All language subtitles for Charles.Bradley.Soul.of.America.2012.1080p.MUBI.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-KUCHU.PT-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,900 --> 00:00:17,900 Um, dois. Um, dois, tr�s, quatro. 2 00:00:18,900 --> 00:00:20,688 Se voc� gosta da m�sica de James 3 00:00:20,701 --> 00:00:22,950 Brown, vai se divertir um bocado hoje. 4 00:00:23,050 --> 00:00:26,138 Esta noite celebraremos o anivers�rio de 5 00:00:26,151 --> 00:00:29,250 62 anos do Black Velvet, James Brown Jr. 6 00:00:29,500 --> 00:00:31,350 Uhuu, 62! 7 00:00:31,900 --> 00:00:34,350 Ent�o agora comecem a aplaudir 8 00:00:34,450 --> 00:00:36,900 porque temos um jovem prestes a subir ao palco. 9 00:00:37,000 --> 00:00:39,100 Ele esteve no programa do David Letterman. 10 00:00:39,150 --> 00:00:45,450 Batam palmas, conhe�am e sa�dem o Black Velvet, James Brown Jr.! 11 00:00:49,250 --> 00:00:51,801 ["It's A Man's Man's Man's World" de James Brown] 12 00:00:51,827 --> 00:00:54,275 It's a man's world... (� um mundo de homens...) 13 00:00:54,500 --> 00:00:57,747 But it wouldn't be nothing, nothing... 14 00:00:57,760 --> 00:01:00,600 (Mas ele n�o seria nada, nada...) 15 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 Eu imito James Brown desde os meus 14 anos. 16 00:01:21,050 --> 00:01:23,750 E agora vou fazer shows como Charles Bradley. 17 00:01:23,950 --> 00:01:29,000 CHARLES BRADLEY: SOUL OF AMERICA 18 00:01:29,200 --> 00:01:32,200 Revis�o e sincroniza��o: Lucas Gabriel 19 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 CONJUNTO HABITACIONAL Brooklyn, Nova York 20 00:01:48,050 --> 00:01:53,300 O meu primeiro �lbum de originais ser� lan�ado em 25 de janeiro. 21 00:01:53,850 --> 00:01:58,600 Eu tento fazer parte da ind�stria musical h� 42 anos, 22 00:01:58,900 --> 00:02:02,350 e agora, aos 62 anos, estou encontrando o meu caminho. 23 00:02:04,550 --> 00:02:09,100 Nunca fiz dinheiro suficiente para me sustentar no mundo da m�sica. 24 00:02:09,350 --> 00:02:12,900 Mas espero que este �lbum seja um ponto de virada para mim, 25 00:02:13,000 --> 00:02:15,750 que eu possa me sustentar atrav�s da m�sica. 26 00:02:20,800 --> 00:02:23,800 E a�, amigo. Vou pegar �gua pra voc�, ok? 27 00:02:24,000 --> 00:02:25,450 Beleza, parceiro? 28 00:02:25,650 --> 00:02:27,850 Este � o meu p�ssaro. Ele �s vezes me irrita. 29 00:02:28,000 --> 00:02:30,700 Quando ele me irrita, eu saio de perto, vou l� pro fundo 30 00:02:30,850 --> 00:02:32,800 e o deixo gritar � vontade. 31 00:02:33,400 --> 00:02:36,150 Eu tenho o meu cantinho. Ainda n�o � bem o que quero, 32 00:02:36,350 --> 00:02:38,800 mas gra�as a Deus tenho um lar pra chamar de meu. 33 00:02:39,650 --> 00:02:42,400 Quando entro no meu apartamento e fecho a porta, 34 00:02:42,600 --> 00:02:44,000 eu fico em paz. 35 00:02:44,150 --> 00:02:46,400 Mas na entrada do pr�dio, 36 00:02:46,850 --> 00:02:48,600 na entrada do elevador, 37 00:02:48,900 --> 00:02:50,250 dentro dele, 38 00:02:50,400 --> 00:02:51,700 � a� onde t� o problema. 39 00:02:51,800 --> 00:02:54,750 Nunca se sabe o que pode acontecer. 40 00:02:55,200 --> 00:02:57,500 Tem um cara l� embaixo chamado Alfred. 41 00:02:57,700 --> 00:03:00,350 � um cara do bem, n�o incomoda ningu�m, bem religioso. 42 00:03:00,500 --> 00:03:02,150 Atiraram contra a casa dele. 43 00:03:02,250 --> 00:03:04,750 Ele me mostrou os buracos das balas. 44 00:03:04,900 --> 00:03:08,150 Eu disse: "Caramba! Eu n�o conseguiria no primeiro andar." 45 00:03:08,450 --> 00:03:11,400 Quando as coisas ficam muito agitadas por aqui, 46 00:03:11,650 --> 00:03:15,100 eu vou pra casa da minha m�e e durmo no por�o. 47 00:03:22,000 --> 00:03:26,500 CASA DA M�E DE CHARLES Brooklyn, Nova York 48 00:03:27,300 --> 00:03:31,050 Ent�o eu venho pra c� e � aqui que eu durmo. 49 00:03:31,550 --> 00:03:34,550 At� o dia seguinte, quando vou cuidar dos afazeres. 50 00:03:34,850 --> 00:03:38,150 Cuidar do necess�rio pra manter nosso lar. 51 00:03:39,850 --> 00:03:44,250 Gosto de fazer bolinhas com isso... 52 00:03:46,800 --> 00:03:48,400 S� colocar aqui dentro. 53 00:03:51,100 --> 00:03:52,550 Como est� o arroz? 54 00:03:52,750 --> 00:03:54,200 Deixe-me ver 55 00:03:55,600 --> 00:03:57,150 S� mais um pouquinho. 56 00:03:57,600 --> 00:04:00,950 Venho de uma fam�lia de oito pessoas. 57 00:04:01,150 --> 00:04:04,800 Meu principal objetivo � cuidar da minha m�e 58 00:04:05,700 --> 00:04:07,350 e fazer o melhor que posso. 59 00:04:08,300 --> 00:04:10,150 � o meu menino 60 00:04:10,550 --> 00:04:12,050 e eu o amo. 61 00:04:12,350 --> 00:04:15,600 Ele lava minhas roupas, limpa a casa... 62 00:04:15,750 --> 00:04:18,750 No Dia dos Namorados, comprou-me uma caixa de chocolates. 63 00:04:19,000 --> 00:04:21,700 E o meu menino � t�o doce quanto os chocolates. 64 00:04:22,250 --> 00:04:24,600 Eu s� proporciono uma vida tranquila pra ela, 65 00:04:24,850 --> 00:04:28,700 para ela n�o ter que se preocupar com as contas nem nada. 66 00:04:28,850 --> 00:04:30,450 Assumi essa responsabilidade, 67 00:04:30,600 --> 00:04:33,150 e n�o sabia bem no que estava me metendo. 68 00:04:33,350 --> 00:04:35,500 Mas agora, j� me comprometi e n�o vou mudar. 69 00:04:35,650 --> 00:04:37,300 Ent�o o que posso fazer � tentar 70 00:04:37,450 --> 00:04:40,350 correr atr�s de algo que me traga uma renda decente 71 00:04:40,500 --> 00:04:42,350 para poder viver tranquilo. 72 00:04:42,550 --> 00:04:44,500 E isso � tudo o que pe�o da vida agora. 73 00:04:46,000 --> 00:04:52,000 ["Golden Rule", de Charles Bradley] 74 00:04:52,250 --> 00:04:55,750 Round and round the road we go again (Andamos em c�rculos outra vez) 75 00:04:56,100 --> 00:05:00,400 Where we started, nobody knows (Ningu�m sabe onde come�amos) 76 00:05:00,700 --> 00:05:03,700 It's a cold, cold world (O mundo � bem frio) 77 00:05:04,450 --> 00:05:07,650 It's a cold, cold world (O mundo � bem frio) 78 00:05:09,500 --> 00:05:12,050 How can we stop the changes... (Como podemos parar as mudan�as...) 79 00:05:12,250 --> 00:05:16,500 going on in America today? (acontecendo nos EUA hoje?) 80 00:05:36,850 --> 00:05:38,650 Come back (Voltemos) 81 00:05:38,900 --> 00:05:42,400 Come back to the Golden Rule (Voltemos � �tica da Reciprocidade) 82 00:05:44,900 --> 00:05:46,600 Come back (Voltemos) 83 00:05:46,950 --> 00:05:50,750 Come back to the Golden Rule (Voltemos � �tica da Reciprocidade) 84 00:05:50,900 --> 00:05:53,000 Encerrem com chave de ouro! 85 00:06:08,350 --> 00:06:11,237 Esta can��o � do novo �lbum, No Time for Dreaming, 86 00:06:11,250 --> 00:06:13,750 de Charles Bradley e a Menahan Street Band. 87 00:06:13,850 --> 00:06:16,150 N�o acredito que voc� tenha aparecido do nada, 88 00:06:16,250 --> 00:06:18,250 virtualmente desconhecido para n�s. 89 00:06:18,400 --> 00:06:20,200 J� gravou algo antes? 90 00:06:21,100 --> 00:06:24,100 N�o, � a minha primeira vez tendo essa oportunidade. 91 00:06:24,300 --> 00:06:26,900 - Eu sei que voc� se apresentava... - Sim. 92 00:06:27,350 --> 00:06:29,150 - ...como Black Velvet. - Sim. 93 00:06:29,300 --> 00:06:32,350 Ent�o agora voc� se apresenta como Charles Bradley? 94 00:06:32,500 --> 00:06:33,600 Isso mesmo. 95 00:06:33,700 --> 00:06:36,400 Voc� certamente tem uma �tima banda de apoio. 96 00:06:36,550 --> 00:06:38,800 E, claro, o pessoal da Daptone... 97 00:06:39,000 --> 00:06:41,550 Eles s�o uma equipe maravilhosa. 98 00:06:41,650 --> 00:06:44,350 E n�s vimos o que aconteceu com a Sharon Jones, que... 99 00:06:44,450 --> 00:06:46,450 - Sim, sim. - ...que, assim como voc�, 100 00:06:46,550 --> 00:06:48,950 foi da completa obscurid�o at�... 101 00:06:49,100 --> 00:06:51,150 quem sabe at� onde conseguir�o chegar? 102 00:06:51,250 --> 00:06:54,500 Ent�o este deve ser um momento animador pra voc�. 103 00:06:54,950 --> 00:06:57,300 Acho que Deus respondeu �s minhas preces. 104 00:06:57,450 --> 00:06:59,100 Sabe, � como se... 105 00:06:59,450 --> 00:07:01,600 Eu me perguntei por que demorou tanto, 106 00:07:01,800 --> 00:07:04,500 mas n�o podemos questionar o tempo de Deus. 107 00:07:04,850 --> 00:07:08,450 Ent�o agora, na minha idade avan�ada, come�ou a dar certo. 108 00:07:08,600 --> 00:07:10,700 O que vem a seguir? Voc� pensa alto? 109 00:07:10,850 --> 00:07:12,550 Acho que o c�u � o limite. 110 00:07:12,700 --> 00:07:14,900 Parab�ns por este grande �lbum. 111 00:07:15,000 --> 00:07:17,900 Independentemente de como ele se saia, � um �timo trabalho. 112 00:07:18,050 --> 00:07:20,550 Charles Bradley na WFUV. 113 00:07:20,750 --> 00:07:23,500 ["The World (Is Going Up in Flames)" de Charles Bradley] 114 00:07:23,650 --> 00:07:28,750 This world is going up in flames (Este mundo est� ardendo em chamas) 115 00:07:29,000 --> 00:07:34,200 And nobody wanna take the blame (E ningu�m quer assumir a culpa) 116 00:07:34,600 --> 00:07:39,400 Don't tell me how to live my life (N�o me diga como viver a minha vida) 117 00:07:39,700 --> 00:07:45,000 When you never felt the pain (Quando voc� nunca sentiu a dor) 118 00:07:53,850 --> 00:07:56,400 Don't they see me cryin'? (Eles n�o me veem chorar) 119 00:08:00,250 --> 00:08:04,900 N�o sei quantos artistas lan�aram seu �lbum de estreia aos 62 anos. 120 00:08:05,750 --> 00:08:07,450 Talvez ele seja o primeiro. 121 00:08:08,250 --> 00:08:12,250 At� onde eu sei, ele est� apenas come�ando. 122 00:08:12,400 --> 00:08:14,850 Ele trabalhou duro por muito tempo. 123 00:08:15,200 --> 00:08:17,850 E espero que muitas pessoas o escutem, 124 00:08:17,950 --> 00:08:20,850 para que ele possa ter a vida que deseja 125 00:08:21,200 --> 00:08:22,800 e cuidar da fam�lia. 126 00:08:23,000 --> 00:08:25,900 ["Take It As It Come" de Charles Bradley & The Sugarman Three] 127 00:08:26,150 --> 00:08:29,250 I'm talkin' to you, girl (Estou falando com voc�, garota) 128 00:08:29,800 --> 00:08:31,900 Only you (S� voc�) 129 00:08:33,150 --> 00:08:36,100 Fui at� o Gabe porque achei que ele saberia o que fazer. 130 00:08:36,200 --> 00:08:40,150 Senti que ele me poderia me ajudar a entrar na ind�stria musical. 131 00:08:40,350 --> 00:08:44,100 O que eu sabia fazer era subir no palco e cantar. 