Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,900 --> 00:00:17,900
Um, dois.
Um, dois, tr�s, quatro.
2
00:00:18,900 --> 00:00:20,688
Se voc� gosta da m�sica de James
3
00:00:20,701 --> 00:00:22,950
Brown, vai se divertir
um bocado hoje.
4
00:00:23,050 --> 00:00:26,138
Esta noite celebraremos
o anivers�rio de
5
00:00:26,151 --> 00:00:29,250
62 anos do Black Velvet,
James Brown Jr.
6
00:00:29,500 --> 00:00:31,350
Uhuu, 62!
7
00:00:31,900 --> 00:00:34,350
Ent�o agora comecem a aplaudir
8
00:00:34,450 --> 00:00:36,900
porque temos um jovem
prestes a subir ao palco.
9
00:00:37,000 --> 00:00:39,100
Ele esteve no programa
do David Letterman.
10
00:00:39,150 --> 00:00:45,450
Batam palmas, conhe�am e sa�dem
o Black Velvet, James Brown Jr.!
11
00:00:49,250 --> 00:00:51,801
["It's A Man's Man's Man's
World" de James Brown]
12
00:00:51,827 --> 00:00:54,275
It's a man's world...
(� um mundo de homens...)
13
00:00:54,500 --> 00:00:57,747
But it wouldn't be
nothing, nothing...
14
00:00:57,760 --> 00:01:00,600
(Mas ele n�o seria
nada, nada...)
15
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
Eu imito James Brown
desde os meus 14 anos.
16
00:01:21,050 --> 00:01:23,750
E agora vou fazer shows
como Charles Bradley.
17
00:01:23,950 --> 00:01:29,000
CHARLES BRADLEY: SOUL OF AMERICA
18
00:01:29,200 --> 00:01:32,200
Revis�o e sincroniza��o:
Lucas Gabriel
19
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
CONJUNTO HABITACIONAL
Brooklyn, Nova York
20
00:01:48,050 --> 00:01:53,300
O meu primeiro �lbum de originais
ser� lan�ado em 25 de janeiro.
21
00:01:53,850 --> 00:01:58,600
Eu tento fazer parte da
ind�stria musical h� 42 anos,
22
00:01:58,900 --> 00:02:02,350
e agora, aos 62 anos,
estou encontrando o meu caminho.
23
00:02:04,550 --> 00:02:09,100
Nunca fiz dinheiro suficiente para
me sustentar no mundo da m�sica.
24
00:02:09,350 --> 00:02:12,900
Mas espero que este �lbum seja
um ponto de virada para mim,
25
00:02:13,000 --> 00:02:15,750
que eu possa me sustentar
atrav�s da m�sica.
26
00:02:20,800 --> 00:02:23,800
E a�, amigo. Vou pegar
�gua pra voc�, ok?
27
00:02:24,000 --> 00:02:25,450
Beleza, parceiro?
28
00:02:25,650 --> 00:02:27,850
Este � o meu p�ssaro.
Ele �s vezes me irrita.
29
00:02:28,000 --> 00:02:30,700
Quando ele me irrita, eu saio
de perto, vou l� pro fundo
30
00:02:30,850 --> 00:02:32,800
e o deixo gritar � vontade.
31
00:02:33,400 --> 00:02:36,150
Eu tenho o meu cantinho.
Ainda n�o � bem o que quero,
32
00:02:36,350 --> 00:02:38,800
mas gra�as a Deus tenho
um lar pra chamar de meu.
33
00:02:39,650 --> 00:02:42,400
Quando entro no meu
apartamento e fecho a porta,
34
00:02:42,600 --> 00:02:44,000
eu fico em paz.
35
00:02:44,150 --> 00:02:46,400
Mas na entrada do pr�dio,
36
00:02:46,850 --> 00:02:48,600
na entrada do elevador,
37
00:02:48,900 --> 00:02:50,250
dentro dele,
38
00:02:50,400 --> 00:02:51,700
� a� onde t� o problema.
39
00:02:51,800 --> 00:02:54,750
Nunca se sabe o que pode acontecer.
40
00:02:55,200 --> 00:02:57,500
Tem um cara l� embaixo
chamado Alfred.
41
00:02:57,700 --> 00:03:00,350
� um cara do bem, n�o incomoda
ningu�m, bem religioso.
42
00:03:00,500 --> 00:03:02,150
Atiraram contra a casa dele.
43
00:03:02,250 --> 00:03:04,750
Ele me mostrou os buracos das balas.
44
00:03:04,900 --> 00:03:08,150
Eu disse: "Caramba! Eu n�o
conseguiria no primeiro andar."
45
00:03:08,450 --> 00:03:11,400
Quando as coisas ficam
muito agitadas por aqui,
46
00:03:11,650 --> 00:03:15,100
eu vou pra casa da minha m�e
e durmo no por�o.
47
00:03:22,000 --> 00:03:26,500
CASA DA M�E DE CHARLES
Brooklyn, Nova York
48
00:03:27,300 --> 00:03:31,050
Ent�o eu venho pra c� e
� aqui que eu durmo.
49
00:03:31,550 --> 00:03:34,550
At� o dia seguinte,
quando vou cuidar dos afazeres.
50
00:03:34,850 --> 00:03:38,150
Cuidar do necess�rio
pra manter nosso lar.
51
00:03:39,850 --> 00:03:44,250
Gosto de fazer bolinhas com isso...
52
00:03:46,800 --> 00:03:48,400
S� colocar aqui dentro.
53
00:03:51,100 --> 00:03:52,550
Como est� o arroz?
54
00:03:52,750 --> 00:03:54,200
Deixe-me ver
55
00:03:55,600 --> 00:03:57,150
S� mais um pouquinho.
56
00:03:57,600 --> 00:04:00,950
Venho de uma fam�lia de oito pessoas.
57
00:04:01,150 --> 00:04:04,800
Meu principal objetivo
� cuidar da minha m�e
58
00:04:05,700 --> 00:04:07,350
e fazer o melhor que posso.
59
00:04:08,300 --> 00:04:10,150
� o meu menino
60
00:04:10,550 --> 00:04:12,050
e eu o amo.
61
00:04:12,350 --> 00:04:15,600
Ele lava minhas roupas,
limpa a casa...
62
00:04:15,750 --> 00:04:18,750
No Dia dos Namorados,
comprou-me uma caixa de chocolates.
63
00:04:19,000 --> 00:04:21,700
E o meu menino � t�o doce
quanto os chocolates.
64
00:04:22,250 --> 00:04:24,600
Eu s� proporciono uma
vida tranquila pra ela,
65
00:04:24,850 --> 00:04:28,700
para ela n�o ter que se preocupar
com as contas nem nada.
66
00:04:28,850 --> 00:04:30,450
Assumi essa responsabilidade,
67
00:04:30,600 --> 00:04:33,150
e n�o sabia bem no que
estava me metendo.
68
00:04:33,350 --> 00:04:35,500
Mas agora, j� me comprometi
e n�o vou mudar.
69
00:04:35,650 --> 00:04:37,300
Ent�o o que posso fazer � tentar
70
00:04:37,450 --> 00:04:40,350
correr atr�s de algo que me
traga uma renda decente
71
00:04:40,500 --> 00:04:42,350
para poder viver tranquilo.
72
00:04:42,550 --> 00:04:44,500
E isso � tudo o que
pe�o da vida agora.
73
00:04:46,000 --> 00:04:52,000
["Golden Rule", de Charles Bradley]
74
00:04:52,250 --> 00:04:55,750
Round and round the road we go again
(Andamos em c�rculos outra vez)
75
00:04:56,100 --> 00:05:00,400
Where we started, nobody knows
(Ningu�m sabe onde come�amos)
76
00:05:00,700 --> 00:05:03,700
It's a cold, cold world
(O mundo � bem frio)
77
00:05:04,450 --> 00:05:07,650
It's a cold, cold world
(O mundo � bem frio)
78
00:05:09,500 --> 00:05:12,050
How can we stop the changes...
(Como podemos parar as mudan�as...)
79
00:05:12,250 --> 00:05:16,500
going on in America today?
(acontecendo nos EUA hoje?)
80
00:05:36,850 --> 00:05:38,650
Come back
(Voltemos)
81
00:05:38,900 --> 00:05:42,400
Come back to the Golden Rule
(Voltemos � �tica da Reciprocidade)
82
00:05:44,900 --> 00:05:46,600
Come back
(Voltemos)
83
00:05:46,950 --> 00:05:50,750
Come back to the Golden Rule
(Voltemos � �tica da Reciprocidade)
84
00:05:50,900 --> 00:05:53,000
Encerrem com chave de ouro!
85
00:06:08,350 --> 00:06:11,237
Esta can��o � do novo �lbum,
No Time for Dreaming,
86
00:06:11,250 --> 00:06:13,750
de Charles Bradley e a
Menahan Street Band.
87
00:06:13,850 --> 00:06:16,150
N�o acredito que voc�
tenha aparecido do nada,
88
00:06:16,250 --> 00:06:18,250
virtualmente desconhecido para n�s.
89
00:06:18,400 --> 00:06:20,200
J� gravou algo antes?
90
00:06:21,100 --> 00:06:24,100
N�o, � a minha primeira vez
tendo essa oportunidade.
91
00:06:24,300 --> 00:06:26,900
- Eu sei que voc� se apresentava...
- Sim.
92
00:06:27,350 --> 00:06:29,150
- ...como Black Velvet.
- Sim.
93
00:06:29,300 --> 00:06:32,350
Ent�o agora voc� se apresenta
como Charles Bradley?
94
00:06:32,500 --> 00:06:33,600
Isso mesmo.
95
00:06:33,700 --> 00:06:36,400
Voc� certamente tem uma
�tima banda de apoio.
96
00:06:36,550 --> 00:06:38,800
E, claro, o pessoal da Daptone...
97
00:06:39,000 --> 00:06:41,550
Eles s�o uma equipe maravilhosa.
98
00:06:41,650 --> 00:06:44,350
E n�s vimos o que aconteceu
com a Sharon Jones, que...
99
00:06:44,450 --> 00:06:46,450
- Sim, sim.
- ...que, assim como voc�,
100
00:06:46,550 --> 00:06:48,950
foi da completa obscurid�o at�...
101
00:06:49,100 --> 00:06:51,150
quem sabe at� onde
conseguir�o chegar?
102
00:06:51,250 --> 00:06:54,500
Ent�o este deve ser um
momento animador pra voc�.
103
00:06:54,950 --> 00:06:57,300
Acho que Deus respondeu
�s minhas preces.
104
00:06:57,450 --> 00:06:59,100
Sabe, � como se...
105
00:06:59,450 --> 00:07:01,600
Eu me perguntei por
que demorou tanto,
106
00:07:01,800 --> 00:07:04,500
mas n�o podemos questionar
o tempo de Deus.
107
00:07:04,850 --> 00:07:08,450
Ent�o agora, na minha idade
avan�ada, come�ou a dar certo.
108
00:07:08,600 --> 00:07:10,700
O que vem a seguir? Voc� pensa alto?
109
00:07:10,850 --> 00:07:12,550
Acho que o c�u � o limite.
110
00:07:12,700 --> 00:07:14,900
Parab�ns por este grande �lbum.
111
00:07:15,000 --> 00:07:17,900
Independentemente de como ele
se saia, � um �timo trabalho.
112
00:07:18,050 --> 00:07:20,550
Charles Bradley na WFUV.
113
00:07:20,750 --> 00:07:23,500
["The World (Is Going Up in
Flames)" de Charles Bradley]
114
00:07:23,650 --> 00:07:28,750
This world is going up in flames
(Este mundo est� ardendo em chamas)
115
00:07:29,000 --> 00:07:34,200
And nobody wanna take the blame
(E ningu�m quer assumir a culpa)
116
00:07:34,600 --> 00:07:39,400
Don't tell me how to live my life
(N�o me diga como viver a minha vida)
117
00:07:39,700 --> 00:07:45,000
When you never felt the pain
(Quando voc� nunca sentiu a dor)
118
00:07:53,850 --> 00:07:56,400
Don't they see me cryin'?
(Eles n�o me veem chorar)
119
00:08:00,250 --> 00:08:04,900
N�o sei quantos artistas lan�aram
seu �lbum de estreia aos 62 anos.
120
00:08:05,750 --> 00:08:07,450
Talvez ele seja o primeiro.
121
00:08:08,250 --> 00:08:12,250
At� onde eu sei, ele
est� apenas come�ando.
122
00:08:12,400 --> 00:08:14,850
Ele trabalhou duro por muito tempo.
123
00:08:15,200 --> 00:08:17,850
E espero que muitas
pessoas o escutem,
124
00:08:17,950 --> 00:08:20,850
para que ele possa ter
a vida que deseja
125
00:08:21,200 --> 00:08:22,800
e cuidar da fam�lia.
126
00:08:23,000 --> 00:08:25,900
["Take It As It Come" de Charles
Bradley & The Sugarman Three]
127
00:08:26,150 --> 00:08:29,250
I'm talkin' to you, girl
(Estou falando com voc�, garota)
128
00:08:29,800 --> 00:08:31,900
Only you
(S� voc�)
129
00:08:33,150 --> 00:08:36,100
Fui at� o Gabe porque achei
que ele saberia o que fazer.
130
00:08:36,200 --> 00:08:40,150
Senti que ele me poderia me ajudar
a entrar na ind�stria musical.
131
00:08:40,350 --> 00:08:44,100
O que eu sabia fazer era
subir no palco e cantar.
132
00:08:44,250 --> 00:08:47,500
Se voc� gosta de Funk, Soul ou
Afrobeat e vive em Nova York,
133
00:08:47,700 --> 00:08:50,450
Gabe Roth � o cara que voc�
vai querer na mesa de som.
134
00:08:50,650 --> 00:08:53,133
� o cara que voc� vai
querer te orientando,
135
00:08:53,146 --> 00:08:55,300
porque os �lbuns
dele s�o fenomenais.
