All language subtitles for Darkside Blues (1994) (DVDRip 720x480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,220 --> 00:01:41,460 Kill me! Kill me quickly! 2 00:01:42,790 --> 00:01:46,800 If you tell me where the survivors fled to, I'll think about it. 3 00:01:48,630 --> 00:01:50,630 Not a chance! 4 00:01:51,570 --> 00:01:53,570 I'm so pleased you said that. 5 00:01:56,040 --> 00:02:00,010 Ten brave terrorists destroyed the central control room... 6 00:02:00,040 --> 00:02:02,550 ...at Persona Century headquarters. 7 00:02:03,480 --> 00:02:06,520 While it was a dummy control room, it was still quite an achievement. 8 00:02:06,590 --> 00:02:08,590 A dummy? 9 00:02:09,220 --> 00:02:12,820 You underestimated Persona Century's information network. 10 00:02:13,820 --> 00:02:16,730 Even if you kill me, more of my friends will come! 11 00:02:16,760 --> 00:02:21,530 You may have bought the world, but your time is coming to an end! 12 00:02:21,600 --> 00:02:23,970 That would be fascinating. 13 00:02:24,000 --> 00:02:26,970 Just once, I'd like to see surprise on the face... 14 00:02:27,000 --> 00:02:29,170 ...of Lando Hozuki my father. 15 00:02:30,440 --> 00:02:33,550 But I wonder when that event will happen? 16 00:02:33,580 --> 00:02:37,250 And now you must pay us back for your courage. 17 00:02:53,670 --> 00:02:56,770 There's a chance we'll see waves coming from the fourth dimension? 18 00:02:56,800 --> 00:02:58,640 Yes, it's just an estimate, but... 19 00:02:58,670 --> 00:02:59,640 When? 20 00:02:59,670 --> 00:03:03,570 In 20 minutes. It will only last for 10 to the negative 20 seconds. 21 00:03:03,610 --> 00:03:06,380 In real terms, it's damn close to zero, but we can't ignore it. 22 00:03:07,610 --> 00:03:08,880 Tell Mr. Guren. 23 00:03:40,580 --> 00:03:44,420 It must be painful... To turn to gold while you're still alive. 24 00:03:47,080 --> 00:03:50,620 You're doing terrible things as usual, Tamaki. 25 00:03:50,660 --> 00:03:52,560 What's your business here, Guren? 26 00:03:53,630 --> 00:03:58,360 Shouldn't the oh-so-proper heir to Persona Century still be in bed? 27 00:03:59,230 --> 00:04:02,300 When I'm plunged into darkness, I don't need as much sleep. 28 00:04:02,370 --> 00:04:05,070 So you came to watch your sister play... 29 00:04:05,100 --> 00:04:07,540 ...and have your first drink of the day. 30 00:04:07,570 --> 00:04:09,270 Don't interfere. 31 00:04:09,310 --> 00:04:11,940 I'm only concerned with how the business is running. 32 00:04:12,580 --> 00:04:15,750 I came down here to see the sight with my own eyes. 33 00:04:17,280 --> 00:04:18,580 What happened here? 34 00:04:18,650 --> 00:04:20,650 It'll happen in 120 seconds. 35 00:04:23,390 --> 00:04:25,460 The transmutation machine has stopped. 36 00:04:37,200 --> 00:04:39,440 Where did Katari go?! 37 00:04:39,470 --> 00:04:42,210 These are the haunts of that huge lunatic sow. 38 00:04:45,740 --> 00:04:48,010 I've been looking for you, pretty boy. 39 00:04:48,080 --> 00:04:51,950 Come here, boy. We'll teach you real nice. 40 00:04:56,320 --> 00:05:00,220 Although, with your brain, you'll never understand what's going on. 41 00:05:22,780 --> 00:05:23,750 Katari! 42 00:05:31,560 --> 00:05:33,190 What's this? 43 00:05:33,220 --> 00:05:35,430 There was never any hole here before! 44 00:05:44,300 --> 00:05:47,270 It's been eighteen years since that time. 45 00:05:58,850 --> 00:06:02,520 What? What is this sound? 46 00:06:02,550 --> 00:06:04,860 What's that sound? 47 00:06:04,890 --> 00:06:06,420 It sounds like a horse-drawn carriage. 48 00:06:06,460 --> 00:06:08,690 From underground? Don't be stupid! 49 00:06:18,870 --> 00:06:20,870 What is that? 50 00:06:44,160 --> 00:06:46,000 Vanished... 51 00:07:29,140 --> 00:07:31,110 The hole disappeared. 52 00:07:44,860 --> 00:07:46,860 Just who are you? 53 00:07:52,900 --> 00:07:54,960 Thank you. He's from around here. 54 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Uh... What's your name? 55 00:08:02,010 --> 00:08:04,010 What is the name of this place? 56 00:08:04,070 --> 00:08:08,550 It's Kabuki-cho in Shinjuku. The Dark Side of Tokyo. 57 00:08:09,880 --> 00:08:11,620 Then that will be my name. 58 00:08:12,150 --> 00:08:13,420 ''Darkside?'' 59 00:08:15,720 --> 00:08:18,420 Is there a good place to stay around here? 60 00:08:20,860 --> 00:08:24,030 If you go south for two blocks, there are several. 61 00:08:24,930 --> 00:08:27,760 They're pretty cheap if you plan to live here. 62 00:08:27,930 --> 00:08:29,600 Thank you. 63 00:10:01,390 --> 00:10:06,360 As long as the world is under the influence of... 64 00:10:06,400 --> 00:10:12,140 ...a correct social order, it will never fall to devastation. 65 00:10:12,170 --> 00:10:16,140 However, when the social order requires a lack of logic... 66 00:10:16,170 --> 00:10:19,410 ...and mindless minions to survive... 67 00:10:19,480 --> 00:10:25,150 ...the devastation appears as a world of its own. 68 00:10:44,970 --> 00:10:50,740 This is boring! Can't we liven things up a little, Mai? 69 00:10:55,710 --> 00:10:58,920 If that's the case, how about some music, Messiah people? 70 00:10:59,280 --> 00:11:01,450 Quit it. 71 00:11:01,490 --> 00:11:04,360 We don't have the time to listen to drunken wailing. 72 00:11:04,590 --> 00:11:06,760 Give me one, Mr. Delirium. 73 00:11:10,190 --> 00:11:13,860 Thank you. The Messiah Leader understands the world. 74 00:11:17,500 --> 00:11:20,140 Okay, what do you want? 75 00:11:20,170 --> 00:11:24,170 How about something dark? No, something desolate. 76 00:11:24,210 --> 00:11:27,340 Dark and cold. Something to freeze your soul. 77 00:11:31,150 --> 00:11:33,380 Fine, I've got just the thing. 78 00:11:39,660 --> 00:11:41,630 It's Persona. 79 00:11:53,270 --> 00:11:56,770 What's that? People from the Japanese branch headquarters? 80 00:11:56,840 --> 00:11:58,640 Never seen that before. 81 00:11:58,680 --> 00:12:00,510 He looks like some VIP from the main office. 82 00:12:08,250 --> 00:12:11,920 I am here to deliver a message from the main office of Persona Century. 83 00:12:11,960 --> 00:12:14,860 A few days ago, several terrorists broke into the main office... 84 00:12:14,890 --> 00:12:16,930 ...trying to kill the president. 85 00:12:17,530 --> 00:12:20,000 Every terrorist was killed, with one exception. 86 00:12:21,100 --> 00:12:23,230 It seems a lone survivor returned to the surface... 87 00:12:23,270 --> 00:12:25,700 ...and is hiding somewhere in this district. 88 00:12:25,740 --> 00:12:29,840 Therefore, we ask for your help, with the following provisions. 89 00:12:29,870 --> 00:12:33,340 First: Those who give us information leading to the arrest of... 90 00:12:33,380 --> 00:12:36,350 ...the terrorist will receive a reward of 5000... 91 00:12:36,380 --> 00:12:40,820 ...and a management position at Persona Century's Japan office. 92 00:12:40,850 --> 00:12:43,820 Any person to bring in the body of the terrorist, dead or alive... 93 00:12:43,850 --> 00:12:46,820 ...will get 100,000 and a position as... 94 00:12:46,860 --> 00:12:50,560 ...Division Manager at Persona Century's main office. 