babe, let's party tonight.
301
00:30:46,200 --> 00:30:48,170
Enji got away?
302
00:30:48,200 --> 00:30:49,740
I'm very sorry.
303
00:30:49,770 --> 00:30:53,110
He disappeared from a shuttle
flying 5000 m above Tokyo.
304
00:30:53,140 --> 00:30:54,240
Did he jump out?
305
00:30:54,280 --> 00:30:58,350
Yes, without a flying unit
or a parachute.
306
00:30:58,380 --> 00:31:01,380
We have the Japan office
looking for him at the moment.
307
00:31:01,550 --> 00:31:04,750
Let him be. Enji is Enji.
308
00:31:04,790 --> 00:31:06,690
When he's tired of
his games, he'll come back.
309
00:31:16,330 --> 00:31:17,800
The end.
310
00:31:17,830 --> 00:31:20,100
And with that, the young man
pretending to be...
311
00:31:20,140 --> 00:31:22,140
...a white knight
is gone for good.
312
00:31:22,170 --> 00:31:26,980
It's 'cuz you don't want to go
on a date that this happened.
313
00:31:27,010 --> 00:31:28,780
Now you'll come with us.
314
00:31:28,810 --> 00:31:31,810
We're all at that age
where we want some company.
315
00:31:35,690 --> 00:31:37,620
Wait a second.
316
00:31:37,650 --> 00:31:40,760
That's impossible! Every bone
in his body should be broken!
317
00:31:41,820 --> 00:31:45,460
Yes, these first-world nations
are nothing like Africa.
318
00:31:45,500 --> 00:31:48,660
There are a lot of pretty girls,
and a lot of stupid men.
319
00:31:49,400 --> 00:31:50,930
Dammit! Kill him!
320
00:32:07,320 --> 00:32:08,450
You okay?
321
00:32:08,490 --> 00:32:09,990
Thank you.
322
00:32:10,020 --> 00:32:13,020
No problem. Men just rescue
pretty women naturally.
323
00:32:14,020 --> 00:32:15,590
I'll take you home.
324
00:32:15,630 --> 00:32:19,160
Don't look so worried. Despite
appearances, I'm a gentleman.
325
00:32:19,190 --> 00:32:21,360
See, I had a pretty
strict childhood.
326
00:32:26,170 --> 00:32:29,100
You're pretty agreeable.
I could get a crush on you.
327
00:32:37,510 --> 00:32:39,520
Is this it, Sister?
328
00:32:42,120 --> 00:32:44,220
Yo, Sister?
329
00:32:47,690 --> 00:32:51,230
Hey, Granny. The lady
with me went ''poof.''
330
00:32:52,400 --> 00:32:55,730
She went to the room to
which she intended to go.
331
00:32:55,760 --> 00:33:00,100
You had no intended room,
so you are stuck in the lobby.
332
00:33:00,140 --> 00:33:02,200
It's only natural.
333
00:33:02,240 --> 00:33:04,370
That was supposed
to mean something?
334
00:33:04,410 --> 00:33:07,410
This is the Mirage Hotel,
and this is its nature.
335
00:33:08,480 --> 00:33:10,910
Sorry, but I'm going
to take a look-see.
336
00:33:16,020 --> 00:33:19,920
Well, in this whole wide world...
Is he the guy, Guren?
337
00:33:20,920 --> 00:33:22,890
Mr. Vice President, we have
an estimate concerning the...
338
00:33:22,930 --> 00:33:25,160
...maturing of the
aforementioned man.
339
00:33:25,190 --> 00:33:27,100
Put it on my A/V panel.
340
00:33:27,660 --> 00:33:29,270
Yes, sir.
341
00:33:48,750 --> 00:33:52,520
Alchemist Pigero's special
potion, Re-health.
342
00:33:52,560 --> 00:33:54,960
It will cure any wound.
343
00:33:55,560 --> 00:33:57,830
Thank you, Master Pigero.
344
00:34:01,130 --> 00:34:03,400
Please wait, Selia.
345
00:34:03,430 --> 00:34:05,540
Take this, too. It's free.
346
00:34:05,570 --> 00:34:08,240
But, sir! It's too--
347
00:34:08,270 --> 00:34:12,270
It's okay. I'm hoping you
won't need it, but...
348
00:34:14,180 --> 00:34:14,710
Thank you.
349
00:34:20,580 --> 00:34:26,460
Laser cannons? Damn. I wish
that kid lived in a time of peace.
350
00:35:00,320 --> 00:35:02,260
He's a strange guy.
351
00:35:02,290 --> 00:35:06,360
Any normal person would've gone
insane or withered away by now.
352
00:35:09,570 --> 00:35:11,570
I'm going all-out!
353
00:35:17,140 --> 00:35:19,640
He is a life form who was sealed
in a different dimension...
354
00:35:19,680 --> 00:35:23,910
...when he was a baby of just
three years, eighteen years ago.
355
00:35:23,950 --> 00:35:28,080
His maturation rate was
incredibly rapid... Incalculable.
356
00:35:28,120 --> 00:35:29,720
What?
357
00:35:30,420 --> 00:35:33,990
Really, Guren? Is he someone
even you are afraid of?
358
00:35:36,390 --> 00:35:40,530
I'm going to call it quits today.
I just got a message from heaven.
359
00:35:54,340 --> 00:35:56,380
This is my calling card.
360
00:35:56,410 --> 00:35:59,280
So, you've got red blood?
I'm relieved.
361
00:36:08,190 --> 00:36:10,430
Everything was
born of the darkness.