136
00:08:56,400 --> 00:08:59,250
Eu s� comecei a fazer o tipo
de �lbuns que gosto de escutar.
137
00:08:59,400 --> 00:09:01,899
Acho que muitos desses
�lbuns de soul t�m uma
138
00:09:01,912 --> 00:09:04,150
certa sinceridade que
sempre me agradou.
139
00:09:06,300 --> 00:09:09,500
Certa manh� - acho que era bem cedo,
umas nove ou dez da manh� -,
140
00:09:09,600 --> 00:09:12,050
ouvi algu�m bater na minha
porta, e era o Charles.
141
00:09:12,250 --> 00:09:14,600
Ele disse: "Ouvi que est�
� procura de cantores."
142
00:09:14,700 --> 00:09:16,350
Ouvi que est� � minha procura.
143
00:09:16,650 --> 00:09:18,450
N�o fazia ideia do que
ele tava falando.
144
00:09:18,550 --> 00:09:20,463
Ent�o, ele me mostrou
uns v�deos dele
145
00:09:20,476 --> 00:09:22,450
cantando James Brown
e era fant�stico.
146
00:09:22,900 --> 00:09:25,127
Gabe Roth da Daptone
Records levou-o
147
00:09:25,140 --> 00:09:27,500
para um ensaio nosso
em Staten Island.
148
00:09:27,650 --> 00:09:30,000
E Gabe queria que
grav�ssemos com um cantor.
149
00:09:30,100 --> 00:09:33,750
Charles era um cantor que ainda
n�o tinha uma banda na Daptone.
150
00:09:33,850 --> 00:09:35,450
mas tinha chamado aten��o deles.
151
00:09:35,550 --> 00:09:39,050
Eu pensei: vamos ver como
o Charles se sai com eles.
152
00:09:39,250 --> 00:09:41,250
Stop!
(Pare!)
153
00:09:42,700 --> 00:09:45,100
Stop it, baby!
(Pare, meu bem!)
154
00:09:51,150 --> 00:09:54,850
I'm feeling awful, baby. (Estou
me sentindo muito mal, meu bem.)
155
00:09:55,000 --> 00:09:57,300
And I'm locked up in a cage...
(E estou preso numa jaula...)
156
00:09:57,450 --> 00:10:02,400
Cantei com a banda que
Tommy tinha em Staten Island.
157
00:10:02,550 --> 00:10:05,750
Eu fui l� um dia, e
eles estavam ensaiando.
158
00:10:05,900 --> 00:10:10,100
E a� eles insistiram:
"Cante em cima dessa melodia."
159
00:10:10,300 --> 00:10:15,500
E foi assim, eu senti a m�sica
e a letra surgiu em minha cabe�a.
160
00:10:15,750 --> 00:10:21,150
Ent�o deu tudo certo e gravamos umas
can��es com o Bradley na Daptone.
161
00:10:21,350 --> 00:10:24,400
E eram boas can��es,
mas nunca chegaram a fazer sucesso.
162
00:10:24,550 --> 00:10:27,000
E depois disso, cada
um seguiu seu caminho.
163
00:10:27,300 --> 00:10:30,619
Passaram dois anos, e
eu tinha voltado a
164
00:10:30,632 --> 00:10:33,800
imitar James Brown
em clubes pequenos.
165
00:10:34,050 --> 00:10:39,000
E ent�o recebi um convite para
fazer um show com Sharon Jones.
166
00:10:39,450 --> 00:10:41,650
Ent�o ensaiamos, fizemos
o show e foi �timo.
167
00:10:41,700 --> 00:10:44,300
Est�vamos nos vendo
depois de alguns anos,
168
00:10:44,450 --> 00:10:47,500
colocamos a conversa
em dia, e eu disse:
169
00:10:47,600 --> 00:10:50,000
"Ei, Charles, t� trabalhando
numas m�sicas...
170
00:10:50,150 --> 00:10:52,350
Que tal voc� aparecer
e gravarmos algo?"
171
00:10:52,500 --> 00:10:54,350
E ele disse: "Claro, Tommy!"
172
00:10:54,500 --> 00:10:57,150
Magicamente, gravamos
duas m�sicas numa noite.
173
00:10:57,250 --> 00:10:59,600
Uma delas era "The World
(Is Going Up in Flames)"
174
00:10:59,700 --> 00:11:01,700
e a outra era "In You
(I Found a Love)".
175
00:11:01,800 --> 00:11:05,500
Charles estava bem a� e eu aqui
apertando o bot�o de gravar.
176
00:11:05,700 --> 00:11:08,500
E n�s escrevemos as m�sicas juntos.
177
00:11:08,650 --> 00:11:11,400
Digo, a melodia estava pronta,
mas ele ainda estava...
178
00:11:11,550 --> 00:11:15,450
improvisando a letra,
e eu ajudando a organizar.
179
00:11:32,000 --> 00:11:34,144
50 DIAS AT� O LAN�AMENTO
DO �LBUM Charles
180
00:11:34,157 --> 00:11:35,850
se prepara pro seu primeiro show
181
00:11:35,950 --> 00:11:40,650
Ainda n�o t�nhamos feito muitos shows
com Charles, s� alguns poucos.
182
00:11:40,850 --> 00:11:44,700
Acho que pro Charles...
183
00:11:45,000 --> 00:11:47,850
Ele s� quer passar a sua mensagem.
184
00:11:48,000 --> 00:11:50,750
Ele quer alcan�ar cada
pessoa da plateia.
185
00:11:51,000 --> 00:11:53,715
Ent�o, o que ensaiamos
e o que acontece
186
00:11:53,728 --> 00:11:56,250
no palco s�o duas
coisas diferentes.
187
00:11:56,350 --> 00:11:59,950
E a banda vai estar preparada. Mas a
raz�o pela qual ensaiamos com Charles
188
00:12:00,050 --> 00:12:02,150
� para deix�-lo conduzir a banda.
189
00:12:09,900 --> 00:12:11,800
Tr�s, quatro...
190
00:12:15,500 --> 00:12:20,500
["In You (I Found a Love)"
de Charles Bradley]
191
00:12:30,800 --> 00:12:35,800
In you I found a love
(Em voc� eu encontrei o amor)
192
00:12:36,200 --> 00:12:40,400
That makes me feel so real
(Que me faz sentir verdadeiro)
193
00:12:40,700 --> 00:12:43,000
Oh, baby
(Oh, querida)
194
00:12:43,300 --> 00:12:46,661
Sometimes when I'm
sleeping at night (�s
195
00:12:46,674 --> 00:12:49,800
vezes, quando estou
dormindo � noite)
196
00:12:50,700 --> 00:12:57,700
I wake up and you're nowhere just
around (Eu acordo e n�o te encontro)
197
00:12:59,350 --> 00:13:02,580
You said you love me and
you'll always be around
198
00:13:02,593 --> 00:13:05,900
(Voc� disse que me amava
e estaria sempre comigo)
199
00:13:06,100 --> 00:13:09,700
Em voc�, eu pensei...
200
00:13:09,900 --> 00:13:13,100
Esse �lbum, pela
primeira vez, sou eu.
201
00:13:13,300 --> 00:13:18,400
S�o experi�ncias pelas quais
eu passei, m�goas e dores.
202
00:13:19,300 --> 00:13:23,300
I don't wanna be a fool no more
(N�o quero mais ser tolo)
203
00:13:29,500 --> 00:13:32,500
Boa, Bradley, voc� esperou
duas vezes pelo trompete.
204
00:13:32,700 --> 00:13:35,200
- Foi o que voc� mandou.
- Sim, ficou perfeito.
205
00:13:38,750 --> 00:13:41,900
Passei pra dar tchau.
Foi �timo como sempre.
206
00:13:42,050 --> 00:13:44,450
Voc� sempre me diverte, Tommy.
207
00:13:44,650 --> 00:13:47,250
Beleza, cara, voc� tamb�m.
Foi excelente.
208
00:13:47,350 --> 00:13:50,850
Tommy, novamente, obrigado. Voc� sabe
que eu te adoro. Obrigado, cara.
209
00:13:51,100 --> 00:13:52,600
Tchau.
210
00:13:54,150 --> 00:13:55,900
Esqueci de fechar a porta.
211
00:14:08,500 --> 00:14:09,800
Nove e meio.
212
00:14:10,000 --> 00:14:13,250
�, m�e, voc� disse 39,
depois 37 e meio...
213
00:14:13,550 --> 00:14:17,050
Depois o 38 e eu peguei.
Agora quer o 39, o 40...
214
00:14:17,250 --> 00:14:19,450
Qual o problema desse a�?
215
00:14:22,200 --> 00:14:24,200
Entendi, mas j� t� ficando maluco.
216
00:14:29,100 --> 00:14:30,400
Ai, Jesus.
217
00:14:31,550 --> 00:14:33,350
� dif�cil �s vezes.
218
00:14:33,550 --> 00:14:38,550
� bem dif�cil, porque agora
tudo depende muito de mim.
219
00:14:38,850 --> 00:14:41,200
Mas se eu a colocasse num
asilo, ela morreria.
220
00:14:41,400 --> 00:14:42,700
Tenho certeza.
221
00:14:43,200 --> 00:14:45,200
Uma vez, tive um derrame.
222
00:14:46,000 --> 00:14:48,350
J� tive muitos ataques card�acos.
223
00:14:48,450 --> 00:14:49,650
Tenha um bom dia.
224
00:14:49,750 --> 00:14:53,250
Mas foram quando meu padrasto morreu,
225
00:14:53,350 --> 00:14:57,150
quando minha av� morreu e...
226
00:14:57,550 --> 00:15:02,450
quando o meu marido morreu.
227
00:15:05,550 --> 00:15:09,600
Ela disse: "Filho, deixe-me passar
os meus �ltimos dias em minha casa."
228
00:15:09,850 --> 00:15:12,350
Eu disse: "Certo,
m�e, vou fazer isso."
229
00:15:12,550 --> 00:15:16,300
Mas ela n�o sabe que
eu n�o tenho vida.
230
00:15:16,850 --> 00:15:18,700
Ela � a minha vida.
231
00:15:19,350 --> 00:15:24,600
Eu n�o sei nem como fazer
se quiser ficar com algu�m.
232
00:16:09,450 --> 00:16:13,750
Quando a m�e de Charles saiu
da Fl�rida para Nova York,
233
00:16:13,950 --> 00:16:16,100
Charles tinha apenas oito meses.
234
00:16:16,200 --> 00:16:17,650
JOSEPH WELCH
Tio de Charles
235
00:16:17,750 --> 00:16:19,400
Oito meses de idade.
236
00:16:20,950 --> 00:16:26,250
E ela ficou tanto tempo longe,
que, quando voltou pela primeira vez,
237
00:16:26,400 --> 00:16:29,200
ele n�o a reconhecia,
ele n�o sabia que ela era a sua m�e.
238
00:16:29,450 --> 00:16:32,550
Ele pensou que a av� era a sua m�e.
239
00:16:34,200 --> 00:16:37,400
Vim para Nova York tentar uma
vida melhor pelo bem de todos.
240
00:16:38,050 --> 00:16:40,200
Eu e meu marido est�vamos separados.
241
00:16:40,400 --> 00:16:43,054
Eu queria melhorar
de vida e consegui.
242
00:16:43,067 --> 00:16:45,800
Comprei uma casa na
Avenida Willoughby.
243
00:16:47,450 --> 00:16:53,000
De certa forma, ela abandonou
os filhos para ir atr�s de...
244
00:16:56,750 --> 00:17:02,200
um homem que tinha uma mulher
pela qual era ela obcecada.
245
00:17:03,800 --> 00:17:06,450
Caso contr�rio, ela jamais
teria ido pra Nova York.
246
00:17:06,750 --> 00:17:10,650
Eu tinha uns 7 ou 8 anos de idade.
247
00:17:10,800 --> 00:17:13,500
Minha m�e, quando veio visitar,
disse � minha av�:
248
00:17:13,700 --> 00:17:15,400
"Quero que ele v� comigo."
249
00:17:15,600 --> 00:17:18,532
Minha av� disse: "N�o, deixe-os aqui.
Eles v�o
250
00:17:18,545 --> 00:17:21,300
ter uma educa��o melhor
se ficarem comigo."
251
00:17:21,550 --> 00:17:23,250
Ent�o minha m�e disse: "N�o."
252
00:17:23,400 --> 00:17:25,700
A� minha av�: "Voc�
n�o vai lev�-los."
253
00:17:25,850 --> 00:17:27,550
Ent�o minha m�e nos roubou.
254
00:17:27,750 --> 00:17:32,250
Eles eram meus, ent�o pensei:
"Vou lev�-los e cri�-los."
255
00:17:32,500 --> 00:17:36,750
Ent�o eu trouxe todas as minhas
crias pra Nova York comigo.
256
00:17:39,900 --> 00:17:41,550
Foi isso que eu fiz.
257
00:17:42,800 --> 00:17:44,966
Odeio dizer isto, mas
acho que naquela
258
00:17:44,979 --> 00:17:47,100
�poca tava dif�cil
conseguir emprego,
259
00:17:47,450 --> 00:17:50,021
ARAGO WELCH [Irm�o mais
velho de Charles] ent�o
260
00:17:50,034 --> 00:17:52,400
tinha uma sa�da: se
tivesse dependentes,
261
00:17:52,850 --> 00:17:55,700
voc� podia receber um aux�lio.
262
00:17:56,350 --> 00:18:00,000
E acho que ela fez isso
pra conseguir o aux�lio.
263
00:18:00,350 --> 00:18:02,250
Por estar com os filhos.
264
00:18:02,650 --> 00:18:07,050
Durante a inf�ncia,
ele era o preferido.
265
00:18:07,350 --> 00:18:11,000
Ele recebia todo o amor e carinho
266
00:18:11,150 --> 00:18:13,624
dos irm�os mais velhos,
da av�, dos tios
267
00:18:13,637 --> 00:18:16,000
e de todos n�s, porque
ele era o beb�.