95 00:12:50,630 --> 00:12:53,260 With that position, you can control one of America's states! 96 00:12:53,300 --> 00:12:57,100 So that means those terrorists hit 'em where it hurts! 97 00:12:58,500 --> 00:13:00,470 We ask your cooperation. 98 00:13:05,140 --> 00:13:06,610 Mai! 99 00:13:06,680 --> 00:13:07,680 Wait. 100 00:13:12,050 --> 00:13:12,420 Mai! 101 00:13:12,450 --> 00:13:14,290 Let her alone. You're just wasting your breath. 102 00:13:14,320 --> 00:13:16,720 You ass! Let go of me, Jingo! 103 00:13:20,260 --> 00:13:22,760 What business could you have with me, little insect? 104 00:13:22,790 --> 00:13:23,790 Insect? 105 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Pardon me. Did that disturb you? 106 00:13:33,370 --> 00:13:36,410 So, what exactly did you mean by ''insect?'' 107 00:13:39,610 --> 00:13:42,550 A slip of the tongue. I beg your forgiveness. 108 00:13:43,680 --> 00:13:45,480 What did you mean? 109 00:13:45,520 --> 00:13:48,850 Ninety percent of the Earth's dry land belongs to my company. 110 00:13:48,890 --> 00:13:52,150 And you all are parasites living off that land. 111 00:13:52,190 --> 00:13:55,360 So we're insects? 112 00:13:55,390 --> 00:13:57,290 But those living in this town are... 113 00:13:57,330 --> 00:14:00,330 ...the final ten percent that you guys couldn't buy off. So... 114 00:14:02,000 --> 00:14:04,200 I'll teach you how to be polite in this town. 115 00:14:04,230 --> 00:14:06,370 So, this is what you call honor. 116 00:14:35,370 --> 00:14:41,640 I'm gonna make every human being... 117 00:14:44,070 --> 00:14:45,980 ...colored with the darkness. 118 00:14:49,310 --> 00:14:50,980 Everyone. 119 00:14:53,650 --> 00:14:56,320 At the end of the winter sea... 120 00:14:58,150 --> 00:15:00,660 ...where everyone feels so lonely. 121 00:15:02,590 --> 00:15:05,260 There was no other way back. 122 00:15:05,300 --> 00:15:08,430 It's only the way to the darkness. 123 00:15:11,400 --> 00:15:13,170 You don't have to suffer. 124 00:15:15,970 --> 00:15:21,180 Just leave with the world of Darkside. 125 00:15:49,470 --> 00:15:51,040 Hey, I know that song! 126 00:15:51,070 --> 00:15:54,140 It's the Anti-Persona Ballad from about thirty years ago. 127 00:15:55,050 --> 00:15:57,150 It was a revolutionary anthem. 128 00:16:18,340 --> 00:16:19,340 Darkness? 129 00:16:22,540 --> 00:16:25,880 You, you, you... 130 00:16:25,910 --> 00:16:29,080 Celebration of the vermilion feast. 131 00:16:31,380 --> 00:16:34,180 I stare out at death... 132 00:16:34,220 --> 00:16:37,090 ...with hatred in my hands. 133 00:16:40,390 --> 00:16:43,030 Grieve for the peace... 134 00:16:43,060 --> 00:16:45,930 ...by the bottom of your shoes. 135 00:16:49,230 --> 00:16:55,000 Here comes the time colored with the darkness. 136 00:16:56,240 --> 00:16:59,640 From this town, from this town. 137 00:17:02,910 --> 00:17:07,880 This town called Darkside. 138 00:17:26,440 --> 00:17:28,710 Are you a citizen of this town? 139 00:17:28,740 --> 00:17:30,510 Ever since yesterday night. 140 00:17:30,540 --> 00:17:33,840 I imagine we'll have to meet again someday. 141 00:17:47,530 --> 00:17:49,530 Mai, are you all right? 142 00:17:50,860 --> 00:17:53,560 Darkside! You're incredible! 143 00:17:53,600 --> 00:17:56,600 Who are you? I'd like to talk-- 144 00:17:58,300 --> 00:18:00,300 Thank you. 145 00:18:03,370 --> 00:18:05,480 Wait! I'd really like to talk to you. 146 00:18:22,030 --> 00:18:24,360 You ain't got a prayer, Kenzo. 147 00:18:24,530 --> 00:18:26,030 Shut up! 148 00:18:34,070 --> 00:18:37,570 You're kidding! I'm completely against it. 149 00:18:37,610 --> 00:18:40,480 There's no need for us to call Enji back from Africa. 150 00:18:41,850 --> 00:18:44,610 We call Enji and suffer a short-term risk. 151 00:18:44,650 --> 00:18:47,650 We don't call him and suffer a long-term risk. 152 00:18:47,820 --> 00:18:49,620 Which would you choose? 153 00:18:49,650 --> 00:18:52,890 The man with the carriage... With an opponent like that... 154 00:18:53,920 --> 00:18:56,930 He was so pretty, I thought he was an illusion. 155 00:18:57,930 --> 00:19:00,060 Just who was he, Father? 156 00:19:03,300 --> 00:19:08,400 No matter. I just don't like the way Enji works. 157 00:19:09,670 --> 00:19:12,640 Father, it's okay if I go below, right? 158 00:19:13,410 --> 00:19:16,680 There are a lot of terrorists below. 159 00:19:16,710 --> 00:19:19,050 Have you forgotten that they even attacked our main office? 160 00:19:19,080 --> 00:19:23,620 You forget. I'm the one who foiled their plans. 161 00:19:24,360 --> 00:19:28,030 And I seem to remember somebody going down secretly himself. 162 00:19:29,430 --> 00:19:31,760 Who could you be talking about? 163 00:19:36,700 --> 00:19:38,700 You're such troublesome children. 164 00:19:40,300 --> 00:19:42,670 By the way, what is going on with Sayo? 165 00:19:42,710 --> 00:19:43,940 Well... 166 00:19:44,680 --> 00:19:47,640 She seems to disappear every now and again without warning. 167 00:19:49,250 --> 00:19:52,110 In some ways she's even more trouble than Tamaki. 168 00:19:52,620 --> 00:19:56,950 The Mirror of Arvis. He came out from here, right? 169 00:19:58,320 --> 00:20:01,960 I never expected him to grow up after we sealed him away. 170 00:20:12,270 --> 00:20:14,270 You're pretty lazy. 171 00:20:15,140 --> 00:20:18,370 - Is that bad? - Not really, but... 172 00:20:18,410 --> 00:20:20,380 Nobody would believe that the leader of the Messiah... 173 00:20:20,410 --> 00:20:21,910 ...would just sit staring at the moon. 174 00:20:21,950 --> 00:20:24,710 So, a delinquent never Looks at the moon? 175 00:20:24,750 --> 00:20:28,150 Keep a lid on it. Even babies shut up at the name of Messiah-- 176 00:20:28,180 --> 00:20:29,150 Kenzo? 177 00:20:31,720 --> 00:20:33,720 Want a kiss? 178 00:20:37,160 --> 00:20:40,630 Mai! Did you just say something aggressive in casual conversation? 179 00:20:41,470 --> 00:20:43,600 Go ahead. See? 180 00:20:46,340 --> 00:20:48,340 Here I come! 181 00:20:55,240 --> 00:20:58,180 Wow! You sure know how to make an entrance. 182 00:21:02,590 --> 00:21:04,750 Is he the terrorist they're looking for? 183 00:21:04,790 --> 00:21:06,720 The guy who attacked the Persona main office? 184 00:21:06,760 --> 00:21:08,720 Give the guy a cigar. 185 00:21:10,730 --> 00:21:13,800 Whoops... Good evening. 186 00:21:14,730 --> 00:21:15,730 Hi. 187 00:21:16,230 --> 00:21:18,500 Kiddo, do you have business with this guy? 188 00:21:19,470 --> 00:21:20,600 No. 189 00:21:20,640 --> 00:21:22,440 Is he your boyfriend? 190 00:21:22,470 --> 00:21:22,910 Nope. 191 00:21:22,940 --> 00:21:26,780 Really? That's good. Then I'll take him. 192 00:21:26,810 --> 00:21:28,780 Be my guest. 193 00:21:29,280 --> 00:21:32,510 Please! You can have this! 194 00:21:33,720 --> 00:21:34,980 Save me! 195 00:21:37,850 --> 00:21:39,860 Save me, please! 