132 00:08:44,250 --> 00:08:47,500 Se voc� gosta de Funk, Soul ou Afrobeat e vive em Nova York, 133 00:08:47,700 --> 00:08:50,450 Gabe Roth � o cara que voc� vai querer na mesa de som. 134 00:08:50,650 --> 00:08:53,133 � o cara que voc� vai querer te orientando, 135 00:08:53,146 --> 00:08:55,300 porque os �lbuns dele s�o fenomenais. 136 00:08:56,400 --> 00:08:59,250 Eu s� comecei a fazer o tipo de �lbuns que gosto de escutar. 137 00:08:59,400 --> 00:09:01,899 Acho que muitos desses �lbuns de soul t�m uma 138 00:09:01,912 --> 00:09:04,150 certa sinceridade que sempre me agradou. 139 00:09:06,300 --> 00:09:09,500 Certa manh� - acho que era bem cedo, umas nove ou dez da manh� -, 140 00:09:09,600 --> 00:09:12,050 ouvi algu�m bater na minha porta, e era o Charles. 141 00:09:12,250 --> 00:09:14,600 Ele disse: "Ouvi que est� � procura de cantores." 142 00:09:14,700 --> 00:09:16,350 Ouvi que est� � minha procura. 143 00:09:16,650 --> 00:09:18,450 N�o fazia ideia do que ele tava falando. 144 00:09:18,550 --> 00:09:20,463 Ent�o, ele me mostrou uns v�deos dele 145 00:09:20,476 --> 00:09:22,450 cantando James Brown e era fant�stico. 146 00:09:22,900 --> 00:09:25,127 Gabe Roth da Daptone Records levou-o 147 00:09:25,140 --> 00:09:27,500 para um ensaio nosso em Staten Island. 148 00:09:27,650 --> 00:09:30,000 E Gabe queria que grav�ssemos com um cantor. 149 00:09:30,100 --> 00:09:33,750 Charles era um cantor que ainda n�o tinha uma banda na Daptone. 150 00:09:33,850 --> 00:09:35,450 mas tinha chamado aten��o deles. 151 00:09:35,550 --> 00:09:39,050 Eu pensei: vamos ver como o Charles se sai com eles. 152 00:09:39,250 --> 00:09:41,250 Stop! (Pare!) 153 00:09:42,700 --> 00:09:45,100 Stop it, baby! (Pare, meu bem!) 154 00:09:51,150 --> 00:09:54,850 I'm feeling awful, baby. (Estou me sentindo muito mal, meu bem.) 155 00:09:55,000 --> 00:09:57,300 And I'm locked up in a cage... (E estou preso numa jaula...) 156 00:09:57,450 --> 00:10:02,400 Cantei com a banda que Tommy tinha em Staten Island. 157 00:10:02,550 --> 00:10:05,750 Eu fui l� um dia, e eles estavam ensaiando. 158 00:10:05,900 --> 00:10:10,100 E a� eles insistiram: "Cante em cima dessa melodia." 159 00:10:10,300 --> 00:10:15,500 E foi assim, eu senti a m�sica e a letra surgiu em minha cabe�a. 160 00:10:15,750 --> 00:10:21,150 Ent�o deu tudo certo e gravamos umas can��es com o Bradley na Daptone. 161 00:10:21,350 --> 00:10:24,400 E eram boas can��es, mas nunca chegaram a fazer sucesso. 162 00:10:24,550 --> 00:10:27,000 E depois disso, cada um seguiu seu caminho. 163 00:10:27,300 --> 00:10:30,619 Passaram dois anos, e eu tinha voltado a 164 00:10:30,632 --> 00:10:33,800 imitar James Brown em clubes pequenos. 165 00:10:34,050 --> 00:10:39,000 E ent�o recebi um convite para fazer um show com Sharon Jones. 166 00:10:39,450 --> 00:10:41,650 Ent�o ensaiamos, fizemos o show e foi �timo. 167 00:10:41,700 --> 00:10:44,300 Est�vamos nos vendo depois de alguns anos, 168 00:10:44,450 --> 00:10:47,500 colocamos a conversa em dia, e eu disse: 169 00:10:47,600 --> 00:10:50,000 "Ei, Charles, t� trabalhando numas m�sicas... 170 00:10:50,150 --> 00:10:52,350 Que tal voc� aparecer e gravarmos algo?" 171 00:10:52,500 --> 00:10:54,350 E ele disse: "Claro, Tommy!" 172 00:10:54,500 --> 00:10:57,150 Magicamente, gravamos duas m�sicas numa noite. 173 00:10:57,250 --> 00:10:59,600 Uma delas era "The World (Is Going Up in Flames)" 174 00:10:59,700 --> 00:11:01,700 e a outra era "In You (I Found a Love)". 175 00:11:01,800 --> 00:11:05,500 Charles estava bem a� e eu aqui apertando o bot�o de gravar. 176 00:11:05,700 --> 00:11:08,500 E n�s escrevemos as m�sicas juntos. 177 00:11:08,650 --> 00:11:11,400 Digo, a melodia estava pronta, mas ele ainda estava... 178 00:11:11,550 --> 00:11:15,450 improvisando a letra, e eu ajudando a organizar. 179 00:11:32,000 --> 00:11:34,144 50 DIAS AT� O LAN�AMENTO DO �LBUM Charles 180 00:11:34,157 --> 00:11:35,850 se prepara pro seu primeiro show 181 00:11:35,950 --> 00:11:40,650 Ainda n�o t�nhamos feito muitos shows com Charles, s� alguns poucos. 182 00:11:40,850 --> 00:11:44,700 Acho que pro Charles... 183 00:11:45,000 --> 00:11:47,850 Ele s� quer passar a sua mensagem. 184 00:11:48,000 --> 00:11:50,750 Ele quer alcan�ar cada pessoa da plateia. 185 00:11:51,000 --> 00:11:53,715 Ent�o, o que ensaiamos e o que acontece 186 00:11:53,728 --> 00:11:56,250 no palco s�o duas coisas diferentes. 187 00:11:56,350 --> 00:11:59,950 E a banda vai estar preparada. Mas a raz�o pela qual ensaiamos com Charles 188 00:12:00,050 --> 00:12:02,150 � para deix�-lo conduzir a banda. 189 00:12:09,900 --> 00:12:11,800 Tr�s, quatro... 190 00:12:15,500 --> 00:12:20,500 ["In You (I Found a Love)" de Charles Bradley] 191 00:12:30,800 --> 00:12:35,800 In you I found a love (Em voc� eu encontrei o amor) 192 00:12:36,200 --> 00:12:40,400 That makes me feel so real (Que me faz sentir verdadeiro) 193 00:12:40,700 --> 00:12:43,000 Oh, baby (Oh, querida) 194 00:12:43,300 --> 00:12:46,661 Sometimes when I'm sleeping at night (�s 195 00:12:46,674 --> 00:12:49,800 vezes, quando estou dormindo � noite) 196 00:12:50,700 --> 00:12:57,700 I wake up and you're nowhere just around (Eu acordo e n�o te encontro) 197 00:12:59,350 --> 00:13:02,580 You said you love me and you'll always be around 198 00:13:02,593 --> 00:13:05,900 (Voc� disse que me amava e estaria sempre comigo) 199 00:13:06,100 --> 00:13:09,700 Em voc�, eu pensei... 200 00:13:09,900 --> 00:13:13,100 Esse �lbum, pela primeira vez, sou eu. 201 00:13:13,300 --> 00:13:18,400 S�o experi�ncias pelas quais eu passei, m�goas e dores. 202 00:13:19,300 --> 00:13:23,300 I don't wanna be a fool no more (N�o quero mais ser tolo) 203 00:13:29,500 --> 00:13:32,500 Boa, Bradley, voc� esperou duas vezes pelo trompete. 204 00:13:32,700 --> 00:13:35,200 - Foi o que voc� mandou. - Sim, ficou perfeito. 205 00:13:38,750 --> 00:13:41,900 Passei pra dar tchau. Foi �timo como sempre. 206 00:13:42,050 --> 00:13:44,450 Voc� sempre me diverte, Tommy. 207 00:13:44,650 --> 00:13:47,250 Beleza, cara, voc� tamb�m. Foi excelente. 208 00:13:47,350 --> 00:13:50,850 Tommy, novamente, obrigado. Voc� sabe que eu te adoro. Obrigado, cara. 209 00:13:51,100 --> 00:13:52,600 Tchau. 210 00:13:54,150 --> 00:13:55,900 Esqueci de fechar a porta. 211 00:14:08,500 --> 00:14:09,800 Nove e meio. 212 00:14:10,000 --> 00:14:13,250 �, m�e, voc� disse 39, depois 37 e meio... 213 00:14:13,550 --> 00:14:17,050 Depois o 38 e eu peguei. Agora quer o 39, o 40... 214 00:14:17,250 --> 00:14:19,450 Qual o problema desse a�? 215 00:14:22,200 --> 00:14:24,200 Entendi, mas j� t� ficando maluco. 216 00:14:29,100 --> 00:14:30,400 Ai, Jesus. 217 00:14:31,550 --> 00:14:33,350 � dif�cil �s vezes. 218 00:14:33,550 --> 00:14:38,550 � bem dif�cil, porque agora tudo depende muito de mim. 219 00:14:38,850 --> 00:14:41,200 Mas se eu a colocasse num asilo, ela morreria. 220 00:14:41,400 --> 00:14:42,700 Tenho certeza. 221 00:14:43,200 --> 00:14:45,200 Uma vez, tive um derrame. 222 00:14:46,000 --> 00:14:48,350 J� tive muitos ataques card�acos. 223 00:14:48,450 --> 00:14:49,650 Tenha um bom dia. 224 00:14:49,750 --> 00:14:53,250 Mas foram quando meu padrasto morreu, 225 00:14:53,350 --> 00:14:57,150 quando minha av� morreu e... 226 00:14:57,550 --> 00:15:02,450 quando o meu marido morreu. 227 00:15:05,550 --> 00:15:09,600 Ela disse: "Filho, deixe-me passar os meus �ltimos dias em minha casa." 228 00:15:09,850 --> 00:15:12,350 Eu disse: "Certo, m�e, vou fazer isso." 229 00:15:12,550 --> 00:15:16,300 Mas ela n�o sabe que eu n�o tenho vida. 230 00:15:16,850 --> 00:15:18,700 Ela � a minha vida. 231 00:15:19,350 --> 00:15:24,600 Eu n�o sei nem como fazer se quiser ficar com algu�m. 232 00:16:09,450 --> 00:16:13,750 Quando a m�e de Charles saiu da Fl�rida para Nova York, 233 00:16:13,950 --> 00:16:16,100 Charles tinha apenas oito meses. 234 00:16:16,200 --> 00:16:17,650 JOSEPH WELCH Tio de Charles 235 00:16:17,750 --> 00:16:19,400 Oito meses de idade. 236 00:16:20,950 --> 00:16:26,250 E ela ficou tanto tempo longe, que, quando voltou pela primeira vez, 237 00:16:26,400 --> 00:16:29,200 ele n�o a reconhecia, ele n�o sabia que ela era a sua m�e. 238 00:16:29,450 --> 00:16:32,550 Ele pensou que a av� era a sua m�e. 239 00:16:34,200 --> 00:16:37,400 Vim para Nova York tentar uma vida melhor pelo bem de todos. 240 00:16:38,050 --> 00:16:40,200 Eu e meu marido est�vamos separados. 241 00:16:40,400 --> 00:16:43,054 Eu queria melhorar de vida e consegui. 242 00:16:43,067 --> 00:16:45,800 Comprei uma casa na Avenida Willoughby. 243 00:16:47,450 --> 00:16:53,000 De certa forma, ela abandonou os filhos para ir atr�s de... 244 00:16:56,750 --> 00:17:02,200 um homem que tinha uma mulher pela qual era ela obcecada. 245 00:17:03,800 --> 00:17:06,450 Caso contr�rio, ela jamais teria ido pra Nova York. 246 00:17:06,750 --> 00:17:10,650 Eu tinha uns 7 ou 8 anos de idade. 247 00:17:10,800 --> 00:17:13,500 Minha m�e, quando veio visitar, disse � minha av�: 248 00:17:13,700 --> 00:17:15,400 "Quero que ele v� comigo." 249 00:17:15,600 --> 00:17:18,532 Minha av� disse: "N�o, deixe-os aqui. Eles v�o 250 00:17:18,545 --> 00:17:21,300 ter uma educa��o melhor se ficarem comigo." 251 00:17:21,550 --> 00:17:23,250 Ent�o minha m�e disse: "N�o." 252 00:17:23,400 --> 00:17:25,700 A� minha av�: "Voc� n�o vai lev�-los." 253 00:17:25,850 --> 00:17:27,550 Ent�o minha m�e nos roubou. 254 00:17:27,750 --> 00:17:32,250 Eles eram meus, ent�o pensei: "Vou lev�-los e cri�-los." 255 00:17:32,500 --> 00:17:36,750 Ent�o eu trouxe todas as minhas crias pra Nova York comigo. 256 00:17:39,900 --> 00:17:41,550 Foi isso que eu fiz. 257 00:17:42,800 --> 00:17:44,966 Odeio dizer isto, mas acho que naquela 258 00:17:44,979 --> 00:17:47,100 �poca tava dif�cil conseguir emprego, 259 00:17:47,450 --> 00:17:50,021 ARAGO WELCH [Irm�o mais velho de Charles] ent�o 260 00:17:50,034 --> 00:17:52,400 tinha uma sa�da: se tivesse dependentes, 261 00:17:52,850 --> 00:17:55,700 voc� podia receber um aux�lio. 262 00:17:56,350 --> 00:18:00,000 E acho que ela fez isso pra conseguir o aux�lio. 263 00:18:00,350 --> 00:18:02,250 Por estar com os filhos. 