268
00:18:16,250 --> 00:18:21,000
Quando Charles foi para
Nova York, ele perdeu tudo isso.
269
00:18:27,050 --> 00:18:29,265
Eu estava morando com
minha m�e, e tinha
270
00:18:29,278 --> 00:18:31,450
medo que ela me
machucasse, ent�o fugi.
271
00:18:31,850 --> 00:18:35,250
N�o nos d�vamos bem.
Ela me culpava por tudo.
272
00:18:35,450 --> 00:18:37,200
Ent�o fiquei muito amargurado.
273
00:18:37,450 --> 00:18:40,750
E parecia que tudo
nosso era racionado.
274
00:18:41,000 --> 00:18:43,200
Eu estava num por�o pior que este.
275
00:18:43,500 --> 00:18:47,500
Era um por�o de areia,
n�o era de concreto.
276
00:18:47,800 --> 00:18:49,300
Uma l�mpada de 15 watts.
277
00:18:49,450 --> 00:18:51,200
E eu disse: "N�o aguento isto."
278
00:18:51,350 --> 00:18:53,200
Eu disse: "N�o quero
isto, vou embora."
279
00:18:53,400 --> 00:18:54,750
E fui.
280
00:19:00,550 --> 00:19:02,400
Eu tinha 14 anos.
281
00:19:03,550 --> 00:19:07,850
A minha casa era o metr�.
Era onde eu ia para me aquecer.
282
00:19:09,250 --> 00:19:13,250
Eu pegava o metr� em
algumas noites frias de inverno,
283
00:19:13,750 --> 00:19:15,600
e ficava indo e voltando na Linha A.
284
00:19:15,750 --> 00:19:19,850
A pol�cia chegava com o cassetete e
dizia: "Garotos, voc� precisam sair."
285
00:19:20,150 --> 00:19:25,500
Eu ia pra outra plataforma e pegava
outro trem na dire��o contr�ria.
286
00:19:25,700 --> 00:19:28,050
Arranjava um cantinho e dormia.
287
00:19:28,350 --> 00:19:31,900
A pancada era bem forte e
ficava na minha cabe�a.
288
00:19:32,250 --> 00:19:35,100
Ele dizia:
"Levante-se, n�o pode dormir aqui."
289
00:19:35,400 --> 00:19:38,550
Ent�o eu ficava pegando
linhas diferentes
290
00:19:38,800 --> 00:19:43,000
para poder dormir at�
a hora de amanhecer.
291
00:19:44,700 --> 00:19:47,100
E eu via coisas horr�veis,
292
00:19:47,250 --> 00:19:52,050
porque naquela �poca tava todo
mundo viciando em drogas pesadas.
293
00:19:52,200 --> 00:19:56,300
E eu os via injetando e
eles tentavam me dar.
294
00:19:56,550 --> 00:20:00,200
Fiquei assustado e eu tinha medo
de agulhas. Eu dizia: "N�o, n�o."
295
00:20:00,450 --> 00:20:02,250
Foi quando ouvi falar da Job Corps.
296
00:20:02,500 --> 00:20:06,000
E tentei convencer a minha m�e
a me inscrever na Job Corps.
297
00:20:06,250 --> 00:20:10,600
Ela ficou brava e n�o quis assinar,
ent�o fiz minha irm� assinar por ela.
298
00:20:10,950 --> 00:20:13,550
E l� eu aprendi a cozinhar.
299
00:20:13,900 --> 00:20:17,050
Fui aprendiz de cozinheiro por
2 anos em Bar Harbor, Maine.
300
00:20:17,250 --> 00:20:20,200
E foi quando comecei a imitar
o James Brown, na Job Corps.
301
00:20:20,400 --> 00:20:23,200
Eles diziam: "Est�o
vendo esse novato?"
302
00:20:23,450 --> 00:20:26,850
"Ele parece demais com
o tal do James Brown."
303
00:20:27,500 --> 00:20:31,900
A� um dia eles me deram
gin pra me animar.
304
00:20:32,300 --> 00:20:34,750
Na Job Corps o pessoal
levava escondido.
305
00:20:35,050 --> 00:20:37,550
Eles me deram gin, me
deixaram bem b�bado,
306
00:20:37,750 --> 00:20:39,850
me deram um microfone
e disseram: "Cante."
307
00:20:40,050 --> 00:20:41,700
Eu enlouqueci.
308
00:20:41,900 --> 00:20:44,062
Ent�o disseram que
iam me levar a um
309
00:20:44,075 --> 00:20:46,600
centro feminino da Job
Corps para cantar.
310
00:20:46,900 --> 00:20:48,600
Eu disse: "V�o ser quantas pessoas?"
311
00:20:48,750 --> 00:20:50,350
Eles disseram 20 ou 30 pessoas.
312
00:20:50,550 --> 00:20:51,750
Eu disse: "Okay."
313
00:20:51,950 --> 00:20:54,550
Ent�o me chamaram ao palco...
314
00:20:54,850 --> 00:20:59,300
Eu olhei ao redor do palco, vi todas
aquelas pessoas... e congelei.
315
00:20:59,600 --> 00:21:03,500
"Eu n�o vou subir. Eu n�o, eu n�o."
316
00:21:03,650 --> 00:21:08,700
Ent�o, um cara chamado Moody, veio
por tr�s de mim e me deu um empurr�o.
317
00:21:08,850 --> 00:21:11,150
Eu via todo mundo feliz,
estavam gostando.
318
00:21:11,400 --> 00:21:13,400
Estavam amando a minha entrega.
319
00:21:13,800 --> 00:21:17,400
E eu disse: "Uau, � aqui
que eu quero estar!"
320
00:21:17,600 --> 00:21:19,300
E eu nunca mais parei.
321
00:21:22,600 --> 00:21:25,100
Nosso plano era, quando
sa�ssemos da Job Corps,
322
00:21:25,250 --> 00:21:27,550
nos reunir�amos e
continuar�amos tocando.
323
00:21:27,750 --> 00:21:30,850
Minha banda foi convocada
para a Guerra do Vietn�.
324
00:21:31,450 --> 00:21:36,350
E eles foram pra guerra, e eu acabei
a minha forma��o na Job Corps.
325
00:21:37,100 --> 00:21:39,900
35 DIAS AT� O LAN�AMENTO DO �LBUM
326
00:21:48,650 --> 00:21:52,500
Eu quero provar quando
voc� abrir aquela de ab�bora.
327
00:21:52,750 --> 00:21:55,800
- Ah, sim. Podemos abrir agora.
- Eu tenho que provar.
328
00:21:56,000 --> 00:21:57,900
Cerveja de ab�bora, nunca ouvi falar.
329
00:21:58,050 --> 00:21:59,400
�, podemos beb�-la.
330
00:21:59,600 --> 00:22:01,100
Eu quero muito provar.
331
00:22:03,700 --> 00:22:06,150
Meu Deus, � uma del�cia!
332
00:22:06,350 --> 00:22:09,600
- � a cerveja de ab�bora?
- S�rio, � inacredit�vel.
333
00:22:09,750 --> 00:22:11,500
- � a de ab�bora? - Sim!
334
00:22:11,700 --> 00:22:14,900
� tipo n�o-carbonatada
e tem um sabor inacredit�vel.
335
00:22:15,650 --> 00:22:17,550
Gostou? N�o? N�o gostou?
336
00:22:17,700 --> 00:22:19,050
Acho que n�o gostei.
337
00:22:19,200 --> 00:22:20,205
Eu achei deliciosa.
338
00:22:20,218 --> 00:22:22,300
Ainda t� procurando
o gosto de ab�bora.
339
00:22:22,750 --> 00:22:26,250
Trabalhar com Charles Bradley,
diferente de Sharon, Lee e outros,
340
00:22:26,400 --> 00:22:29,600
os outros cantores de Nova York
com quem j� trabalhei muito,
341
00:22:29,750 --> 00:22:32,550
� que Charles tem hist�rias malucas.
342
00:22:32,750 --> 00:22:34,150
As hist�rias mais malucas.
343
00:22:34,350 --> 00:22:38,300
Ent�o, enquanto compositor,
eu me sento ao lado dele,
344
00:22:38,500 --> 00:22:41,050
e ou�o Charles contar estas
hist�rias, e a� digo:
345
00:22:41,300 --> 00:22:43,950
"N�s temos que escrever
uma can��o sobre isso."
346
00:22:44,150 --> 00:22:46,236
Ent�o, normalmente,
antes de gravarmos
347
00:22:46,249 --> 00:22:48,400
os vocais, eu toco a
m�sica pro Charles
348
00:22:48,700 --> 00:22:51,050
e pergunto logo se ele gostou.
349
00:22:51,250 --> 00:22:54,150
Eu canto minhas ideias e digo:
"Acho que que devia ser assim."
350
00:22:54,300 --> 00:22:56,285
E n�o � que ele ignore
as minhas ideias,
351
00:22:56,298 --> 00:22:58,050
mas ele tem as suas
pr�prias ideias
352
00:22:58,200 --> 00:23:00,800
e come�a a express�-las de imediato.
353
00:23:01,000 --> 00:23:03,300
Ele logo come�a a cantar e ent�o n�s
paramos
354
00:23:03,500 --> 00:23:05,900
e a� esquecemos um
pouco e conversamos.
355
00:23:06,100 --> 00:23:08,569
Se conversar com Charles
tempo suficiente,
356
00:23:08,582 --> 00:23:10,600
vai surgir uma
hist�ria aleat�ria.
357
00:23:11,550 --> 00:23:15,850
E sem precisar pedir, ele come�a
a cantar sobre o que conversamos.
358
00:23:16,100 --> 00:23:21,250
E ent�o eu pego l�pis e papel
e deixo que ele improvise.
359
00:23:21,400 --> 00:23:23,400
Depois recome�amos e vira uma m�sica,
360
00:23:23,550 --> 00:23:25,950
Lentamente, ao longo
de algumas horas.
361
00:23:26,150 --> 00:23:30,000
Mas s�o sempre as hist�rias dele
que tento transformar em can��es.
362
00:23:35,350 --> 00:23:38,200
Eu fui para a Calif�rnia em 1977,
363
00:23:38,400 --> 00:23:40,950
em busca dos meus sonhos na m�sica.
364
00:23:41,700 --> 00:23:43,800
E tava pulando de banda em banda.
365
00:23:43,900 --> 00:23:47,350
Eles diziam: "Pagamos $40
pra voc� fazer este show hoje."
366
00:23:47,550 --> 00:23:50,600
A� o cara me pagava depois do show.
367
00:23:50,800 --> 00:23:52,650
Era assim que eu me virava por l�.
368
00:23:52,950 --> 00:23:57,000
E naquela �poca,
n�o sei por qu�, fiquei doente.
369
00:23:57,200 --> 00:24:02,250
Liguei pra minha m�e, e ela disse:
"Filho, volte pra casa."
370
00:24:04,650 --> 00:24:08,000
A minha m�e est� ficando velha
e j� passou por muita coisa.
371
00:24:08,200 --> 00:24:12,200
E n�o cabe a mim julg�-la pelo
que ela fez durante a vida.
372
00:24:13,800 --> 00:24:17,050
Ent�o voltei para Nova York em '94.
373
00:24:18,200 --> 00:24:21,650
Eu estava muito doente,
quase morrendo.
374
00:24:22,300 --> 00:24:24,750
Fui levado ao Hospital de Woodhull.
375
00:24:25,150 --> 00:24:28,900
Sou al�rgico a penicilina
e eles me deram penicilina.
376
00:24:29,150 --> 00:24:31,550
Ent�o meu corpo apagou.
377
00:24:32,950 --> 00:24:35,600
Eu tinha desistido completamente.
378
00:24:37,150 --> 00:24:45,050
Ent�o meu irm�o Joseph
foi ao hospital para me ver.
379
00:24:45,450 --> 00:24:50,450
Ele se abaixou e me beijou, dizendo:
"Charles, n�o, n�o."
380
00:24:50,650 --> 00:24:52,350
Ele sussurrou no meu ouvido.
381
00:24:52,650 --> 00:24:55,160
Ele disse: "Irm�o,
se n�o quiser viver
382
00:24:55,173 --> 00:24:57,500
por voc�, por favor,
viva por mim."
383
00:24:57,700 --> 00:24:59,200
Ele disse: "Charles, eu te amo."
384
00:24:59,500 --> 00:25:00,850
"Voc� � o meu cora��o."
385
00:25:01,100 --> 00:25:05,100
Eu disse:
"Joe, eu vou lutar. Eu vou lutar."
386
00:25:10,900 --> 00:25:15,100
O meu irm�o me disse: "Charles,
agora fa�a o que voc� quer fazer."
387
00:25:15,350 --> 00:25:18,000
"Siga teus sonhos. Voc�
ama m�sica, fa�a m�sica."
388
00:25:18,150 --> 00:25:19,900
Eu disse: "Joe, eu
queria ser como voc�."
389
00:25:20,050 --> 00:25:21,757
Ele disse: "N�o,
irm�o, voc� n�o pode.
390
00:25:21,770 --> 00:25:23,400
N�o queira ser eu.
Seja voc� mesmo."
391
00:25:23,500 --> 00:25:27,050
Ah, era o grande amigo dele.
392
00:25:27,400 --> 00:25:29,400
Ele era louco pelo Charles.
393
00:25:29,500 --> 00:25:31,488
Ele disse a Charles:
"O que fizer, fa�a
394
00:25:31,501 --> 00:25:33,300
bem feito, irm�o,
e nunca desista."
395
00:25:33,450 --> 00:25:35,100
"N�o deixe que te fa�am desistir."
396
00:25:35,550 --> 00:25:37,750
Ele disse isto antes de morrer.
397
00:25:38,100 --> 00:25:41,800
Ele disse: "N�o deixe que
ningu�m te fa�a desistir."
398
00:25:57,650 --> 00:25:59,950
Ele disse: "Porque n�o
consigo fazer como voc�."
