All language subtitles for Blonde - The Marilyn Monroe Story.2001. part 2.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:04,396
Visse personer
og begivenheder er virkelige —
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,638
men handlingen er delvist opdigtet.
3
00:00:42,080 --> 00:00:47,393
Vær rar at vente her. Jeg ved ikke,
om der er nogen hjemme.
4
00:01:01,400 --> 00:01:04,677
Cass … Cass.
5
00:01:23,560 --> 00:01:25,870
Cass?
6
00:01:30,240 --> 00:01:32,356
Skat …
7
00:01:35,120 --> 00:01:38,397
Norma, min skat.
8
00:01:38,600 --> 00:01:42,355
Skat … Bliv nu her.
9
00:01:43,400 --> 00:01:46,597
Eddy G. er også min tvilling.
10
00:01:46,800 --> 00:01:50,475
Og du skal også hilse på … Lila.
11
00:01:54,160 --> 00:01:56,913
Bare kør mig hjem.
12
00:02:33,320 --> 00:02:37,154
Jeg ved, hvad vi gør.
13
00:02:37,360 --> 00:02:41,593
Du har brug for en mand,
så du kan føle dig tryg, elsket —
14
00:02:41,800 --> 00:02:45,589
og som et helt menneske.
15
00:02:46,800 --> 00:02:52,716
Jeg vil gerne gifte mig med dig.
— Mr. Shion …
16
00:02:52,920 --> 00:02:56,675
Kald mig nu Isaac, og hør så efter.
17
00:02:56,880 --> 00:03:01,272
Jeg laver en ægtepagt,
hvori du arver hele min formue.
18
00:03:01,480 --> 00:03:07,715
Ingen andre får en pind.
Og jeg er altså god for flere millioner.
19
00:03:07,920 --> 00:03:12,357
Er det ikke en god tryghed?
— Mr. Shion.
20
00:03:13,400 --> 00:03:17,155
Isaac … Jeg …
21
00:03:17,360 --> 00:03:21,593
Jeg vil ikke —
22
00:03:21,800 --> 00:03:26,397
gøre din familie fortræd
eller tage dine børns penge.
23
00:03:26,600 --> 00:03:29,240
De giver pokker i mig.
24
00:03:32,400 --> 00:03:35,756
Jeg er ikke forelsket i dig.
25
00:03:35,960 --> 00:03:41,831
Ikke på den måde.
— Jamen der er andre måder, skat.
26
00:03:42,040 --> 00:03:47,956
Hvis bare du respekterer mig
og stoler på mig og ved —
27
00:03:48,160 --> 00:03:52,757
at jeg kun vil dit eget bedste, så har
vi noget at bygge ægteskabet på.
28
00:03:52,960 --> 00:03:55,520
Det og så ægtepagten.
29
00:03:56,920 --> 00:04:02,438
Jamen jeg gifter mig kun
af kærlighed.
30
00:04:02,640 --> 00:04:05,632
Ikke for pengenes skyld.
31
00:04:06,440 --> 00:04:09,796
Nej. Jeg er ked af det, men …
32
00:04:10,840 --> 00:04:14,879
Jeg elsker dig,
men jeg er ikke forelsket i dig.
33
00:04:15,080 --> 00:04:18,038
Om forladelse.
34
00:04:25,960 --> 00:04:31,956
Max Lurie vil tale med dig i morgen
om en rolle i hans nye film.
35
00:04:32,160 --> 00:04:35,790
Mr. Shion, Isaac …
36
00:04:46,640 --> 00:04:49,029
Marilyn. Halløjsa.
37
00:05:04,680 --> 00:05:08,639
Står du og dagdrømmer, skat?
— Nej.
38
00:05:12,600 --> 00:05:16,753
Nå, tror du, vi kan arbejde sammen?
39
00:05:18,120 --> 00:05:21,351
Ja, det gør jeg.
40
00:05:22,400 --> 00:05:27,793
Jeg så dig i "Asfaltjunglen".
Imponerende.
41
00:05:29,320 --> 00:05:33,279
Jeg tvinger dig ikke, vel, skat?
— Nej.
42
00:05:35,320 --> 00:05:38,676
Du kan bare gå, hvis du vil.
43
00:05:49,320 --> 00:05:54,190
Det var ikke mig alle de gange.
Det var min skæbne.
44
00:05:54,400 --> 00:05:56,835
Ligesom en komet —
45
00:05:57,040 --> 00:06:01,398
der suser imod Jorden
og bliver fanget af tyngdekraften.
46
00:06:01,600 --> 00:06:06,117
Man kan ikke stå imod,
uanset hvor meget man prøver.
47
00:06:06,320 --> 00:06:12,077
Man er bange for,
at hvis man stritter imod —
48
00:06:12,280 --> 00:06:18,435
er man ikke elsket eller begæret.
Blot chanceløs.
49
00:06:25,160 --> 00:06:28,710
Hallo.
— Vi fik rollen.
50
00:06:29,720 --> 00:06:35,875
Er du vågen? Du fik hovedrollen.
Max Lurie vil have dig.
51
00:06:36,080 --> 00:06:41,109
Det var da godt.
— Godt? Det er fantastisk.
52
00:06:41,320 --> 00:06:44,790
Er du alene? Du lyder ikke spor glad.
53
00:06:45,000 --> 00:06:48,436
Jeg er glad.
— Du lyder ikke glad.
54
00:06:48,640 --> 00:06:55,671
Hvorfor fanden ikke?
Jeg knokler for at promovere dig —
55
00:06:55,880 --> 00:06:58,520
og så sidder du der og pipper.
56
00:06:58,720 --> 00:07:02,395
Rollen er veg,
men det er din første hovedrolle.
57
00:07:02,600 --> 00:07:06,434
Marilyn er på vej.