196 00:21:41,460 --> 00:21:43,330 What's wrong, Mai? 197 00:21:43,360 --> 00:21:47,530 Then I'll bid you good night, you clever girl. 198 00:21:59,240 --> 00:22:03,380 Sorry, Mister. Looks like I'm not so clever after all. 199 00:22:07,250 --> 00:22:09,250 I guess you're right. 200 00:22:21,700 --> 00:22:22,870 An ''enhanced'' human. 201 00:22:22,900 --> 00:22:24,830 Makes me sick. 202 00:22:24,870 --> 00:22:28,270 I pass on monsters. I'll leave it to my leader. 203 00:22:28,310 --> 00:22:30,270 Listen, you! 204 00:22:53,930 --> 00:22:58,600 I see. The leader of the Messiah isn't just a figurehead. 205 00:22:58,640 --> 00:23:00,270 I underestimated you. 206 00:23:00,300 --> 00:23:02,310 You catch on quick. 207 00:23:03,040 --> 00:23:05,040 Damn! Until next time. 208 00:23:08,140 --> 00:23:10,210 That was creepy. 209 00:23:10,250 --> 00:23:13,580 Nicely done. Turns out you didn't need me after all. 210 00:23:15,320 --> 00:23:17,890 Quit patting yourself on the back and carry this guy. 211 00:23:17,920 --> 00:23:19,920 We've got to get him to a doctor. 212 00:23:20,790 --> 00:23:24,430 Me? Why? It's dangerous to get involved with terrorists. 213 00:23:24,460 --> 00:23:25,700 Leave him be. 214 00:23:25,730 --> 00:23:27,860 I took his money. 215 00:23:27,900 --> 00:23:30,300 If you won't help, I'll do it alone. But, in exchange... 216 00:23:30,330 --> 00:23:32,340 ...you'll never see me again. 217 00:23:33,100 --> 00:23:35,100 Okay, I'll do it! I'll do it! 218 00:23:40,440 --> 00:23:44,780 I'm sorry, Selia, but I had to bring him to somebody I trust. 219 00:23:45,480 --> 00:23:49,820 I imagine so. He has burns from a high-power laser in five spots. 220 00:23:50,150 --> 00:23:55,320 Bullet wounds in four spots. Stab wounds... Shock-rod wounds... 221 00:23:55,360 --> 00:23:57,360 Is this that terrorist? 222 00:24:03,800 --> 00:24:06,770 If he eats nutritious foods, he can be on his feet in 3 days. 223 00:24:06,970 --> 00:24:09,710 You've gotten better, Ms. Former Nurse. 224 00:24:12,410 --> 00:24:15,710 Yeah, you never should have been forced to resign-- 225 00:24:16,150 --> 00:24:18,150 Keep your big mouth shut! 226 00:24:19,020 --> 00:24:20,420 It's all right. 227 00:24:20,450 --> 00:24:23,050 I'm just happy people remember me that way. 228 00:24:23,520 --> 00:24:26,390 But this is all I can do. Take him home. 229 00:24:29,490 --> 00:24:30,160 Selia... 230 00:24:30,190 --> 00:24:33,030 I've finally accepted it. 231 00:24:34,400 --> 00:24:38,740 I know. Thank you, Selia. Kenzo? 232 00:24:41,040 --> 00:24:44,510 Yas'm. I's just a horse to carry yer baggage. 233 00:24:47,980 --> 00:24:51,250 Thanks for your help. Give me back my clothes. 234 00:24:51,280 --> 00:24:54,750 You can't. If you tried to get up now, your wounds would reopen. 235 00:24:54,820 --> 00:25:00,720 I've had wounds like these for the last three or four years. 236 00:25:00,760 --> 00:25:02,920 And where do you plan to go? 237 00:25:04,860 --> 00:25:08,900 The whole town is crawling with Persona killers. 238 00:25:08,930 --> 00:25:11,930 Outside Shinjuku, their private guards are everywhere. 239 00:25:13,600 --> 00:25:17,270 The only place in Tokyo that they don't own is right here. 240 00:25:18,040 --> 00:25:21,510 No choice. I can't give you any more trouble. 241 00:25:22,040 --> 00:25:24,850 If so, I wish you never hired us in the first place. 242 00:25:24,880 --> 00:25:26,820 When you buy the Messiah's loyalty with money... 243 00:25:26,850 --> 00:25:28,780 ...it means you've bought your life back. 244 00:25:30,950 --> 00:25:32,950 I'm sorry. 245 00:25:35,220 --> 00:25:37,660 Maybe that was a little corny. 246 00:25:37,690 --> 00:25:39,630 Not just a little. 247 00:25:41,100 --> 00:25:43,300 Have any friends? 248 00:25:43,330 --> 00:25:47,440 Yeah, but I can't reach them since I lost my one communicator. 249 00:25:48,470 --> 00:25:51,640 It uses a special carrier wave. I can't make one. 250 00:25:52,240 --> 00:25:56,080 Leave that to us. This guy may look like a Sumo wrestler... 251 00:25:56,110 --> 00:25:58,810 ...but he majored in electrical engineering. 252 00:26:00,050 --> 00:26:01,920 But I don't have any money. 253 00:26:01,950 --> 00:26:03,550 Just pay us later. 254 00:26:03,590 --> 00:26:06,590 Hey! I'm not taking on any pain-in-the-ass jobs. 255 00:26:08,660 --> 00:26:10,890 It's not a matter of money! 256 00:26:14,330 --> 00:26:16,330 One more bill. 257 00:26:17,630 --> 00:26:19,470 Listen, you... 258 00:26:19,500 --> 00:26:21,540 Stay here if you want. 259 00:26:21,570 --> 00:26:23,740 Until they build the communicator. 260 00:26:24,270 --> 00:26:25,370 But... 261 00:26:25,410 --> 00:26:29,510 However, you are not allowed to enter my room. 262 00:26:31,520 --> 00:26:33,180 Thank you. 263 00:26:34,350 --> 00:26:36,950 Selia, you... 264 00:26:42,060 --> 00:26:44,030 Renew yourself! 265 00:26:47,330 --> 00:26:49,330 Renew yourself! 266 00:27:06,380 --> 00:27:10,890 Number eleven, Crystal Street... That way? 267 00:27:20,560 --> 00:27:21,560 Katari! 268 00:27:36,780 --> 00:27:39,780 I'm on the first floor, but there's light coming from the skylight. 269 00:27:40,920 --> 00:27:44,450 It's beautiful. As if a crystal were melting in the moonlight. 270 00:27:45,120 --> 00:27:47,120 Ah, how poetic. 271 00:27:51,230 --> 00:27:52,090 Darkside! 272 00:27:54,200 --> 00:27:56,060 How strange. When a person comes in from the front hall... 273 00:27:56,100 --> 00:27:58,130 ...they go directly to your room? 274 00:27:58,170 --> 00:28:01,770 You had business with me, so you came to my room. 275 00:28:02,510 --> 00:28:05,440 Those who wish to go to other rooms, go there. 276 00:28:05,780 --> 00:28:07,780 Hmm? That's convenient. 277 00:28:08,310 --> 00:28:10,710 What is your business? 278 00:28:11,750 --> 00:28:13,320 It doesn't seem like renewal. 279 00:28:13,820 --> 00:28:15,950 Renewal? You mean Dream Treatment? 280 00:28:18,750 --> 00:28:22,390 So, what is this Dream Treatment? Did you treat Katari? 281 00:28:23,230 --> 00:28:24,230 Katari? 282 00:28:25,060 --> 00:28:28,130 You rescued him that night. He just left here, right? 283 00:28:29,100 --> 00:28:32,700 First time I've ever seen him with such a vivacious look on his face. 284 00:28:32,740 --> 00:28:35,800 That boy was dreaming a very bad dream up until now. 285 00:28:36,970 --> 00:28:40,940 It's not our brains which suppress our souls... 286 00:28:40,980 --> 00:28:43,210 ...but dark phantoms. 287 00:28:43,250 --> 00:28:45,410 Can you renew me? 288 00:28:53,390 --> 00:28:55,360 What do you see? 289 00:28:56,660 --> 00:29:00,030 Nothing. I only see the darkness. 290 00:29:00,060 --> 00:29:06,230 There are no dreams of darkness. You don't feel sorrow or hatred... 291 00:29:06,270 --> 00:29:08,270 You're lying! You're lying! 292 00:29:08,670 --> 00:29:11,270 I... I... 293 00:29:41,840 --> 00:29:43,840 This isn't sorrow? 294 00:29:47,180 --> 00:29:48,940 It isn't hatred? 295 00:29:48,980 --> 00:29:51,350 It's a sorrow over sorrow. 296 00:29:51,380 --> 00:29:53,480 A hatred of your hatred intensifying. 297 00:29:53,520 --> 00:29:57,020 For you, renewal is unnecessary. Come again. 