399
00:26:00,050 --> 00:26:02,300
Lembro quando eu era
crian�a, na Fl�rida,
400
00:26:02,500 --> 00:26:05,481
Joseph tinha aula de piano
e eu aprendia essas
401
00:26:05,494 --> 00:26:08,550
coisas que t� tocando
aqui apenas o observando.
402
00:26:09,150 --> 00:26:12,050
Ele nunca aprendeu,
enquanto eu aprendi sozinho.
403
00:26:12,950 --> 00:26:15,250
Ele disse: "Siga os
teus sonhos na m�sica."
404
00:26:15,450 --> 00:26:20,100
E disse: "Pegue um c�modo da casa
e transforme numa sala de m�sica.
405
00:26:20,350 --> 00:26:22,450
E use-o para ensaiar
com outras pessoas."
406
00:26:22,700 --> 00:26:24,200
E foi isso que fiz.
407
00:26:24,500 --> 00:26:26,550
Joe era como um pai e um irm�o.
408
00:26:26,800 --> 00:26:28,800
Ele era um �timo irm�o.
409
00:26:34,600 --> 00:26:36,200
Cad� a comida?
410
00:26:44,500 --> 00:26:46,400
- Assim t� bom?
- Um pouco mais.
411
00:26:46,600 --> 00:26:49,000
- Sente-se e coma.
- T� s� terminando aqui.
412
00:26:49,200 --> 00:26:50,800
Eu n�o t� com fome,
413
00:26:51,050 --> 00:26:55,000
mas pode comer, e depois
conversamos sobre o que voc� fez.
414
00:26:55,150 --> 00:26:57,750
- Ok, vou deixar isto aqui pra voc�.
- Est� bem.
415
00:26:57,900 --> 00:26:59,250
Sou professora do Charles.
416
00:26:59,400 --> 00:27:02,288
GEORGIA REID Professora do Charles
Eu diria que a sua leitura
417
00:27:02,301 --> 00:27:05,200
e compreens�o est�o no n�vel
de maternal ou primeira s�rie.
418
00:27:05,400 --> 00:27:10,900
"Os escritores est�o
interessados na minha hist�ria?"
419
00:27:11,140 --> 00:27:14,540
OK, voc� leu em voz alta.
Conseguiu entender tudo o que leu?
420
00:27:16,750 --> 00:27:19,900
Hmm... Sim e n�o.
421
00:27:20,200 --> 00:27:21,500
Sim e n�o.
422
00:27:22,000 --> 00:27:25,100
-Charles... - Hm?
- O almo�o estava uma del�cia.
423
00:27:25,350 --> 00:27:26,800
Obrigado, m�e.
424
00:27:27,300 --> 00:27:32,800
Acho que o objetivo principal dele �
conseguir escrever as suas letras
425
00:27:33,150 --> 00:27:36,160
assim que elas surgem
na sua cabe�a, porque
426
00:27:36,173 --> 00:27:38,850
ele v�rias palavras
que quer escrever,
427
00:27:39,000 --> 00:27:40,600
mas n�o sabe como faz�-lo.
428
00:27:40,750 --> 00:27:42,150
Voc� escreveu "an" errado.
429
00:27:42,450 --> 00:27:45,200
- Ah, � com dois N's?
- S� um N, e sem D.
430
00:27:45,400 --> 00:27:46,600
Ah, com N.
431
00:27:46,750 --> 00:27:49,000
Porque "and" ("e") � quando
une duas coisas, tipo...
432
00:27:49,250 --> 00:27:52,050
- Ah, OK.
- Tipo "peixe e batatas fritas."
433
00:27:52,350 --> 00:27:53,750
Tchau. Vou sentir saudade.
434
00:27:53,900 --> 00:27:57,500
Tchau, Charles.
At� pr�xima semana. Obrigado.
435
00:28:00,650 --> 00:28:05,000
25 DIAS AT� O LAN�AMENTO DO �LBUM
436
00:28:28,200 --> 00:28:31,900
Ei, voc� pode ler isso depois.
Acabe o trabalho.
437
00:28:32,100 --> 00:28:33,750
- Comece.
- Caia fora.
438
00:28:34,600 --> 00:28:37,150
Voc� sabe que eu sou o chefe aqui.
439
00:28:37,850 --> 00:28:41,600
- � o seu sonho!
-Obrigado, Sr. Brown.
440
00:28:42,650 --> 00:28:47,450
Charles costumava usar sua peruca
de James Brown o tempo todo.
441
00:28:47,650 --> 00:28:49,050
O tempo todo.
442
00:28:49,200 --> 00:28:51,448
E � medida que o �lbum
se aproximava, era tipo:
443
00:28:51,461 --> 00:28:54,050
"Charles, tem que se apresentar
como Charles Bradley."
444
00:28:54,200 --> 00:28:55,550
E foi dif�cil pra ele.
445
00:28:55,700 --> 00:28:59,100
Ele queria usar a capa e acess�rios
do James Brown e pronto,
446
00:28:59,250 --> 00:29:01,250
porque era como ele subia ao palco.
447
00:29:01,450 --> 00:29:03,050
E n�s n�o quer�amos isso, sabe?
448
00:29:03,350 --> 00:29:05,350
S� quer�amos que Charles
fosse o Charles.
449
00:29:05,500 --> 00:29:07,800
E foi dif�cil convenc�-lo
a fazer isso.
450
00:29:15,650 --> 00:29:18,500
Charles tem um �lbum a ser
lan�ado no dia 25 de Janeiro.
451
00:29:18,650 --> 00:29:21,400
Ent�o agora � a fase de divulgar
o �lbum at� ser lan�ado.
452
00:29:21,600 --> 00:29:26,000
Vou sair em turn� com Sharon Jones,
abrindo os shows dela.
453
00:29:26,600 --> 00:29:31,550
Sharon Jones est� me dando uma
oportunidade de mostrar minha m�sica
454
00:29:31,750 --> 00:29:34,570
para o mundo saber quem
� Charles Bradley.
455
00:29:35,350 --> 00:29:37,963
� bem excitante para
n�s, enquanto gravadora,
456
00:29:37,976 --> 00:29:40,600
sermos capazes de
apresentar essas parcerias.
457
00:29:40,850 --> 00:29:44,550
E Charles � o cara perfeito
para colocar em qualquer evento
458
00:29:44,650 --> 00:29:48,800
e para abrir o show de
bandas j� bem estabelecidas.
459
00:29:49,000 --> 00:29:52,450
Se estamos num lugar com
mil pessoas para ver a Sharon,
460
00:29:53,150 --> 00:29:57,750
coloc�-lo em frente a esse p�blico
� um �timo in�cio de espet�culo.
461
00:29:58,200 --> 00:30:01,239
At� agora, Sharon Jones
and The Dap-Kings s�o
462
00:30:01,252 --> 00:30:04,500
nossos artistas mais
prol�ficos e bem-sucedidos.
463
00:30:04,650 --> 00:30:06,958
S�o os que est�o conosco
h� mais tempo, que
464
00:30:06,971 --> 00:30:09,500
mais sa�ram em tun� e que
mais venderam �lbuns.
465
00:30:18,200 --> 00:30:21,500
Ele n�o faz um show de fato h�
mais ou menos um ano, ent�o...
466
00:30:21,900 --> 00:30:23,650
e vale salientar que...
467
00:30:23,850 --> 00:30:27,000
ele n�o fez muitos shows
como Charles Bradley.
468
00:30:35,800 --> 00:30:38,150
Tocar ao vivo com ele
� um pouco tenso,
469
00:30:38,300 --> 00:30:41,750
porque ele pode improvisar
a qualquer momento.
470
00:30:47,750 --> 00:30:53,850
EUA, temos que fazer deste
mundo um lugar melhor!
471
00:30:54,100 --> 00:30:56,450
Vamos l�, Tommy, mande ver!
472
00:30:57,300 --> 00:31:01,400
No time for dreaming
(N�o h� tempo pra sonhar)
473
00:31:01,550 --> 00:31:03,500
You gotta get on up
(Precisa levantar-se)
474
00:31:03,550 --> 00:31:05,950
And do your thing
(E fazer o que tem que ser feito)
475
00:31:06,400 --> 00:31:10,200
No time for dreaming
(N�o h� tempo pra sonhar)
476
00:31:10,350 --> 00:31:12,250
You gotta get on up
(Precisa levantar-se)
477
00:31:12,450 --> 00:31:15,050
Gotta do your thing
(E fazer o que tem que ser feito)
478
00:31:15,250 --> 00:31:17,450
Dream while you're sleeping
(Sonhe enquanto dorme)
479
00:31:17,650 --> 00:31:19,550
Done falling and creeping
(Chega de cair e rastejar)
480
00:31:19,700 --> 00:31:23,550
Wake up, before it's too late
(Acorde, antes que seja tarde demais)
481
00:31:23,950 --> 00:31:26,200
Try a little harder
(Se esforce mais)
482
00:31:26,400 --> 00:31:28,350
Stop wasting on yonder
(Pare de pensar nos por�ns)
483
00:31:28,450 --> 00:31:31,450
Wake up, you'll get your break
(Acorde, voc� ter� seu tempo)
484
00:31:32,800 --> 00:31:36,750
No time for dreaming
(N�o h� tempo pra sonhar)
485
00:31:36,900 --> 00:31:38,900
You gotta get on up
(Precisa levantar-se)
486
00:31:39,000 --> 00:31:41,350
Gotta do your thing
(E fazer o que tem que ser feito)
487
00:31:41,950 --> 00:31:45,550
No time for dreaming
(N�o h� tempo pra sonhar)
488
00:31:45,750 --> 00:31:47,450
You gotta get on up
(Precisa levantar-se)
489
00:31:47,600 --> 00:31:50,100
Gotta do your thing
(E fazer o que tem que ser feito)
490
00:32:08,400 --> 00:32:12,000
No time for dreaming
(N�o h� tempo pra sonhar)
491
00:32:12,200 --> 00:32:14,000
You gotta get on up
(Precisa levantar-se)
492
00:32:14,150 --> 00:32:16,850
Gotta do your thing
(E fazer o que tem que ser feito)
493
00:32:17,400 --> 00:32:20,950
No time for dreaming
(N�o h� tempo pra sonhar)
494
00:32:21,050 --> 00:32:22,950
You gotta get on up
(Precisa levantar-se)
495
00:32:23,100 --> 00:32:26,400
Gotta do your thing
(E fazer o que tem que ser feito)
496
00:32:27,500 --> 00:32:30,500
No time for dreaming
(N�o h� tempo pra sonhar)
497
00:32:31,950 --> 00:32:34,650
You gotta get on up
(Precisa levantar-se)
498
00:32:35,150 --> 00:32:38,150
And do your thing
(E fazer o que tem que ser feito)
499
00:32:41,350 --> 00:32:42,900
Eu te amo!
500
00:32:43,300 --> 00:32:46,850
Eu tamb�m amo voc�s!
Eu tamb�m amo voc�s!
501
00:32:47,000 --> 00:32:48,300
Te amo, Charles!
502
00:32:48,500 --> 00:32:50,150
Eu tamb�m amo voc�s!
503
00:32:52,000 --> 00:32:57,150
Senhoras e senhores, fa�am muito
barulho para Charles Bradley!
504
00:32:58,450 --> 00:33:02,000
Mostrem seu amor pelo Sr.
Charles Bradley.
505
00:33:02,100 --> 00:33:03,200
[CAMARINS]
506
00:33:03,350 --> 00:33:05,700
- OK, voc� sabe o que diz mesmo.
507
00:33:05,850 --> 00:33:07,700
-Foi ainda melhor que ontem, n�?
- Foi, sim.
508
00:33:07,900 --> 00:33:11,150
Voc� arrasou, Charles!
509
00:33:11,350 --> 00:33:13,500
Sei que cometi alguns erros hoje,
510
00:33:13,650 --> 00:33:16,200
mas estou melhorando
e consigo sentir.
511
00:33:16,350 --> 00:33:18,450
O p�blico n�o viu, mas eu sei.
512
00:33:18,550 --> 00:33:20,250
E o Thommy tamb�m percebeu.
513
00:33:20,500 --> 00:33:23,400
Ent�o fui bem neste �ltimo.
514
00:33:23,700 --> 00:33:26,700
E h� algo em que penso
quando cometo um erro:
515
00:33:26,900 --> 00:33:29,500
Eu vou melhorar. Eu prometo.
516
00:33:29,900 --> 00:33:33,100
N�o acredito que voc�
n�o tocou mais tempo!
517
00:33:33,250 --> 00:33:37,400
N�s quer�amos mais.
Por que n�o voltou no final?
518
00:33:37,800 --> 00:33:39,900
- Diga.
- Foi o tempo que me deram.
519
00:33:40,050 --> 00:33:43,900
N�o ligo, n�s queremos mais!
Mais do Chuckie.
520
00:33:44,150 --> 00:33:46,100
Obrigado, parceiro.
Obrigado por isso.
521
00:33:46,250 --> 00:33:48,900
Voc� fez todo mundo dan�ar. Obrigado.
522
00:33:49,160 --> 00:33:51,000
Voc� incendiou a casa!
523
00:33:51,250 --> 00:33:54,050
Incr�vel! Voc� vai ser
muito famoso, cara.
524
00:33:54,200 --> 00:33:56,600
N�o entendo o que as pessoas
querem dizer com "diva",
525
00:33:56,750 --> 00:33:59,150
porque "diva" �s vezes �
usado de forma errada.
526
00:33:59,300 --> 00:34:00,600
Mas pra voc� � certa.
527
00:34:00,750 --> 00:34:03,124
Diva significa que
voc� � fabulosa...
528
00:34:03,137 --> 00:34:04,150
Depende muito.
529
00:34:04,350 --> 00:34:07,000
Mas quando vem de quem te admira,
� em forma de amor.
530
00:34:07,150 --> 00:34:09,850
- Esta � a tua, n�?
Tenha uma boa semana.
531
00:34:10,100 --> 00:34:12,850
Voc� n�o botou a
dedicat�ria "Ao Charles."