58
00:07:17,480 --> 00:07:21,997
Du må presse dig selv lidt, skat.
— Klar, folkens. Kamera.
59
00:07:25,440 --> 00:07:28,637
Klar? Værsgo.
60
00:07:31,040 --> 00:07:35,079
Forlader du mig, Georgie?
— Hold da op, skat.
61
00:07:35,280 --> 00:07:38,193
Jeg ved, at du elsker mig.
62
00:07:38,400 --> 00:07:41,677
Det kan jeg mærke
helt ind under huden.
63
00:07:41,880 --> 00:07:46,909
Den intrigante, lille Marilyn Monroe
stjal rampelyset fra mig.
64
00:07:47,120 --> 00:07:52,240
] hver eneste scene.
Hun drænede mig fuldstændig.
65
00:07:53,520 --> 00:07:57,559
Undskyld, men må jeg lige
tale med Dem?
66
00:07:57,760 --> 00:08:02,789
Enten kan hun ikke spille, eller også
er hendes liv ét stort skuespil.
67
00:08:05,160 --> 00:08:08,755
Fawn ville ikke sige det her.
68
00:08:08,960 --> 00:08:15,434
Må jeg ændre nogle af replikkerne?
— Sæt alle skuespillerinder ville det.
69
00:08:15,640 --> 00:08:18,234
Jeg er ikke som alle de andre.
70
00:08:18,440 --> 00:08:21,990
Du er for intens.
Du slider dig selv op.
71
00:08:22,200 --> 00:08:27,195
I virkeligheden ville Fawn blive
udnyttet og tævet og brugt af mænd.
72
00:08:27,400 --> 00:08:31,439
Hun ville drikke og tage stoffer,
og så ville hun dø.
73
00:08:31,640 --> 00:08:39,400
Hun er bare en figur i en film.
— Nej, hun er ægte. Jeg kender hende.
74
00:08:39,600 --> 00:08:45,516
Er du på piller?
— Nej. Jeg vil ikke have, at Fawn dør.
75
00:08:45,720 --> 00:08:52,035
Du skal slet ikke tænke over det.
Du skal bare være Marilyn.
76
00:08:53,400 --> 00:08:59,271
Der er ingen, der gider at høre
på dit martrede vås. Tro mig, skat.
77
00:08:59,480 --> 00:09:03,917
Jeg spiller Fawn på min måde,
for jeg kender hende.
78
00:09:09,520 --> 00:09:14,230
Miss Monroe. Jeg tror, jeg så
et billede af Dem i et blad forleden.
79
00:09:14,440 --> 00:09:18,593
De var skøn i "All About Eve".
— Tak.
80
00:09:18,800 --> 00:09:22,270
Er min mor ?
— Derinde.
81
00:09:27,800 --> 00:09:32,590
Her er lidt penge,
hvis hun får brug for noget.
82
00:09:42,160 --> 00:09:47,189
Mor. Her sidder du jo.
— Du lugter.
83
00:09:48,920 --> 00:09:54,154
Det er det, de bleger mit hår med,
blandet med Chanel-parfume.
84
00:09:54,360 --> 00:09:58,957
Jeg tænkte, du måske havde lyst til …
85
00:10:01,880 --> 00:10:06,636
Jeg arbejder som skuespillerinde.
Det er seriøst, krævende arbejde.
86
00:10:09,680 --> 00:10:14,231
Kjolen lånte jeg af filmselskabet
til billedet.
87
00:10:14,440 --> 00:10:19,514
Det ligner ikke mig så meget,
men Marilyn er åbenbart ret fotogen.
88
00:10:23,640 --> 00:10:27,270
Ved din far besked?
— Min far?
89
00:10:28,720 --> 00:10:33,396
Om hvad?
— Om hende Marilyn her.
90
00:10:33,600 --> 00:10:39,516
Næ, hvor skulle han kende
mit kunstnernavn fra?
91
00:10:39,720 --> 00:10:44,032
Mor, hvis du gav mig hans navn,
kunne jeg sende bladet til ham.
92
00:10:44,240 --> 00:10:48,916
Så kunne jeg ringe til ham,
hvis han stadig bor i Hollywood.
93
00:10:49,120 --> 00:10:53,830
Mor, det ville betyde alverden for mig
at kende hans identitet og ham.
94
00:10:54,040 --> 00:10:56,953
Jeg ville ikke plage ham.
— Nej.
95
00:10:57,160 --> 00:11:02,712
Vær nu sød, mor.
— Nej.
96
00:11:17,800 --> 00:11:20,110
Stop.
97
00:11:22,640 --> 00:11:26,429
Lad nu være med det.
Giv mig det.
98
00:11:37,960 --> 00:11:40,952
Tak. Det er i kassen.
99
00:11:45,600 --> 00:11:49,230
Hallo.
— Hvad har du dog gjort?
100
00:11:49,440 --> 00:11:55,914
"Frøken Stjernefrø"! Det er på forsiden
sammen med tabstallet i Korea.
101
00:11:56,120 --> 00:12:00,079
Ved siden af et billede af den
dødsdømte Rosenberg—familie!
102
00:12:00,280 --> 00:12:05,150
Alle sladderbladene har historien!
Fik du billedet taget i 1949?
103
00:12:05,360 --> 00:12:09,069
Da var du i stald hos filmselskabet!
Idiot!
104
00:12:09,280 --> 00:12:14,070
Hvad er Frøken Stjernefrø for noget?
105
00:12:14,280 --> 00:12:21,630
Blød porno taget af ham den lede Otto.
Filmselskabet kan suspendere dig.
106
00:12:21,840 --> 00:12:28,519
Netop som de ville give dig rollen
over for Joseph Cotten i "Niagara".
107
00:12:28,720 --> 00:12:32,679
Marilyn var også min,
din tomhjernede gås.