362
00:36:10,460 --> 00:36:12,330
Renewal comes from
the darkness as well.
363
00:36:16,400 --> 00:36:17,230
You win.
364
00:36:23,340 --> 00:36:25,840
I'm so impressed,
you're giving me chills.
365
00:36:25,870 --> 00:36:27,880
Let's do this again sometime.
366
00:36:28,880 --> 00:36:30,980
If you want treatment.
367
00:36:31,010 --> 00:36:32,680
That's out of the question.
368
00:36:32,720 --> 00:36:35,950
My weak point is that
I'm too thick-skulled.
369
00:36:35,980 --> 00:36:39,290
Sorry, Sister. I lost interest
in playing games with ladies.
370
00:36:40,890 --> 00:36:41,890
Later.
371
00:36:48,760 --> 00:36:50,670
Sorry to bother you.
372
00:36:50,700 --> 00:36:53,440
It was nothing.
373
00:36:53,470 --> 00:36:57,110
If his target was
someone other than you...
374
00:36:57,140 --> 00:37:02,740
...then Crystal Street might
have been reduced to rubble.
375
00:37:02,780 --> 00:37:06,480
We were lucky to suffer so little.
376
00:37:07,680 --> 00:37:09,720
Why don't I do something
for your cat?
377
00:37:09,750 --> 00:37:11,720
Don't bother.
378
00:37:11,750 --> 00:37:18,160
It's had its fill of happiness,
fun, pain, and sadness.
379
00:37:19,460 --> 00:37:22,160
But now that it's seen you...
380
00:37:22,200 --> 00:37:25,830
...it seems to want
to live a little longer.
381
00:37:27,700 --> 00:37:32,840
You'll make things
a little more interesting...
382
00:37:32,870 --> 00:37:37,510
...in this meaningless
world of light.
383
00:37:44,650 --> 00:37:49,360
That woman's face was darker
than my darkness.
384
00:38:02,300 --> 00:38:03,370
Hello.
385
00:38:08,110 --> 00:38:09,110
What's this?
386
00:38:09,140 --> 00:38:13,450
Re-health. I'd like you to put
your violent toys away, though.
387
00:38:13,480 --> 00:38:15,480
Oh. Sorry.
388
00:38:18,820 --> 00:38:21,820
That's your prized possession?
389
00:38:23,830 --> 00:38:28,200
Not exactly. Strangely,
it always seems to be with me.
390
00:38:28,230 --> 00:38:31,070
Algeria, Valna, Mozambique.
391
00:38:31,430 --> 00:38:34,800
And then to the
Persona Main Office?
392
00:38:34,840 --> 00:38:37,210
You're a reckless man
to attack the main office.
393
00:38:37,240 --> 00:38:38,670
You're right.
394
00:38:38,710 --> 00:38:40,380
How many died?
395
00:38:40,410 --> 00:38:44,780
Eight. One was captured.
396
00:38:45,680 --> 00:38:49,220
And the survivor
was sent to Tamaki?
397
00:38:50,090 --> 00:38:54,790
''Miss Strangler.''
She's a true sadist.
398
00:38:54,820 --> 00:38:56,820
You're pretty well-informed.
399
00:39:04,600 --> 00:39:08,600
The Hozukis.
A family of monsters.
400
00:39:13,280 --> 00:39:17,610
This is good. It's really good.
And I'm not just saying that.
401
00:39:18,880 --> 00:39:23,280
I'm always on the run,
so my food is always rations.
402
00:39:23,920 --> 00:39:26,120
And sometimes you
eat weeds and rats.
403
00:39:26,820 --> 00:39:27,990
That's right.
404
00:39:28,020 --> 00:39:29,860
Dog-meat tastes pretty bad.
405
00:39:30,060 --> 00:39:34,400
You got that right.
How do you know?
406
00:39:34,430 --> 00:39:37,630
You couldn't be a member of
the Anti-Persona? An AP Man?
407
00:39:40,600 --> 00:39:44,340
I'm glad for that.
I've had too many friends die.
408
00:39:47,810 --> 00:39:50,280
Sorry. That's something
normal people...
409
00:39:50,310 --> 00:39:52,820
...don't want to
talk about, right?
410
00:39:53,180 --> 00:39:54,680
Is it something to
do with your family?
411
00:39:54,720 --> 00:39:55,980
Family?
412
00:39:58,120 --> 00:40:02,320
My parents are living
happily in Vancouver.
413
00:40:02,360 --> 00:40:05,330
They decided that I died
when I was fifteen.
414
00:40:06,400 --> 00:40:09,300
You became a terrorist
even though your parents...
415
00:40:09,330 --> 00:40:12,330
...or family weren't killed?
You're a strange person.
416
00:40:13,200 --> 00:40:17,510
You're probably right.
But I can't allow this.
417
00:40:18,670 --> 00:40:21,910
People shouldn't
be controlling other people!
418
00:40:21,940 --> 00:40:24,680
Even if you've got
some overriding reason.
419
00:40:27,220 --> 00:40:30,690
We can only have peace
under benevolent rulership.
420
00:40:32,460 --> 00:40:35,020
The governing principle
of humanity since it evolved.
421
00:40:35,060 --> 00:40:37,760
An ideal that humanity's
been striving for.
422
00:40:38,630 --> 00:40:43,930
And Persona Century may be the
savior that we've been waiting for.
423
00:40:43,970 --> 00:40:46,900
Peace under a dictatorship
makes us simply minions!