532
00:34:13,050 --> 00:34:15,750
"Charles..."
Como se escreve "Bradley?"
533
00:34:15,900 --> 00:34:17,600
Bradley, B-R-A-D-L-E-Y.
534
00:34:19,350 --> 00:34:21,550
- Pronto, agora tem.
- Voc� � uma estrela.
535
00:34:24,450 --> 00:34:27,050
- Te amo, Sharon. - Tamb�m te amo.
536
00:34:27,250 --> 00:34:29,900
Pode contar sempre comigo.
537
00:34:30,050 --> 00:34:32,900
- Desejo tudo de melhor pra voc�.
- E eu pra voc�. Pra n�s.
538
00:34:33,100 --> 00:34:37,300
Se eu n�o te vir no
topo, te vejo no c�u.
539
00:34:37,500 --> 00:34:40,700
Ah, voc� vai me ver no topo
e vai me ver no c�u.
540
00:34:40,900 --> 00:34:42,800
Vai me ver aqui embaixo tamb�m.
541
00:34:43,000 --> 00:34:45,200
- Te amo, Sharon.
- Tamb�m te amo, Charles.
542
00:35:04,900 --> 00:35:06,900
Poughkeepsie.
543
00:35:08,450 --> 00:35:12,700
Vou visitar uns velhos amigos
que n�o vejo h� anos.
544
00:35:20,600 --> 00:35:22,900
Eu pensei: "Meu Deus, espero
que ainda morem aqui."
545
00:35:23,050 --> 00:35:24,550
�, ainda estamos aqui, mano.
546
00:35:24,700 --> 00:35:27,900
Uau, como esta casa cheira bem!
547
00:35:28,100 --> 00:35:32,050
- Como vai, amigo? Tudo �timo?
- Quanto tempo, parceiro!
548
00:35:32,200 --> 00:35:35,100
- Pois �! Voc� parece bem, mano.
- Voc� tamb�m.
549
00:35:35,350 --> 00:35:39,750
� a Jackie chegando?
Ah, olhe s� a Jackie!
550
00:35:40,000 --> 00:35:42,950
- Como voc� est�?
- Meu Deus!
551
00:35:43,250 --> 00:35:48,900
Eu conhe�o este cara aqui...
conhe�o Ernie Washington desde 1968.
552
00:35:49,100 --> 00:35:50,900
Sabe o que ela t� procurando agora?
553
00:35:51,050 --> 00:35:52,450
Lembra quando usava uma capa?
554
00:35:52,600 --> 00:35:54,800
Voc� tava cantando uma
can��o do James Brown,
555
00:35:55,000 --> 00:35:56,750
e voc� arrancou a capa.
556
00:35:56,950 --> 00:36:02,350
E a� um de n�s pegou a capa
e colocou-a de volta nos teus ombros.
557
00:36:02,550 --> 00:36:04,100
�, eu lembro disso!
558
00:36:04,300 --> 00:36:06,300
- Eu lembro disso.
- Isso a�.
559
00:36:06,650 --> 00:36:08,850
Nem imaginava que
chegaria t�o longe, hein?
560
00:36:09,150 --> 00:36:11,535
Agrade�o a Deus por
n�o ter desistido.
561
00:36:11,548 --> 00:36:12,600
Gra�as a Deus.
562
00:36:12,800 --> 00:36:16,238
Passe para o Tom. Diga
a ele para por o Sr.
563
00:36:16,251 --> 00:36:19,700
e a Sra. Washington na
lista de convidados.
564
00:36:19,950 --> 00:36:21,300
Encontrei os meus amigos.
565
00:36:21,500 --> 00:36:23,000
Eles s�o minha fam�lia.
566
00:36:23,150 --> 00:36:26,100
A gente pode at� passar
um temp�o sem se ver,
567
00:36:26,250 --> 00:36:27,963
mas, eventualmente, a
gente se reencontra.
568
00:36:27,976 --> 00:36:28,550
Isso mesmo.
569
00:36:28,700 --> 00:36:31,450
- Voc� sabe bem, Jackie.
- Sim, somos amigos h� muito tempo.
570
00:36:31,650 --> 00:36:33,250
Sim! Meu Deus, sim.
571
00:36:33,500 --> 00:36:35,700
Me arrepio s� de pensar nisso.
572
00:36:35,900 --> 00:36:37,800
At� mais. A gente se v� � noite.
573
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
- Se cuide. At� mais tarde.
- Est� bem, amigo.
574
00:36:42,550 --> 00:36:46,300
Meu Deus, que recorda��es boas!
575
00:36:50,100 --> 00:36:51,550
Na South Road,
576
00:36:51,750 --> 00:36:56,850
eu morava numa casa l�, e houve
uma tempestade de neve pesada.
577
00:36:57,150 --> 00:36:59,250
Liguei pra dizer que
tava doente e n�o iria,
578
00:36:59,350 --> 00:37:01,350
porque n�o passaria
por aquela neve toda.
579
00:37:01,550 --> 00:37:04,350
E ele disse:
"Se ligou pra dizer que n�o vem,
580
00:37:04,500 --> 00:37:06,100
nem precisava vir amanh�."
581
00:37:06,600 --> 00:37:08,712
A� pensei: "N�o quero
perder meu emprego,
582
00:37:08,725 --> 00:37:11,000
preciso pagar o aluguel
do meu apartamento.
583
00:37:11,200 --> 00:37:14,450
Ent�o sa�, fui � estrada e
comecei a pedir carona.
584
00:37:14,750 --> 00:37:16,250
Carona, carona.
585
00:37:16,650 --> 00:37:19,150
Ent�o, logo, um cara
parou pra me dar carona.
586
00:37:19,400 --> 00:37:20,650
Entrei no carro.
587
00:37:20,750 --> 00:37:23,492
Ele dirigiu por uns
tr�s quil�metros e
588
00:37:23,505 --> 00:37:26,400
ent�o apareceu um
guarda atr�s da gente.
589
00:37:26,600 --> 00:37:28,900
Ele ligou a sirene e mandou encostar.
590
00:37:29,100 --> 00:37:32,650
Ele se aproximou e perguntou:
"Posso ver a sua identidade?"
591
00:37:33,400 --> 00:37:35,050
"Quem � esse cara ao seu lado?"
592
00:37:35,250 --> 00:37:38,450
Eu disse: "Isso a� � ele
quem tem que te responder."
593
00:37:38,750 --> 00:37:41,450
Ent�o ele me agarrou e falou:
"Seu preto espertinho."
594
00:37:41,650 --> 00:37:44,450
Ele me agarrou, me jogou
contra o carro e me algemou.
595
00:37:44,650 --> 00:37:46,905
Ele disse: "Posso te levar
pro mato e dar um tiro.
596
00:37:46,918 --> 00:37:49,050
Quando pergunto algo, n�o
banque o espertinho."
597
00:37:49,200 --> 00:37:51,478
E eu fiquei l�, e
depois o parceiro dele
598
00:37:51,491 --> 00:37:53,500
se aproximou e
disse: "Ei, mano..."
599
00:37:53,750 --> 00:37:55,650
Chamou-o num canto e
disse algo a ele.
600
00:37:55,950 --> 00:37:58,650
E ent�o o parceiro dele
me pediu desculpas.
601
00:37:58,850 --> 00:38:02,750
Tirou as algemas, disse para
eu entrar no carro e ir embora.
602
00:38:04,800 --> 00:38:08,200
Depois, eu entrei numa pizzaria
pequena. Bem pequena mesmo.
603
00:38:08,350 --> 00:38:11,550
Sentei-me e disse: "Deus, n�o aguento
mais." Eu estava no meu limite.
604
00:38:12,000 --> 00:38:15,900
Estava tentando pensar num
jeito de deixar este corpo,
605
00:38:16,100 --> 00:38:19,650
de forma r�pida e sem sentir dor.
606
00:38:19,900 --> 00:38:24,200
Certificando-me de n�o errar e acabar
sobrevivendo pra continuar sofrendo.
607
00:38:24,500 --> 00:38:27,900
Pensei: "Sei que se for atropelado
por um �nibus ou caminh�o, eu morro."
608
00:38:28,050 --> 00:38:29,450
Um carro, talvez eu sobreviva.
609
00:38:29,600 --> 00:38:31,950
Agora � s� arranjar
coragem pra fazer isso.
610
00:38:32,500 --> 00:38:36,100
Ent�o, do nada, entrou um cara
e foi direto pra jukebox.
611
00:38:36,350 --> 00:38:38,412
Ele escolheu uma m�sica:
"Take It To The
612
00:38:38,425 --> 00:38:40,700
Limit (One More Time)."
[N.T.: banda Eagles]
613
00:38:41,150 --> 00:38:43,550
Foi como se Deus estivesse
falando comigo.
614
00:38:43,850 --> 00:38:46,250
Porque eu estava no
fim da minha linha.
615
00:38:46,650 --> 00:38:49,350
Quando ouvi aquela can��o,
comecei a chorar.
616
00:38:49,600 --> 00:38:52,200
E at� o rapaz da pizzaria disse:
617
00:38:52,450 --> 00:38:54,550
"Est� tudo bem, meu jovem.
Est� tudo bem."
618
00:38:54,850 --> 00:38:57,350
Eu me levantei, sa�
e voltei � estrada.
619
00:39:01,000 --> 00:39:11,000
["Lovin' You, Baby"
de Charles Bradley]
620
00:39:19,100 --> 00:39:22,000
I... I...
(Eu... Eu...)
621
00:39:23,400 --> 00:39:26,800
Lovin' you, baby
(Estou te amando, baby)
622
00:39:27,800 --> 00:39:32,800
Oh, I can't get enough of you baby
(Eu nunca me canso de voc�, baby)
623
00:39:34,150 --> 00:39:38,150
I can't get enough of you
(Eu nunca me canso de voc�)
624
00:39:38,750 --> 00:39:42,126
I was crying when I
felt your love (Eu
625
00:39:42,139 --> 00:39:45,700
estava chorando quando
senti o teu amor)
626
00:39:47,250 --> 00:39:49,278
This time I know
it's for real, baby
627
00:39:49,291 --> 00:39:51,550
(Desta vez eu sei que
� pra valer, baby)
628
00:40:04,550 --> 00:40:07,050
Abaixe um pouco o volume, pessoal.
629
00:40:08,000 --> 00:40:13,050
Senhoras e senhores,
quem quer que sejam...
630
00:40:15,700 --> 00:40:17,350
Eu j� morei aqui.
631
00:40:17,550 --> 00:40:24,550
Eu vim aqui para Poughkeepsie
por volta de 1968.
632
00:40:25,900 --> 00:40:29,450
E morei aqui por 9 anos.
633
00:40:30,750 --> 00:40:33,950
Eu me sinto em casa aqui.
634
00:40:34,200 --> 00:40:36,600
Ent�o, eu lhes dou o meu amor.
635
00:40:37,350 --> 00:40:40,750
Abaixe mais um pouco, rapazes.
636
00:40:42,000 --> 00:40:45,700
Eu trabalhei numa cidadezinha
chamada Wassaic.
637
00:40:46,500 --> 00:40:52,350
Trabalhei num pequeno centro,
cozinhava para 3500 pessoas por dia.
638
00:40:53,000 --> 00:40:56,950
Tenho um amigo aqui, na verdade dois,
que conheci quando morava aqui.
639
00:40:57,300 --> 00:40:58,800
Eles estavam comigo.
640
00:40:59,000 --> 00:41:02,800
E os nomes dele s�o Sr. e Sra.
Ernest Washington.
641
00:41:03,050 --> 00:41:05,950
Ernest Washington, n�o
consigo te ver. Cad� voc�s?
642
00:41:06,250 --> 00:41:09,450
Mas obrigado por tudo, irm�o.
643
00:41:10,550 --> 00:41:12,550
Muito obrigado, Jackie.
644
00:41:13,650 --> 00:41:16,500
Obrigado por serem meus
amigos por todos esses anos.
645
00:41:16,800 --> 00:41:18,500
E todos voc�s a�...
646
00:41:19,000 --> 00:41:21,800
I love you
(Eu te amo)
647
00:41:27,450 --> 00:41:30,450
I love you
(Eu te amo)
648
00:41:30,800 --> 00:41:33,000
You can see
(Saiba disso)
649
00:41:38,200 --> 00:41:41,700
Obrigado, senhoras e
senhores, eu amo voc�.
650
00:41:58,800 --> 00:42:00,900
Eu j� te assisti no YouTube.
651
00:42:02,200 --> 00:42:05,650
Foi assim que conheci a
grandiosidade de Charles Bradley.
652
00:42:06,550 --> 00:42:09,100
Muito obrigado. Foi
uma noite incr�vel.
653
00:42:10,250 --> 00:42:11,500
Foi mesmo.
654
00:42:11,700 --> 00:42:14,500
Voc� tornou-a especial.
Muito especial.
655
00:42:14,850 --> 00:42:17,700
- Muito obrigado. Am�m.
- Deus te aben�oe.
656
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
E este � o nosso sobrinho, Cain.
657
00:42:20,200 --> 00:42:22,227
Obrigado por ter vindo
a Poughkeepsie,
658
00:42:22,240 --> 00:42:23,650
voc� a aben�ou esta noite.
659
00:42:23,900 --> 00:42:25,800
- Obrigada.
- Fiquem bem.
660
00:42:26,000 --> 00:42:28,400
Obrigado por voltar
pra c� por uma noite.
661
00:42:29,650 --> 00:42:31,650
Foi um momento emocionante.
662
00:42:31,900 --> 00:42:35,300
Conversar com as pessoas ap�s o show.
Foi emocionante.
663
00:42:35,500 --> 00:42:37,592
Eu pensei: "Chega,
Charles, t� ficando
664
00:42:37,605 --> 00:42:39,600
emocionante demais.
� melhor parar."
665
00:42:39,950 --> 00:42:42,050
Foi muito comovente.