108
00:12:32,880 --> 00:12:38,478
Marilyn var min. Marilyn var smuk,
og så klæder du hende af til skindet!
109
00:12:38,680 --> 00:12:42,196
Isaac … Hallo?
110
00:12:53,640 --> 00:12:59,830
Man skulle tro, jeg var kommunist,
sådan som aviserne er efter mig.
111
00:13:00,040 --> 00:13:02,554
Her er det.
112
00:13:03,840 --> 00:13:06,878
Frøken Stjernefrø.
113
00:13:15,520 --> 00:13:20,390
Jeg er ikke nogen forbryder.
Jeg har lavet ét nøgenfoto —
114
00:13:20,600 --> 00:13:26,710
fordi jeg var desperat. 50 dollars.
Det er bare et fjollet billede.
115
00:13:26,920 --> 00:13:31,278
Har du ikke skrevet under på,
at al opførsel —
116
00:13:31,480 --> 00:13:34,711
der støder gældende moral
1 Hollywood —
117
00:13:34,920 --> 00:13:40,996
fører til suspension
eller tilmed ophævelse af din kontrakt?
118
00:13:52,080 --> 00:13:56,916
Har De nogensinde set billeder
fra nazisternes udryddelseslejre?
119
00:13:57,120 --> 00:14:03,878
Eller Hiroshima?
Stakke af forkullede lig. Små børn.
120
00:14:04,080 --> 00:14:08,119
Det kalder jeg pornografi,
ikke en …
121
00:14:09,400 --> 00:14:14,918
… sølle, tomhjernet gås,
der vil gøre alt for 50 dollars.
122
00:14:20,080 --> 00:14:23,550
Jeg ville straffe hende,
fordi hun var en tøjte —
123
00:14:23,760 --> 00:14:27,515
og fordi hun havde blødt
på mit smukke, hvide skindtæppe.
124
00:14:27,720 --> 00:14:31,873
Men jeg var bange for,
at konkurrenterne ville hyre hende.
125
00:14:32,080 --> 00:14:36,074
Vi endte med at tilgive hende
og give hende 1000 mere om ugen.
126
00:14:36,280 --> 00:14:39,398
Vi kunne ikke opfinde
en ny blondine —
127
00:14:39,600 --> 00:14:43,389
der kunne indbringe så meget
så billigt.
128
00:14:50,880 --> 00:14:56,478
Isaac?
— Nej, Betty. Mr. Shinns sekretær.
129
00:14:56,680 --> 00:15:02,198
Norma Jeane, sidder du ned?
— Hvad?
130
00:15:03,280 --> 00:15:07,399
Mr. Shion er død. Hjertet …
131
00:15:08,440 --> 00:15:10,954
Hvad?
132
00:15:11,160 --> 00:15:15,358
Det var min skyld.
133
00:15:16,680 --> 00:15:21,231
Hans død var meningsløs, Betty.
134
00:16:00,680 --> 00:16:05,356
Mr. Shion var min ven.
Måske min eneste sande ven.
135
00:16:05,560 --> 00:16:10,714
Det første, man bør lære i Hollywood,
er, at ens impresario ikke er ens ven.
136
00:16:10,920 --> 00:16:15,391
Sådan er branchen. Ingen er
så ensomme som skuespillere.
137
00:16:15,600 --> 00:16:18,797
Der har vi jo tøsen.
138
00:16:19,000 --> 00:16:22,277
Flere venner?
139
00:16:22,480 --> 00:16:27,190
Jeg skyder en formue i filmen, så jeg
vil have lov til at svinge stjernen.
140
00:16:27,400 --> 00:16:32,554
Joseph Cotten er stjernen.
— Ham gider jeg sgu ikke danse med.
141
00:16:32,760 --> 00:16:36,390
Jeg vil se, om de her er ægte.
— Det kan jeg garantere.
142
00:16:36,600 --> 00:16:41,310
Kvien skal vist svinebindes.
— Du er ikke særlig imødekommende.
143
00:16:41,520 --> 00:16:43,520
Undskyld.
— Skal vi ikke feste?
144
00:16:43,520 --> 00:16:46,194
Undskyld.
— Skal vi ikke feste?
145
00:16:47,800 --> 00:16:52,749
Du er ikke elsket her, Norma.
— Cass, hvor har jeg savnet dig.
146
00:16:56,000 --> 00:16:58,833
Kom med os.
147
00:17:04,880 --> 00:17:09,238
Mægtigt! Så er vi fremme.
148
00:17:09,440 --> 00:17:12,876
Luk mig nu ud.
149
00:17:14,560 --> 00:17:19,839
Den friske havluft.
— Hvor har I fået den skønne bil fra?
150
00:17:20,040 --> 00:17:24,671
Den har vi … lånt.
— Vi låner alt.
151
00:17:29,000 --> 00:17:32,994
| har reddet mig. Jeg er fri!
152
00:17:47,280 --> 00:17:50,750
Vent lidt …
— Bare rolig.
153
00:18:20,200 --> 00:18:23,989
Åh, lyset, kulisserne.
154
00:18:25,120 --> 00:18:29,751
Har De set miss Monroe?
— Derhenne.
155
00:18:31,160 --> 00:18:36,439
Nu skal vi feste.
— Roser til Frøken Stjernefrø.
156
00:18:36,640 --> 00:18:41,476
Hvor er de flotte.
— Se lige. Er vi ikke smukke?
157
00:18:41,680 --> 00:18:45,116
Jo, spejlet er min trylleven.
— Også min.
158
00:18:45,320 --> 00:18:49,393
Jeg gad godt have et spejl
på toilettet, så jeg kunne spejle mig.
159
00:18:49,600 --> 00:18:52,991
Nu skal jeg sige, at De er klar.
— Sæt dem her i vand.