264 00:18:02,650 --> 00:18:07,050 Durante a inf�ncia, ele era o preferido. 265 00:18:07,350 --> 00:18:11,000 Ele recebia todo o amor e carinho 266 00:18:11,150 --> 00:18:13,624 dos irm�os mais velhos, da av�, dos tios 267 00:18:13,637 --> 00:18:16,000 e de todos n�s, porque ele era o beb�. 268 00:18:16,250 --> 00:18:21,000 Quando Charles foi para Nova York, ele perdeu tudo isso. 269 00:18:27,050 --> 00:18:29,265 Eu estava morando com minha m�e, e tinha 270 00:18:29,278 --> 00:18:31,450 medo que ela me machucasse, ent�o fugi. 271 00:18:31,850 --> 00:18:35,250 N�o nos d�vamos bem. Ela me culpava por tudo. 272 00:18:35,450 --> 00:18:37,200 Ent�o fiquei muito amargurado. 273 00:18:37,450 --> 00:18:40,750 E parecia que tudo nosso era racionado. 274 00:18:41,000 --> 00:18:43,200 Eu estava num por�o pior que este. 275 00:18:43,500 --> 00:18:47,500 Era um por�o de areia, n�o era de concreto. 276 00:18:47,800 --> 00:18:49,300 Uma l�mpada de 15 watts. 277 00:18:49,450 --> 00:18:51,200 E eu disse: "N�o aguento isto." 278 00:18:51,350 --> 00:18:53,200 Eu disse: "N�o quero isto, vou embora." 279 00:18:53,400 --> 00:18:54,750 E fui. 280 00:19:00,550 --> 00:19:02,400 Eu tinha 14 anos. 281 00:19:03,550 --> 00:19:07,850 A minha casa era o metr�. Era onde eu ia para me aquecer. 282 00:19:09,250 --> 00:19:13,250 Eu pegava o metr� em algumas noites frias de inverno, 283 00:19:13,750 --> 00:19:15,600 e ficava indo e voltando na Linha A. 284 00:19:15,750 --> 00:19:19,850 A pol�cia chegava com o cassetete e dizia: "Garotos, voc� precisam sair." 285 00:19:20,150 --> 00:19:25,500 Eu ia pra outra plataforma e pegava outro trem na dire��o contr�ria. 286 00:19:25,700 --> 00:19:28,050 Arranjava um cantinho e dormia. 287 00:19:28,350 --> 00:19:31,900 A pancada era bem forte e ficava na minha cabe�a. 288 00:19:32,250 --> 00:19:35,100 Ele dizia: "Levante-se, n�o pode dormir aqui." 289 00:19:35,400 --> 00:19:38,550 Ent�o eu ficava pegando linhas diferentes 290 00:19:38,800 --> 00:19:43,000 para poder dormir at� a hora de amanhecer. 291 00:19:44,700 --> 00:19:47,100 E eu via coisas horr�veis, 292 00:19:47,250 --> 00:19:52,050 porque naquela �poca tava todo mundo viciando em drogas pesadas. 293 00:19:52,200 --> 00:19:56,300 E eu os via injetando e eles tentavam me dar. 294 00:19:56,550 --> 00:20:00,200 Fiquei assustado e eu tinha medo de agulhas. Eu dizia: "N�o, n�o." 295 00:20:00,450 --> 00:20:02,250 Foi quando ouvi falar da Job Corps. 296 00:20:02,500 --> 00:20:06,000 E tentei convencer a minha m�e a me inscrever na Job Corps. 297 00:20:06,250 --> 00:20:10,600 Ela ficou brava e n�o quis assinar, ent�o fiz minha irm� assinar por ela. 298 00:20:10,950 --> 00:20:13,550 E l� eu aprendi a cozinhar. 299 00:20:13,900 --> 00:20:17,050 Fui aprendiz de cozinheiro por 2 anos em Bar Harbor, Maine. 300 00:20:17,250 --> 00:20:20,200 E foi quando comecei a imitar o James Brown, na Job Corps. 301 00:20:20,400 --> 00:20:23,200 Eles diziam: "Est�o vendo esse novato?" 302 00:20:23,450 --> 00:20:26,850 "Ele parece demais com o tal do James Brown." 303 00:20:27,500 --> 00:20:31,900 A� um dia eles me deram gin pra me animar. 304 00:20:32,300 --> 00:20:34,750 Na Job Corps o pessoal levava escondido. 305 00:20:35,050 --> 00:20:37,550 Eles me deram gin, me deixaram bem b�bado, 306 00:20:37,750 --> 00:20:39,850 me deram um microfone e disseram: "Cante." 307 00:20:40,050 --> 00:20:41,700 Eu enlouqueci. 308 00:20:41,900 --> 00:20:44,062 Ent�o disseram que iam me levar a um 309 00:20:44,075 --> 00:20:46,600 centro feminino da Job Corps para cantar. 310 00:20:46,900 --> 00:20:48,600 Eu disse: "V�o ser quantas pessoas?" 311 00:20:48,750 --> 00:20:50,350 Eles disseram 20 ou 30 pessoas. 312 00:20:50,550 --> 00:20:51,750 Eu disse: "Okay." 313 00:20:51,950 --> 00:20:54,550 Ent�o me chamaram ao palco... 314 00:20:54,850 --> 00:20:59,300 Eu olhei ao redor do palco, vi todas aquelas pessoas... e congelei. 315 00:20:59,600 --> 00:21:03,500 "Eu n�o vou subir. Eu n�o, eu n�o." 316 00:21:03,650 --> 00:21:08,700 Ent�o, um cara chamado Moody, veio por tr�s de mim e me deu um empurr�o. 317 00:21:08,850 --> 00:21:11,150 Eu via todo mundo feliz, estavam gostando. 318 00:21:11,400 --> 00:21:13,400 Estavam amando a minha entrega. 319 00:21:13,800 --> 00:21:17,400 E eu disse: "Uau, � aqui que eu quero estar!" 320 00:21:17,600 --> 00:21:19,300 E eu nunca mais parei. 321 00:21:22,600 --> 00:21:25,100 Nosso plano era, quando sa�ssemos da Job Corps, 322 00:21:25,250 --> 00:21:27,550 nos reunir�amos e continuar�amos tocando. 323 00:21:27,750 --> 00:21:30,850 Minha banda foi convocada para a Guerra do Vietn�. 324 00:21:31,450 --> 00:21:36,350 E eles foram pra guerra, e eu acabei a minha forma��o na Job Corps. 325 00:21:37,100 --> 00:21:39,900 35 DIAS AT� O LAN�AMENTO DO �LBUM 326 00:21:48,650 --> 00:21:52,500 Eu quero provar quando voc� abrir aquela de ab�bora. 327 00:21:52,750 --> 00:21:55,800 - Ah, sim. Podemos abrir agora. - Eu tenho que provar. 328 00:21:56,000 --> 00:21:57,900 Cerveja de ab�bora, nunca ouvi falar. 329 00:21:58,050 --> 00:21:59,400 �, podemos beb�-la. 330 00:21:59,600 --> 00:22:01,100 Eu quero muito provar. 331 00:22:03,700 --> 00:22:06,150 Meu Deus, � uma del�cia! 332 00:22:06,350 --> 00:22:09,600 - � a cerveja de ab�bora? - S�rio, � inacredit�vel. 333 00:22:09,750 --> 00:22:11,500 - � a de ab�bora? - Sim! 334 00:22:11,700 --> 00:22:14,900 � tipo n�o-carbonatada e tem um sabor inacredit�vel. 335 00:22:15,650 --> 00:22:17,550 Gostou? N�o? N�o gostou? 336 00:22:17,700 --> 00:22:19,050 Acho que n�o gostei. 337 00:22:19,200 --> 00:22:20,205 Eu achei deliciosa. 338 00:22:20,218 --> 00:22:22,300 Ainda t� procurando o gosto de ab�bora. 339 00:22:22,750 --> 00:22:26,250 Trabalhar com Charles Bradley, diferente de Sharon, Lee e outros, 340 00:22:26,400 --> 00:22:29,600 os outros cantores de Nova York com quem j� trabalhei muito, 341 00:22:29,750 --> 00:22:32,550 � que Charles tem hist�rias malucas. 342 00:22:32,750 --> 00:22:34,150 As hist�rias mais malucas. 343 00:22:34,350 --> 00:22:38,300 Ent�o, enquanto compositor, eu me sento ao lado dele, 344 00:22:38,500 --> 00:22:41,050 e ou�o Charles contar estas hist�rias, e a� digo: 345 00:22:41,300 --> 00:22:43,950 "N�s temos que escrever uma can��o sobre isso." 346 00:22:44,150 --> 00:22:46,236 Ent�o, normalmente, antes de gravarmos 347 00:22:46,249 --> 00:22:48,400 os vocais, eu toco a m�sica pro Charles 348 00:22:48,700 --> 00:22:51,050 e pergunto logo se ele gostou. 349 00:22:51,250 --> 00:22:54,150 Eu canto minhas ideias e digo: "Acho que que devia ser assim." 350 00:22:54,300 --> 00:22:56,285 E n�o � que ele ignore as minhas ideias, 351 00:22:56,298 --> 00:22:58,050 mas ele tem as suas pr�prias ideias 352 00:22:58,200 --> 00:23:00,800 e come�a a express�-las de imediato. 353 00:23:01,000 --> 00:23:03,300 Ele logo come�a a cantar e ent�o n�s paramos 354 00:23:03,500 --> 00:23:05,900 e a� esquecemos um pouco e conversamos. 355 00:23:06,100 --> 00:23:08,569 Se conversar com Charles tempo suficiente, 356 00:23:08,582 --> 00:23:10,600 vai surgir uma hist�ria aleat�ria. 357 00:23:11,550 --> 00:23:15,850 E sem precisar pedir, ele come�a a cantar sobre o que conversamos. 358 00:23:16,100 --> 00:23:21,250 E ent�o eu pego l�pis e papel e deixo que ele improvise. 359 00:23:21,400 --> 00:23:23,400 Depois recome�amos e vira uma m�sica, 360 00:23:23,550 --> 00:23:25,950 Lentamente, ao longo de algumas horas. 361 00:23:26,150 --> 00:23:30,000 Mas s�o sempre as hist�rias dele que tento transformar em can��es. 362 00:23:35,350 --> 00:23:38,200 Eu fui para a Calif�rnia em 1977, 363 00:23:38,400 --> 00:23:40,950 em busca dos meus sonhos na m�sica. 364 00:23:41,700 --> 00:23:43,800 E tava pulando de banda em banda. 365 00:23:43,900 --> 00:23:47,350 Eles diziam: "Pagamos $40 pra voc� fazer este show hoje." 366 00:23:47,550 --> 00:23:50,600 A� o cara me pagava depois do show. 367 00:23:50,800 --> 00:23:52,650 Era assim que eu me virava por l�. 368 00:23:52,950 --> 00:23:57,000 E naquela �poca, n�o sei por qu�, fiquei doente. 369 00:23:57,200 --> 00:24:02,250 Liguei pra minha m�e, e ela disse: "Filho, volte pra casa." 370 00:24:04,650 --> 00:24:08,000 A minha m�e est� ficando velha e j� passou por muita coisa. 371 00:24:08,200 --> 00:24:12,200 E n�o cabe a mim julg�-la pelo que ela fez durante a vida. 372 00:24:13,800 --> 00:24:17,050 Ent�o voltei para Nova York em '94. 373 00:24:18,200 --> 00:24:21,650 Eu estava muito doente, quase morrendo. 374 00:24:22,300 --> 00:24:24,750 Fui levado ao Hospital de Woodhull. 375 00:24:25,150 --> 00:24:28,900 Sou al�rgico a penicilina e eles me deram penicilina. 376 00:24:29,150 --> 00:24:31,550 Ent�o meu corpo apagou. 377 00:24:32,950 --> 00:24:35,600 Eu tinha desistido completamente. 378 00:24:37,150 --> 00:24:45,050 Ent�o meu irm�o Joseph foi ao hospital para me ver. 379 00:24:45,450 --> 00:24:50,450 Ele se abaixou e me beijou, dizendo: "Charles, n�o, n�o." 380 00:24:50,650 --> 00:24:52,350 Ele sussurrou no meu ouvido. 381 00:24:52,650 --> 00:24:55,160 Ele disse: "Irm�o, se n�o quiser viver 382 00:24:55,173 --> 00:24:57,500 por voc�, por favor, viva por mim." 383 00:24:57,700 --> 00:24:59,200 Ele disse: "Charles, eu te amo." 384 00:24:59,500 --> 00:25:00,850 "Voc� � o meu cora��o." 385 00:25:01,100 --> 00:25:05,100 Eu disse: "Joe, eu vou lutar. Eu vou lutar." 386 00:25:10,900 --> 00:25:15,100 O meu irm�o me disse: "Charles, agora fa�a o que voc� quer fazer." 387 00:25:15,350 --> 00:25:18,000 "Siga teus sonhos. Voc� ama m�sica, fa�a m�sica." 388 00:25:18,150 --> 00:25:19,900 Eu disse: "Joe, eu queria ser como voc�." 389 00:25:20,050 --> 00:25:21,757 Ele disse: "N�o, irm�o, voc� n�o pode. 390 00:25:21,770 --> 00:25:23,400 N�o queira ser eu. Seja voc� mesmo." 391 00:25:23,500 --> 00:25:27,050 Ah, era o grande amigo dele. 392 00:25:27,400 --> 00:25:29,400 Ele era louco pelo Charles. 393 00:25:29,500 --> 00:25:31,488 Ele disse a Charles: "O que fizer, fa�a 394 00:25:31,501 --> 00:25:33,300 bem feito, irm�o, e nunca desista." 395 00:25:33,450 --> 00:25:35,100 "N�o deixe que te fa�am desistir." 