666
00:42:42,400 --> 00:42:45,850
Foi muito bonito receber
Ernest Washington e Jackie.
667
00:42:46,250 --> 00:42:47,750
Caramba.
668
00:42:48,150 --> 00:42:51,650
Foi a primeira vez que eles
me viram em muitos anos.
669
00:42:56,250 --> 00:43:02,500
10 DIAS AT� O LAN�AMENTO DO �LBUM
Brooklyn, Nova York
670
00:43:03,850 --> 00:43:06,750
Esta � a casa onde o
meu irm�o foi morto.
671
00:43:08,850 --> 00:43:11,700
� por isso que n�o gosto
mais de vir a este quarteir�o.
672
00:43:12,600 --> 00:43:17,250
Ele desceu as escadas
e me viu chorando.
673
00:43:17,400 --> 00:43:18,569
Ele perguntou: "M�e, qual � o
674
00:43:18,582 --> 00:43:20,250
problema?" Eu disse:
"Veja no vizinho."
675
00:43:20,450 --> 00:43:22,650
"Charles, seu irm�o est� morto."
676
00:43:24,850 --> 00:43:27,900
Ele disse: "N�o, m�e, n�o pode ser."
Eu disse, "Sim, ele est� morto."
677
00:43:28,100 --> 00:43:33,400
O quarteir�o todo tava cheio
de policiais fortemente armados.
678
00:43:33,650 --> 00:43:35,508
Olhei pela janela e vi v�rios
679
00:43:35,521 --> 00:43:38,100
policiais, bombeiros
e uma ambul�ncia.
680
00:43:38,300 --> 00:43:42,500
Ent�o sa� e pensei: "Tenho que ver
isto com os meus pr�prios olhos."
681
00:43:42,630 --> 00:43:47,880
Vi algo escrito IML.
E quando vi o IML, o que eu fiz?
682
00:43:48,800 --> 00:43:54,000
Fui at� a casa do meu irm�o,
mas o policial n�o me deixava entrar.
683
00:43:54,200 --> 00:43:56,185
Eu disse que era meu
irm�o e que ele n�o
684
00:43:56,198 --> 00:43:58,000
me impediria, ent�o
entrei � for�a.
685
00:43:58,250 --> 00:44:01,500
Mas eu queria n�o ter entrado.
686
00:44:01,900 --> 00:44:04,900
Eles estavam com o rapaz
no banco de tr�s do carro.
687
00:44:05,100 --> 00:44:07,750
Eu pedi: "Me d� sua arma, Sr.
Policial."
688
00:44:07,900 --> 00:44:10,450
"Eu vou explodir a cabe�a dele."
689
00:44:10,650 --> 00:44:14,300
Ele disse: "N�o posso fazer isso."
Eu disse: "Ainda bem,"
690
00:44:14,500 --> 00:44:17,050
"sen�o eu encheria a
cabe�a dele de tiros."
691
00:44:17,500 --> 00:44:21,000
Ele roubou meu filho e
pegou o dinheiro dele.
692
00:44:21,750 --> 00:44:23,850
Eu disse: "Vou matar esse maldito."
693
00:44:24,150 --> 00:44:27,400
E eu tava falando s�rio. Pra valer.
694
00:44:28,800 --> 00:44:32,700
Esse � o meu beb�. Eu amo o meu beb�.
695
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Descanse em paz, filho.
696
00:44:35,250 --> 00:44:36,900
Deus te ama, mas sua m�e...
697
00:44:37,250 --> 00:44:41,750
Digo, sua m�e te ama, mas Deus te ama
mais e te fornece o descanso eterno.
698
00:44:42,200 --> 00:44:44,700
Um dia, vamos nos reencontrar no C�u.
699
00:44:44,950 --> 00:44:46,950
Vamos, sim, filho.
700
00:44:48,000 --> 00:44:50,909
Acho que Charles
dependia de Joseph tal
701
00:44:50,922 --> 00:44:53,550
como a m�e dele
depende de Charles.
702
00:44:55,200 --> 00:44:59,200
Charles quase enloqueceu
quando Joseph foi morto.
703
00:45:00,700 --> 00:45:02,050
Quero dizer...
704
00:45:03,000 --> 00:45:06,150
Por um tempo, ele achou
que estava enlouquecendo.
705
00:45:08,300 --> 00:45:11,650
E gostaria muito de descobrir o
real motivo de ele ter sido morto.
706
00:45:11,900 --> 00:45:13,400
Ele era muito jovem.
707
00:45:14,400 --> 00:45:16,900
Ele tinha 48 anos de idade.
708
00:45:24,550 --> 00:45:26,400
Tem um microfone pra voc� ali.
709
00:45:27,800 --> 00:45:31,100
Quer tentar essa de novo
ou quer tocar outra coisa?
710
00:45:31,250 --> 00:45:33,000
Podemos fazer essa de novo.
711
00:45:33,200 --> 00:45:36,600
Voc� sempre faz assim.
712
00:45:36,900 --> 00:45:39,963
Ah, quer tocar a
"Heartaches and Pain"?
713
00:45:39,976 --> 00:45:41,000
Sim.
714
00:45:58,650 --> 00:46:00,787
"Heartaches and Pain"
�, de longe, a can��o
715
00:46:00,800 --> 00:46:02,900
mais profunda no �lbum
do Charles Bradley,
716
00:46:03,350 --> 00:46:07,650
e foi, provavelmente, a terceira
can��o que escrevemos juntos.
717
00:46:07,900 --> 00:46:12,000
Charles me contou a hist�ria do
seu irm�o, e depois ele me disse:
718
00:46:12,250 --> 00:46:15,500
"Quero escrever uma m�sica
sobre meu irm�o Joseph."
719
00:46:15,700 --> 00:46:19,300
Eu disse: "OK. Como teu amigo,
vou te ajudar a escrev�-la."
720
00:46:19,550 --> 00:46:23,250
E eu disse: "Sabe aquela melodia
que voc� sempre toca no piano?"
721
00:46:23,550 --> 00:46:25,400
"Ela vai ser a melodia da can��o."
722
00:46:25,600 --> 00:46:29,550
Charles tocou a melodia, adicionamos
algumas progress�es harm�nicas,
723
00:46:29,700 --> 00:46:32,000
e eu disse: "Charles, a�
est� a can��o do seu irm�o."
724
00:46:32,200 --> 00:46:35,200
Ele come�ou a gritar e
correr do jeit�o dele...
725
00:46:35,350 --> 00:46:37,900
"Est� lindo, est� lindo!
Minha nossa, minha nossa!"
726
00:46:38,100 --> 00:46:41,051
Ent�o come�amos a
trabalhar em cima da
727
00:46:41,064 --> 00:46:43,950
can��o. E foi dif�cil,
muito dif�cil.
728
00:46:44,150 --> 00:46:51,900
� uma hist�ria muito pessoal, sombria
e profunda sobre o irm�o do Charles,
729
00:46:52,100 --> 00:46:54,350
o irm�o mais velho, que
ele admirava e amava,
730
00:46:54,500 --> 00:46:56,200
e ele precisava cont�-la.
731
00:47:24,050 --> 00:47:29,800
A hipoteca � bem pesada,
n�o acho que seja um valor justo.
732
00:47:30,050 --> 00:47:32,541
Sempre paguei em dia,
porque eles disseram que
733
00:47:32,554 --> 00:47:34,950
os juros aumentariam em
18% se eu atrasasse.
734
00:47:35,150 --> 00:47:39,350
J� tentei rehipotecar, mas eles dizem
que n�o recebo o suficiente.
735
00:47:39,860 --> 00:47:42,874
Eu disse: "Como n�o
recebo o suficiente se
736
00:47:42,887 --> 00:47:45,700
sempre pago esta
hipoteca alta em dia?"
737
00:47:45,900 --> 00:47:48,373
Eu t� sempre correndo
atr�s de ganhar
738
00:47:48,386 --> 00:47:51,000
um dinheirinho pra
n�o deixar de pagar.
739
00:47:51,300 --> 00:47:53,550
Quando Joseph foi morto,
740
00:47:54,000 --> 00:47:59,150
Charles assumiu a responsabilidade de
tomar conta das necessidades da m�e,
741
00:47:59,350 --> 00:48:01,300
porque ningu�m mais faria.
742
00:48:01,600 --> 00:48:03,600
Charles faz isso sozinho.
743
00:48:04,000 --> 00:48:08,600
Ele usa o pr�prio dinheiro para
conseguir mant�-la na casa dela.
744
00:48:09,800 --> 00:48:15,150
Eu diria que ele est� quase comprando
aquela casa para a sua m�e.
745
00:48:16,350 --> 00:48:22,600
E os irm�os mais velhos que
moram na casa, n�o o querem l�.
746
00:48:22,850 --> 00:48:28,605
Ent�o ele � o grande
respons�vel por tomar
747
00:48:28,618 --> 00:48:34,250
conta de todos os
assuntos da minha irm�.
748
00:48:43,700 --> 00:48:45,050
Al�?
749
00:48:45,850 --> 00:48:47,200
Sim?
750
00:48:48,650 --> 00:48:50,750
Ah! Oi, como voc� est�, Paul?
751
00:48:52,150 --> 00:48:57,950
Ela disse que ela n�o
conseguir refinanciar a casa,
752
00:48:58,100 --> 00:49:03,400
vai ter que esperar dois meses at�
sair o imposto sobre o rendimento.
753
00:49:03,700 --> 00:49:07,000
Quando sair, ela gostaria que
eu abdicasse do meu apartamento.
754
00:49:07,150 --> 00:49:09,200
Mas n�o quero me desfazer
do meu apartamento.
755
00:49:09,400 --> 00:49:11,850
Eu teria que me mudar
pra casa da minha m�e.
756
00:49:12,900 --> 00:49:15,165
Sim, porque aqui �
o �nico local que
757
00:49:15,178 --> 00:49:17,700
tenho para onde ir
quando fico deprimido
758
00:49:17,900 --> 00:49:19,800
E h� partes de mim aqui.
759
00:49:20,050 --> 00:49:23,397
Mas t� de acordo com o que
voc� decidir, pois sei
760
00:49:23,410 --> 00:49:26,700
que voc� t� tentando me
ajudar, e agrade�o isso.
761
00:49:27,250 --> 00:49:29,500
Ok, Paul, obrigado.
762
00:49:31,700 --> 00:49:35,650
O que mais me resta fazer?
Minha vida? Acabar com a minha vida?
763
00:49:35,800 --> 00:49:38,650
�s vezes, eu at� pe�o a Deus:
"Me leve pro Teu lar."
764
00:49:39,200 --> 00:49:41,137
Porque, todos os
dias, eu saio e luto
765
00:49:41,150 --> 00:49:43,150
muito para manter a
minha honestidade,
766
00:49:43,350 --> 00:49:46,350
a dec�ncia de um ser humano
que vive neste planeta.
767
00:49:46,550 --> 00:49:50,650
E amar a todos, como Deus pede.
768
00:49:51,200 --> 00:49:54,800
Mas acho que os outros veem
isso como uma fraqueza.
769
00:49:55,450 --> 00:50:00,550
Quanto algu�m consegue se doar
at� encontrar amor neste planeta?
770
00:50:00,950 --> 00:50:02,750
Quanto mais voc� precisa se doar?
771
00:50:03,500 --> 00:50:09,600
Eu disse: "Pai, quando quiser
me levar, estou pronto para ir."
772
00:50:10,100 --> 00:50:12,600
� como eu me sinto em rela��o � vida.
773
00:50:18,350 --> 00:50:21,600
E antes de eu deixar este mundo,
vou fazer o mundo saber
774
00:50:22,250 --> 00:50:23,750
que n�o podem me mudar.
775
00:50:24,000 --> 00:50:26,200
N�o importa o que me deem,
776
00:50:26,350 --> 00:50:28,970
dinheiro nenhum neste
mundo pode tirar o
777
00:50:28,983 --> 00:50:31,550
amor que tenho por
Deus no meu cora��o.
778
00:50:32,000 --> 00:50:33,650
Eu amo a todos.
779
00:50:34,000 --> 00:50:36,400
Nunca fa�o mal a ningu�m.
780
00:50:37,550 --> 00:50:40,950
S� o que fa�o � viver
minha vida na linha.
781
00:50:41,250 --> 00:50:44,250
["Why Is It So Hard",
de Charles Bradley]
782
00:50:45,250 --> 00:50:50,000
Why is it so hard...
(Por que � t�o dif�cil...)
783
00:50:50,500 --> 00:50:54,500
...to make it in America?
(...ser bem sucedido nos EUA?)
784
00:50:59,400 --> 00:51:01,900
So I say to myself,
(Ent�o eu digo a mim mesmo:)
785
00:51:02,850 --> 00:51:06,450
I... I gotta move away from here
(Tenho que ir embora daqui)
786
00:51:06,650 --> 00:51:08,295
Eu e Homer est�vamos
viajando pela
787
00:51:08,308 --> 00:51:10,200
Europa com Sharon
Jones e os Dap-Kings.
788
00:51:10,400 --> 00:51:14,000
Certa noite, n�s sa�mos junto
e conhecemos umas garotas em Paris.
789
00:51:14,150 --> 00:51:17,328
E elas perguntaram:
"Sharon Jones � t�o
790
00:51:17,341 --> 00:51:20,450
famosa nos EUA quanto
aqui na Fran�a?"
791
00:51:20,850 --> 00:51:23,950
E n�s respondemos: "N�o, n�o.
Ningu�m conhece a Sharon Jones l�."
792
00:51:24,100 --> 00:51:26,400
Isso foi h� anos, ningu�m
conhecia Sharon Jones nos EUA.
793
00:51:26,550 --> 00:51:29,100
S� toc�vamos em locais
pequenos no Brooklyn,
794
00:51:29,300 --> 00:51:32,500
e est�vamos tocando
em teatros em Paris,
795
00:51:32,650 --> 00:51:34,800
era algo bem maior na Europa.