424
00:40:46,940 --> 00:40:48,900
Don't give the name of
peace to people who...
425
00:40:48,940 --> 00:40:50,940
...gain control through
oppression and murder!
426
00:40:53,110 --> 00:40:55,210
A misguided nuclear strike was
Launched against Iceland.
427
00:40:57,280 --> 00:41:00,380
Carnivorous plant fertilizer and
herbicides were given to the Congo.
428
00:41:01,620 --> 00:41:04,920
An outbreak of the New AIDS virus
decimated Shanghai.
429
00:41:04,950 --> 00:41:06,490
Who do you think
was behind all that?
430
00:41:06,520 --> 00:41:10,990
Where people make history,
there must be opposition!
431
00:41:11,030 --> 00:41:15,300
As long as we're here...
As long as our will lasts...
432
00:41:15,330 --> 00:41:19,070
Those people who ''talk'' of peace
will have to deal with disgrace!
433
00:41:24,970 --> 00:41:27,910
Sorry. I got carried away.
434
00:41:29,580 --> 00:41:34,680
It's a quiet world. Everything
is filled with that glaring light.
435
00:41:34,720 --> 00:41:37,320
I could die from boredom.
436
00:41:39,890 --> 00:41:43,790
Are the guys who
rescued me your friends?
437
00:41:43,830 --> 00:41:48,260
A long time ago.
They're still on fire.
438
00:41:48,300 --> 00:41:52,300
I couldn't stand the heat,
so I ran away.
439
00:41:52,340 --> 00:41:54,200
People have a right
to live in peace.
440
00:41:56,540 --> 00:41:59,110
Even if the peace
is rotten to the core?
441
00:42:00,010 --> 00:42:03,010
Can't say anything to that.
442
00:42:03,040 --> 00:42:05,850
People start battles
of their own will.
443
00:42:08,080 --> 00:42:09,120
What?
444
00:42:10,390 --> 00:42:12,790
Get out of here!
They're Persona battle robots.
445
00:42:18,260 --> 00:42:19,290
Hurry!
446
00:42:32,040 --> 00:42:33,040
Damn!
447
00:42:34,740 --> 00:42:35,740
Tatsuya!
448
00:42:56,330 --> 00:42:59,170
This way! I've got an
escape route to the roof!
449
00:43:02,000 --> 00:43:03,570
Where did you get that rifle?
450
00:43:03,610 --> 00:43:05,840
Who cares?! Hurry!
451
00:43:12,550 --> 00:43:14,850
The gunfire stopped. Let's go.
452
00:43:21,790 --> 00:43:24,730
That's strange. Nobody's here.
453
00:43:24,760 --> 00:43:28,700
What's that smell?
Upstairs! Search upstairs!
454
00:43:34,300 --> 00:43:35,870
What's wrong?
455
00:43:57,460 --> 00:44:00,260
What was going on here?
456
00:44:00,300 --> 00:44:03,130
Some sort of artificial
appetite enhancer?
457
00:44:03,160 --> 00:44:05,230
It's nothing more
than a hallucinogenic.
458
00:44:05,270 --> 00:44:09,070
The Guard can't even handle
an assignment like this?
459
00:44:09,100 --> 00:44:10,540
It's fine with me, Ben.
460
00:44:10,570 --> 00:44:13,580
This only increases
the size of our reward.
461
00:44:16,780 --> 00:44:18,480
''Kabuki-Cho''
462
00:44:18,550 --> 00:44:20,280
''Kabuki-Cho''
This place is incredible.
463
00:44:20,350 --> 00:44:21,650
''Kabuki-Cho''
It's Kabuki-cho in Shinjuku.
The most dangerous town on Earth.
464
00:44:21,720 --> 00:44:24,720
It's Kabuki-cho in Shinjuku.
The most dangerous town on Earth.
465
00:44:24,750 --> 00:44:27,660
At the same time, it's the place
on Earth with the most freedom.
466
00:44:27,690 --> 00:44:29,560
Nobody tries to control
anybody else.
467
00:44:29,590 --> 00:44:31,660
Nobody tries to force
their own will on others.
468
00:44:32,230 --> 00:44:35,960
But how did they know
where we were?
469
00:44:36,000 --> 00:44:39,970
I don't know. Maybe they
followed Mai. Maybe...
470
00:44:40,000 --> 00:44:43,600
They could have observed us with
the ultra-high vision camera...
471
00:44:43,640 --> 00:44:46,940
...installed on their orbital
main office 36,000 km above us.
472
00:44:47,380 --> 00:44:49,380
They're a tough enemy.
473
00:44:51,380 --> 00:44:54,620
But you want to
fight them anyway?
474
00:44:58,550 --> 00:44:59,550
Selia!
475
00:45:02,560 --> 00:45:05,630
Wait here.
I'm going to contact Mai.
476
00:45:17,470 --> 00:45:20,780
Hey, hey, hey!
I'm in a bad mood today!
477
00:45:20,810 --> 00:45:23,610
I won't be satisfied
with just a sprain!
478
00:45:23,650 --> 00:45:25,510
What's wrong with you?
479
00:45:25,550 --> 00:45:29,650
You're the suicide
hot-line poster child today.
480
00:45:30,250 --> 00:45:31,650
Suicide?
481
00:45:36,760 --> 00:45:40,230
My old self may
have died long ago.
482
00:45:51,310 --> 00:45:54,010
Up she goes.
483
00:46:00,720 --> 00:46:03,650
It's the phone! Mama!