160
00:18:53,200 --> 00:18:57,797
Og tag småkagerne med hjem
til din mor. Jeg har ikke godt af dem.
161
00:18:58,000 --> 00:19:04,349
Jeg tager ikke undertøj på i scenen.
Jeg skal give dem tøjte, skal jeg.
162
00:19:04,560 --> 00:19:12,240
Netop. Kroppen skal ses,
ikke gemmes væk som et betændt sår.
163
00:19:12,440 --> 00:19:17,753
Medmindre den er et betændt sår.
Så skal den gemmes.
164
00:19:18,800 --> 00:19:21,918
Skål for os.
165
00:19:23,680 --> 00:19:26,433
Værsgo.
166
00:19:35,200 --> 00:19:40,434
Tak. Rose, det er fantastisk,
men det slipper ikke forbi censuren.
167
00:19:40,640 --> 00:19:45,760
Lagenet skjuler da det hele.
— Enhver kan se, hvad du laver.
168
00:19:45,960 --> 00:19:52,150
Nej, det er vigtigt. Rose håner
sin mand, fordi han er impotent.
169
00:19:52,360 --> 00:19:58,276
Min rolle er så dårligt skrevet
og utroværdig.
170
00:19:58,480 --> 00:20:02,360
Lad mig skrive nogle replikker.
De kom til mig i aftes.
171
00:20:02,560 --> 00:20:09,079
Rose fik et barn, men det døde.
Rose gemmer på en hemmelighed.
172
00:20:09,280 --> 00:20:13,592
Derfor spiller jeg hende sådan.
Jeg ved, hvordan det gik til.
173
00:20:13,800 --> 00:20:17,077
Hvordan hvad gik til?
— Barnet.
174
00:20:17,280 --> 00:20:21,353
Rose lagde barnet ned i en skuffe,
og så blev det kvalt.
175
00:20:23,880 --> 00:20:29,398
Hun elskede med en mand,
og de hørte ikke barnet græde.
176
00:20:30,440 --> 00:20:34,434
Da de var færdige,
var barnet dødt.
177
00:20:35,600 --> 00:20:38,513
Hvor fanden ved du det fra?
178
00:20:38,720 --> 00:20:43,874
Det ved jeg bare.
Jeg har kendt Rose.
179
00:21:03,480 --> 00:21:08,031
Kan De huske den dag, De spurgte,
om jeg ville se Deres voliere?
180
00:21:08,240 --> 00:21:11,278
Jeg var purung og bange.
181
00:21:11,480 --> 00:21:16,680
Jeg har ikke nogen voliere.
— Hvad med det hvide skindtæppe?
182
00:21:16,880 --> 00:21:22,512
Jeg blødte på Deres hvide tæppe,
og så råbte De ad mig.
183
00:21:22,720 --> 00:21:27,999
Beklager, men jeg har ikke
noget hvidt skindtæppe, miss Monroe.
184
00:21:28,200 --> 00:21:30,953
Tillader De?
185
00:21:37,200 --> 00:21:42,274
Marilyn, lyt til et godt råd
fra din impresario.
186
00:21:43,560 --> 00:21:48,953
Smil og lad være med at lave ballade
og grave din egen grav.
187
00:21:49,160 --> 00:21:54,155
Og nævn aldrig for nogen,
at din mor er på sindssygeanstalt.
188
00:21:54,360 --> 00:21:57,512
"Niagara" vil indbringe en formue.
189
00:21:57,720 --> 00:22:01,953
Marilyn Monroe vil være
på alles læber.
190
00:22:04,040 --> 00:22:09,991
Det 20. århundredes
største sexsymbol. Den er god.
191
00:22:10,200 --> 00:22:15,513
Hun duede ikke til at elske.
Hun kunne ikke finde ud af det.
192
00:22:15,720 --> 00:22:21,193
Hun havde en gudeskøn krop,
som hun faldt i staver over i spejlet.
193
00:22:21,400 --> 00:22:26,190
Men hun anede ikke, hvordan den
virkede. Det var der ingen, der gjorde.
194
00:22:26,400 --> 00:22:31,236
Norma, du er stjerne,
og sådan her bor en stjerne.
195
00:22:33,000 --> 00:22:38,518
Gud, hvor er her smukt, selv om
jeg har lejet det for lånte penge.
196
00:22:38,720 --> 00:22:43,476
Bare rolig, vi skal nok spæde til.
— Ja, når vi har fundet arbejde.
197
00:22:43,680 --> 00:22:48,880
Vi køber nogle pæne møbler.
— Vi laver mad og inviterer gæster.
198
00:22:49,080 --> 00:22:54,109
Smukke, elegante fester.
— Det bliver ligesom et rigtigt hjem …
199
00:22:54,320 --> 00:22:58,757
Netop, en tryg hule.
Jeg hænger sågar mit tøj op.
200
00:22:58,960 --> 00:23:03,716
Skal jeg så ikke være alene?
— Norma, kom og se.
201
00:23:04,800 --> 00:23:08,395
Her er allerbedst om aftenen.
202
00:23:13,080 --> 00:23:16,789
Jeg har læst, at universet er
milliarder af år gammelt —
203
00:23:17,000 --> 00:23:21,836
og blev skabt ved en stor
eksplosion af en lillebitte partikel.
204
00:23:22,040 --> 00:23:27,069
Stjerner brænder ud.
Både dem på himmelen og på jorden.
205
00:23:27,280 --> 00:23:30,318
Skål for det.
206
00:23:36,200 --> 00:23:38,999
Vi aflægger en ed i blod.
207
00:23:40,920 --> 00:23:46,040
Vi er Tvillingerne.
Selv om der er tre af os.
208
00:23:47,400 --> 00:23:50,836
Vi vil altid elske hinanden.
— | modgang …
209
00:23:51,040 --> 00:23:57,070
Og i medgang.