298 00:29:57,050 --> 00:29:58,050 Wait! 299 00:30:37,190 --> 00:30:40,190 Yes, in these first-world nations, there are a lot of pretty girls. 300 00:30:41,630 --> 00:30:43,600 Yo, Babe, let's party tonight. 301 00:30:46,200 --> 00:30:48,170 Enji got away? 302 00:30:48,200 --> 00:30:49,740 I'm very sorry. 303 00:30:49,770 --> 00:30:53,110 He disappeared from a shuttle flying 5000 m above Tokyo. 304 00:30:53,140 --> 00:30:54,240 Did he jump out? 305 00:30:54,280 --> 00:30:58,350 Yes, without a flying unit or a parachute. 306 00:30:58,380 --> 00:31:01,380 We have the Japan office looking for him at the moment. 307 00:31:01,550 --> 00:31:04,750 Let him be. Enji is Enji. 308 00:31:04,790 --> 00:31:06,690 When he's tired of his games, he'll come back. 309 00:31:16,330 --> 00:31:17,800 The end. 310 00:31:17,830 --> 00:31:20,100 And with that, the young man pretending to be... 311 00:31:20,140 --> 00:31:22,140 ...a white knight is gone for good. 312 00:31:22,170 --> 00:31:26,980 It's 'cuz you don't want to go on a date that this happened. 313 00:31:27,010 --> 00:31:28,780 Now you'll come with us. 314 00:31:28,810 --> 00:31:31,810 We're all at that age where we want some company. 315 00:31:35,690 --> 00:31:37,620 Wait a second. 316 00:31:37,650 --> 00:31:40,760 That's impossible! Every bone in his body should be broken! 317 00:31:41,820 --> 00:31:45,460 Yes, these first-world nations are nothing like Africa. 318 00:31:45,500 --> 00:31:48,660 There are a lot of pretty girls, and a lot of stupid men. 319 00:31:49,400 --> 00:31:50,930 Dammit! Kill him! 320 00:32:07,320 --> 00:32:08,450 You okay? 321 00:32:08,490 --> 00:32:09,990 Thank you. 322 00:32:10,020 --> 00:32:13,020 No problem. Men just rescue pretty women naturally. 323 00:32:14,020 --> 00:32:15,590 I'll take you home. 324 00:32:15,630 --> 00:32:19,160 Don't look so worried. Despite appearances, I'm a gentleman. 325 00:32:19,190 --> 00:32:21,360 See, I had a pretty strict childhood. 326 00:32:26,170 --> 00:32:29,100 You're pretty agreeable. I could get a crush on you. 327 00:32:37,510 --> 00:32:39,520 Is this it, Sister? 328 00:32:42,120 --> 00:32:44,220 Yo, Sister? 329 00:32:47,690 --> 00:32:51,230 Hey, Granny. The lady with me went ''poof.'' 330 00:32:52,400 --> 00:32:55,730 She went to the room to which she intended to go. 331 00:32:55,760 --> 00:33:00,100 You had no intended room, so you are stuck in the lobby. 332 00:33:00,140 --> 00:33:02,200 It's only natural. 333 00:33:02,240 --> 00:33:04,370 That was supposed to mean something? 334 00:33:04,410 --> 00:33:07,410 This is the Mirage Hotel, and this is its nature. 335 00:33:08,480 --> 00:33:10,910 Sorry, but I'm going to take a look-see. 336 00:33:16,020 --> 00:33:19,920 Well, in this whole wide world... Is he the guy, Guren? 337 00:33:20,920 --> 00:33:22,890 Mr. Vice President, we have an estimate concerning the... 338 00:33:22,930 --> 00:33:25,160 ...maturing of the aforementioned man. 339 00:33:25,190 --> 00:33:27,100 Put it on my A/V panel. 340 00:33:27,660 --> 00:33:29,270 Yes, sir. 341 00:33:48,750 --> 00:33:52,520 Alchemist Pigero's special potion, Re-health. 342 00:33:52,560 --> 00:33:54,960 It will cure any wound. 343 00:33:55,560 --> 00:33:57,830 Thank you, Master Pigero. 344 00:34:01,130 --> 00:34:03,400 Please wait, Selia. 345 00:34:03,430 --> 00:34:05,540 Take this, too. It's free. 346 00:34:05,570 --> 00:34:08,240 But, sir! It's too-- 347 00:34:08,270 --> 00:34:12,270 It's okay. I'm hoping you won't need it, but... 348 00:34:14,180 --> 00:34:14,710 Thank you. 349 00:34:20,580 --> 00:34:26,460 Laser cannons? Damn. I wish that kid lived in a time of peace. 350 00:35:00,320 --> 00:35:02,260 He's a strange guy. 351 00:35:02,290 --> 00:35:06,360 Any normal person would've gone insane or withered away by now. 352 00:35:09,570 --> 00:35:11,570 I'm going all-out! 353 00:35:17,140 --> 00:35:19,640 He is a life form who was sealed in a different dimension... 354 00:35:19,680 --> 00:35:23,910 ...when he was a baby of just three years, eighteen years ago. 355 00:35:23,950 --> 00:35:28,080 His maturation rate was incredibly rapid... Incalculable. 356 00:35:28,120 --> 00:35:29,720 What? 357 00:35:30,420 --> 00:35:33,990 Really, Guren? Is he someone even you are afraid of? 358 00:35:36,390 --> 00:35:40,530 I'm going to call it quits today. I just got a message from heaven. 359 00:35:54,340 --> 00:35:56,380 This is my calling card. 360 00:35:56,410 --> 00:35:59,280 So, you've got red blood? I'm relieved. 361 00:36:08,190 --> 00:36:10,430 Everything was born of the darkness. 362 00:36:10,460 --> 00:36:12,330 Renewal comes from the darkness as well. 363 00:36:16,400 --> 00:36:17,230 You win. 364 00:36:23,340 --> 00:36:25,840 I'm so impressed, you're giving me chills. 365 00:36:25,870 --> 00:36:27,880 Let's do this again sometime. 366 00:36:28,880 --> 00:36:30,980 If you want treatment. 367 00:36:31,010 --> 00:36:32,680 That's out of the question. 368 00:36:32,720 --> 00:36:35,950 My weak point is that I'm too thick-skulled. 369 00:36:35,980 --> 00:36:39,290 Sorry, Sister. I lost interest in playing games with ladies. 370 00:36:40,890 --> 00:36:41,890 Later. 371 00:36:48,760 --> 00:36:50,670 Sorry to bother you. 372 00:36:50,700 --> 00:36:53,440 It was nothing. 373 00:36:53,470 --> 00:36:57,110 If his target was someone other than you... 374 00:36:57,140 --> 00:37:02,740 ...then Crystal Street might have been reduced to rubble. 375 00:37:02,780 --> 00:37:06,480 We were lucky to suffer so little. 376 00:37:07,680 --> 00:37:09,720 Why don't I do something for your cat? 377 00:37:09,750 --> 00:37:11,720 Don't bother. 378 00:37:11,750 --> 00:37:18,160 It's had its fill of happiness, fun, pain, and sadness. 379 00:37:19,460 --> 00:37:22,160 But now that it's seen you... 380 00:37:22,200 --> 00:37:25,830 ...it seems to want to live a little longer. 381 00:37:27,700 --> 00:37:32,840 You'll make things a little more interesting... 382 00:37:32,870 --> 00:37:37,510 ...in this meaningless world of light. 383 00:37:44,650 --> 00:37:49,360 That woman's face was darker than my darkness. 384 00:38:02,300 --> 00:38:03,370 Hello. 385 00:38:08,110 --> 00:38:09,110 What's this? 386 00:38:09,140 --> 00:38:13,450 Re-health. I'd like you to put your violent toys away, though. 387 00:38:13,480 --> 00:38:15,480 Oh. Sorry. 388 00:38:18,820 --> 00:38:21,820 That's your prized possession? 389 00:38:23,830 --> 00:38:28,200 Not exactly. Strangely, it always seems to be with me. 390 00:38:28,230 --> 00:38:31,070 Algeria, Valna, Mozambique. 391 00:38:31,430 --> 00:38:34,800 And then to the Persona Main Office? 392 00:38:34,840 --> 00:38:37,210 You're a reckless man to attack the main office. 393 00:38:37,240 --> 00:38:38,670 You're right. 394 00:38:38,710 --> 00:38:40,380 How many died? 395 00:38:40,410 --> 00:38:44,780 Eight. One was captured. 396 00:38:45,680 --> 00:38:49,220 And the survivor was sent to Tamaki? 397 00:38:50,090 --> 00:38:54,790 ''Miss Strangler.'' She's a true sadist. 398 00:38:54,820 --> 00:38:56,820 You're pretty well-informed. 