484
00:46:03,690 --> 00:46:06,360
I've got my hands full.
Get it yourself!
485
00:46:11,560 --> 00:46:14,700
Hello, Junko's Jailhouse.
486
00:46:15,200 --> 00:46:18,600
Oh, Selia. You figured
me out pretty good.
487
00:46:20,240 --> 00:46:24,040
Huh? What did you say?
I got it. Stay where you are!
488
00:46:27,140 --> 00:46:28,610
Mai! Where are you going?
489
00:46:28,640 --> 00:46:30,280
To the old hideout.
490
00:46:30,310 --> 00:46:32,880
You can't be going to see
that Kabuki-cho jerk--
491
00:46:34,250 --> 00:46:37,290
idiot! When you're finished with
your warm-up exercises, come along.
492
00:46:37,320 --> 00:46:38,690
Call Chris, too!
493
00:46:38,720 --> 00:46:40,020
Yeah, sure.
494
00:46:40,050 --> 00:46:42,020
You--
495
00:46:42,060 --> 00:46:43,720
Hold it!
496
00:46:57,010 --> 00:47:00,740
Tatsuya? Tatsuya!
497
00:47:04,080 --> 00:47:08,750
It started on its own.
Just when that girl left my sight.
498
00:47:17,090 --> 00:47:19,560
You're an outsider?
499
00:47:19,600 --> 00:47:23,600
If you've got something,
share it with us.
500
00:47:23,630 --> 00:47:25,530
We're just poor beggars.
501
00:47:40,210 --> 00:47:43,680
What? You're a friend
of Katari's?
502
00:47:43,720 --> 00:47:47,660
I guess I was wrong.
Don't take it hard.
503
00:47:47,690 --> 00:47:52,290
As an apology, you can call
me anytime you're in trouble.
504
00:47:52,330 --> 00:47:54,460
I'll help you out.
505
00:47:55,000 --> 00:47:59,430
I'm surprised. I never met
such a small big-man.
506
00:48:22,420 --> 00:48:25,490
Do you live alone? Uhh, mister...
507
00:48:27,130 --> 00:48:27,660
Katari.
508
00:48:28,400 --> 00:48:29,400
I'm Tatsuya.
509
00:48:45,410 --> 00:48:48,450
They're all required
reading for AP Men.
510
00:48:48,480 --> 00:48:51,020
I haven't even read them
all myself yet.
511
00:48:53,120 --> 00:48:55,120
Thank you.
512
00:48:55,160 --> 00:48:56,890
You've read these?
513
00:48:59,530 --> 00:49:02,360
What do you think of them?
514
00:49:04,430 --> 00:49:06,870
Someday we'll have to end this.
515
00:49:20,450 --> 00:49:21,950
What did they say, Mai?
516
00:49:21,980 --> 00:49:24,850
Are you that worried?
517
00:49:24,890 --> 00:49:27,890
It looks like Tatsuya
is with Katari.
518
00:49:27,920 --> 00:49:30,890
- That's good.
- Not so good.
519
00:49:32,700 --> 00:49:37,330
The informant told me that some
man asked for the same information.
520
00:49:37,370 --> 00:49:39,500
The assassin that you fought?
521
00:49:39,540 --> 00:49:40,570
Probably.
522
00:49:47,010 --> 00:49:48,910
Who's there?
523
00:49:55,520 --> 00:49:57,590
A friend of yours?
524
00:49:58,120 --> 00:50:00,250
I came to bring you
something you left behind.
525
00:50:35,390 --> 00:50:38,690
Excuse me. I examined you
without your permission.
526
00:50:38,730 --> 00:50:41,300
Examine? Are you a doctor?
527
00:50:46,300 --> 00:50:49,570
I killed him.
The reward is mine!
528
00:50:53,010 --> 00:50:54,980
Who the hell are you?
529
00:50:59,110 --> 00:51:00,980
That's impossible!
530
00:51:09,490 --> 00:51:11,960
A 500,000 degree
heat ray doesn't get you?
531
00:51:11,990 --> 00:51:15,330
Are you an assassin from
Persona Century?
532
00:51:24,340 --> 00:51:26,170
You forgot something.
533
00:51:46,700 --> 00:51:49,030
Who are you?
534
00:51:49,060 --> 00:51:52,570
When a concept isn't completed,
it is passed on.
535
00:51:52,600 --> 00:51:56,000
But that inheritor must
receive a renewal.
536
00:51:56,040 --> 00:51:59,040
Wait a second! Is that the
result of your examination?
537
00:51:59,070 --> 00:52:01,040
What is this ''renewal?''
538
00:52:09,950 --> 00:52:11,220
Katari!
539
00:52:14,090 --> 00:52:17,290
You ass! What did
you run away for?
540
00:52:17,330 --> 00:52:20,330
Do you know how
worried Selia was?
541
00:52:20,360 --> 00:52:23,330
Sorry. I didn't want to
inconvenience her any further.
542
00:52:23,370 --> 00:52:25,670
But you can ''inconvenience'' me
as much as you want?
543
00:52:25,700 --> 00:52:27,040
Thanks for your consideration.
544
00:52:27,070 --> 00:52:29,400
No! That's not what I...
545
00:52:30,670 --> 00:52:32,810
The assassin! Did you...?
546
00:52:32,840 --> 00:52:36,240
No, some doctor in black.
547
00:52:36,280 --> 00:52:39,510
Darkside? Where is he? Inside?
548
00:52:39,550 --> 00:52:40,880
He left.