396 00:25:35,550 --> 00:25:37,750 Ele disse isto antes de morrer. 397 00:25:38,100 --> 00:25:41,800 Ele disse: "N�o deixe que ningu�m te fa�a desistir." 398 00:25:57,650 --> 00:25:59,950 Ele disse: "Porque n�o consigo fazer como voc�." 399 00:26:00,050 --> 00:26:02,300 Lembro quando eu era crian�a, na Fl�rida, 400 00:26:02,500 --> 00:26:05,481 Joseph tinha aula de piano e eu aprendia essas 401 00:26:05,494 --> 00:26:08,550 coisas que t� tocando aqui apenas o observando. 402 00:26:09,150 --> 00:26:12,050 Ele nunca aprendeu, enquanto eu aprendi sozinho. 403 00:26:12,950 --> 00:26:15,250 Ele disse: "Siga os teus sonhos na m�sica." 404 00:26:15,450 --> 00:26:20,100 E disse: "Pegue um c�modo da casa e transforme numa sala de m�sica. 405 00:26:20,350 --> 00:26:22,450 E use-o para ensaiar com outras pessoas." 406 00:26:22,700 --> 00:26:24,200 E foi isso que fiz. 407 00:26:24,500 --> 00:26:26,550 Joe era como um pai e um irm�o. 408 00:26:26,800 --> 00:26:28,800 Ele era um �timo irm�o. 409 00:26:34,600 --> 00:26:36,200 Cad� a comida? 410 00:26:44,500 --> 00:26:46,400 - Assim t� bom? - Um pouco mais. 411 00:26:46,600 --> 00:26:49,000 - Sente-se e coma. - T� s� terminando aqui. 412 00:26:49,200 --> 00:26:50,800 Eu n�o t� com fome, 413 00:26:51,050 --> 00:26:55,000 mas pode comer, e depois conversamos sobre o que voc� fez. 414 00:26:55,150 --> 00:26:57,750 - Ok, vou deixar isto aqui pra voc�. - Est� bem. 415 00:26:57,900 --> 00:26:59,250 Sou professora do Charles. 416 00:26:59,400 --> 00:27:02,288 GEORGIA REID Professora do Charles Eu diria que a sua leitura 417 00:27:02,301 --> 00:27:05,200 e compreens�o est�o no n�vel de maternal ou primeira s�rie. 418 00:27:05,400 --> 00:27:10,900 "Os escritores est�o interessados na minha hist�ria?" 419 00:27:11,140 --> 00:27:14,540 OK, voc� leu em voz alta. Conseguiu entender tudo o que leu? 420 00:27:16,750 --> 00:27:19,900 Hmm... Sim e n�o. 421 00:27:20,200 --> 00:27:21,500 Sim e n�o. 422 00:27:22,000 --> 00:27:25,100 -Charles... - Hm? - O almo�o estava uma del�cia. 423 00:27:25,350 --> 00:27:26,800 Obrigado, m�e. 424 00:27:27,300 --> 00:27:32,800 Acho que o objetivo principal dele � conseguir escrever as suas letras 425 00:27:33,150 --> 00:27:36,160 assim que elas surgem na sua cabe�a, porque 426 00:27:36,173 --> 00:27:38,850 ele v�rias palavras que quer escrever, 427 00:27:39,000 --> 00:27:40,600 mas n�o sabe como faz�-lo. 428 00:27:40,750 --> 00:27:42,150 Voc� escreveu "an" errado. 429 00:27:42,450 --> 00:27:45,200 - Ah, � com dois N's? - S� um N, e sem D. 430 00:27:45,400 --> 00:27:46,600 Ah, com N. 431 00:27:46,750 --> 00:27:49,000 Porque "and" ("e") � quando une duas coisas, tipo... 432 00:27:49,250 --> 00:27:52,050 - Ah, OK. - Tipo "peixe e batatas fritas." 433 00:27:52,350 --> 00:27:53,750 Tchau. Vou sentir saudade. 434 00:27:53,900 --> 00:27:57,500 Tchau, Charles. At� pr�xima semana. Obrigado. 435 00:28:00,650 --> 00:28:05,000 25 DIAS AT� O LAN�AMENTO DO �LBUM 436 00:28:28,200 --> 00:28:31,900 Ei, voc� pode ler isso depois. Acabe o trabalho. 437 00:28:32,100 --> 00:28:33,750 - Comece. - Caia fora. 438 00:28:34,600 --> 00:28:37,150 Voc� sabe que eu sou o chefe aqui. 439 00:28:37,850 --> 00:28:41,600 - � o seu sonho! -Obrigado, Sr. Brown. 440 00:28:42,650 --> 00:28:47,450 Charles costumava usar sua peruca de James Brown o tempo todo. 441 00:28:47,650 --> 00:28:49,050 O tempo todo. 442 00:28:49,200 --> 00:28:51,448 E � medida que o �lbum se aproximava, era tipo: 443 00:28:51,461 --> 00:28:54,050 "Charles, tem que se apresentar como Charles Bradley." 444 00:28:54,200 --> 00:28:55,550 E foi dif�cil pra ele. 445 00:28:55,700 --> 00:28:59,100 Ele queria usar a capa e acess�rios do James Brown e pronto, 446 00:28:59,250 --> 00:29:01,250 porque era como ele subia ao palco. 447 00:29:01,450 --> 00:29:03,050 E n�s n�o quer�amos isso, sabe? 448 00:29:03,350 --> 00:29:05,350 S� quer�amos que Charles fosse o Charles. 449 00:29:05,500 --> 00:29:07,800 E foi dif�cil convenc�-lo a fazer isso. 450 00:29:15,650 --> 00:29:18,500 Charles tem um �lbum a ser lan�ado no dia 25 de Janeiro. 451 00:29:18,650 --> 00:29:21,400 Ent�o agora � a fase de divulgar o �lbum at� ser lan�ado. 452 00:29:21,600 --> 00:29:26,000 Vou sair em turn� com Sharon Jones, abrindo os shows dela. 453 00:29:26,600 --> 00:29:31,550 Sharon Jones est� me dando uma oportunidade de mostrar minha m�sica 454 00:29:31,750 --> 00:29:34,570 para o mundo saber quem � Charles Bradley. 455 00:29:35,350 --> 00:29:37,963 � bem excitante para n�s, enquanto gravadora, 456 00:29:37,976 --> 00:29:40,600 sermos capazes de apresentar essas parcerias. 457 00:29:40,850 --> 00:29:44,550 E Charles � o cara perfeito para colocar em qualquer evento 458 00:29:44,650 --> 00:29:48,800 e para abrir o show de bandas j� bem estabelecidas. 459 00:29:49,000 --> 00:29:52,450 Se estamos num lugar com mil pessoas para ver a Sharon, 460 00:29:53,150 --> 00:29:57,750 coloc�-lo em frente a esse p�blico � um �timo in�cio de espet�culo. 461 00:29:58,200 --> 00:30:01,239 At� agora, Sharon Jones and The Dap-Kings s�o 462 00:30:01,252 --> 00:30:04,500 nossos artistas mais prol�ficos e bem-sucedidos. 463 00:30:04,650 --> 00:30:06,958 S�o os que est�o conosco h� mais tempo, que 464 00:30:06,971 --> 00:30:09,500 mais sa�ram em tun� e que mais venderam �lbuns. 465 00:30:18,200 --> 00:30:21,500 Ele n�o faz um show de fato h� mais ou menos um ano, ent�o... 466 00:30:21,900 --> 00:30:23,650 e vale salientar que... 467 00:30:23,850 --> 00:30:27,000 ele n�o fez muitos shows como Charles Bradley. 468 00:30:35,800 --> 00:30:38,150 Tocar ao vivo com ele � um pouco tenso, 469 00:30:38,300 --> 00:30:41,750 porque ele pode improvisar a qualquer momento. 470 00:30:47,750 --> 00:30:53,850 EUA, temos que fazer deste mundo um lugar melhor! 471 00:30:54,100 --> 00:30:56,450 Vamos l�, Tommy, mande ver! 472 00:30:57,300 --> 00:31:01,400 No time for dreaming (N�o h� tempo pra sonhar) 473 00:31:01,550 --> 00:31:03,500 You gotta get on up (Precisa levantar-se) 474 00:31:03,550 --> 00:31:05,950 And do your thing (E fazer o que tem que ser feito) 475 00:31:06,400 --> 00:31:10,200 No time for dreaming (N�o h� tempo pra sonhar) 476 00:31:10,350 --> 00:31:12,250 You gotta get on up (Precisa levantar-se) 477 00:31:12,450 --> 00:31:15,050 Gotta do your thing (E fazer o que tem que ser feito) 478 00:31:15,250 --> 00:31:17,450 Dream while you're sleeping (Sonhe enquanto dorme) 479 00:31:17,650 --> 00:31:19,550 Done falling and creeping (Chega de cair e rastejar) 480 00:31:19,700 --> 00:31:23,550 Wake up, before it's too late (Acorde, antes que seja tarde demais) 481 00:31:23,950 --> 00:31:26,200 Try a little harder (Se esforce mais) 482 00:31:26,400 --> 00:31:28,350 Stop wasting on yonder (Pare de pensar nos por�ns) 483 00:31:28,450 --> 00:31:31,450 Wake up, you'll get your break (Acorde, voc� ter� seu tempo) 484 00:31:32,800 --> 00:31:36,750 No time for dreaming (N�o h� tempo pra sonhar) 485 00:31:36,900 --> 00:31:38,900 You gotta get on up (Precisa levantar-se) 486 00:31:39,000 --> 00:31:41,350 Gotta do your thing (E fazer o que tem que ser feito) 487 00:31:41,950 --> 00:31:45,550 No time for dreaming (N�o h� tempo pra sonhar) 488 00:31:45,750 --> 00:31:47,450 You gotta get on up (Precisa levantar-se) 489 00:31:47,600 --> 00:31:50,100 Gotta do your thing (E fazer o que tem que ser feito) 490 00:32:08,400 --> 00:32:12,000 No time for dreaming (N�o h� tempo pra sonhar) 491 00:32:12,200 --> 00:32:14,000 You gotta get on up (Precisa levantar-se) 492 00:32:14,150 --> 00:32:16,850 Gotta do your thing (E fazer o que tem que ser feito) 493 00:32:17,400 --> 00:32:20,950 No time for dreaming (N�o h� tempo pra sonhar) 494 00:32:21,050 --> 00:32:22,950 You gotta get on up (Precisa levantar-se) 495 00:32:23,100 --> 00:32:26,400 Gotta do your thing (E fazer o que tem que ser feito) 496 00:32:27,500 --> 00:32:30,500 No time for dreaming (N�o h� tempo pra sonhar) 497 00:32:31,950 --> 00:32:34,650 You gotta get on up (Precisa levantar-se) 498 00:32:35,150 --> 00:32:38,150 And do your thing (E fazer o que tem que ser feito) 499 00:32:41,350 --> 00:32:42,900 Eu te amo! 500 00:32:43,300 --> 00:32:46,850 Eu tamb�m amo voc�s! Eu tamb�m amo voc�s! 501 00:32:47,000 --> 00:32:48,300 Te amo, Charles! 502 00:32:48,500 --> 00:32:50,150 Eu tamb�m amo voc�s! 503 00:32:52,000 --> 00:32:57,150 Senhoras e senhores, fa�am muito barulho para Charles Bradley! 504 00:32:58,450 --> 00:33:02,000 Mostrem seu amor pelo Sr. Charles Bradley. 505 00:33:02,100 --> 00:33:03,200 [CAMARINS] 506 00:33:03,350 --> 00:33:05,700 - OK, voc� sabe o que diz mesmo. 507 00:33:05,850 --> 00:33:07,700 -Foi ainda melhor que ontem, n�? - Foi, sim. 508 00:33:07,900 --> 00:33:11,150 Voc� arrasou, Charles! 509 00:33:11,350 --> 00:33:13,500 Sei que cometi alguns erros hoje, 510 00:33:13,650 --> 00:33:16,200 mas estou melhorando e consigo sentir. 511 00:33:16,350 --> 00:33:18,450 O p�blico n�o viu, mas eu sei. 512 00:33:18,550 --> 00:33:20,250 E o Thommy tamb�m percebeu. 513 00:33:20,500 --> 00:33:23,400 Ent�o fui bem neste �ltimo. 514 00:33:23,700 --> 00:33:26,700 E h� algo em que penso quando cometo um erro: 515 00:33:26,900 --> 00:33:29,500 Eu vou melhorar. Eu prometo. 516 00:33:29,900 --> 00:33:33,100 N�o acredito que voc� n�o tocou mais tempo! 517 00:33:33,250 --> 00:33:37,400 N�s quer�amos mais. Por que n�o voltou no final? 518 00:33:37,800 --> 00:33:39,900 - Diga. - Foi o tempo que me deram. 519 00:33:40,050 --> 00:33:43,900 N�o ligo, n�s queremos mais! Mais do Chuckie. 520 00:33:44,150 --> 00:33:46,100 Obrigado, parceiro. Obrigado por isso. 521 00:33:46,250 --> 00:33:48,900 Voc� fez todo mundo dan�ar. Obrigado. 522 00:33:49,160 --> 00:33:51,000 Voc� incendiou a casa! 523 00:33:51,250 --> 00:33:54,050 Incr�vel! Voc� vai ser muito famoso, cara. 524 00:33:54,200 --> 00:33:56,600 N�o entendo o que as pessoas querem dizer com "diva", 525 00:33:56,750 --> 00:33:59,150 porque "diva" �s vezes � usado de forma errada. 526 00:33:59,300 --> 00:34:00,600 Mas pra voc� � certa. 527 00:34:00,750 --> 00:34:03,124 Diva significa que voc� � fabulosa... 