399 00:39:04,600 --> 00:39:08,600 The Hozukis. A family of monsters. 400 00:39:13,280 --> 00:39:17,610 This is good. It's really good. And I'm not just saying that. 401 00:39:18,880 --> 00:39:23,280 I'm always on the run, so my food is always rations. 402 00:39:23,920 --> 00:39:26,120 And sometimes you eat weeds and rats. 403 00:39:26,820 --> 00:39:27,990 That's right. 404 00:39:28,020 --> 00:39:29,860 Dog-meat tastes pretty bad. 405 00:39:30,060 --> 00:39:34,400 You got that right. How do you know? 406 00:39:34,430 --> 00:39:37,630 You couldn't be a member of the Anti-Persona? An AP Man? 407 00:39:40,600 --> 00:39:44,340 I'm glad for that. I've had too many friends die. 408 00:39:47,810 --> 00:39:50,280 Sorry. That's something normal people... 409 00:39:50,310 --> 00:39:52,820 ...don't want to talk about, right? 410 00:39:53,180 --> 00:39:54,680 Is it something to do with your family? 411 00:39:54,720 --> 00:39:55,980 Family? 412 00:39:58,120 --> 00:40:02,320 My parents are living happily in Vancouver. 413 00:40:02,360 --> 00:40:05,330 They decided that I died when I was fifteen. 414 00:40:06,400 --> 00:40:09,300 You became a terrorist even though your parents... 415 00:40:09,330 --> 00:40:12,330 ...or family weren't killed? You're a strange person. 416 00:40:13,200 --> 00:40:17,510 You're probably right. But I can't allow this. 417 00:40:18,670 --> 00:40:21,910 People shouldn't be controlling other people! 418 00:40:21,940 --> 00:40:24,680 Even if you've got some overriding reason. 419 00:40:27,220 --> 00:40:30,690 We can only have peace under benevolent rulership. 420 00:40:32,460 --> 00:40:35,020 The governing principle of humanity since it evolved. 421 00:40:35,060 --> 00:40:37,760 An ideal that humanity's been striving for. 422 00:40:38,630 --> 00:40:43,930 And Persona Century may be the savior that we've been waiting for. 423 00:40:43,970 --> 00:40:46,900 Peace under a dictatorship makes us simply minions! 424 00:40:46,940 --> 00:40:48,900 Don't give the name of peace to people who... 425 00:40:48,940 --> 00:40:50,940 ...gain control through oppression and murder! 426 00:40:53,110 --> 00:40:55,210 A misguided nuclear strike was Launched against Iceland. 427 00:40:57,280 --> 00:41:00,380 Carnivorous plant fertilizer and herbicides were given to the Congo. 428 00:41:01,620 --> 00:41:04,920 An outbreak of the New AIDS virus decimated Shanghai. 429 00:41:04,950 --> 00:41:06,490 Who do you think was behind all that? 430 00:41:06,520 --> 00:41:10,990 Where people make history, there must be opposition! 431 00:41:11,030 --> 00:41:15,300 As long as we're here... As long as our will lasts... 432 00:41:15,330 --> 00:41:19,070 Those people who ''talk'' of peace will have to deal with disgrace! 433 00:41:24,970 --> 00:41:27,910 Sorry. I got carried away. 434 00:41:29,580 --> 00:41:34,680 It's a quiet world. Everything is filled with that glaring light. 435 00:41:34,720 --> 00:41:37,320 I could die from boredom. 436 00:41:39,890 --> 00:41:43,790 Are the guys who rescued me your friends? 437 00:41:43,830 --> 00:41:48,260 A long time ago. They're still on fire. 438 00:41:48,300 --> 00:41:52,300 I couldn't stand the heat, so I ran away. 439 00:41:52,340 --> 00:41:54,200 People have a right to live in peace. 440 00:41:56,540 --> 00:41:59,110 Even if the peace is rotten to the core? 441 00:42:00,010 --> 00:42:03,010 Can't say anything to that. 442 00:42:03,040 --> 00:42:05,850 People start battles of their own will. 443 00:42:08,080 --> 00:42:09,120 What? 444 00:42:10,390 --> 00:42:12,790 Get out of here! They're Persona battle robots. 445 00:42:18,260 --> 00:42:19,290 Hurry! 446 00:42:32,040 --> 00:42:33,040 Damn! 447 00:42:34,740 --> 00:42:35,740 Tatsuya! 448 00:42:56,330 --> 00:42:59,170 This way! I've got an escape route to the roof! 449 00:43:02,000 --> 00:43:03,570 Where did you get that rifle? 450 00:43:03,610 --> 00:43:05,840 Who cares?! Hurry! 451 00:43:12,550 --> 00:43:14,850 The gunfire stopped. Let's go. 452 00:43:21,790 --> 00:43:24,730 That's strange. Nobody's here. 453 00:43:24,760 --> 00:43:28,700 What's that smell? Upstairs! Search upstairs! 454 00:43:34,300 --> 00:43:35,870 What's wrong? 455 00:43:57,460 --> 00:44:00,260 What was going on here? 456 00:44:00,300 --> 00:44:03,130 Some sort of artificial appetite enhancer? 457 00:44:03,160 --> 00:44:05,230 It's nothing more than a hallucinogenic. 458 00:44:05,270 --> 00:44:09,070 The Guard can't even handle an assignment like this? 459 00:44:09,100 --> 00:44:10,540 It's fine with me, Ben. 460 00:44:10,570 --> 00:44:13,580 This only increases the size of our reward. 461 00:44:16,780 --> 00:44:18,480 ''Kabuki-Cho'' 462 00:44:18,550 --> 00:44:20,280 ''Kabuki-Cho'' This place is incredible. 463 00:44:20,350 --> 00:44:21,650 ''Kabuki-Cho'' It's Kabuki-cho in Shinjuku. The most dangerous town on Earth. 464 00:44:21,720 --> 00:44:24,720 It's Kabuki-cho in Shinjuku. The most dangerous town on Earth. 465 00:44:24,750 --> 00:44:27,660 At the same time, it's the place on Earth with the most freedom. 466 00:44:27,690 --> 00:44:29,560 Nobody tries to control anybody else. 467 00:44:29,590 --> 00:44:31,660 Nobody tries to force their own will on others. 468 00:44:32,230 --> 00:44:35,960 But how did they know where we were? 469 00:44:36,000 --> 00:44:39,970 I don't know. Maybe they followed Mai. Maybe... 470 00:44:40,000 --> 00:44:43,600 They could have observed us with the ultra-high vision camera... 471 00:44:43,640 --> 00:44:46,940 ...installed on their orbital main office 36,000 km above us. 472 00:44:47,380 --> 00:44:49,380 They're a tough enemy. 473 00:44:51,380 --> 00:44:54,620 But you want to fight them anyway? 474 00:44:58,550 --> 00:44:59,550 Selia! 475 00:45:02,560 --> 00:45:05,630 Wait here. I'm going to contact Mai. 476 00:45:17,470 --> 00:45:20,780 Hey, hey, hey! I'm in a bad mood today! 477 00:45:20,810 --> 00:45:23,610 I won't be satisfied with just a sprain! 478 00:45:23,650 --> 00:45:25,510 What's wrong with you? 479 00:45:25,550 --> 00:45:29,650 You're the suicide hot-line poster child today. 480 00:45:30,250 --> 00:45:31,650 Suicide? 481 00:45:36,760 --> 00:45:40,230 My old self may have died long ago. 482 00:45:51,310 --> 00:45:54,010 Up she goes. 483 00:46:00,720 --> 00:46:03,650 It's the phone! Mama! 484 00:46:03,690 --> 00:46:06,360 I've got my hands full. Get it yourself! 485 00:46:11,560 --> 00:46:14,700 Hello, Junko's Jailhouse. 486 00:46:15,200 --> 00:46:18,600 Oh, Selia. You figured me out pretty good. 487 00:46:20,240 --> 00:46:24,040 Huh? What did you say? I got it. Stay where you are! 488 00:46:27,140 --> 00:46:28,610 Mai! Where are you going? 489 00:46:28,640 --> 00:46:30,280 To the old hideout. 490 00:46:30,310 --> 00:46:32,880 You can't be going to see that Kabuki-cho jerk-- 491 00:46:34,250 --> 00:46:37,290 idiot! When you're finished with your warm-up exercises, come along. 492 00:46:37,320 --> 00:46:38,690 Call Chris, too! 493 00:46:38,720 --> 00:46:40,020 Yeah, sure. 494 00:46:40,050 --> 00:46:42,020 You-- 495 00:46:42,060 --> 00:46:43,720 Hold it! 496 00:46:57,010 --> 00:47:00,740 Tatsuya? Tatsuya! 