549
00:52:40,920 --> 00:52:43,920
Didn't you see him
on your way in?
550
00:53:03,340 --> 00:53:06,070
These two are the people
I talked about on the phone.
551
00:53:06,110 --> 00:53:09,080
Anti-Persona Century soldiers.
552
00:53:09,110 --> 00:53:11,510
Please take care of them
until the heat is off.
553
00:53:11,550 --> 00:53:13,750
Mai! I'm not involved
with the AP Men!
554
00:53:13,780 --> 00:53:18,420
They don't believe that. Give up,
and impose on the sisters!
555
00:53:18,450 --> 00:53:22,090
We can't do much,
but we'll do all we can.
556
00:53:22,120 --> 00:53:23,660
Thank you very much.
557
00:53:23,690 --> 00:53:28,730
But for how long? How long are the
Persona Guard going to be in town?
558
00:53:28,760 --> 00:53:30,760
I'll leave you alone.
559
00:53:30,800 --> 00:53:32,470
Sister!
560
00:53:33,230 --> 00:53:37,070
If I don't know, I won't
be able to tell anyone.
561
00:53:37,100 --> 00:53:40,310
I must avoid
endangering the children.
562
00:53:43,780 --> 00:53:45,450
She's pretty impressive.
563
00:53:45,480 --> 00:53:48,720
Orphans aren't the
only ones she saves.
564
00:53:48,750 --> 00:53:50,250
She's saved more than
a hundred fugitives...
565
00:53:50,280 --> 00:53:53,750
...from the police
and the Guard.
566
00:53:55,320 --> 00:53:57,190
You can trust her.
567
00:53:57,220 --> 00:53:58,120
What's this?
568
00:53:58,160 --> 00:54:01,360
God! You forgot already?
569
00:54:01,400 --> 00:54:02,860
A communicator.
570
00:54:02,900 --> 00:54:06,070
But something this small
will never reach the Himalayas--
571
00:54:06,100 --> 00:54:09,170
I mean, never reach Headquarters.
572
00:54:10,200 --> 00:54:13,170
I made it, so it
should be all right.
573
00:54:13,210 --> 00:54:17,950
But the only problem is it'll also
reach something 36,000 km above us.
574
00:54:18,450 --> 00:54:21,480
The Persona Century
radio interception sensor.
575
00:54:21,520 --> 00:54:23,920
They'll be able
to hear everything.
576
00:54:23,950 --> 00:54:27,190
But can you block
the sensor for one minute?
577
00:54:27,220 --> 00:54:31,160
impossible! It's like finding
a single quill on a porcupine.
578
00:54:31,190 --> 00:54:33,530
We'll never know
which antenna to block!
579
00:54:35,660 --> 00:54:39,500
We'll be so sorry if we
get the wrong one... Right?
580
00:54:39,530 --> 00:54:40,530
Right.
581
00:54:47,840 --> 00:54:51,550
God, this is such a pain!
582
00:54:54,780 --> 00:54:58,790
Okay, you two. Spend a restful
night in your honeymoon suite.
583
00:54:58,820 --> 00:55:00,420
Don't say that! I can't, Mai!
584
00:55:00,450 --> 00:55:02,790
Hold it a second!
585
00:55:02,820 --> 00:55:06,990
Don't impose too much. They don't
have the space for single rooms.
586
00:55:07,030 --> 00:55:11,530
That's not what I meant.
I know I brought this on you...
587
00:55:11,570 --> 00:55:15,200
...but you guys are going to be
targets of Persona Century, too!
588
00:55:15,240 --> 00:55:16,270
You're probably right.
589
00:55:16,300 --> 00:55:20,510
So you should stay with us...
Selia, ask them...
590
00:55:23,110 --> 00:55:23,810
Selia?
591
00:55:23,840 --> 00:55:27,810
You should work on telling
good people from bad.
592
00:55:27,850 --> 00:55:30,250
We're just juvenile delinquents.
593
00:55:31,850 --> 00:55:34,250
We fit right into this town.
594
00:55:43,800 --> 00:55:49,070
So, where do a group of Messiah
delinquents go to show their stuff?
595
00:55:49,100 --> 00:55:51,870
Fools and delinquents go to high
places, like the fool on the hill.
596
00:55:51,910 --> 00:55:53,040
Good idea.
597
00:55:58,880 --> 00:56:00,850
It's a strange world where...
598
00:56:00,880 --> 00:56:03,780
...delinquents do
the work of terrorists.
599
00:56:10,060 --> 00:56:13,130
So, why do you own that rifle?
600
00:56:13,160 --> 00:56:15,030
It's a violent town.
601
00:56:15,060 --> 00:56:17,060
Is that the only reason?
602
00:56:20,840 --> 00:56:23,800
My father was
a member of the AP Men.
603
00:56:25,940 --> 00:56:28,810
He was too enthusiastic,
and he caught their attention.
604
00:56:28,840 --> 00:56:33,850
One day, he was targeted from
36,000 km above. Just our house.
605
00:56:33,880 --> 00:56:35,280
With a quantum cannon.
606
00:56:36,490 --> 00:56:42,160
Everything was turned to ashes.
My mother... My sister...
607
00:56:46,860 --> 00:56:49,430
Stay back!
608
00:56:49,460 --> 00:56:52,970
It's strange that
this was left unharmed.
609
00:56:54,440 --> 00:56:57,000
Is it a memento of your father?
610
00:57:00,640 --> 00:57:01,280
It's coming.
611
00:57:01,310 --> 00:57:02,680
Okay.