528 00:34:03,137 --> 00:34:04,150 Depende muito. 529 00:34:04,350 --> 00:34:07,000 Mas quando vem de quem te admira, � em forma de amor. 530 00:34:07,150 --> 00:34:09,850 - Esta � a tua, n�? Tenha uma boa semana. 531 00:34:10,100 --> 00:34:12,850 Voc� n�o botou a dedicat�ria "Ao Charles." 532 00:34:13,050 --> 00:34:15,750 "Charles..." Como se escreve "Bradley?" 533 00:34:15,900 --> 00:34:17,600 Bradley, B-R-A-D-L-E-Y. 534 00:34:19,350 --> 00:34:21,550 - Pronto, agora tem. - Voc� � uma estrela. 535 00:34:24,450 --> 00:34:27,050 - Te amo, Sharon. - Tamb�m te amo. 536 00:34:27,250 --> 00:34:29,900 Pode contar sempre comigo. 537 00:34:30,050 --> 00:34:32,900 - Desejo tudo de melhor pra voc�. - E eu pra voc�. Pra n�s. 538 00:34:33,100 --> 00:34:37,300 Se eu n�o te vir no topo, te vejo no c�u. 539 00:34:37,500 --> 00:34:40,700 Ah, voc� vai me ver no topo e vai me ver no c�u. 540 00:34:40,900 --> 00:34:42,800 Vai me ver aqui embaixo tamb�m. 541 00:34:43,000 --> 00:34:45,200 - Te amo, Sharon. - Tamb�m te amo, Charles. 542 00:35:04,900 --> 00:35:06,900 Poughkeepsie. 543 00:35:08,450 --> 00:35:12,700 Vou visitar uns velhos amigos que n�o vejo h� anos. 544 00:35:20,600 --> 00:35:22,900 Eu pensei: "Meu Deus, espero que ainda morem aqui." 545 00:35:23,050 --> 00:35:24,550 �, ainda estamos aqui, mano. 546 00:35:24,700 --> 00:35:27,900 Uau, como esta casa cheira bem! 547 00:35:28,100 --> 00:35:32,050 - Como vai, amigo? Tudo �timo? - Quanto tempo, parceiro! 548 00:35:32,200 --> 00:35:35,100 - Pois �! Voc� parece bem, mano. - Voc� tamb�m. 549 00:35:35,350 --> 00:35:39,750 � a Jackie chegando? Ah, olhe s� a Jackie! 550 00:35:40,000 --> 00:35:42,950 - Como voc� est�? - Meu Deus! 551 00:35:43,250 --> 00:35:48,900 Eu conhe�o este cara aqui... conhe�o Ernie Washington desde 1968. 552 00:35:49,100 --> 00:35:50,900 Sabe o que ela t� procurando agora? 553 00:35:51,050 --> 00:35:52,450 Lembra quando usava uma capa? 554 00:35:52,600 --> 00:35:54,800 Voc� tava cantando uma can��o do James Brown, 555 00:35:55,000 --> 00:35:56,750 e voc� arrancou a capa. 556 00:35:56,950 --> 00:36:02,350 E a� um de n�s pegou a capa e colocou-a de volta nos teus ombros. 557 00:36:02,550 --> 00:36:04,100 �, eu lembro disso! 558 00:36:04,300 --> 00:36:06,300 - Eu lembro disso. - Isso a�. 559 00:36:06,650 --> 00:36:08,850 Nem imaginava que chegaria t�o longe, hein? 560 00:36:09,150 --> 00:36:11,535 Agrade�o a Deus por n�o ter desistido. 561 00:36:11,548 --> 00:36:12,600 Gra�as a Deus. 562 00:36:12,800 --> 00:36:16,238 Passe para o Tom. Diga a ele para por o Sr. 563 00:36:16,251 --> 00:36:19,700 e a Sra. Washington na lista de convidados. 564 00:36:19,950 --> 00:36:21,300 Encontrei os meus amigos. 565 00:36:21,500 --> 00:36:23,000 Eles s�o minha fam�lia. 566 00:36:23,150 --> 00:36:26,100 A gente pode at� passar um temp�o sem se ver, 567 00:36:26,250 --> 00:36:27,963 mas, eventualmente, a gente se reencontra. 568 00:36:27,976 --> 00:36:28,550 Isso mesmo. 569 00:36:28,700 --> 00:36:31,450 - Voc� sabe bem, Jackie. - Sim, somos amigos h� muito tempo. 570 00:36:31,650 --> 00:36:33,250 Sim! Meu Deus, sim. 571 00:36:33,500 --> 00:36:35,700 Me arrepio s� de pensar nisso. 572 00:36:35,900 --> 00:36:37,800 At� mais. A gente se v� � noite. 573 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 - Se cuide. At� mais tarde. - Est� bem, amigo. 574 00:36:42,550 --> 00:36:46,300 Meu Deus, que recorda��es boas! 575 00:36:50,100 --> 00:36:51,550 Na South Road, 576 00:36:51,750 --> 00:36:56,850 eu morava numa casa l�, e houve uma tempestade de neve pesada. 577 00:36:57,150 --> 00:36:59,250 Liguei pra dizer que tava doente e n�o iria, 578 00:36:59,350 --> 00:37:01,350 porque n�o passaria por aquela neve toda. 579 00:37:01,550 --> 00:37:04,350 E ele disse: "Se ligou pra dizer que n�o vem, 580 00:37:04,500 --> 00:37:06,100 nem precisava vir amanh�." 581 00:37:06,600 --> 00:37:08,712 A� pensei: "N�o quero perder meu emprego, 582 00:37:08,725 --> 00:37:11,000 preciso pagar o aluguel do meu apartamento. 583 00:37:11,200 --> 00:37:14,450 Ent�o sa�, fui � estrada e comecei a pedir carona. 584 00:37:14,750 --> 00:37:16,250 Carona, carona. 585 00:37:16,650 --> 00:37:19,150 Ent�o, logo, um cara parou pra me dar carona. 586 00:37:19,400 --> 00:37:20,650 Entrei no carro. 587 00:37:20,750 --> 00:37:23,492 Ele dirigiu por uns tr�s quil�metros e 588 00:37:23,505 --> 00:37:26,400 ent�o apareceu um guarda atr�s da gente. 589 00:37:26,600 --> 00:37:28,900 Ele ligou a sirene e mandou encostar. 590 00:37:29,100 --> 00:37:32,650 Ele se aproximou e perguntou: "Posso ver a sua identidade?" 591 00:37:33,400 --> 00:37:35,050 "Quem � esse cara ao seu lado?" 592 00:37:35,250 --> 00:37:38,450 Eu disse: "Isso a� � ele quem tem que te responder." 593 00:37:38,750 --> 00:37:41,450 Ent�o ele me agarrou e falou: "Seu preto espertinho." 594 00:37:41,650 --> 00:37:44,450 Ele me agarrou, me jogou contra o carro e me algemou. 595 00:37:44,650 --> 00:37:46,905 Ele disse: "Posso te levar pro mato e dar um tiro. 596 00:37:46,918 --> 00:37:49,050 Quando pergunto algo, n�o banque o espertinho." 597 00:37:49,200 --> 00:37:51,478 E eu fiquei l�, e depois o parceiro dele 598 00:37:51,491 --> 00:37:53,500 se aproximou e disse: "Ei, mano..." 599 00:37:53,750 --> 00:37:55,650 Chamou-o num canto e disse algo a ele. 600 00:37:55,950 --> 00:37:58,650 E ent�o o parceiro dele me pediu desculpas. 601 00:37:58,850 --> 00:38:02,750 Tirou as algemas, disse para eu entrar no carro e ir embora. 602 00:38:04,800 --> 00:38:08,200 Depois, eu entrei numa pizzaria pequena. Bem pequena mesmo. 603 00:38:08,350 --> 00:38:11,550 Sentei-me e disse: "Deus, n�o aguento mais." Eu estava no meu limite. 604 00:38:12,000 --> 00:38:15,900 Estava tentando pensar num jeito de deixar este corpo, 605 00:38:16,100 --> 00:38:19,650 de forma r�pida e sem sentir dor. 606 00:38:19,900 --> 00:38:24,200 Certificando-me de n�o errar e acabar sobrevivendo pra continuar sofrendo. 607 00:38:24,500 --> 00:38:27,900 Pensei: "Sei que se for atropelado por um �nibus ou caminh�o, eu morro." 608 00:38:28,050 --> 00:38:29,450 Um carro, talvez eu sobreviva. 609 00:38:29,600 --> 00:38:31,950 Agora � s� arranjar coragem pra fazer isso. 610 00:38:32,500 --> 00:38:36,100 Ent�o, do nada, entrou um cara e foi direto pra jukebox. 611 00:38:36,350 --> 00:38:38,412 Ele escolheu uma m�sica: "Take It To The 612 00:38:38,425 --> 00:38:40,700 Limit (One More Time)." [N.T.: banda Eagles] 613 00:38:41,150 --> 00:38:43,550 Foi como se Deus estivesse falando comigo. 614 00:38:43,850 --> 00:38:46,250 Porque eu estava no fim da minha linha. 615 00:38:46,650 --> 00:38:49,350 Quando ouvi aquela can��o, comecei a chorar. 616 00:38:49,600 --> 00:38:52,200 E at� o rapaz da pizzaria disse: 617 00:38:52,450 --> 00:38:54,550 "Est� tudo bem, meu jovem. Est� tudo bem." 618 00:38:54,850 --> 00:38:57,350 Eu me levantei, sa� e voltei � estrada. 619 00:39:01,000 --> 00:39:11,000 ["Lovin' You, Baby" de Charles Bradley] 620 00:39:19,100 --> 00:39:22,000 I... I... (Eu... Eu...) 621 00:39:23,400 --> 00:39:26,800 Lovin' you, baby (Estou te amando, baby) 622 00:39:27,800 --> 00:39:32,800 Oh, I can't get enough of you baby (Eu nunca me canso de voc�, baby) 623 00:39:34,150 --> 00:39:38,150 I can't get enough of you (Eu nunca me canso de voc�) 624 00:39:38,750 --> 00:39:42,126 I was crying when I felt your love (Eu 625 00:39:42,139 --> 00:39:45,700 estava chorando quando senti o teu amor) 626 00:39:47,250 --> 00:39:49,278 This time I know it's for real, baby 627 00:39:49,291 --> 00:39:51,550 (Desta vez eu sei que � pra valer, baby) 628 00:40:04,550 --> 00:40:07,050 Abaixe um pouco o volume, pessoal. 629 00:40:08,000 --> 00:40:13,050 Senhoras e senhores, quem quer que sejam... 630 00:40:15,700 --> 00:40:17,350 Eu j� morei aqui. 631 00:40:17,550 --> 00:40:24,550 Eu vim aqui para Poughkeepsie por volta de 1968. 632 00:40:25,900 --> 00:40:29,450 E morei aqui por 9 anos. 633 00:40:30,750 --> 00:40:33,950 Eu me sinto em casa aqui. 634 00:40:34,200 --> 00:40:36,600 Ent�o, eu lhes dou o meu amor. 635 00:40:37,350 --> 00:40:40,750 Abaixe mais um pouco, rapazes. 636 00:40:42,000 --> 00:40:45,700 Eu trabalhei numa cidadezinha chamada Wassaic. 637 00:40:46,500 --> 00:40:52,350 Trabalhei num pequeno centro, cozinhava para 3500 pessoas por dia. 638 00:40:53,000 --> 00:40:56,950 Tenho um amigo aqui, na verdade dois, que conheci quando morava aqui. 639 00:40:57,300 --> 00:40:58,800 Eles estavam comigo. 640 00:40:59,000 --> 00:41:02,800 E os nomes dele s�o Sr. e Sra. Ernest Washington. 641 00:41:03,050 --> 00:41:05,950 Ernest Washington, n�o consigo te ver. Cad� voc�s? 642 00:41:06,250 --> 00:41:09,450 Mas obrigado por tudo, irm�o. 643 00:41:10,550 --> 00:41:12,550 Muito obrigado, Jackie. 644 00:41:13,650 --> 00:41:16,500 Obrigado por serem meus amigos por todos esses anos. 645 00:41:16,800 --> 00:41:18,500 E todos voc�s a�... 646 00:41:19,000 --> 00:41:21,800 I love you (Eu te amo) 647 00:41:27,450 --> 00:41:30,450 I love you (Eu te amo) 648 00:41:30,800 --> 00:41:33,000 You can see (Saiba disso) 649 00:41:38,200 --> 00:41:41,700 Obrigado, senhoras e senhores, eu amo voc�. 650 00:41:58,800 --> 00:42:00,900 Eu j� te assisti no YouTube. 651 00:42:02,200 --> 00:42:05,650 Foi assim que conheci a grandiosidade de Charles Bradley. 652 00:42:06,550 --> 00:42:09,100 Muito obrigado. Foi uma noite incr�vel. 653 00:42:10,250 --> 00:42:11,500 Foi mesmo. 654 00:42:11,700 --> 00:42:14,500 Voc� tornou-a especial. Muito especial. 655 00:42:14,850 --> 00:42:17,700 - Muito obrigado. Am�m. - Deus te aben�oe. 656 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 E este � o nosso sobrinho, Cain. 657 00:42:20,200 --> 00:42:22,227 Obrigado por ter vindo a Poughkeepsie, 658 00:42:22,240 --> 00:42:23,650 voc� a aben�ou esta noite. 659 00:42:23,900 --> 00:42:25,800 - Obrigada. - Fiquem bem. 660 00:42:26,000 --> 00:42:28,400 Obrigado por voltar pra c� por uma noite. 661 00:42:29,650 --> 00:42:31,650 Foi um momento emocionante. 662 00:42:31,900 --> 00:42:35,300 Conversar com as pessoas ap�s o show. Foi emocionante. 