796
00:51:35,250 --> 00:51:39,194
E isso nos levou a escrever
essa m�sica chamada
797
00:51:39,207 --> 00:51:42,750
"Why Is It So Hard To
Make It In America?"
798
00:51:43,100 --> 00:51:48,250
Assim que o Charles cantou "Why Is
It So Hard To Make It In America?",
799
00:51:48,800 --> 00:51:52,450
o significado da m�sica
mudou completamente.
800
00:51:54,400 --> 00:51:59,443
Why is it so hard to
make it in America? (Por
801
00:51:59,456 --> 00:52:04,400
que � t�o dif�cil ser
bem-sucedido nos EUA?)
802
00:52:06,250 --> 00:52:11,812
I tried so hard to
make it in America (Eu
803
00:52:11,825 --> 00:52:17,000
tentei tanto ser
bem-sucedido nos EUA)
804
00:52:25,200 --> 00:52:28,600
Why?
(Por qu�?)
805
00:52:29,200 --> 00:52:31,400
Tell me
(Digam-me)
806
00:52:31,650 --> 00:52:38,300
We gotta make a change in America
(Temos que mudar as coisas nos EUA)
807
00:52:38,900 --> 00:52:42,300
Help me, somebody
(Algu�m me ajude)
808
00:52:56,700 --> 00:53:00,500
Venha. Venha c�. Venha c�, Nicky.
809
00:53:00,800 --> 00:53:03,550
OK, voc� n�o quer vir.
Vou respeitar sua vontade.
810
00:53:03,750 --> 00:53:05,000
Vou te deixar em paz.
811
00:53:05,200 --> 00:53:09,200
Eu o tenho desde que
morava em S�o Francisco.
812
00:53:09,400 --> 00:53:11,150
Fui a um espect�culo de p�ssaros.
813
00:53:11,350 --> 00:53:15,150
E n�o estava pensando em comprar uma
ave, porque quando eu era crian�a,
814
00:53:15,350 --> 00:53:19,700
eu tinha uma galinha de estima��o,
e foi esse o meu animal de estima��o.
815
00:53:19,950 --> 00:53:23,700
E eu a criei desde que era
um pintinho amarelinho,
816
00:53:23,900 --> 00:53:25,800
at� se tornar uma bela galinha.
817
00:53:26,000 --> 00:53:28,850
Ela at� dormia comigo. Ela era linda.
818
00:53:29,200 --> 00:53:34,250
At� que um dia, eu j� a tinha
h� pelo menos dois anos,
819
00:53:34,550 --> 00:53:36,850
e minha tia veio � minha casa um dia.
820
00:53:37,050 --> 00:53:40,399
E minha galinha
costumava estar sempre
821
00:53:40,412 --> 00:53:43,600
na entrada da garagem,
me esperando.
822
00:53:43,900 --> 00:53:45,600
Mas ela n�o estava l� nesse dia.
823
00:53:45,850 --> 00:53:48,200
Ent�o perguntei: "Cad�
a minha galinha?"
824
00:53:48,400 --> 00:53:50,350
Ningu�m sabia da minha galinha agora.
825
00:53:50,650 --> 00:53:52,300
"Tia Lily, cad� minha galinha?"
826
00:53:52,500 --> 00:53:55,700
Ela disse: "Garoto, esta
galinha � t�o macia."
827
00:53:56,000 --> 00:53:57,750
Eu disse: "Cad� a minha galinha?"
828
00:53:57,950 --> 00:54:00,700
Ela disse: "Bem, estou
assando a galinha no forno."
829
00:54:00,900 --> 00:54:03,250
Eu olhei pro forno e
l� estava a galinha.
830
00:54:03,450 --> 00:54:06,339
Eu tirei a galinha de
l�, cavei um buraco,
831
00:54:06,352 --> 00:54:09,050
enterrei-a e coloquei
uma cruz em cima.
832
00:54:09,300 --> 00:54:11,500
Ent�o comecei a chorar.
833
00:54:11,700 --> 00:54:13,700
Minha av� apareceu e disse:
834
00:54:13,950 --> 00:54:17,450
"Lily, a galinha era dele,
voc� n�o devia ter matado."
835
00:54:17,600 --> 00:54:19,050
Ela respondeu: "Eu n�o sabia."
836
00:54:19,250 --> 00:54:21,350
Ent�o me deram seis
pintinhos e eu disse:
837
00:54:21,550 --> 00:54:24,150
"N�o quero pintinhos, quero
minha galinha de volta."
838
00:54:24,400 --> 00:54:27,250
Eu era muito apegado �quela
ave, ent�o eu disse:
839
00:54:27,750 --> 00:54:31,400
"Um dia, eu terei um
daqueles p�ssaros lindos."
840
00:54:36,000 --> 00:54:37,550
Ol�, Tommy!
841
00:54:38,800 --> 00:54:41,450
OK, vou conseguir mesmo?
842
00:54:42,400 --> 00:54:43,850
Certo, Tommy.
843
00:54:45,100 --> 00:54:48,100
P�gina 6? OK, Tommy.
844
00:54:49,750 --> 00:54:51,250
OK, Tommy.
845
00:54:51,810 --> 00:54:56,300
Eu devo tanto a voc�s, voc�s s�o...
Ah, Tommy!
846
00:54:56,600 --> 00:54:59,450
At� mais, amigo.
847
00:55:00,900 --> 00:55:02,200
Beleza, Tommy.
848
00:55:02,400 --> 00:55:07,500
Tommy disse que me colocaram
no The Post, na p�gina 6.
849
00:55:11,150 --> 00:55:12,800
Deus � bom.
850
00:55:13,200 --> 00:55:14,650
O que posso dizer?
851
00:55:31,300 --> 00:55:32,800
Voc� tem o The Post?
852
00:55:33,100 --> 00:55:34,750
Voc� tem o The Post?
853
00:55:35,350 --> 00:55:39,150
Ah, ele n�o tem o The Post.
854
00:56:05,550 --> 00:56:07,000
Caramba!
855
00:56:09,000 --> 00:56:11,350
Meu Deus do C�u!
856
00:56:14,450 --> 00:56:15,950
Isso!
857
00:56:17,100 --> 00:56:20,300
Meu Deus do C�u!
Veja isto!
858
00:56:20,550 --> 00:56:23,200
Caramba, eu estou no jornal!
859
00:56:23,500 --> 00:56:25,200
Est� no jornal? Meu Deus!
860
00:56:25,400 --> 00:56:27,100
Caramba, o que est� fazendo?!
861
00:56:27,300 --> 00:56:29,300
Sou eu bem ali.
862
00:56:31,400 --> 00:56:33,400
Agrade�o a Deus por isto.
863
00:56:35,100 --> 00:56:37,500
Meu Deus do C�u.
864
00:56:37,800 --> 00:56:42,250
Esse cara tem travado
v�rias lutas internas,
865
00:56:42,500 --> 00:56:45,600
mas hoje ele vai ficar
bem, ele vai ficar bem.
866
00:56:45,850 --> 00:56:47,400
N�s nos conhecemos h� anos.
867
00:56:47,650 --> 00:56:50,000
E eu olho pra ele, e
digo para mim mesmo:
868
00:56:50,700 --> 00:56:52,500
"Ele vai chegar l� com ora��es."
869
00:56:52,650 --> 00:56:54,000
- Ele est� no jornal?
- Sim!
870
00:56:54,200 --> 00:56:56,400
- Ele est� no jornal?
- Sim!
871
00:56:56,750 --> 00:56:59,063
Eu aqui falando sobre
voc� e voc� t� no jornal?!
872
00:56:59,076 --> 00:56:59,850
Bem aqui.
873
00:57:00,150 --> 00:57:01,700
Meu Senhor!
874
00:57:02,500 --> 00:57:04,900
Por que voc� n�o me contou antes?!
875
00:57:05,100 --> 00:57:07,400
Eu descobri agora h� pouco!
876
00:57:07,600 --> 00:57:10,500
Eu te disse! Eu te disse, cara!
877
00:57:12,400 --> 00:57:13,900
Voc� sabe que eu te amo.
878
00:57:14,100 --> 00:57:15,650
- O que foi?
- Voc� me disse!
879
00:57:15,800 --> 00:57:18,700
- Eu te disso.
- Est� acontecendo. Est� acontecendo!
880
00:57:18,950 --> 00:57:21,502
Eu te disse: "Continue
tendo f� e nunca
881
00:57:21,515 --> 00:57:23,950
pare de acreditar,
e logo alcan�ar�."
882
00:57:24,150 --> 00:57:27,250
Com o que est� preocupado?
Voc� foi l� e conseguiu.
883
00:57:27,450 --> 00:57:29,450
-Parab�ns.
- Deus � bondoso.
884
00:57:29,650 --> 00:57:31,900
E se voc� chorar um
choro de felicidade,
885
00:57:32,050 --> 00:57:34,700
mantenha a cabe�a erguida,
porque Ele est� com voc�.
886
00:57:35,550 --> 00:57:37,750
Eu te amo, irm�o, e
nunca vou esquecer.
887
00:57:38,400 --> 00:57:42,800
25 DE JANEIRO
Dia do Lan�amento do �lbum
888
00:57:45,450 --> 00:57:47,700
Hoje � a minha primeira noite.
889
00:57:48,300 --> 00:57:51,250
Um show apenas meu. Charles Bradley.
890
00:57:52,800 --> 00:57:54,500
Finalmente chegou minha hora,
891
00:57:54,750 --> 00:58:01,200
e espero que todo mundo
apare�a l� pra me apoiar.
892
00:58:05,000 --> 00:58:07,050
Este � um dos meus melhores amigos.
893
00:58:07,450 --> 00:58:08,900
Tudo bem?
894
00:58:09,350 --> 00:58:13,500
Vai hoje? Voc� sempre me diz que vai.
895
00:58:14,400 --> 00:58:18,717
Aqui � o lugar onde,
antes de ser reformado,
896
00:58:18,730 --> 00:58:22,000
eu vivi por uns
dois anos e meio.
897
00:58:22,250 --> 00:58:25,350
Estava abandonado, e
agora � uma igreja.
898
00:58:25,700 --> 00:58:28,100
O dono antigo vendeu
e eles reformaram.
899
00:58:28,350 --> 00:58:31,000
Mas aqui foi meu lar por um tempo.
900
00:58:31,200 --> 00:58:32,800
E este cara, Jos�...
901
00:58:33,450 --> 00:58:39,450
Foi quem compartilhou energia da
casa dele, para eu poder continuar.
902
00:58:39,750 --> 00:58:42,250
� por isso que agora
somos amigos pr�ximos.
903
00:58:47,500 --> 00:58:51,900
Hoje � a noite em que realmente
vou descobrir se continuo.
904
00:58:52,400 --> 00:58:54,150
Eu tenho o que � necess�rio?
905
00:58:54,900 --> 00:58:56,600
� o que quero descobrir.
906
00:58:59,400 --> 00:59:01,350
- Voc� gosta de Rhythm & Blues?
- Sim!
907
00:59:01,550 --> 00:59:04,250
-Por favor, apare�a hoje,
teremos boa m�sica...
908
00:59:04,450 --> 00:59:06,500
Espero te fazer reviver
boas mem�rias.
909
00:59:06,700 --> 00:59:08,800
- OK. Muito obrigada.
- Qual o seu nome?
910
00:59:09,000 --> 00:59:10,900
- Andrea.
- Andrea? Igual minha irm�!
911
00:59:11,100 --> 00:59:13,250
- Veja s�!
- Andrea Laura. Uau!
912
00:59:13,450 --> 00:59:16,100
- Qual � o segundo nome dela?
- Andrea Laura Bradley.
913
00:59:16,300 --> 00:59:18,700
- O meu � Andrea Lauren. Caramba!
914
00:59:18,900 --> 00:59:20,600
Viu s�?! � o destino.
915
00:59:20,750 --> 00:59:22,200
E eu adoro roxo.
916
00:59:22,400 --> 00:59:25,100
- Hoje � um bom dia. Tchau, tchau.
- Deus te aben�oe, querida.
917
00:59:25,650 --> 00:59:30,000
Estou lutando pela minha
m�sica h� mais de 47 anos,
918
00:59:30,250 --> 00:59:33,900
torcendo pra dar certo nela.
919
00:59:34,150 --> 00:59:36,749
Espero que esta seja a
minha chance de mostrar
920
00:59:36,762 --> 00:59:39,150
isto ao mundo, e espero
que o mundo goste.
921
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
A maioria das pessoas j� teria
desistido e arranjado outro trabalho.
922
00:59:42,000 --> 00:59:43,326
MIKEY POST [Gerente de Vendas
da Daptone] A maioria das
923
00:59:43,339 --> 00:59:44,700
pessoas j� teria desistido e
arranjado outro trabalho.
924
00:59:44,900 --> 00:59:47,150
Mas ele nunca desistiu da m�sica.
925
00:59:47,750 --> 00:59:51,250
J� � dif�cil para uma pessoa
come�ar uma carreira aos 30 anos.
926
00:59:51,450 --> 00:59:53,850
Para algu�m aos 60, � quase loucura.
927
00:59:54,100 --> 00:59:55,750
�timo, parece bom.
928
00:59:55,900 --> 00:59:57,150
Voc�s gostam de R&B?
929
00:59:57,350 --> 00:59:59,050
- N�s iremos.
- J� temos o ingresso.
930
00:59:59,550 --> 01:00:01,050
Ah, toque aqui!
931
01:00:07,400 --> 01:00:12,450
Vou ver se encontro algo
para adicionar ao meu macac�o,
932
01:00:12,650 --> 01:00:15,650
para dar uma incrementada
pro lan�amento do �lbum.
933
01:00:17,450 --> 01:00:20,650
Esses est�o muito bonitos.
934
01:00:21,700 --> 01:00:23,400
- Obrigado.
- De nada.
935
01:00:23,650 --> 01:00:26,150
- Tenha um bom dia.
- Obrigado.