612
00:57:11,890 --> 00:57:13,350
Here we go!
613
00:57:17,630 --> 00:57:19,390
They did it?
614
00:57:24,200 --> 00:57:27,700
Three... Two... One...
615
00:57:32,870 --> 00:57:34,670
Got it!
616
00:57:34,710 --> 00:57:37,280
That was great!
617
00:57:37,310 --> 00:57:42,350
Off by one millimeter.
Not bad for 36,000 km.
618
00:57:42,380 --> 00:57:47,220
An anti-sensor missile made of tin,
and a launcher made of cardboard.
619
00:57:47,250 --> 00:57:49,120
You've got a talent.
620
00:57:49,160 --> 00:57:50,360
Glad you noticed.
621
00:57:50,390 --> 00:57:53,330
Don't know why the Persona
recruiters aren't scouting me out.
622
00:57:53,360 --> 00:57:54,360
I know why.
623
00:57:54,400 --> 00:57:57,470
They don't put cardboard and tin
in their brand-name products.
624
00:57:57,500 --> 00:58:00,070
You said it.
625
00:58:04,000 --> 00:58:05,710
Darkside.
626
00:58:05,740 --> 00:58:08,710
Mr. Kabuki-cho.
How'd you get here?
627
00:58:08,740 --> 00:58:14,980
You attacked Persona Century with
a missile. That was excessive.
628
00:58:15,020 --> 00:58:17,820
Leave quickly. The enemy is coming.
629
00:58:17,850 --> 00:58:20,990
Don't worry about us.
We're not asking for your help.
630
00:58:21,020 --> 00:58:23,020
Then show me your skills.
631
00:58:33,000 --> 00:58:34,500
You jerk!
632
00:58:34,540 --> 00:58:36,540
So, you're an
enhanced human, too?
633
00:58:50,720 --> 00:58:52,390
Bet you're impressed.
634
00:58:52,420 --> 00:58:56,190
My leader is famous for the speed
with which she avoids attacks.
635
00:59:01,900 --> 00:59:04,030
I've got something
of a reputation myself.
636
00:59:04,060 --> 00:59:06,030
Chris the Knife.
637
00:59:06,070 --> 00:59:09,240
Too bad.
Your reputation ends tonight.
638
00:59:12,240 --> 00:59:14,140
It's too close!
639
00:59:16,440 --> 00:59:17,810
What?
640
00:59:21,650 --> 00:59:24,450
There it was. Chris's Death Knife.
641
00:59:24,490 --> 00:59:27,160
I can't get enough of it.
642
00:59:28,290 --> 00:59:30,920
Police attack helicopters!
643
00:59:31,330 --> 00:59:35,500
This is bad. They're nothing
more than Persona dogs now.
644
00:59:37,060 --> 00:59:39,370
Give you a lift?
645
00:59:39,400 --> 00:59:43,170
You've got to be kidding.
Who'd get on board...?
646
00:59:46,640 --> 00:59:49,240
This seat is taken.
Get in back! In back!
647
00:59:50,140 --> 00:59:52,210
But how are we getting down?
648
00:59:52,250 --> 00:59:54,010
It can't be...
649
00:59:54,050 --> 00:59:55,050
Stop this thing!
650
01:00:14,800 --> 01:00:16,540
We're here.
651
01:00:21,380 --> 01:00:23,340
This is Golden Street!
652
01:00:23,380 --> 01:00:25,350
What's going on?
653
01:00:28,420 --> 01:00:31,090
So, why did you come
to this town anyway?
654
01:00:31,120 --> 01:00:32,150
Renewal.
655
01:00:32,190 --> 01:00:33,220
Renewal?
656
01:00:35,190 --> 01:00:37,160
Come again.
657
01:00:37,190 --> 01:00:39,160
You're inviting me?
658
01:00:42,600 --> 01:00:44,900
I'll come to see you.
For sure.
659
01:01:44,530 --> 01:01:46,490
We interrupt our
regular broadcast...
660
01:01:46,530 --> 01:01:49,960
...with an unscheduled announcement
from Persona Century.
661
01:01:52,130 --> 01:01:55,100
To all the world's citizens,
I apologize for this interruption...
662
01:01:55,140 --> 01:01:57,640
...in your regularly
scheduled broadcast.
663
01:01:58,240 --> 01:02:02,280
Yesterday, the main office was
attacked by criminal terrorists.
664
01:02:02,310 --> 01:02:05,380
Casualties number twenty-five.
665
01:02:05,410 --> 01:02:09,250
As a result, business was halted
at the main office for two hours...
666
01:02:09,280 --> 01:02:12,590
...and Persona Century land was
blacked out for twenty seconds.
667
01:02:12,620 --> 01:02:14,960
And there was a three hour
food transport delay...
668
01:02:14,990 --> 01:02:16,620
...in the Southern Hemisphere.
669
01:02:16,660 --> 01:02:17,590
No comment on the destruction
of your radio interception sensor?
670
01:02:17,660 --> 01:02:20,500
Citizens, we have decided on our...
No comment on the destruction
of your radio interception sensor?
671
01:02:20,530 --> 01:02:24,670
...retaliation to this attack.
You can't admit that it was
taken out by a tin missile.
672
01:02:32,370 --> 01:02:37,340
A satellite in synchronous orbit?
What are they trying to do?
673
01:02:37,380 --> 01:02:41,010
A space tochka quantum cannon.
(''Tochka''-Russian for ''ignition point.'')
674
01:02:41,680 --> 01:02:43,350
What did you say?