663 00:42:35,500 --> 00:42:37,592 Eu pensei: "Chega, Charles, t� ficando 664 00:42:37,605 --> 00:42:39,600 emocionante demais. � melhor parar." 665 00:42:39,950 --> 00:42:42,050 Foi muito comovente. 666 00:42:42,400 --> 00:42:45,850 Foi muito bonito receber Ernest Washington e Jackie. 667 00:42:46,250 --> 00:42:47,750 Caramba. 668 00:42:48,150 --> 00:42:51,650 Foi a primeira vez que eles me viram em muitos anos. 669 00:42:56,250 --> 00:43:02,500 10 DIAS AT� O LAN�AMENTO DO �LBUM Brooklyn, Nova York 670 00:43:03,850 --> 00:43:06,750 Esta � a casa onde o meu irm�o foi morto. 671 00:43:08,850 --> 00:43:11,700 � por isso que n�o gosto mais de vir a este quarteir�o. 672 00:43:12,600 --> 00:43:17,250 Ele desceu as escadas e me viu chorando. 673 00:43:17,400 --> 00:43:18,569 Ele perguntou: "M�e, qual � o 674 00:43:18,582 --> 00:43:20,250 problema?" Eu disse: "Veja no vizinho." 675 00:43:20,450 --> 00:43:22,650 "Charles, seu irm�o est� morto." 676 00:43:24,850 --> 00:43:27,900 Ele disse: "N�o, m�e, n�o pode ser." Eu disse, "Sim, ele est� morto." 677 00:43:28,100 --> 00:43:33,400 O quarteir�o todo tava cheio de policiais fortemente armados. 678 00:43:33,650 --> 00:43:35,508 Olhei pela janela e vi v�rios 679 00:43:35,521 --> 00:43:38,100 policiais, bombeiros e uma ambul�ncia. 680 00:43:38,300 --> 00:43:42,500 Ent�o sa� e pensei: "Tenho que ver isto com os meus pr�prios olhos." 681 00:43:42,630 --> 00:43:47,880 Vi algo escrito IML. E quando vi o IML, o que eu fiz? 682 00:43:48,800 --> 00:43:54,000 Fui at� a casa do meu irm�o, mas o policial n�o me deixava entrar. 683 00:43:54,200 --> 00:43:56,185 Eu disse que era meu irm�o e que ele n�o 684 00:43:56,198 --> 00:43:58,000 me impediria, ent�o entrei � for�a. 685 00:43:58,250 --> 00:44:01,500 Mas eu queria n�o ter entrado. 686 00:44:01,900 --> 00:44:04,900 Eles estavam com o rapaz no banco de tr�s do carro. 687 00:44:05,100 --> 00:44:07,750 Eu pedi: "Me d� sua arma, Sr. Policial." 688 00:44:07,900 --> 00:44:10,450 "Eu vou explodir a cabe�a dele." 689 00:44:10,650 --> 00:44:14,300 Ele disse: "N�o posso fazer isso." Eu disse: "Ainda bem," 690 00:44:14,500 --> 00:44:17,050 "sen�o eu encheria a cabe�a dele de tiros." 691 00:44:17,500 --> 00:44:21,000 Ele roubou meu filho e pegou o dinheiro dele. 692 00:44:21,750 --> 00:44:23,850 Eu disse: "Vou matar esse maldito." 693 00:44:24,150 --> 00:44:27,400 E eu tava falando s�rio. Pra valer. 694 00:44:28,800 --> 00:44:32,700 Esse � o meu beb�. Eu amo o meu beb�. 695 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Descanse em paz, filho. 696 00:44:35,250 --> 00:44:36,900 Deus te ama, mas sua m�e... 697 00:44:37,250 --> 00:44:41,750 Digo, sua m�e te ama, mas Deus te ama mais e te fornece o descanso eterno. 698 00:44:42,200 --> 00:44:44,700 Um dia, vamos nos reencontrar no C�u. 699 00:44:44,950 --> 00:44:46,950 Vamos, sim, filho. 700 00:44:48,000 --> 00:44:50,909 Acho que Charles dependia de Joseph tal 701 00:44:50,922 --> 00:44:53,550 como a m�e dele depende de Charles. 702 00:44:55,200 --> 00:44:59,200 Charles quase enloqueceu quando Joseph foi morto. 703 00:45:00,700 --> 00:45:02,050 Quero dizer... 704 00:45:03,000 --> 00:45:06,150 Por um tempo, ele achou que estava enlouquecendo. 705 00:45:08,300 --> 00:45:11,650 E gostaria muito de descobrir o real motivo de ele ter sido morto. 706 00:45:11,900 --> 00:45:13,400 Ele era muito jovem. 707 00:45:14,400 --> 00:45:16,900 Ele tinha 48 anos de idade. 708 00:45:24,550 --> 00:45:26,400 Tem um microfone pra voc� ali. 709 00:45:27,800 --> 00:45:31,100 Quer tentar essa de novo ou quer tocar outra coisa? 710 00:45:31,250 --> 00:45:33,000 Podemos fazer essa de novo. 711 00:45:33,200 --> 00:45:36,600 Voc� sempre faz assim. 712 00:45:36,900 --> 00:45:39,963 Ah, quer tocar a "Heartaches and Pain"? 713 00:45:39,976 --> 00:45:41,000 Sim. 714 00:45:58,650 --> 00:46:00,787 "Heartaches and Pain" �, de longe, a can��o 715 00:46:00,800 --> 00:46:02,900 mais profunda no �lbum do Charles Bradley, 716 00:46:03,350 --> 00:46:07,650 e foi, provavelmente, a terceira can��o que escrevemos juntos. 717 00:46:07,900 --> 00:46:12,000 Charles me contou a hist�ria do seu irm�o, e depois ele me disse: 718 00:46:12,250 --> 00:46:15,500 "Quero escrever uma m�sica sobre meu irm�o Joseph." 719 00:46:15,700 --> 00:46:19,300 Eu disse: "OK. Como teu amigo, vou te ajudar a escrev�-la." 720 00:46:19,550 --> 00:46:23,250 E eu disse: "Sabe aquela melodia que voc� sempre toca no piano?" 721 00:46:23,550 --> 00:46:25,400 "Ela vai ser a melodia da can��o." 722 00:46:25,600 --> 00:46:29,550 Charles tocou a melodia, adicionamos algumas progress�es harm�nicas, 723 00:46:29,700 --> 00:46:32,000 e eu disse: "Charles, a� est� a can��o do seu irm�o." 724 00:46:32,200 --> 00:46:35,200 Ele come�ou a gritar e correr do jeit�o dele... 725 00:46:35,350 --> 00:46:37,900 "Est� lindo, est� lindo! Minha nossa, minha nossa!" 726 00:46:38,100 --> 00:46:41,051 Ent�o come�amos a trabalhar em cima da 727 00:46:41,064 --> 00:46:43,950 can��o. E foi dif�cil, muito dif�cil. 728 00:46:44,150 --> 00:46:51,900 � uma hist�ria muito pessoal, sombria e profunda sobre o irm�o do Charles, 729 00:46:52,100 --> 00:46:54,350 o irm�o mais velho, que ele admirava e amava, 730 00:46:54,500 --> 00:46:56,200 e ele precisava cont�-la. 731 00:47:24,050 --> 00:47:29,800 A hipoteca � bem pesada, n�o acho que seja um valor justo. 732 00:47:30,050 --> 00:47:32,541 Sempre paguei em dia, porque eles disseram que 733 00:47:32,554 --> 00:47:34,950 os juros aumentariam em 18% se eu atrasasse. 734 00:47:35,150 --> 00:47:39,350 J� tentei rehipotecar, mas eles dizem que n�o recebo o suficiente. 735 00:47:39,860 --> 00:47:42,874 Eu disse: "Como n�o recebo o suficiente se 736 00:47:42,887 --> 00:47:45,700 sempre pago esta hipoteca alta em dia?" 737 00:47:45,900 --> 00:47:48,373 Eu t� sempre correndo atr�s de ganhar 738 00:47:48,386 --> 00:47:51,000 um dinheirinho pra n�o deixar de pagar. 739 00:47:51,300 --> 00:47:53,550 Quando Joseph foi morto, 740 00:47:54,000 --> 00:47:59,150 Charles assumiu a responsabilidade de tomar conta das necessidades da m�e, 741 00:47:59,350 --> 00:48:01,300 porque ningu�m mais faria. 742 00:48:01,600 --> 00:48:03,600 Charles faz isso sozinho. 743 00:48:04,000 --> 00:48:08,600 Ele usa o pr�prio dinheiro para conseguir mant�-la na casa dela. 744 00:48:09,800 --> 00:48:15,150 Eu diria que ele est� quase comprando aquela casa para a sua m�e. 745 00:48:16,350 --> 00:48:22,600 E os irm�os mais velhos que moram na casa, n�o o querem l�. 746 00:48:22,850 --> 00:48:28,605 Ent�o ele � o grande respons�vel por tomar 747 00:48:28,618 --> 00:48:34,250 conta de todos os assuntos da minha irm�. 748 00:48:43,700 --> 00:48:45,050 Al�? 749 00:48:45,850 --> 00:48:47,200 Sim? 750 00:48:48,650 --> 00:48:50,750 Ah! Oi, como voc� est�, Paul? 751 00:48:52,150 --> 00:48:57,950 Ela disse que ela n�o conseguir refinanciar a casa, 752 00:48:58,100 --> 00:49:03,400 vai ter que esperar dois meses at� sair o imposto sobre o rendimento. 753 00:49:03,700 --> 00:49:07,000 Quando sair, ela gostaria que eu abdicasse do meu apartamento. 754 00:49:07,150 --> 00:49:09,200 Mas n�o quero me desfazer do meu apartamento. 755 00:49:09,400 --> 00:49:11,850 Eu teria que me mudar pra casa da minha m�e. 756 00:49:12,900 --> 00:49:15,165 Sim, porque aqui � o �nico local que 757 00:49:15,178 --> 00:49:17,700 tenho para onde ir quando fico deprimido 758 00:49:17,900 --> 00:49:19,800 E h� partes de mim aqui. 759 00:49:20,050 --> 00:49:23,397 Mas t� de acordo com o que voc� decidir, pois sei 760 00:49:23,410 --> 00:49:26,700 que voc� t� tentando me ajudar, e agrade�o isso. 761 00:49:27,250 --> 00:49:29,500 Ok, Paul, obrigado. 762 00:49:31,700 --> 00:49:35,650 O que mais me resta fazer? Minha vida? Acabar com a minha vida? 763 00:49:35,800 --> 00:49:38,650 �s vezes, eu at� pe�o a Deus: "Me leve pro Teu lar." 764 00:49:39,200 --> 00:49:41,137 Porque, todos os dias, eu saio e luto 765 00:49:41,150 --> 00:49:43,150 muito para manter a minha honestidade, 766 00:49:43,350 --> 00:49:46,350 a dec�ncia de um ser humano que vive neste planeta. 767 00:49:46,550 --> 00:49:50,650 E amar a todos, como Deus pede. 768 00:49:51,200 --> 00:49:54,800 Mas acho que os outros veem isso como uma fraqueza. 769 00:49:55,450 --> 00:50:00,550 Quanto algu�m consegue se doar at� encontrar amor neste planeta? 770 00:50:00,950 --> 00:50:02,750 Quanto mais voc� precisa se doar? 771 00:50:03,500 --> 00:50:09,600 Eu disse: "Pai, quando quiser me levar, estou pronto para ir." 772 00:50:10,100 --> 00:50:12,600 � como eu me sinto em rela��o � vida. 773 00:50:18,350 --> 00:50:21,600 E antes de eu deixar este mundo, vou fazer o mundo saber 774 00:50:22,250 --> 00:50:23,750 que n�o podem me mudar. 775 00:50:24,000 --> 00:50:26,200 N�o importa o que me deem, 776 00:50:26,350 --> 00:50:28,970 dinheiro nenhum neste mundo pode tirar o 777 00:50:28,983 --> 00:50:31,550 amor que tenho por Deus no meu cora��o. 778 00:50:32,000 --> 00:50:33,650 Eu amo a todos. 779 00:50:34,000 --> 00:50:36,400 Nunca fa�o mal a ningu�m. 780 00:50:37,550 --> 00:50:40,950 S� o que fa�o � viver minha vida na linha. 781 00:50:41,250 --> 00:50:44,250 ["Why Is It So Hard", de Charles Bradley] 782 00:50:45,250 --> 00:50:50,000 Why is it so hard... (Por que � t�o dif�cil...) 783 00:50:50,500 --> 00:50:54,500 ...to make it in America? (...ser bem sucedido nos EUA?) 784 00:50:59,400 --> 00:51:01,900 So I say to myself, (Ent�o eu digo a mim mesmo:) 785 00:51:02,850 --> 00:51:06,450 I... I gotta move away from here (Tenho que ir embora daqui) 786 00:51:06,650 --> 00:51:08,295 Eu e Homer est�vamos viajando pela 787 00:51:08,308 --> 00:51:10,200 Europa com Sharon Jones e os Dap-Kings. 788 00:51:10,400 --> 00:51:14,000 Certa noite, n�s sa�mos junto e conhecemos umas garotas em Paris. 789 00:51:14,150 --> 00:51:17,328 E elas perguntaram: "Sharon Jones � t�o 790 00:51:17,341 --> 00:51:20,450 famosa nos EUA quanto aqui na Fran�a?" 791 00:51:20,850 --> 00:51:23,950 E n�s respondemos: "N�o, n�o. Ningu�m conhece a Sharon Jones l�." 