— Til døden skiller os ad.
210
00:24:14,920 --> 00:24:22,316
Mrs. Pirig, De er fem uger henne.
De skal føde engang i april.
211
00:24:23,320 --> 00:24:27,393
Hvad?
— Bare rolig, De er kernesund.
212
00:24:27,600 --> 00:24:32,800
Jamen jeg er skam overlykkelig.
213
00:24:33,000 --> 00:24:38,791
Det er et ønskebarn.
Min mand og jeg har prøvet i årevis.
214
00:24:39,000 --> 00:24:41,719
Det er vidunderligt.
215
00:24:54,280 --> 00:24:59,434
Norma, du ser helt …
— Oprevet ud.
216
00:25:01,920 --> 00:25:04,355
Det …
217
00:25:05,800 --> 00:25:10,715
Jeg ved ikke hvem, så …
218
00:25:12,600 --> 00:25:16,798
… I skal begge to være fædre.
219
00:25:21,120 --> 00:25:26,957
Norma. Tror du virkelig, du er ?
— Ja.
220
00:25:28,000 --> 00:25:32,039
Det er mit største ønske.
Er I ikke glade på mine vegne?
221
00:25:32,240 --> 00:25:36,791
Jo da.
— Det er vidunderligt.
222
00:25:37,000 --> 00:25:40,550
Men ingen af os har et arbejde …
223
00:25:40,760 --> 00:25:43,718
Jeg udskyder bare min næste film —
224
00:25:43,920 --> 00:25:48,198
og tjener penge på
at lade mig fotografere til bladene.
225
00:25:48,400 --> 00:25:52,359
Jeg får først mave på
om tre-fire måneder —
226
00:25:52,560 --> 00:25:56,633
og så lader jeg håret vokse ud
og bliver naturlig igen.
227
00:25:56,840 --> 00:26:01,710
Tjener, kom med et par flasker vin.
— Det skal fejres.
228
00:26:05,560 --> 00:26:07,631
Virkeligheden.
229
00:26:07,840 --> 00:26:11,993
Det er kun godt.
Det er på tide, at vi tager os sammen.
230
00:26:12,200 --> 00:26:16,592
Jeg går på afvænning.
— Ja, vi må hellere gå på vandvognen.
231
00:26:16,800 --> 00:26:19,952
Vi bliver hverken yngre eller raskere.
232
00:26:20,160 --> 00:26:22,390
Vi får brug for et hus.
233
00:26:22,600 --> 00:26:27,720
Et stort hus med masser af jord til
og træer og udsigt.
234
00:26:27,920 --> 00:26:33,950
Hvordan vil I få råd til det?
— Nu er du i vores hænder. Stol på os.
235
00:26:34,160 --> 00:26:38,199
Vi tegner en forsikring, så barnet
kan klare sig, hvis en af os dør.
236
00:26:38,400 --> 00:26:42,758
Jeg vil ikke tale om døden.
Næ, se der.
237
00:26:49,160 --> 00:26:54,189
En lille tiger. Jeg havde en
magen til på børnehjemmet.
238
00:27:03,560 --> 00:27:06,712
Barnets første bamse.
239
00:27:06,920 --> 00:27:12,040
Det var Norma Jeane Baker,
dengang vi kendte hende.
240
00:27:12,240 --> 00:27:17,394
Dengang vi var Tvillingerne.
Før hun forrådte os.
241
00:27:17,600 --> 00:27:20,877
Eller også var det os,
der forrådte hende.
242
00:27:21,080 --> 00:27:24,357
For meget længe siden.
243
00:27:27,680 --> 00:27:31,036
Du må ikke sige nej til rollen.
Hør nu efter.
244
00:27:32,440 --> 00:27:36,354
Undskyld.
— Det er dit første musikalske lystspil.
245
00:27:36,560 --> 00:27:43,034
Det er alle tiders chance.
— Jeg kan hverken danse eller synge.
246
00:27:43,240 --> 00:27:46,631
Meget morsomt.
Du er den nye Carole Lombard.
247
00:27:46,840 --> 00:27:51,073
Både dine sang— og danselærere
siger, at du er et naturtalent.
248
00:27:51,280 --> 00:27:55,353
Beklager, men det passer ikke ind
1 mit liv lige nu.
249
00:27:55,560 --> 00:28:00,350
Jeg er ikke bare en filmrekvisit.
— Hvad? Den fik jeg ikke fat i.
250
00:28:00,560 --> 00:28:05,873
Hvor meget får jeg?
— Tariffen. 1500 om ugen i 12 uger.
251
00:28:07,320 --> 00:28:11,951
Hvor meget får Jane Russell?
— Honoraret ligger ikke fast endnu.
252
00:28:12,160 --> 00:28:17,553
Hvor meget?
— De vil have 100.000 dollars.
253
00:28:19,320 --> 00:28:23,279
Og jeg er blondinen. Farvel igen.
— Marilyn, vent…
254
00:28:23,480 --> 00:28:26,359
Marilyn er her ikke.
255
00:28:27,680 --> 00:28:30,274
Hun skulle spille Lorelei Lee.
256
00:28:30,480 --> 00:28:36,556
Jeg ville ikke have Carol Channing.
Det skulle være Marilyn Monroes film.
257
00:28:36,760 --> 00:28:42,358
Hun var vores guldfugl nu, men
i mine øjne var hun stadig en tøjte.
258
00:28:42,560 --> 00:28:48,750
Da du fik mig, var du ikke gift, mor.
Du havde ikke nogen forsørger.
259
00:28:48,960 --> 00:28:55,195
Men du fik et barn alligevel.
Hvor var det modigt af dig at få mig.
260
00:28:55,400 --> 00:28:58,916
| stedet for at få mig fjernet.
261
00:28:59,120 --> 00:29:04,069
Hvor er du dog gammel.