675
01:02:46,020 --> 01:02:47,350
That's...
676
01:02:47,990 --> 01:02:49,260
The Himalayas?
677
01:02:49,290 --> 01:02:53,460
The Himalayas? One of the few
places Persona hasn't bought yet.
678
01:02:53,960 --> 01:02:56,560
I've heard that it's
where AP is based.
679
01:02:57,460 --> 01:03:00,430
Twenty minutes ago, our company
bought from the U.N. a...
680
01:03:00,470 --> 01:03:03,440
...special section of the
Himalayan Mountain Range...
681
01:03:03,470 --> 01:03:06,240
...where we suspect
the terrorists are based.
682
01:03:06,270 --> 01:03:09,880
We would like everyone to observe
our methods of developing the land.
683
01:03:11,310 --> 01:03:16,220
Please enjoy this grand pageant,
brought to you by Persona Century.
684
01:04:02,760 --> 01:04:03,930
Percentage of error?
685
01:04:03,960 --> 01:04:07,530
0.008 percent.
Within acceptable limits.
686
01:04:07,570 --> 01:04:10,910
We believe the climate change will
occur as the computer predicted.
687
01:04:11,540 --> 01:04:13,070
I see.
688
01:04:13,770 --> 01:04:15,780
Damn it!
689
01:04:18,510 --> 01:04:20,750
Come this way.
690
01:04:20,780 --> 01:04:24,650
Tomorrow!
Tomorrow my comrades will come!
691
01:04:24,690 --> 01:04:28,820
I'll hold out until then!
Persona Century!
692
01:04:29,190 --> 01:04:32,030
He cries before he gets angry.
693
01:04:32,060 --> 01:04:33,790
Crying for the dead.
694
01:05:04,490 --> 01:05:05,490
Selia?
695
01:05:07,830 --> 01:05:08,830
Selia?
696
01:05:10,360 --> 01:05:11,260
Mai.
697
01:05:11,300 --> 01:05:16,340
What's wrong, Selia? Did you have
an argument with Mr. Terrorist?
698
01:05:16,370 --> 01:05:19,810
It's strange to see
you buying flowers.
699
01:05:20,410 --> 01:05:23,740
Not really. Even I buy flowers.
700
01:05:23,780 --> 01:05:27,980
You're dressed up.
You going to see that man?
701
01:05:28,020 --> 01:05:30,050
Not at all! Not at all!
702
01:05:34,490 --> 01:05:37,860
Why don't we go and have
a drink at Junko's bar?
703
01:05:38,860 --> 01:05:42,130
Don't joke! There are probably
assassins everywhere.
704
01:05:42,860 --> 01:05:45,170
Let's go back. I'll walk you.
705
01:05:45,200 --> 01:05:46,470
I... Uhh...
706
01:05:49,670 --> 01:05:51,410
Tomorrow afternoon?
707
01:05:51,440 --> 01:05:55,210
He's going to meet his comrades
at the southern junkyard.
708
01:05:56,210 --> 01:05:58,540
I see.
So, he contacted them.
709
01:06:09,160 --> 01:06:11,220
Mai, I...
710
01:06:21,100 --> 01:06:24,570
Sorry, nothing.
711
01:06:40,820 --> 01:06:43,320
It's all right. Don't cry.
712
01:06:48,460 --> 01:06:54,600
Look at them. Let's get our revenge
for the deaths of Ben and Tarbo.
713
01:06:56,800 --> 01:06:57,770
Selia!
714
01:07:00,110 --> 01:07:00,770
Mai!
715
01:07:05,150 --> 01:07:06,950
Mai, get out of there!
716
01:07:15,890 --> 01:07:17,390
Mai, are you all right?
717
01:07:17,430 --> 01:07:18,690
What kind of a lookout are you?
718
01:07:18,730 --> 01:07:21,460
I'm sorry! But I never thought--
719
01:07:21,500 --> 01:07:23,100
Hey! She's getting away!
720
01:07:23,130 --> 01:07:25,130
Get out of my way, Jingo!
721
01:07:25,900 --> 01:07:28,470
I can't let her get away alive.
Sorry about this...
722
01:07:37,980 --> 01:07:43,980
How rude! No one should run into
Tamaki of the Hozuki family.
723
01:07:48,760 --> 01:07:51,590
This town is filled
with filthy upstart rats.
724
01:07:54,230 --> 01:07:56,660
It will need to be
cleansed sometime soon.
725
01:07:59,300 --> 01:08:02,000
Hurry home.
726
01:08:03,270 --> 01:08:04,670
My sister...
727
01:08:18,120 --> 01:08:22,120
She called us filthy rats.
She really nailed us.
728
01:08:22,790 --> 01:08:26,760
Even the leader of the Messiah
is awed by her presence?
729
01:08:26,790 --> 01:08:30,760
Who was ''awed''? I was just
angered by an outsider...
730
01:08:30,800 --> 01:08:34,200
...talking about
cleaning us out!
731
01:08:38,910 --> 01:08:39,910
What?
732
01:09:00,660 --> 01:09:04,330
Anyway, please come and help him,
if you have time.
733
01:09:04,370 --> 01:09:07,530
When I come,
I'll perform a renewal.
734
01:10:49,700 --> 01:10:51,670
I hoped we could make...
735
01:10:51,710 --> 01:10:55,040
...more of a game of this
before coming to a head.
736
01:10:55,080 --> 01:10:57,410
But I've got
instructions from heaven.