792 00:51:24,100 --> 00:51:26,400 Isso foi h� anos, ningu�m conhecia Sharon Jones nos EUA. 793 00:51:26,550 --> 00:51:29,100 S� toc�vamos em locais pequenos no Brooklyn, 794 00:51:29,300 --> 00:51:32,500 e est�vamos tocando em teatros em Paris, 795 00:51:32,650 --> 00:51:34,800 era algo bem maior na Europa. 796 00:51:35,250 --> 00:51:39,194 E isso nos levou a escrever essa m�sica chamada 797 00:51:39,207 --> 00:51:42,750 "Why Is It So Hard To Make It In America?" 798 00:51:43,100 --> 00:51:48,250 Assim que o Charles cantou "Why Is It So Hard To Make It In America?", 799 00:51:48,800 --> 00:51:52,450 o significado da m�sica mudou completamente. 800 00:51:54,400 --> 00:51:59,443 Why is it so hard to make it in America? (Por 801 00:51:59,456 --> 00:52:04,400 que � t�o dif�cil ser bem-sucedido nos EUA?) 802 00:52:06,250 --> 00:52:11,812 I tried so hard to make it in America (Eu 803 00:52:11,825 --> 00:52:17,000 tentei tanto ser bem-sucedido nos EUA) 804 00:52:25,200 --> 00:52:28,600 Why? (Por qu�?) 805 00:52:29,200 --> 00:52:31,400 Tell me (Digam-me) 806 00:52:31,650 --> 00:52:38,300 We gotta make a change in America (Temos que mudar as coisas nos EUA) 807 00:52:38,900 --> 00:52:42,300 Help me, somebody (Algu�m me ajude) 808 00:52:56,700 --> 00:53:00,500 Venha. Venha c�. Venha c�, Nicky. 809 00:53:00,800 --> 00:53:03,550 OK, voc� n�o quer vir. Vou respeitar sua vontade. 810 00:53:03,750 --> 00:53:05,000 Vou te deixar em paz. 811 00:53:05,200 --> 00:53:09,200 Eu o tenho desde que morava em S�o Francisco. 812 00:53:09,400 --> 00:53:11,150 Fui a um espect�culo de p�ssaros. 813 00:53:11,350 --> 00:53:15,150 E n�o estava pensando em comprar uma ave, porque quando eu era crian�a, 814 00:53:15,350 --> 00:53:19,700 eu tinha uma galinha de estima��o, e foi esse o meu animal de estima��o. 815 00:53:19,950 --> 00:53:23,700 E eu a criei desde que era um pintinho amarelinho, 816 00:53:23,900 --> 00:53:25,800 at� se tornar uma bela galinha. 817 00:53:26,000 --> 00:53:28,850 Ela at� dormia comigo. Ela era linda. 818 00:53:29,200 --> 00:53:34,250 At� que um dia, eu j� a tinha h� pelo menos dois anos, 819 00:53:34,550 --> 00:53:36,850 e minha tia veio � minha casa um dia. 820 00:53:37,050 --> 00:53:40,399 E minha galinha costumava estar sempre 821 00:53:40,412 --> 00:53:43,600 na entrada da garagem, me esperando. 822 00:53:43,900 --> 00:53:45,600 Mas ela n�o estava l� nesse dia. 823 00:53:45,850 --> 00:53:48,200 Ent�o perguntei: "Cad� a minha galinha?" 824 00:53:48,400 --> 00:53:50,350 Ningu�m sabia da minha galinha agora. 825 00:53:50,650 --> 00:53:52,300 "Tia Lily, cad� minha galinha?" 826 00:53:52,500 --> 00:53:55,700 Ela disse: "Garoto, esta galinha � t�o macia." 827 00:53:56,000 --> 00:53:57,750 Eu disse: "Cad� a minha galinha?" 828 00:53:57,950 --> 00:54:00,700 Ela disse: "Bem, estou assando a galinha no forno." 829 00:54:00,900 --> 00:54:03,250 Eu olhei pro forno e l� estava a galinha. 830 00:54:03,450 --> 00:54:06,339 Eu tirei a galinha de l�, cavei um buraco, 831 00:54:06,352 --> 00:54:09,050 enterrei-a e coloquei uma cruz em cima. 832 00:54:09,300 --> 00:54:11,500 Ent�o comecei a chorar. 833 00:54:11,700 --> 00:54:13,700 Minha av� apareceu e disse: 834 00:54:13,950 --> 00:54:17,450 "Lily, a galinha era dele, voc� n�o devia ter matado." 835 00:54:17,600 --> 00:54:19,050 Ela respondeu: "Eu n�o sabia." 836 00:54:19,250 --> 00:54:21,350 Ent�o me deram seis pintinhos e eu disse: 837 00:54:21,550 --> 00:54:24,150 "N�o quero pintinhos, quero minha galinha de volta." 838 00:54:24,400 --> 00:54:27,250 Eu era muito apegado �quela ave, ent�o eu disse: 839 00:54:27,750 --> 00:54:31,400 "Um dia, eu terei um daqueles p�ssaros lindos." 840 00:54:36,000 --> 00:54:37,550 Ol�, Tommy! 841 00:54:38,800 --> 00:54:41,450 OK, vou conseguir mesmo? 842 00:54:42,400 --> 00:54:43,850 Certo, Tommy. 843 00:54:45,100 --> 00:54:48,100 P�gina 6? OK, Tommy. 844 00:54:49,750 --> 00:54:51,250 OK, Tommy. 845 00:54:51,810 --> 00:54:56,300 Eu devo tanto a voc�s, voc�s s�o... Ah, Tommy! 846 00:54:56,600 --> 00:54:59,450 At� mais, amigo. 847 00:55:00,900 --> 00:55:02,200 Beleza, Tommy. 848 00:55:02,400 --> 00:55:07,500 Tommy disse que me colocaram no The Post, na p�gina 6. 849 00:55:11,150 --> 00:55:12,800 Deus � bom. 850 00:55:13,200 --> 00:55:14,650 O que posso dizer? 851 00:55:31,300 --> 00:55:32,800 Voc� tem o The Post? 852 00:55:33,100 --> 00:55:34,750 Voc� tem o The Post? 853 00:55:35,350 --> 00:55:39,150 Ah, ele n�o tem o The Post. 854 00:56:05,550 --> 00:56:07,000 Caramba! 855 00:56:09,000 --> 00:56:11,350 Meu Deus do C�u! 856 00:56:14,450 --> 00:56:15,950 Isso! 857 00:56:17,100 --> 00:56:20,300 Meu Deus do C�u! Veja isto! 858 00:56:20,550 --> 00:56:23,200 Caramba, eu estou no jornal! 859 00:56:23,500 --> 00:56:25,200 Est� no jornal? Meu Deus! 860 00:56:25,400 --> 00:56:27,100 Caramba, o que est� fazendo?! 861 00:56:27,300 --> 00:56:29,300 Sou eu bem ali. 862 00:56:31,400 --> 00:56:33,400 Agrade�o a Deus por isto. 863 00:56:35,100 --> 00:56:37,500 Meu Deus do C�u. 864 00:56:37,800 --> 00:56:42,250 Esse cara tem travado v�rias lutas internas, 865 00:56:42,500 --> 00:56:45,600 mas hoje ele vai ficar bem, ele vai ficar bem. 866 00:56:45,850 --> 00:56:47,400 N�s nos conhecemos h� anos. 867 00:56:47,650 --> 00:56:50,000 E eu olho pra ele, e digo para mim mesmo: 868 00:56:50,700 --> 00:56:52,500 "Ele vai chegar l� com ora��es." 869 00:56:52,650 --> 00:56:54,000 - Ele est� no jornal? - Sim! 870 00:56:54,200 --> 00:56:56,400 - Ele est� no jornal? - Sim! 871 00:56:56,750 --> 00:56:59,063 Eu aqui falando sobre voc� e voc� t� no jornal?! 872 00:56:59,076 --> 00:56:59,850 Bem aqui. 873 00:57:00,150 --> 00:57:01,700 Meu Senhor! 874 00:57:02,500 --> 00:57:04,900 Por que voc� n�o me contou antes?! 875 00:57:05,100 --> 00:57:07,400 Eu descobri agora h� pouco! 876 00:57:07,600 --> 00:57:10,500 Eu te disse! Eu te disse, cara! 877 00:57:12,400 --> 00:57:13,900 Voc� sabe que eu te amo. 878 00:57:14,100 --> 00:57:15,650 - O que foi? - Voc� me disse! 879 00:57:15,800 --> 00:57:18,700 - Eu te disso. - Est� acontecendo. Est� acontecendo! 880 00:57:18,950 --> 00:57:21,502 Eu te disse: "Continue tendo f� e nunca 881 00:57:21,515 --> 00:57:23,950 pare de acreditar, e logo alcan�ar�." 882 00:57:24,150 --> 00:57:27,250 Com o que est� preocupado? Voc� foi l� e conseguiu. 883 00:57:27,450 --> 00:57:29,450 -Parab�ns. - Deus � bondoso. 884 00:57:29,650 --> 00:57:31,900 E se voc� chorar um choro de felicidade, 885 00:57:32,050 --> 00:57:34,700 mantenha a cabe�a erguida, porque Ele est� com voc�. 886 00:57:35,550 --> 00:57:37,750 Eu te amo, irm�o, e nunca vou esquecer. 887 00:57:38,400 --> 00:57:42,800 25 DE JANEIRO Dia do Lan�amento do �lbum 888 00:57:45,450 --> 00:57:47,700 Hoje � a minha primeira noite. 889 00:57:48,300 --> 00:57:51,250 Um show apenas meu. Charles Bradley. 890 00:57:52,800 --> 00:57:54,500 Finalmente chegou minha hora, 891 00:57:54,750 --> 00:58:01,200 e espero que todo mundo apare�a l� pra me apoiar. 892 00:58:05,000 --> 00:58:07,050 Este � um dos meus melhores amigos. 893 00:58:07,450 --> 00:58:08,900 Tudo bem? 894 00:58:09,350 --> 00:58:13,500 Vai hoje? Voc� sempre me diz que vai. 895 00:58:14,400 --> 00:58:18,717 Aqui � o lugar onde, antes de ser reformado, 896 00:58:18,730 --> 00:58:22,000 eu vivi por uns dois anos e meio. 897 00:58:22,250 --> 00:58:25,350 Estava abandonado, e agora � uma igreja. 898 00:58:25,700 --> 00:58:28,100 O dono antigo vendeu e eles reformaram. 899 00:58:28,350 --> 00:58:31,000 Mas aqui foi meu lar por um tempo. 900 00:58:31,200 --> 00:58:32,800 E este cara, Jos�... 901 00:58:33,450 --> 00:58:39,450 Foi quem compartilhou energia da casa dele, para eu poder continuar. 902 00:58:39,750 --> 00:58:42,250 � por isso que agora somos amigos pr�ximos. 903 00:58:47,500 --> 00:58:51,900 Hoje � a noite em que realmente vou descobrir se continuo. 904 00:58:52,400 --> 00:58:54,150 Eu tenho o que � necess�rio? 905 00:58:54,900 --> 00:58:56,600 � o que quero descobrir. 906 00:58:59,400 --> 00:59:01,350 - Voc� gosta de Rhythm & Blues? - Sim! 907 00:59:01,550 --> 00:59:04,250 -Por favor, apare�a hoje, teremos boa m�sica... 908 00:59:04,450 --> 00:59:06,500 Espero te fazer reviver boas mem�rias. 909 00:59:06,700 --> 00:59:08,800 - OK. Muito obrigada. - Qual o seu nome? 910 00:59:09,000 --> 00:59:10,900 - Andrea. - Andrea? Igual minha irm�! 911 00:59:11,100 --> 00:59:13,250 - Veja s�! - Andrea Laura. Uau! 912 00:59:13,450 --> 00:59:16,100 - Qual � o segundo nome dela? - Andrea Laura Bradley. 913 00:59:16,300 --> 00:59:18,700 - O meu � Andrea Lauren. Caramba! 914 00:59:18,900 --> 00:59:20,600 Viu s�?! � o destino. 915 00:59:20,750 --> 00:59:22,200 E eu adoro roxo. 916 00:59:22,400 --> 00:59:25,100 - Hoje � um bom dia. Tchau, tchau. - Deus te aben�oe, querida. 917 00:59:25,650 --> 00:59:30,000 Estou lutando pela minha m�sica h� mais de 47 anos, 918 00:59:30,250 --> 00:59:33,900 torcendo pra dar certo nela. 919 00:59:34,150 --> 00:59:36,749 Espero que esta seja a minha chance de mostrar 920 00:59:36,762 --> 00:59:39,150 isto ao mundo, e espero que o mundo goste. 921 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 A maioria das pessoas j� teria desistido e arranjado outro trabalho. 922 00:59:42,000 --> 00:59:43,326 MIKEY POST [Gerente de Vendas da Daptone] A maioria das 923 00:59:43,339 --> 00:59:44,700 pessoas j� teria desistido e arranjado outro trabalho. 924 00:59:44,900 --> 00:59:47,150 Mas ele nunca desistiu da m�sica. 925 00:59:47,750 --> 00:59:51,250 J� � dif�cil para uma pessoa come�ar uma carreira aos 30 anos. 926 00:59:51,450 --> 00:59:53,850 Para algu�m aos 60, � quase loucura. 927 00:59:54,100 --> 00:59:55,750 �timo, parece bom. 928 00:59:55,900 --> 00:59:57,150 Voc�s gostam de R&B? 929 00:59:57,350 --> 00:59:59,050 - N�s iremos. - J� temos o ingresso. 930 00:59:59,550 --> 01:00:01,050 Ah, toque aqui! 931 01:00:07,400 --> 01:00:12,450 Vou ver se encontro algo para adicionar ao meu macac�o, 932 01:00:12,650 --> 01:00:15,650 para dar uma incrementada pro lan�amento do �lbum. 933 01:00:17,450 --> 01:00:20,650 Esses est�o muito bonitos. 934 01:00:21,700 --> 01:00:23,400 - Obrigado. - De nada. 935 01:00:23,650 --> 01:00:26,150 - Tenha um bom dia. - Obrigado. 