Dit hår er helt hvidt.
262
00:29:06,320 --> 00:29:12,430
Åh, mor, det er jo helt til grin.
Hvordan skal jeg klare det?
263
00:29:13,440 --> 00:29:17,354
Et lille barn og ingen mand.
264
00:29:17,560 --> 00:29:21,918
Jeg burde have giftet mig med
mr. Shion. Vil du høre noget skægt?
265
00:29:22,120 --> 00:29:26,432
Han efterlod mig ikke en rød reje.
266
00:29:26,640 --> 00:29:30,759
Han gjorde mig bare
til filmselskabets slave i syv år.
267
00:29:30,960 --> 00:29:37,912
Jeg har samfulde 18 dollars,
og jeg er efter sigende filmstjerne.
268
00:29:42,920 --> 00:29:48,199
Jeg elsker Cass. Men jeg tror ikke,
at jeg kan stole på ham.
269
00:29:48,400 --> 00:29:51,631
Heller ikke Eddy G.
270
00:29:51,840 --> 00:29:58,314
Måske håber de, at jeg dør under
fødslen, så de kan hæve forsikringen.
271
00:29:59,480 --> 00:30:02,279
De er et par knægte.
272
00:30:02,480 --> 00:30:07,680
De rene børn … med dyre vaner.
273
00:30:07,880 --> 00:30:11,953
Det går godt med Deres mor,
men hun får dog tilbagefald.
274
00:30:12,160 --> 00:30:15,835
Paranoid skizofreni
er en gådefuld lidelse.
275
00:30:16,040 --> 00:30:21,353
Den minder mig om dissemineret
sklerose, et syndrom af symptomer.
276
00:30:21,560 --> 00:30:26,191
Er det … arveligt?
277
00:30:26,400 --> 00:30:33,397
Man har set et vist anlæg for det
1 visse familier.
278
00:30:33,600 --> 00:30:36,991
Min far var ganske normal.
279
00:30:37,200 --> 00:30:42,274
Han døde i Spanien i 1936.
Under krigen.
280
00:30:45,480 --> 00:30:50,509
Slugger! Er du lige landet?
— Ja.
281
00:30:50,720 --> 00:30:55,078
Fortæl Gino, hvem der er her,
og sig, at han skal lave et par bøffer.
282
00:30:55,280 --> 00:31:00,593
Hende blondinen, Marilyn Monroe.
283
00:31:00,800 --> 00:31:05,078
Hvad med hende?
— Jeg vil i byen med hende.
284
00:31:05,280 --> 00:31:08,830
Hun er en værre tøjte.
285
00:31:09,040 --> 00:31:13,955
Hun er en affarvet ko,
der går rundt uden undertøj på.
286
00:31:14,160 --> 00:31:17,357
Hun er jødeelsker
og bor sammen med to junkier.
287
00:31:17,560 --> 00:31:21,235
Hun har ligget i
med den halve by og hele oplandet.
288
00:31:21,440 --> 00:31:26,560
Hun er umættelig.
— Jeg vil ud med hende. Sørg for det.
289
00:31:33,160 --> 00:31:35,595
Jeg er ikke nogen vare.
290
00:31:35,800 --> 00:31:40,192
Min impresario siger,
at fyren vil "ud med mig". Ja tak!
291
00:31:40,400 --> 00:31:44,997
Han er berømt og sikkert også rig.
Du skulle tage at mødes med ham.
292
00:31:45,200 --> 00:31:49,797
Så kan du spille kostbar.
— Eller spille bar. Det er lige Marilyn.
293
00:31:50,000 --> 00:31:54,437
Aldrig i livet.
Jeg hader baseball, og jeg er gravid.
294
00:31:54,640 --> 00:31:59,077
Cass, du ville jo ikke drikke mere.
— Du er så fornuftig.
295
00:31:59,280 --> 00:32:03,353
En af Tvillingerne er nødt til
at skeje ud, og det gør jeg gerne.
296
00:32:03,560 --> 00:32:09,795
Jeg kan ikke forsørge alle.
— Nej, vi må hellere skrive testamente.
297
00:32:10,000 --> 00:32:15,279
Glimrende idé. Jeg kan godt
blive bekymret for den lille.
298
00:32:15,480 --> 00:32:18,233
Den dag, jordskælvet rammer …
299
00:32:18,440 --> 00:32:22,877
| hører ikke efter.
Vi har ingen penge.
300
00:32:23,080 --> 00:32:29,156
| bestiller ikke andet end at drikke,
og jeg aner ikke mine levende råd.
301
00:32:29,360 --> 00:32:32,716
Du er ikke spor sjov længere.
Slå dig nu løs.
302
00:32:32,920 --> 00:32:37,357
Lillemor trænger til en tequila,
Eddy G.
303
00:32:50,560 --> 00:32:53,871
Hvad skal jeg ellers gøre?
304
00:32:54,080 --> 00:32:57,550
Jeg kan slet ikke regne med dem.
Jeg er helt alene.
305
00:32:57,760 --> 00:33:02,516
Marilyn,
jeg får min assistent, Yvette —
306
00:33:02,720 --> 00:33:07,590
som du jo kender,
til at hjælpe dig. Okay?
307
00:33:41,040 --> 00:33:43,040
Jeg har sørget for det hele. Det er
en klinik, ikke et snusket baglokale.
308
00:33:45,720 --> 00:33:46,118
Jeg har sørget for det hele. Det er
en klinik, ikke et snusket baglokale.
309
00:33:46,320 --> 00:33:49,392
Jeg har ombestemt mig.
— Det bliver smertefrit.
310
00:33:49,600 --> 00:33:53,116
Nej, jeg har ombestemt mig.
311
00:33:53,320 --> 00:33:58,440
Jeg har sørget for det hele. Bagefter
kører vi dig hjem til din nye lejlighed.