737
01:10:59,610 --> 01:11:03,620
I've pretty well fallen
for you, you know.
738
01:11:03,650 --> 01:11:07,150
But we've got to prune
a poisonous weed before it grows.
739
01:11:07,190 --> 01:11:09,190
So it seems.
740
01:11:13,760 --> 01:11:15,500
Let's go.
741
01:11:51,530 --> 01:11:54,500
This darkness was
crafted by Persona.
742
01:11:58,040 --> 01:12:03,240
Now, something new is trying
to be born of this darkness.
743
01:12:03,640 --> 01:12:04,640
What?
744
01:13:17,780 --> 01:13:19,790
Here they come. Right on time.
745
01:13:28,560 --> 01:13:30,630
Would you give that to me?
746
01:13:30,660 --> 01:13:35,400
No! It always happens! The gun
is the only thing that survives.
747
01:13:35,440 --> 01:13:38,070
Because it's full of emotions.
748
01:13:38,100 --> 01:13:41,440
It carries the resentment of those
people who wanted a peaceful world.
749
01:13:43,610 --> 01:13:46,350
So, why don't you let me have it?
750
01:14:02,960 --> 01:14:04,700
Take care.
751
01:14:13,570 --> 01:14:17,110
You okay with this, Selia?
It's okay, right?
752
01:14:22,580 --> 01:14:24,050
Selia!
753
01:14:28,790 --> 01:14:30,720
Wait, Tatsuya!
754
01:14:33,590 --> 01:14:34,730
Tatsuya!
755
01:14:41,330 --> 01:14:43,070
It's a trap!
756
01:14:49,810 --> 01:14:51,740
Stop it!
757
01:14:54,980 --> 01:14:55,980
Selia!
758
01:15:10,230 --> 01:15:11,600
Tatsuya...
759
01:15:24,010 --> 01:15:25,010
Dammit!
760
01:15:25,040 --> 01:15:26,110
Don't.
761
01:15:26,650 --> 01:15:28,750
If you involve yourself further...
762
01:15:28,780 --> 01:15:31,420
...we'll punish you as
if you were terrorists.
763
01:15:31,450 --> 01:15:32,790
You assholes!
764
01:15:32,820 --> 01:15:37,960
Why is the Persona Guard here?
This is Shinjuku! A free area!
765
01:15:37,990 --> 01:15:43,060
Yes, a free area. You can
come and go as you please.
766
01:15:43,100 --> 01:15:45,030
As can the Guard.
767
01:15:45,060 --> 01:15:49,700
Do not worry. Our goal here was
only to exterminate a terrorist.
768
01:15:49,740 --> 01:15:53,540
We had no intention of attacking
those unconnected with the matter.
769
01:15:53,570 --> 01:15:55,410
Not that helicopter, either.
770
01:15:55,440 --> 01:15:58,410
Even though they just saw
their comrade gunned down...
771
01:15:58,440 --> 01:16:00,950
...they'll leave without being
able to do a thing about it.
772
01:16:00,980 --> 01:16:03,780
That's a humiliation
worse than death.
773
01:16:03,820 --> 01:16:05,050
You bitch!
774
01:16:05,080 --> 01:16:07,090
Finish him off.
775
01:16:08,250 --> 01:16:12,830
However, do not hit the woman...
If possible.
776
01:16:15,830 --> 01:16:16,830
Fire!
777
01:16:20,500 --> 01:16:22,500
Renewal.
778
01:16:23,040 --> 01:16:24,470
Darkside!
779
01:16:24,510 --> 01:16:26,170
What's this?
780
01:16:31,580 --> 01:16:33,850
Guren... You?!
781
01:16:48,960 --> 01:16:54,530
I'm gonna make every human being...
782
01:16:57,070 --> 01:16:59,370
...colored with the darkness.
783
01:17:02,110 --> 01:17:04,140
Everyone!
784
01:17:06,780 --> 01:17:08,950
At the end of the winter sea...
785
01:17:11,120 --> 01:17:13,890
...where everyone feels so lonely.
786
01:17:15,790 --> 01:17:18,090
There was no other way back.
787
01:17:18,120 --> 01:17:21,560
It's only the way to the darkness.
788
01:17:23,530 --> 01:17:26,200
You understand my feelings?
789
01:17:26,230 --> 01:17:29,900
I do. Darling.
790
01:17:31,540 --> 01:17:35,580
I had to forget. The only
thing I could do was forget!
791
01:17:36,340 --> 01:17:40,910
I was in love with you.
I forced myself to believe it!
792
01:17:43,320 --> 01:17:45,920
But now I've had enough!
793
01:18:28,760 --> 01:18:33,170
You again? But he's dead
and rotted to the molecule.
794
01:18:33,200 --> 01:18:35,200
You're doing useless magic.
795
01:18:35,230 --> 01:18:38,240
No, there are
others still living.
796
01:18:41,640 --> 01:18:44,240
People who fight with
hatred in their hearts.
797
01:18:44,280 --> 01:18:47,410
People who fight with
mourning in their hands.
798
01:18:52,920 --> 01:18:57,660
Take me with you! I'll carry
on Tatsuya's determination!
799
01:19:01,630 --> 01:19:03,660
We'll welcome you, comrade!
800
01:19:08,270 --> 01:19:09,270
Selia!
801
01:19:11,240 --> 01:19:12,240
Mai.
802
01:19:36,160 --> 01:19:38,030
Farewell, Selia!
803
01:19:43,140 --> 01:19:47,370
Two people, colored in the
darkness, now come to birth.
60605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.