936
01:00:29,650 --> 01:00:32,050
O que fa�o quando vejo algo que gosto
937
01:00:32,250 --> 01:00:35,150
e que custa um valor
que n�o posso pagar,
938
01:00:35,450 --> 01:00:39,100
e vejo algo que gosto num bazar
939
01:00:39,300 --> 01:00:41,300
que eu gosto e vejo
que o material � bom,
940
01:00:41,550 --> 01:00:45,050
eu compro esse e vou incrementando.
941
01:00:45,350 --> 01:00:49,750
E talvez n�o fique id�ntico,
mas fica com a qualidade que procuro.
942
01:00:50,150 --> 01:00:54,550
A estampa da parte de tr�s era
de uma outra pe�a de roupa.
943
01:00:57,000 --> 01:00:58,600
Esta estampa aqui.
944
01:00:59,100 --> 01:01:02,710
Pra essa estampa, eu
comprei uma camiseta,
945
01:01:03,450 --> 01:01:07,800
cortei, coloquei aqui e
j� deu uma outra cara.
946
01:01:09,550 --> 01:01:11,100
Pensei nessas lantejoulas.
947
01:01:11,300 --> 01:01:14,800
Vou colocar nos punhos,
para dar um toque especial.
948
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
E vou arranjar tempo
para colocar na cal�a.
949
01:01:22,900 --> 01:01:24,650
Espero que seja uma noite legal,
950
01:01:24,850 --> 01:01:27,700
que apare�am algumas pessoas
e ele tenha para quem cantar,
951
01:01:27,900 --> 01:01:30,700
E que se sinta bem com o �lbum,
porque n�s curtimos.
952
01:01:35,000 --> 01:01:39,500
SOUTHPAW
Show de Lan�amento do �lbum
953
01:01:40,000 --> 01:01:41,700
Uau!
954
01:01:42,850 --> 01:01:45,250
Uau! Esgotado!
955
01:01:47,400 --> 01:01:48,700
Meu Deus...
956
01:01:48,900 --> 01:01:51,300
� disso que eu t� falando!
No Time For Dreaming.
957
01:01:51,500 --> 01:01:56,000
Por favor, deem as boas vindas
ao Sr. Charles Bradley!
958
01:01:58,000 --> 01:02:01,550
Eu estava na lista de convidados
e trabalho na gravadora,
959
01:02:01,800 --> 01:02:04,800
e sou amigo do pessoal da banda,
e tive que esperar l� fora
960
01:02:05,000 --> 01:02:07,450
por uns 25 minutos antes
de conseguir entrar.
961
01:02:07,600 --> 01:02:09,150
Lotou.
962
01:02:32,900 --> 01:02:37,100
Senhoras e senhores, temos uma
senhora especial aqui: minha m�e.
963
01:02:37,300 --> 01:02:39,700
Minha m�e est� em algum
lugar no p�blico.
964
01:02:42,600 --> 01:02:44,050
M�e!
965
01:02:44,750 --> 01:02:46,300
M�e!
966
01:02:47,150 --> 01:02:51,450
Estou olhando ali pro fundo,
acho que � minha m�e que est� ali.
967
01:02:51,750 --> 01:02:55,700
Mas, senhoras e senhores,
foi ela quem come�ou tudo.
968
01:02:56,900 --> 01:03:03,400
["Golden Rule", de Charles Bradley]
969
01:03:14,500 --> 01:03:16,500
Come back
(Voltemos)
970
01:03:16,700 --> 01:03:20,100
Come back to the Golden Rule
(Voltemos � �tica da Reciprocidade)
971
01:03:20,300 --> 01:03:22,700
Golden Rule
(�tica da Reciprocidade)
972
01:03:22,900 --> 01:03:24,500
Come back
(Voltemos)
973
01:03:24,700 --> 01:03:28,000
Come back to the Golden Rule
(Voltemos � �tica da Reciprocidade)
974
01:03:28,200 --> 01:03:30,800
Golden Rule
(�tica da Reciprocidade)
975
01:03:32,000 --> 01:03:36,500
Sabe, eu gostaria de
dizer algumas palavras agora.
976
01:03:38,300 --> 01:03:45,100
Voc�s, voc�s, voc�s me
fizeram ser quem eu sou.
977
01:03:45,550 --> 01:03:48,350
Obrigado. Obrigado.
978
01:03:49,500 --> 01:03:53,615
Eu agrade�o e espero
poder continuar vos
979
01:03:53,628 --> 01:03:57,250
dando amor, dec�ncia
e honestidade.
980
01:04:16,900 --> 01:04:19,900
O que eu vou fazer?
981
01:04:20,500 --> 01:04:23,750
O que eu vou dizer?
982
01:04:43,500 --> 01:04:46,800
Eu n�o poderia pedir pra estar
rodeado de mais amor que agora.
983
01:04:47,000 --> 01:04:48,650
E h� quem diga que Deus n�o existe.
984
01:04:48,850 --> 01:04:52,500
Com este amor ao meu redor,
eu vou at� o fundo do meu cora��o
985
01:04:52,700 --> 01:04:55,800
e dou um pedacinho a cada
um dizendo que eu os amo.
986
01:04:56,100 --> 01:04:58,100
Foi um dos melhores shows que j� fui.
987
01:04:58,350 --> 01:05:02,050
Mudou a minha vida.
Mudou a minha vida.
988
01:05:02,250 --> 01:05:03,900
� contagiante.
989
01:05:04,200 --> 01:05:08,100
Ele ama o que faz. E
ele ama o seu p�blico.
990
01:05:08,300 --> 01:05:09,700
Como n�o gostar?
991
01:05:09,900 --> 01:05:12,550
Quando ele diz que nos
ama, conseguimos sentir.
992
01:05:12,750 --> 01:05:14,050
Incr�vel.
993
01:05:14,250 --> 01:05:17,800
Eu trouxe o meu amigo da It�lia.
O que achou?
994
01:05:18,050 --> 01:05:19,400
Incr�vel.
995
01:05:19,700 --> 01:05:23,400
Acho que o lugar era pequeno demais
pra quantidade de gente que foi.
996
01:05:23,650 --> 01:05:28,150
Porque muita gente foi
barrada, e isso me magoou.
997
01:05:28,350 --> 01:05:32,000
Mas as pessoas que estavam l�
me deram tanta alegria e amor.
998
01:05:32,300 --> 01:05:34,750
Meu Deus! Elas queriam
que eu continuasse.
999
01:05:35,100 --> 01:05:38,750
E eu sentia isso olhando as
express�es em seus rostos. Meu Deus!
1000
01:05:39,500 --> 01:05:40,850
Foi muito emocionante.
1001
01:05:41,100 --> 01:05:44,333
"THE WORLD (IS GOING
UP IN FLAMES)" Estreia
1002
01:05:44,346 --> 01:05:47,000
do Primeiro Clipe
de Charles Na VH1
1003
01:06:06,800 --> 01:06:08,650
Deus � bom o tempo todo.
1004
01:06:19,000 --> 01:06:22,360
Eu sabia que o �lbum seria
bem-sucedido, mas n�o o qu�o r�pido.
1005
01:06:22,800 --> 01:06:24,750
As pessoas n�o o
conhecem tanto assim.
1006
01:06:24,900 --> 01:06:28,600
E s�o vendas de um cara lan�ando
seu primeiro disco sem ser conhecido.
1007
01:06:28,800 --> 01:06:30,500
� incr�vel.
1008
01:06:37,400 --> 01:06:40,550
Vai contra todas as
probabilidades, pensar que
1009
01:06:40,700 --> 01:06:44,100
sim, um homem negro de 62 anos,
de Bedstock, no Brooklyn,
1010
01:06:44,300 --> 01:06:46,300
est� lan�ando seu primeiro �lbum,
1011
01:06:46,500 --> 01:06:50,227
e, nas primeiras semanas,
j� vendeu mais do que
1012
01:06:50,240 --> 01:06:53,900
a maioria dos �lbuns vende
num ano atualmente.
1013
01:06:59,100 --> 01:07:01,800
N�o acho que pare por a�.
E n�o acho que seja f�cil.
1014
01:07:02,000 --> 01:07:03,835
Acho que muitas
pessoas comprar�o o
1015
01:07:03,848 --> 01:07:05,900
�lbum dele. Ele vai
fazer muitos shows.
1016
01:07:06,100 --> 01:07:10,100
Ele vai fazer muitos outros �lbuns.
� um caminho longo, sabe?
1017
01:07:10,300 --> 01:07:12,000
E ele come�ou tarde.
1018
01:07:15,750 --> 01:07:18,300
J� superou todas as
nossas expectativas.
1019
01:07:18,450 --> 01:07:20,750
E ainda vai circular mais,
n�o acho que pare por a�.
1020
01:07:20,900 --> 01:07:23,050
Acho que ainda n�o vimos
o auge das vendas.
1021
01:07:30,650 --> 01:07:32,200
Deus � bom o tempo todo.
1022
01:07:32,750 --> 01:07:34,750
- Isso a�!
- Meu Deus!
1023
01:07:34,950 --> 01:07:37,800
DUAS SEMANAS DEPOIS
1024
01:07:38,200 --> 01:07:41,500
Estamos indo para a Europa
fazer uma turn� l�,
1025
01:07:41,700 --> 01:07:46,200
e espero que a Europa adore
o que fa�o e o que lhes darei.
1026
01:07:46,800 --> 01:07:51,750
Agora est� liso como bunda de beb�.
1027
01:07:52,400 --> 01:07:55,200
- Vai passar quanto tempo l�?
- Tr�s semanas, m�e.
1028
01:07:55,400 --> 01:07:56,700
- Tr�s semanas?
- Sim.
1029
01:07:56,900 --> 01:07:58,500
- Vou sentir saudades, filho.
1030
01:07:58,700 --> 01:08:00,200
M�e, voc� est� sempre aqui.
1031
01:08:00,500 --> 01:08:03,050
- Ligarei a cada tr�s dias.
- OK.
1032
01:08:09,800 --> 01:08:12,600
Te peguei! Agora voc� t�
sem �gua pra jogar em mim.
1033
01:08:12,850 --> 01:08:15,050
Agora voc� t� sem �gua
pra jogar em mim.
1034
01:08:17,600 --> 01:08:20,600
Est� sem �gua, posso fazer c�cegas.
1035
01:08:22,600 --> 01:08:24,450
Agora posso fazer c�cegas.
1036
01:08:35,100 --> 01:08:37,350
E, como a minha m�e disse hoje,
1037
01:08:37,650 --> 01:08:40,750
ela nunca acreditou que
eu chegaria a este n�vel.
1038
01:08:57,250 --> 01:09:02,400
Quero ver o qu�o longe
posso ir em vida.
1039
01:09:03,750 --> 01:09:06,449
Ver se consigo ir mais
longe do que qualquer
1040
01:09:06,462 --> 01:09:08,750
outro membro da minha
fam�lia j� foi.
1041
01:09:09,150 --> 01:09:11,650
E dizer: "Eu cheguei l�."
1042
01:09:12,950 --> 01:09:14,750
Jovens, tenham cuidado.
1043
01:09:15,100 --> 01:09:18,400
Tem um velhinho chegando a�,
� bom fazerem seu trabalho direito.
1044
01:09:18,700 --> 01:09:20,600
Se n�o fizerem, eu fa�o por voc�s.
1045
01:09:44,000 --> 01:09:48,000
No ano seguinte ao
lan�amento do seu �lbum,
1046
01:09:48,200 --> 01:09:53,200
Charles fez mais de 110 shows
em 17 pa�ses em 3 continentes.
1047
01:09:54,500 --> 01:09:56,362
"No Time For Dreaming"
tornou-se uma
1048
01:09:56,375 --> 01:09:58,350
sensa��o mundial de
cr�tica e p�blico.
1049
01:09:59,050 --> 01:10:01,014
A revista Rolling
Stone o colocou como
1050
01:10:01,027 --> 01:10:02,800
um dos 50 Melhores
�lbuns de 2011.
1051
01:10:03,050 --> 01:10:06,800
Seu sucesso surpreendente levou
Charles a tocar em grandes festivais,
1052
01:10:07,000 --> 01:10:09,462
como Austin City Limits e
Bonnaroo, al�m de tocar
1053
01:10:09,475 --> 01:10:11,800
nos programas de TV de
Jay Leno e Carson Daly.
1054
01:10:12,000 --> 01:10:14,600
Com sua turn� ambiciosa
e a crescente base de f�s,
1055
01:10:14,800 --> 01:10:17,000
Charles espera um dia
se mudar de onde mora.
1056
01:10:17,300 --> 01:10:19,350
Quer fazer aquela da semana passada?
1057
01:10:19,550 --> 01:10:22,200
- Qual?
- "I Thank You."
1058
01:10:47,850 --> 01:10:50,500
Ele est� mesmo capturando
todos os detalhes.
1059
01:11:02,200 --> 01:11:04,350
Pois �, esse sou eu.
1060
01:11:51,750 --> 01:11:55,550
Porque quando eu deixar este mundo,
este mundo n�o me deve nada.
1061
01:11:55,750 --> 01:11:57,500
Ent�o devolva meu d�lar agora.
1062
01:12:00,250 --> 01:12:01,600
Caia fora!
1063
01:12:01,800 --> 01:12:03,350
Cara, devolva meu d�lar.
1064
01:12:11,650 --> 01:12:14,500
Ah, meu passaporte!
Espere um instante.
1065
01:12:35,100 --> 01:12:37,250
Poupe a sua lagosta.
1066
01:12:38,600 --> 01:12:41,400
Jimmy, voc� n�o come lagosta.
Voc� sempre me d�.
1067
01:12:41,600 --> 01:12:43,150
Agora vou come�ar a comer.
1068
01:13:05,100 --> 01:13:06,900
Voc� foi toda ligeirinha.
1069
01:13:07,100 --> 01:13:10,300
- A moeda � minha, eu que vi.
- E eu que peguei.
1070
01:14:05,000 --> 01:14:11,000
Legenda:
Lucas Gabriel (MKO)
91549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.