312
00:33:58,640 --> 00:34:01,200
Så slipper du for de snyltere.
313
00:34:01,400 --> 00:34:06,315
Jeg har ret til at ombestemme mig.
Jeg bestemmer over mig selv.
314
00:34:08,080 --> 00:34:14,599
Tag den nu helt med ro.
— Nej, jeg vil ikke alligevel.
315
00:34:14,800 --> 00:34:19,033
Det er en fejltagelse.
— Tag den med ro.
316
00:34:19,240 --> 00:34:22,278
De er i gode hænder.
— Jeg vil ikke.
317
00:34:22,480 --> 00:34:24,994
Og så på Deres fridag.
318
00:34:25,200 --> 00:34:29,239
Jeg kan godt nå golf
med Bing Crosby bagefter.
319
00:34:29,440 --> 00:34:35,470
] må ikke tage billeder af mig.
— Strit ikke imod. Det gør ikke ondt.
320
00:34:35,680 --> 00:34:41,631
Indsprøjtningen hjælper Dem
med at slumre stille hen.
321
00:34:48,480 --> 00:34:52,519
| forstår ikke.
Det er en fejltagelse.
322
00:34:52,720 --> 00:34:55,633
Det her er ikke mig.
323
00:35:01,920 --> 00:35:05,709
Vent!
— Kom tilbage.
324
00:35:43,520 --> 00:35:47,229
Miss Monroe, alle venter på dem.
325
00:36:00,920 --> 00:36:06,438
Kodein tager smerterne,
og amfetamin giver hurtig energi.
326
00:36:06,640 --> 00:36:11,237
Nembutal?
— Den giver en dyb, drømmeløs søvn.
327
00:36:11,440 --> 00:36:14,717
Betragt mig som Deres bedste ven,
Marilyn.
328
00:36:14,920 --> 00:36:18,993
De kan altid ringe til dr. Bob.
329
00:37:42,600 --> 00:37:45,911
Tak! Perfekt.
330
00:37:55,640 --> 00:37:59,395
Det slog jeg mit barn ihjel for.
331
00:38:09,080 --> 00:38:14,996
Søtunge med asparges til damen
og en bøf med bagt kartoffel til mig.
332
00:38:24,880 --> 00:38:27,918
Hvordan begyndte det?
— Hvad?
333
00:38:28,120 --> 00:38:31,192
Din filmkarriere.
334
00:38:31,400 --> 00:38:36,429
Det ved jeg faktisk ikke.
Jeg blev vel opdaget.
335
00:38:36,640 --> 00:38:41,032
Jeg spillede Julie i highschool.
336
00:38:41,240 --> 00:38:47,714
Min vidunderlige dramalærer
lærte mig at tro på mig selv.
337
00:38:47,920 --> 00:38:54,872
Nu er jeg med i mit første lystspil,
"Gentlemen foretrækker blondiner".
338
00:38:55,080 --> 00:39:00,792
Jeg er temmelig ængstelig
over al den opmærksomhed.
339
00:39:02,240 --> 00:39:07,599
Hvad med dig?
— Jeg har altid elsket baseball.
340
00:39:07,800 --> 00:39:10,713
Det er nærmest en religion for mig.
341
00:39:10,920 --> 00:39:16,950
Jeg ville ikke være fisker ligesom
min far. Jeg hadede båden og havet.
342
00:39:17,160 --> 00:39:20,835
De døende fisk …
— Ja, de stakkels fisk.
343
00:39:24,040 --> 00:39:29,069
Jeg kunne godt lide
at spille softball.
344
00:39:29,280 --> 00:39:34,719
I highschool spillede jeg med
drengene, når de ville have mig med.
345
00:39:34,920 --> 00:39:38,993
Som hvad?
— Jeg var vel slåer.
346
00:39:41,000 --> 00:39:44,834
Når de ville have dig med.
— Ja.
347
00:39:45,040 --> 00:39:50,240
Baseball var min redning, og det
har jeg altid været taknemlig for.
348
00:39:50,440 --> 00:39:55,958
Men det er godt nok ensomt,
nu hvor jeg har trukket mig tilbage.
349
00:39:56,160 --> 00:40:02,076
Man ser dig hele tiden i aviserne,
så dit liv virker ikke så tilbagetrukket.
350
00:40:02,280 --> 00:40:08,629
Du er mere i aviserne, Marilyn.
— Det er ren pr. Jeg hader det.
351
00:40:08,840 --> 00:40:11,480
Det er kun lidt endnu.
352
00:40:11,680 --> 00:40:18,711
Jeg sparer sammen, så jeg får råd til
at spille seriøse roller. På teateret.
353
00:40:18,920 --> 00:40:22,959
Nu må du ikke grine, men da jeg
spillede Rose i "Niagara" —
354
00:40:23,160 --> 00:40:29,714
slog det mig, at jeg sagtens kunne
spille lady Macbeth en dag.
355
00:40:29,920 --> 00:40:37,475
Min karriere varer ikke ved, men du er
en stor og elsket sportsstjerne.
356
00:40:37,680 --> 00:40:39,956
Du varer for evigt.
357
00:40:41,480 --> 00:40:43,869
Tja. Det gør jeg vel.
358
00:40:44,920 --> 00:40:49,756
Jeg har allermest lyst til
at få et stille liv ligesom dig.
359
00:40:49,960 --> 00:40:55,034
Og stifte familie.
Jeg er helt vild med børn.
360
00:40:55,240 --> 00:41:00,838
Det er jeg også. Jeg har en søn.
— En lille dreng?
361
00:41:01,040 --> 00:41:05,432
Ja, han er ti år.
362
00:41:05,640 --> 00:41:11,716
Han bor hos min ekskone,
så jeg ser ham desværre ikke så tit.