497 00:47:04,080 --> 00:47:08,750 It started on its own. Just when that girl left my sight. 498 00:47:17,090 --> 00:47:19,560 You're an outsider? 499 00:47:19,600 --> 00:47:23,600 If you've got something, share it with us. 500 00:47:23,630 --> 00:47:25,530 We're just poor beggars. 501 00:47:40,210 --> 00:47:43,680 What? You're a friend of Katari's? 502 00:47:43,720 --> 00:47:47,660 I guess I was wrong. Don't take it hard. 503 00:47:47,690 --> 00:47:52,290 As an apology, you can call me anytime you're in trouble. 504 00:47:52,330 --> 00:47:54,460 I'll help you out. 505 00:47:55,000 --> 00:47:59,430 I'm surprised. I never met such a small big-man. 506 00:48:22,420 --> 00:48:25,490 Do you live alone? Uhh, mister... 507 00:48:27,130 --> 00:48:27,660 Katari. 508 00:48:28,400 --> 00:48:29,400 I'm Tatsuya. 509 00:48:45,410 --> 00:48:48,450 They're all required reading for AP Men. 510 00:48:48,480 --> 00:48:51,020 I haven't even read them all myself yet. 511 00:48:53,120 --> 00:48:55,120 Thank you. 512 00:48:55,160 --> 00:48:56,890 You've read these? 513 00:48:59,530 --> 00:49:02,360 What do you think of them? 514 00:49:04,430 --> 00:49:06,870 Someday we'll have to end this. 515 00:49:20,450 --> 00:49:21,950 What did they say, Mai? 516 00:49:21,980 --> 00:49:24,850 Are you that worried? 517 00:49:24,890 --> 00:49:27,890 It looks like Tatsuya is with Katari. 518 00:49:27,920 --> 00:49:30,890 - That's good. - Not so good. 519 00:49:32,700 --> 00:49:37,330 The informant told me that some man asked for the same information. 520 00:49:37,370 --> 00:49:39,500 The assassin that you fought? 521 00:49:39,540 --> 00:49:40,570 Probably. 522 00:49:47,010 --> 00:49:48,910 Who's there? 523 00:49:55,520 --> 00:49:57,590 A friend of yours? 524 00:49:58,120 --> 00:50:00,250 I came to bring you something you left behind. 525 00:50:35,390 --> 00:50:38,690 Excuse me. I examined you without your permission. 526 00:50:38,730 --> 00:50:41,300 Examine? Are you a doctor? 527 00:50:46,300 --> 00:50:49,570 I killed him. The reward is mine! 528 00:50:53,010 --> 00:50:54,980 Who the hell are you? 529 00:50:59,110 --> 00:51:00,980 That's impossible! 530 00:51:09,490 --> 00:51:11,960 A 500,000 degree heat ray doesn't get you? 531 00:51:11,990 --> 00:51:15,330 Are you an assassin from Persona Century? 532 00:51:24,340 --> 00:51:26,170 You forgot something. 533 00:51:46,700 --> 00:51:49,030 Who are you? 534 00:51:49,060 --> 00:51:52,570 When a concept isn't completed, it is passed on. 535 00:51:52,600 --> 00:51:56,000 But that inheritor must receive a renewal. 536 00:51:56,040 --> 00:51:59,040 Wait a second! Is that the result of your examination? 537 00:51:59,070 --> 00:52:01,040 What is this ''renewal?'' 538 00:52:09,950 --> 00:52:11,220 Katari! 539 00:52:14,090 --> 00:52:17,290 You ass! What did you run away for? 540 00:52:17,330 --> 00:52:20,330 Do you know how worried Selia was? 541 00:52:20,360 --> 00:52:23,330 Sorry. I didn't want to inconvenience her any further. 542 00:52:23,370 --> 00:52:25,670 But you can ''inconvenience'' me as much as you want? 543 00:52:25,700 --> 00:52:27,040 Thanks for your consideration. 544 00:52:27,070 --> 00:52:29,400 No! That's not what I... 545 00:52:30,670 --> 00:52:32,810 The assassin! Did you...? 546 00:52:32,840 --> 00:52:36,240 No, some doctor in black. 547 00:52:36,280 --> 00:52:39,510 Darkside? Where is he? Inside? 548 00:52:39,550 --> 00:52:40,880 He left. 549 00:52:40,920 --> 00:52:43,920 Didn't you see him on your way in? 550 00:53:03,340 --> 00:53:06,070 These two are the people I talked about on the phone. 551 00:53:06,110 --> 00:53:09,080 Anti-Persona Century soldiers. 552 00:53:09,110 --> 00:53:11,510 Please take care of them until the heat is off. 553 00:53:11,550 --> 00:53:13,750 Mai! I'm not involved with the AP Men! 554 00:53:13,780 --> 00:53:18,420 They don't believe that. Give up, and impose on the sisters! 555 00:53:18,450 --> 00:53:22,090 We can't do much, but we'll do all we can. 556 00:53:22,120 --> 00:53:23,660 Thank you very much. 557 00:53:23,690 --> 00:53:28,730 But for how long? How long are the Persona Guard going to be in town? 558 00:53:28,760 --> 00:53:30,760 I'll leave you alone. 559 00:53:30,800 --> 00:53:32,470 Sister! 560 00:53:33,230 --> 00:53:37,070 If I don't know, I won't be able to tell anyone. 561 00:53:37,100 --> 00:53:40,310 I must avoid endangering the children. 562 00:53:43,780 --> 00:53:45,450 She's pretty impressive. 563 00:53:45,480 --> 00:53:48,720 Orphans aren't the only ones she saves. 564 00:53:48,750 --> 00:53:50,250 She's saved more than a hundred fugitives... 565 00:53:50,280 --> 00:53:53,750 ...from the police and the Guard. 566 00:53:55,320 --> 00:53:57,190 You can trust her. 567 00:53:57,220 --> 00:53:58,120 What's this? 568 00:53:58,160 --> 00:54:01,360 God! You forgot already? 569 00:54:01,400 --> 00:54:02,860 A communicator. 570 00:54:02,900 --> 00:54:06,070 But something this small will never reach the Himalayas-- 571 00:54:06,100 --> 00:54:09,170 I mean, never reach Headquarters. 572 00:54:10,200 --> 00:54:13,170 I made it, so it should be all right. 573 00:54:13,210 --> 00:54:17,950 But the only problem is it'll also reach something 36,000 km above us. 574 00:54:18,450 --> 00:54:21,480 The Persona Century radio interception sensor. 575 00:54:21,520 --> 00:54:23,920 They'll be able to hear everything. 576 00:54:23,950 --> 00:54:27,190 But can you block the sensor for one minute? 577 00:54:27,220 --> 00:54:31,160 impossible! It's like finding a single quill on a porcupine. 578 00:54:31,190 --> 00:54:33,530 We'll never know which antenna to block! 579 00:54:35,660 --> 00:54:39,500 We'll be so sorry if we get the wrong one... Right? 580 00:54:39,530 --> 00:54:40,530 Right. 581 00:54:47,840 --> 00:54:51,550 God, this is such a pain! 582 00:54:54,780 --> 00:54:58,790 Okay, you two. Spend a restful night in your honeymoon suite. 583 00:54:58,820 --> 00:55:00,420 Don't say that! I can't, Mai! 584 00:55:00,450 --> 00:55:02,790 Hold it a second! 585 00:55:02,820 --> 00:55:06,990 Don't impose too much. They don't have the space for single rooms. 586 00:55:07,030 --> 00:55:11,530 That's not what I meant. I know I brought this on you... 587 00:55:11,570 --> 00:55:15,200 ...but you guys are going to be targets of Persona Century, too! 588 00:55:15,240 --> 00:55:16,270 You're probably right. 589 00:55:16,300 --> 00:55:20,510 So you should stay with us... Selia, ask them... 590 00:55:23,110 --> 00:55:23,810 Selia? 591 00:55:23,840 --> 00:55:27,810 You should work on telling good people from bad. 592 00:55:27,850 --> 00:55:30,250 We're just juvenile delinquents. 593 00:55:31,850 --> 00:55:34,250 We fit right into this town. 594 00:55:43,800 --> 00:55:49,070 So, where do a group of Messiah delinquents go to show their stuff? 595 00:55:49,100 --> 00:55:51,870 Fools and delinquents go to high places, like the fool on the hill. 596 00:55:51,910 --> 00:55:53,040 Good idea. 597 00:55:58,880 --> 00:56:00,850 It's a strange world where... 