936 01:00:29,650 --> 01:00:32,050 O que fa�o quando vejo algo que gosto 937 01:00:32,250 --> 01:00:35,150 e que custa um valor que n�o posso pagar, 938 01:00:35,450 --> 01:00:39,100 e vejo algo que gosto num bazar 939 01:00:39,300 --> 01:00:41,300 que eu gosto e vejo que o material � bom, 940 01:00:41,550 --> 01:00:45,050 eu compro esse e vou incrementando. 941 01:00:45,350 --> 01:00:49,750 E talvez n�o fique id�ntico, mas fica com a qualidade que procuro. 942 01:00:50,150 --> 01:00:54,550 A estampa da parte de tr�s era de uma outra pe�a de roupa. 943 01:00:57,000 --> 01:00:58,600 Esta estampa aqui. 944 01:00:59,100 --> 01:01:02,710 Pra essa estampa, eu comprei uma camiseta, 945 01:01:03,450 --> 01:01:07,800 cortei, coloquei aqui e j� deu uma outra cara. 946 01:01:09,550 --> 01:01:11,100 Pensei nessas lantejoulas. 947 01:01:11,300 --> 01:01:14,800 Vou colocar nos punhos, para dar um toque especial. 948 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 E vou arranjar tempo para colocar na cal�a. 949 01:01:22,900 --> 01:01:24,650 Espero que seja uma noite legal, 950 01:01:24,850 --> 01:01:27,700 que apare�am algumas pessoas e ele tenha para quem cantar, 951 01:01:27,900 --> 01:01:30,700 E que se sinta bem com o �lbum, porque n�s curtimos. 952 01:01:35,000 --> 01:01:39,500 SOUTHPAW Show de Lan�amento do �lbum 953 01:01:40,000 --> 01:01:41,700 Uau! 954 01:01:42,850 --> 01:01:45,250 Uau! Esgotado! 955 01:01:47,400 --> 01:01:48,700 Meu Deus... 956 01:01:48,900 --> 01:01:51,300 � disso que eu t� falando! No Time For Dreaming. 957 01:01:51,500 --> 01:01:56,000 Por favor, deem as boas vindas ao Sr. Charles Bradley! 958 01:01:58,000 --> 01:02:01,550 Eu estava na lista de convidados e trabalho na gravadora, 959 01:02:01,800 --> 01:02:04,800 e sou amigo do pessoal da banda, e tive que esperar l� fora 960 01:02:05,000 --> 01:02:07,450 por uns 25 minutos antes de conseguir entrar. 961 01:02:07,600 --> 01:02:09,150 Lotou. 962 01:02:32,900 --> 01:02:37,100 Senhoras e senhores, temos uma senhora especial aqui: minha m�e. 963 01:02:37,300 --> 01:02:39,700 Minha m�e est� em algum lugar no p�blico. 964 01:02:42,600 --> 01:02:44,050 M�e! 965 01:02:44,750 --> 01:02:46,300 M�e! 966 01:02:47,150 --> 01:02:51,450 Estou olhando ali pro fundo, acho que � minha m�e que est� ali. 967 01:02:51,750 --> 01:02:55,700 Mas, senhoras e senhores, foi ela quem come�ou tudo. 968 01:02:56,900 --> 01:03:03,400 ["Golden Rule", de Charles Bradley] 969 01:03:14,500 --> 01:03:16,500 Come back (Voltemos) 970 01:03:16,700 --> 01:03:20,100 Come back to the Golden Rule (Voltemos � �tica da Reciprocidade) 971 01:03:20,300 --> 01:03:22,700 Golden Rule (�tica da Reciprocidade) 972 01:03:22,900 --> 01:03:24,500 Come back (Voltemos) 973 01:03:24,700 --> 01:03:28,000 Come back to the Golden Rule (Voltemos � �tica da Reciprocidade) 974 01:03:28,200 --> 01:03:30,800 Golden Rule (�tica da Reciprocidade) 975 01:03:32,000 --> 01:03:36,500 Sabe, eu gostaria de dizer algumas palavras agora. 976 01:03:38,300 --> 01:03:45,100 Voc�s, voc�s, voc�s me fizeram ser quem eu sou. 977 01:03:45,550 --> 01:03:48,350 Obrigado. Obrigado. 978 01:03:49,500 --> 01:03:53,615 Eu agrade�o e espero poder continuar vos 979 01:03:53,628 --> 01:03:57,250 dando amor, dec�ncia e honestidade. 980 01:04:16,900 --> 01:04:19,900 O que eu vou fazer? 981 01:04:20,500 --> 01:04:23,750 O que eu vou dizer? 982 01:04:43,500 --> 01:04:46,800 Eu n�o poderia pedir pra estar rodeado de mais amor que agora. 983 01:04:47,000 --> 01:04:48,650 E h� quem diga que Deus n�o existe. 984 01:04:48,850 --> 01:04:52,500 Com este amor ao meu redor, eu vou at� o fundo do meu cora��o 985 01:04:52,700 --> 01:04:55,800 e dou um pedacinho a cada um dizendo que eu os amo. 986 01:04:56,100 --> 01:04:58,100 Foi um dos melhores shows que j� fui. 987 01:04:58,350 --> 01:05:02,050 Mudou a minha vida. Mudou a minha vida. 988 01:05:02,250 --> 01:05:03,900 � contagiante. 989 01:05:04,200 --> 01:05:08,100 Ele ama o que faz. E ele ama o seu p�blico. 990 01:05:08,300 --> 01:05:09,700 Como n�o gostar? 991 01:05:09,900 --> 01:05:12,550 Quando ele diz que nos ama, conseguimos sentir. 992 01:05:12,750 --> 01:05:14,050 Incr�vel. 993 01:05:14,250 --> 01:05:17,800 Eu trouxe o meu amigo da It�lia. O que achou? 994 01:05:18,050 --> 01:05:19,400 Incr�vel. 995 01:05:19,700 --> 01:05:23,400 Acho que o lugar era pequeno demais pra quantidade de gente que foi. 996 01:05:23,650 --> 01:05:28,150 Porque muita gente foi barrada, e isso me magoou. 997 01:05:28,350 --> 01:05:32,000 Mas as pessoas que estavam l� me deram tanta alegria e amor. 998 01:05:32,300 --> 01:05:34,750 Meu Deus! Elas queriam que eu continuasse. 999 01:05:35,100 --> 01:05:38,750 E eu sentia isso olhando as express�es em seus rostos. Meu Deus! 1000 01:05:39,500 --> 01:05:40,850 Foi muito emocionante. 1001 01:05:41,100 --> 01:05:44,333 "THE WORLD (IS GOING UP IN FLAMES)" Estreia 1002 01:05:44,346 --> 01:05:47,000 do Primeiro Clipe de Charles Na VH1 1003 01:06:06,800 --> 01:06:08,650 Deus � bom o tempo todo. 1004 01:06:19,000 --> 01:06:22,360 Eu sabia que o �lbum seria bem-sucedido, mas n�o o qu�o r�pido. 1005 01:06:22,800 --> 01:06:24,750 As pessoas n�o o conhecem tanto assim. 1006 01:06:24,900 --> 01:06:28,600 E s�o vendas de um cara lan�ando seu primeiro disco sem ser conhecido. 1007 01:06:28,800 --> 01:06:30,500 � incr�vel. 1008 01:06:37,400 --> 01:06:40,550 Vai contra todas as probabilidades, pensar que 1009 01:06:40,700 --> 01:06:44,100 sim, um homem negro de 62 anos, de Bedstock, no Brooklyn, 1010 01:06:44,300 --> 01:06:46,300 est� lan�ando seu primeiro �lbum, 1011 01:06:46,500 --> 01:06:50,227 e, nas primeiras semanas, j� vendeu mais do que 1012 01:06:50,240 --> 01:06:53,900 a maioria dos �lbuns vende num ano atualmente. 1013 01:06:59,100 --> 01:07:01,800 N�o acho que pare por a�. E n�o acho que seja f�cil. 1014 01:07:02,000 --> 01:07:03,835 Acho que muitas pessoas comprar�o o 1015 01:07:03,848 --> 01:07:05,900 �lbum dele. Ele vai fazer muitos shows. 1016 01:07:06,100 --> 01:07:10,100 Ele vai fazer muitos outros �lbuns. � um caminho longo, sabe? 1017 01:07:10,300 --> 01:07:12,000 E ele come�ou tarde. 1018 01:07:15,750 --> 01:07:18,300 J� superou todas as nossas expectativas. 1019 01:07:18,450 --> 01:07:20,750 E ainda vai circular mais, n�o acho que pare por a�. 1020 01:07:20,900 --> 01:07:23,050 Acho que ainda n�o vimos o auge das vendas. 1021 01:07:30,650 --> 01:07:32,200 Deus � bom o tempo todo. 1022 01:07:32,750 --> 01:07:34,750 - Isso a�! - Meu Deus! 1023 01:07:34,950 --> 01:07:37,800 DUAS SEMANAS DEPOIS 1024 01:07:38,200 --> 01:07:41,500 Estamos indo para a Europa fazer uma turn� l�, 1025 01:07:41,700 --> 01:07:46,200 e espero que a Europa adore o que fa�o e o que lhes darei. 1026 01:07:46,800 --> 01:07:51,750 Agora est� liso como bunda de beb�. 1027 01:07:52,400 --> 01:07:55,200 - Vai passar quanto tempo l�? - Tr�s semanas, m�e. 1028 01:07:55,400 --> 01:07:56,700 - Tr�s semanas? - Sim. 1029 01:07:56,900 --> 01:07:58,500 - Vou sentir saudades, filho. 1030 01:07:58,700 --> 01:08:00,200 M�e, voc� est� sempre aqui. 1031 01:08:00,500 --> 01:08:03,050 - Ligarei a cada tr�s dias. - OK. 1032 01:08:09,800 --> 01:08:12,600 Te peguei! Agora voc� t� sem �gua pra jogar em mim. 1033 01:08:12,850 --> 01:08:15,050 Agora voc� t� sem �gua pra jogar em mim. 1034 01:08:17,600 --> 01:08:20,600 Est� sem �gua, posso fazer c�cegas. 1035 01:08:22,600 --> 01:08:24,450 Agora posso fazer c�cegas. 1036 01:08:35,100 --> 01:08:37,350 E, como a minha m�e disse hoje, 1037 01:08:37,650 --> 01:08:40,750 ela nunca acreditou que eu chegaria a este n�vel. 1038 01:08:57,250 --> 01:09:02,400 Quero ver o qu�o longe posso ir em vida. 1039 01:09:03,750 --> 01:09:06,449 Ver se consigo ir mais longe do que qualquer 1040 01:09:06,462 --> 01:09:08,750 outro membro da minha fam�lia j� foi. 1041 01:09:09,150 --> 01:09:11,650 E dizer: "Eu cheguei l�." 1042 01:09:12,950 --> 01:09:14,750 Jovens, tenham cuidado. 1043 01:09:15,100 --> 01:09:18,400 Tem um velhinho chegando a�, � bom fazerem seu trabalho direito. 1044 01:09:18,700 --> 01:09:20,600 Se n�o fizerem, eu fa�o por voc�s. 1045 01:09:44,000 --> 01:09:48,000 No ano seguinte ao lan�amento do seu �lbum, 1046 01:09:48,200 --> 01:09:53,200 Charles fez mais de 110 shows em 17 pa�ses em 3 continentes. 1047 01:09:54,500 --> 01:09:56,362 "No Time For Dreaming" tornou-se uma 1048 01:09:56,375 --> 01:09:58,350 sensa��o mundial de cr�tica e p�blico. 1049 01:09:59,050 --> 01:10:01,014 A revista Rolling Stone o colocou como 1050 01:10:01,027 --> 01:10:02,800 um dos 50 Melhores �lbuns de 2011. 1051 01:10:03,050 --> 01:10:06,800 Seu sucesso surpreendente levou Charles a tocar em grandes festivais, 1052 01:10:07,000 --> 01:10:09,462 como Austin City Limits e Bonnaroo, al�m de tocar 1053 01:10:09,475 --> 01:10:11,800 nos programas de TV de Jay Leno e Carson Daly. 1054 01:10:12,000 --> 01:10:14,600 Com sua turn� ambiciosa e a crescente base de f�s, 1055 01:10:14,800 --> 01:10:17,000 Charles espera um dia se mudar de onde mora. 1056 01:10:17,300 --> 01:10:19,350 Quer fazer aquela da semana passada? 1057 01:10:19,550 --> 01:10:22,200 - Qual? - "I Thank You." 1058 01:10:47,850 --> 01:10:50,500 Ele est� mesmo capturando todos os detalhes. 1059 01:11:02,200 --> 01:11:04,350 Pois �, esse sou eu. 1060 01:11:51,750 --> 01:11:55,550 Porque quando eu deixar este mundo, este mundo n�o me deve nada. 1061 01:11:55,750 --> 01:11:57,500 Ent�o devolva meu d�lar agora. 1062 01:12:00,250 --> 01:12:01,600 Caia fora! 1063 01:12:01,800 --> 01:12:03,350 Cara, devolva meu d�lar. 1064 01:12:11,650 --> 01:12:14,500 Ah, meu passaporte! Espere um instante. 1065 01:12:35,100 --> 01:12:37,250 Poupe a sua lagosta. 1066 01:12:38,600 --> 01:12:41,400 Jimmy, voc� n�o come lagosta. Voc� sempre me d�. 1067 01:12:41,600 --> 01:12:43,150 Agora vou come�ar a comer. 1068 01:13:05,100 --> 01:13:06,900 Voc� foi toda ligeirinha. 1069 01:13:07,100 --> 01:13:10,300 - A moeda � minha, eu que vi. - E eu que peguei. 1070 01:14:05,000 --> 01:14:11,000 Legenda: Lucas Gabriel (MKO) 91549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.