598 00:56:00,880 --> 00:56:03,780 ...delinquents do the work of terrorists. 599 00:56:10,060 --> 00:56:13,130 So, why do you own that rifle? 600 00:56:13,160 --> 00:56:15,030 It's a violent town. 601 00:56:15,060 --> 00:56:17,060 Is that the only reason? 602 00:56:20,840 --> 00:56:23,800 My father was a member of the AP Men. 603 00:56:25,940 --> 00:56:28,810 He was too enthusiastic, and he caught their attention. 604 00:56:28,840 --> 00:56:33,850 One day, he was targeted from 36,000 km above. Just our house. 605 00:56:33,880 --> 00:56:35,280 With a quantum cannon. 606 00:56:36,490 --> 00:56:42,160 Everything was turned to ashes. My mother... My sister... 607 00:56:46,860 --> 00:56:49,430 Stay back! 608 00:56:49,460 --> 00:56:52,970 It's strange that this was left unharmed. 609 00:56:54,440 --> 00:56:57,000 Is it a memento of your father? 610 00:57:00,640 --> 00:57:01,280 It's coming. 611 00:57:01,310 --> 00:57:02,680 Okay. 612 00:57:11,890 --> 00:57:13,350 Here we go! 613 00:57:17,630 --> 00:57:19,390 They did it? 614 00:57:24,200 --> 00:57:27,700 Three... Two... One... 615 00:57:32,870 --> 00:57:34,670 Got it! 616 00:57:34,710 --> 00:57:37,280 That was great! 617 00:57:37,310 --> 00:57:42,350 Off by one millimeter. Not bad for 36,000 km. 618 00:57:42,380 --> 00:57:47,220 An anti-sensor missile made of tin, and a launcher made of cardboard. 619 00:57:47,250 --> 00:57:49,120 You've got a talent. 620 00:57:49,160 --> 00:57:50,360 Glad you noticed. 621 00:57:50,390 --> 00:57:53,330 Don't know why the Persona recruiters aren't scouting me out. 622 00:57:53,360 --> 00:57:54,360 I know why. 623 00:57:54,400 --> 00:57:57,470 They don't put cardboard and tin in their brand-name products. 624 00:57:57,500 --> 00:58:00,070 You said it. 625 00:58:04,000 --> 00:58:05,710 Darkside. 626 00:58:05,740 --> 00:58:08,710 Mr. Kabuki-cho. How'd you get here? 627 00:58:08,740 --> 00:58:14,980 You attacked Persona Century with a missile. That was excessive. 628 00:58:15,020 --> 00:58:17,820 Leave quickly. The enemy is coming. 629 00:58:17,850 --> 00:58:20,990 Don't worry about us. We're not asking for your help. 630 00:58:21,020 --> 00:58:23,020 Then show me your skills. 631 00:58:33,000 --> 00:58:34,500 You jerk! 632 00:58:34,540 --> 00:58:36,540 So, you're an enhanced human, too? 633 00:58:50,720 --> 00:58:52,390 Bet you're impressed. 634 00:58:52,420 --> 00:58:56,190 My leader is famous for the speed with which she avoids attacks. 635 00:59:01,900 --> 00:59:04,030 I've got something of a reputation myself. 636 00:59:04,060 --> 00:59:06,030 Chris the Knife. 637 00:59:06,070 --> 00:59:09,240 Too bad. Your reputation ends tonight. 638 00:59:12,240 --> 00:59:14,140 It's too close! 639 00:59:16,440 --> 00:59:17,810 What? 640 00:59:21,650 --> 00:59:24,450 There it was. Chris's Death Knife. 641 00:59:24,490 --> 00:59:27,160 I can't get enough of it. 642 00:59:28,290 --> 00:59:30,920 Police attack helicopters! 643 00:59:31,330 --> 00:59:35,500 This is bad. They're nothing more than Persona dogs now. 644 00:59:37,060 --> 00:59:39,370 Give you a lift? 645 00:59:39,400 --> 00:59:43,170 You've got to be kidding. Who'd get on board...? 646 00:59:46,640 --> 00:59:49,240 This seat is taken. Get in back! In back! 647 00:59:50,140 --> 00:59:52,210 But how are we getting down? 648 00:59:52,250 --> 00:59:54,010 It can't be... 649 00:59:54,050 --> 00:59:55,050 Stop this thing! 650 01:00:14,800 --> 01:00:16,540 We're here. 651 01:00:21,380 --> 01:00:23,340 This is Golden Street! 652 01:00:23,380 --> 01:00:25,350 What's going on? 653 01:00:28,420 --> 01:00:31,090 So, why did you come to this town anyway? 654 01:00:31,120 --> 01:00:32,150 Renewal. 655 01:00:32,190 --> 01:00:33,220 Renewal? 656 01:00:35,190 --> 01:00:37,160 Come again. 657 01:00:37,190 --> 01:00:39,160 You're inviting me? 658 01:00:42,600 --> 01:00:44,900 I'll come to see you. For sure. 659 01:01:44,530 --> 01:01:46,490 We interrupt our regular broadcast... 660 01:01:46,530 --> 01:01:49,960 ...with an unscheduled announcement from Persona Century. 661 01:01:52,130 --> 01:01:55,100 To all the world's citizens, I apologize for this interruption... 662 01:01:55,140 --> 01:01:57,640 ...in your regularly scheduled broadcast. 663 01:01:58,240 --> 01:02:02,280 Yesterday, the main office was attacked by criminal terrorists. 664 01:02:02,310 --> 01:02:05,380 Casualties number twenty-five. 665 01:02:05,410 --> 01:02:09,250 As a result, business was halted at the main office for two hours... 666 01:02:09,280 --> 01:02:12,590 ...and Persona Century land was blacked out for twenty seconds. 667 01:02:12,620 --> 01:02:14,960 And there was a three hour food transport delay... 668 01:02:14,990 --> 01:02:16,620 ...in the Southern Hemisphere. 669 01:02:16,660 --> 01:02:17,590 No comment on the destruction of your radio interception sensor? 670 01:02:17,660 --> 01:02:20,500 Citizens, we have decided on our... No comment on the destruction of your radio interception sensor? 671 01:02:20,530 --> 01:02:24,670 ...retaliation to this attack. You can't admit that it was taken out by a tin missile. 672 01:02:32,370 --> 01:02:37,340 A satellite in synchronous orbit? What are they trying to do? 673 01:02:37,380 --> 01:02:41,010 A space tochka quantum cannon. (''Tochka''-Russian for ''ignition point.'') 674 01:02:41,680 --> 01:02:43,350 What did you say? 675 01:02:46,020 --> 01:02:47,350 That's... 676 01:02:47,990 --> 01:02:49,260 The Himalayas? 677 01:02:49,290 --> 01:02:53,460 The Himalayas? One of the few places Persona hasn't bought yet. 678 01:02:53,960 --> 01:02:56,560 I've heard that it's where AP is based. 679 01:02:57,460 --> 01:03:00,430 Twenty minutes ago, our company bought from the U.N. a... 680 01:03:00,470 --> 01:03:03,440 ...special section of the Himalayan Mountain Range... 681 01:03:03,470 --> 01:03:06,240 ...where we suspect the terrorists are based. 682 01:03:06,270 --> 01:03:09,880 We would like everyone to observe our methods of developing the land. 683 01:03:11,310 --> 01:03:16,220 Please enjoy this grand pageant, brought to you by Persona Century. 684 01:04:02,760 --> 01:04:03,930 Percentage of error? 685 01:04:03,960 --> 01:04:07,530 0.008 percent. Within acceptable limits. 686 01:04:07,570 --> 01:04:10,910 We believe the climate change will occur as the computer predicted. 687 01:04:11,540 --> 01:04:13,070 I see. 688 01:04:13,770 --> 01:04:15,780 Damn it! 689 01:04:18,510 --> 01:04:20,750 Come this way. 690 01:04:20,780 --> 01:04:24,650 Tomorrow! Tomorrow my comrades will come! 691 01:04:24,690 --> 01:04:28,820 I'll hold out until then! Persona Century! 692 01:04:29,190 --> 01:04:32,030 He cries before he gets angry. 693 01:04:32,060 --> 01:04:33,790 Crying for the dead. 694 01:05:04,490 --> 01:05:05,490 Selia? 695 01:05:07,830 --> 01:05:08,830 Selia? 696 01:05:10,360 --> 01:05:11,260 Mai. 697 01:05:11,300 --> 01:05:16,340 What's wrong, Selia? Did you have an argument with Mr. Terrorist? 698 01:05:16,370 --> 01:05:19,810 It's strange to see you buying flowers. 699 01:05:20,410 --> 01:05:23,740 Not really. Even I buy flowers. 700 01:05:23,780 --> 01:05:27,980 You're dressed up. You going to see that man? 701 01:05:28,020 --> 01:05:30,050 Not at all! Not at all! 702 01:05:34,490 --> 01:05:37,860 Why don't we go and have a drink at Junko's bar? 703 01:05:38,860 --> 01:05:42,130 Don't joke! There are probably assassins everywhere. 704 01:05:42,860 --> 01:05:45,170 Let's go back. I'll walk you. 705 01:05:45,200 --> 01:05:46,470 I... Uhh... 706 01:05:49,670 --> 01:05:51,410 Tomorrow afternoon? 707 01:05:51,440 --> 01:05:55,210 He's going to meet his comrades at the southern junkyard. 708 01:05:56,210 --> 01:05:58,540 I see. So, he contacted them. 709 01:06:09,160 --> 01:06:11,220 Mai, I... 710 01:06:21,100 --> 01:06:24,570 Sorry, nothing. 711 01:06:40,820 --> 01:06:43,320 It's all right. Don't cry. 712 01:06:48,460 --> 01:06:54,600 Look at them. Let's get our revenge for the deaths of Ben and Tarbo. 713 01:06:56,800 --> 01:06:57,770 Selia! 714 01:07:00,110 --> 01:07:00,770 Mai! 715 01:07:05,150 --> 01:07:06,950 Mai, get out of there! 716 01:07:15,890 --> 01:07:17,390 Mai, are you all right? 717 01:07:17,430 --> 01:07:18,690 What kind of a lookout are you? 718 01:07:18,730 --> 01:07:21,460 I'm sorry! But I never thought-- 719 01:07:21,500 --> 01:07:23,100 Hey! She's getting away! 720 01:07:23,130 --> 01:07:25,130 Get out of my way, Jingo! 721 01:07:25,900 --> 01:07:28,470 I can't let her get away alive. Sorry about this... 722 01:07:37,980 --> 01:07:43,980 How rude! No one should run into Tamaki of the Hozuki family. 723 01:07:48,760 --> 01:07:51,590 This town is filled with filthy upstart rats. 724 01:07:54,230 --> 01:07:56,660 It will need to be cleansed sometime soon. 725 01:07:59,300 --> 01:08:02,000 Hurry home. 726 01:08:03,270 --> 01:08:04,670 My sister... 727 01:08:18,120 --> 01:08:22,120 She called us filthy rats. She really nailed us. 728 01:08:22,790 --> 01:08:26,760 Even the leader of the Messiah is awed by her presence? 729 01:08:26,790 --> 01:08:30,760 Who was ''awed''? I was just angered by an outsider... 730 01:08:30,800 --> 01:08:34,200 ...talking about cleaning us out! 731 01:08:38,910 --> 01:08:39,910 What? 732 01:09:00,660 --> 01:09:04,330 Anyway, please come and help him, if you have time. 733 01:09:04,370 --> 01:09:07,530 When I come, I'll perform a renewal. 734 01:10:49,700 --> 01:10:51,670 I hoped we could make... 735 01:10:51,710 --> 01:10:55,040 ...more of a game of this before coming to a head. 736 01:10:55,080 --> 01:10:57,410 But I've got instructions from heaven. 737 01:10:59,610 --> 01:11:03,620 I've pretty well fallen for you, you know. 738 01:11:03,650 --> 01:11:07,150 But we've got to prune a poisonous weed before it grows. 739 01:11:07,190 --> 01:11:09,190 So it seems. 740 01:11:13,760 --> 01:11:15,500 Let's go. 741 01:11:51,530 --> 01:11:54,500 This darkness was crafted by Persona. 742 01:11:58,040 --> 01:12:03,240 Now, something new is trying to be born of this darkness. 743 01:12:03,640 --> 01:12:04,640 What? 744 01:13:17,780 --> 01:13:19,790 Here they come. Right on time. 745 01:13:28,560 --> 01:13:30,630 Would you give that to me? 746 01:13:30,660 --> 01:13:35,400 No! It always happens! The gun is the only thing that survives. 747 01:13:35,440 --> 01:13:38,070 Because it's full of emotions. 748 01:13:38,100 --> 01:13:41,440 It carries the resentment of those people who wanted a peaceful world. 749 01:13:43,610 --> 01:13:46,350 So, why don't you let me have it? 750 01:14:02,960 --> 01:14:04,700 Take care. 751 01:14:13,570 --> 01:14:17,110 You okay with this, Selia? It's okay, right? 752 01:14:22,580 --> 01:14:24,050 Selia! 753 01:14:28,790 --> 01:14:30,720 Wait, Tatsuya! 754 01:14:33,590 --> 01:14:34,730 Tatsuya! 755 01:14:41,330 --> 01:14:43,070 It's a trap! 756 01:14:49,810 --> 01:14:51,740 Stop it! 757 01:14:54,980 --> 01:14:55,980 Selia! 758 01:15:10,230 --> 01:15:11,600 Tatsuya... 759 01:15:24,010 --> 01:15:25,010 Dammit! 760 01:15:25,040 --> 01:15:26,110 Don't. 761 01:15:26,650 --> 01:15:28,750 If you involve yourself further... 762 01:15:28,780 --> 01:15:31,420 ...we'll punish you as if you were terrorists. 763 01:15:31,450 --> 01:15:32,790 You assholes! 764 01:15:32,820 --> 01:15:37,960 Why is the Persona Guard here? This is Shinjuku! A free area! 765 01:15:37,990 --> 01:15:43,060 Yes, a free area. You can come and go as you please. 766 01:15:43,100 --> 01:15:45,030 As can the Guard. 767 01:15:45,060 --> 01:15:49,700 Do not worry. Our goal here was only to exterminate a terrorist. 768 01:15:49,740 --> 01:15:53,540 We had no intention of attacking those unconnected with the matter. 769 01:15:53,570 --> 01:15:55,410 Not that helicopter, either. 770 01:15:55,440 --> 01:15:58,410 Even though they just saw their comrade gunned down... 771 01:15:58,440 --> 01:16:00,950 ...they'll leave without being able to do a thing about it. 772 01:16:00,980 --> 01:16:03,780 That's a humiliation worse than death. 773 01:16:03,820 --> 01:16:05,050 You bitch! 774 01:16:05,080 --> 01:16:07,090 Finish him off. 775 01:16:08,250 --> 01:16:12,830 However, do not hit the woman... If possible. 776 01:16:15,830 --> 01:16:16,830 Fire! 777 01:16:20,500 --> 01:16:22,500 Renewal. 778 01:16:23,040 --> 01:16:24,470 Darkside! 779 01:16:24,510 --> 01:16:26,170 What's this? 780 01:16:31,580 --> 01:16:33,850 Guren... You?! 781 01:16:48,960 --> 01:16:54,530 I'm gonna make every human being... 782 01:16:57,070 --> 01:16:59,370 ...colored with the darkness. 783 01:17:02,110 --> 01:17:04,140 Everyone! 784 01:17:06,780 --> 01:17:08,950 At the end of the winter sea... 785 01:17:11,120 --> 01:17:13,890 ...where everyone feels so lonely. 786 01:17:15,790 --> 01:17:18,090 There was no other way back. 787 01:17:18,120 --> 01:17:21,560 It's only the way to the darkness. 788 01:17:23,530 --> 01:17:26,200 You understand my feelings? 789 01:17:26,230 --> 01:17:29,900 I do. Darling. 790 01:17:31,540 --> 01:17:35,580 I had to forget. The only thing I could do was forget! 791 01:17:36,340 --> 01:17:40,910 I was in love with you. I forced myself to believe it! 792 01:17:43,320 --> 01:17:45,920 But now I've had enough! 793 01:18:28,760 --> 01:18:33,170 You again? But he's dead and rotted to the molecule. 794 01:18:33,200 --> 01:18:35,200 You're doing useless magic. 795 01:18:35,230 --> 01:18:38,240 No, there are others still living. 796 01:18:41,640 --> 01:18:44,240 People who fight with hatred in their hearts. 797 01:18:44,280 --> 01:18:47,410 People who fight with mourning in their hands. 798 01:18:52,920 --> 01:18:57,660 Take me with you! I'll carry on Tatsuya's determination! 799 01:19:01,630 --> 01:19:03,660 We'll welcome you, comrade! 800 01:19:08,270 --> 01:19:09,270 Selia! 801 01:19:11,240 --> 01:19:12,240 Mai. 802 01:19:36,160 --> 01:19:38,030 Farewell, Selia! 803 01:19:43,140 --> 01:19:47,370 Two people, colored in the darkness, now come to birth. 60605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.