363
00:41:11,920 --> 00:41:17,438
Jeg har altid ønsket mig …
en lille dreng. Undskyld.
364
00:41:32,840 --> 00:41:35,514
Er der noget galt?
365
00:41:40,120 --> 00:41:45,320
Hvad er der galt?
— Jeg kan ikke …
366
00:41:45,520 --> 00:41:49,070
Hun brændte alle broer.
367
00:41:49,280 --> 00:41:53,831
Hun brød pagten.
368
00:41:55,040 --> 00:41:59,477
Da jeg hørte om aborten,
ringede jeg til hende.
369
00:41:59,680 --> 00:42:03,799
Hun bebrejdede Marilyn,
men det var ikke Marilyn.
370
00:42:04,000 --> 00:42:06,833
Det var hende.
371
00:42:07,040 --> 00:42:09,509
Det var Norma.
372
00:42:26,480 --> 00:42:30,314
Hvis jeg trækker vejret
i den her spændetrøje, revner den.
373
00:42:30,520 --> 00:42:34,150
Jeg er slave af hende Marilyn Monroe.
374
00:42:34,360 --> 00:42:38,831
Vær nu ikke bange, miss Monroe.
Har jeg nogensinde ramt Dem i øjet?
375
00:42:39,040 --> 00:42:41,873
Kommer Deres ven til premieren?
376
00:42:42,080 --> 00:42:48,190
Nej, han skal hædres i Hall of Fame
eller fiske med Hemingway eller …
377
00:42:48,400 --> 00:42:52,837
De er skidesure i pr-afdelingen.
— Hør her.
378
00:42:53,040 --> 00:42:56,032
"Kære miss Monroe. Jeg er 13 år."
379
00:42:56,240 --> 00:43:02,191
"Jeg synes, De er så smuk, men jeg
må ikke se Deres film for min mor."
380
00:43:02,400 --> 00:43:05,995
Det kan jeg godt forstå.
Alle de breve skal besvares.
381
00:43:06,200 --> 00:43:11,229
Stå stille. Nu flytter jeg
skønhedspletten en anelse nedad.
382
00:43:11,440 --> 00:43:15,718
"Kære Norma Jeane.
Det her er nok mit livs sværeste brev."
383
00:43:15,920 --> 00:43:20,596
"Jeg ved godt, at din mor er syg,
men hun er også ondsindet."
384
00:43:22,800 --> 00:43:28,671
"Hun har holdt mig ude af dit liv.
Jeg er din far, Norma Jeane."
385
00:43:29,800 --> 00:43:34,078
Det er sikkert bare en tosse.
Det er postet her i Los Angeles.
386
00:43:34,280 --> 00:43:40,435
"Hold udkig efter mig, kære datter,
indtil den lykkelige dag, hvor vi ."
387
00:43:40,640 --> 00:43:45,635
Min far! Jeg har ventet hele livet …
— Er alt i orden, miss Monroe?
388
00:43:45,840 --> 00:43:51,233
Ja. Whitey, hent nogle amfer
og nogle nembutaler.
389
00:44:38,160 --> 00:44:42,631
Er De ensom i aften?
Hvornår skal De og Slugger giftes?
390
00:44:42,840 --> 00:44:46,037
Det får De at vide som den første.
Også før ham.
391
00:44:46,240 --> 00:44:50,837
Er De spændt på I aften?
— Ja, jeg kom her tit med min mor.
392
00:44:51,040 --> 00:44:52,872
Mange tak.
393
00:44:53,080 --> 00:44:57,392
Jane, vi kunne sætte liv i kludene.
— Ved at strippe?
394
00:44:57,600 --> 00:45:00,035
Nej, kysse.
395
00:45:00,240 --> 00:45:04,359
Du skal bo i kejsersuiten
på Beverly Wilshire.
396
00:45:04,560 --> 00:45:08,952
Kom alene. Der er
en ganske særlig gæst, der venter.
397
00:45:11,880 --> 00:45:13,473
Min far?
398
00:45:15,520 --> 00:45:18,239
Champagne og amfetamin.
399
00:45:18,440 --> 00:45:22,638
Mit blod brusede,
og mit hjerte hamrede af lykke.
400
00:45:22,840 --> 00:45:26,515
Der var en ganske særlig gæst,
der ventede på mig.
401
00:45:26,720 --> 00:45:30,714
Det var ligesom en lang, forvirret film,
der endte godt.
402
00:45:32,520 --> 00:45:37,435
Jeg ville sige det til Cass.
Gid jeg kunne sige det til Cass.
403
00:46:27,880 --> 00:46:31,714
Farmand?
— Marilyn.
404
00:46:34,240 --> 00:46:39,838
Undskyld, at jeg ikke kom
til premieren, men der gik ingen fly.
405
00:46:40,040 --> 00:46:44,796
Hold da op … Hvor er det …
406
00:46:45,000 --> 00:46:51,315
Hør her. Jeg vil tage mig af dig.
Beskytte dig mod alle hyænerne.
407
00:46:51,520 --> 00:46:56,833
Vi elsker hinanden.
Det er på tide, vi bliver gift.
408
00:47:04,720 --> 00:47:09,351
Synes du om den?
— Ja, elskede.
409
00:47:10,400 --> 00:47:13,153
Dine stærke, stærke hænder.
410
00:47:13,360 --> 00:47:19,231
Dine smukke hænder.
Nu er mit liv fuldkomment, farmand.
411
00:47:29,040 --> 00:47:34,752
Jeg vil bare sige,
at det er den lykkeligste dag i mit liv.
412
00:47:49,480 --> 00:47:53,360
Jeg kan sørge for,
at du kommer til skade, dit svin.
413
00:47:53,560 --> 00:47:57,758
Tag nu ikke sådan på vej.
Jeg holder med dig.
414
00:47:57,960 --> 00:48:03,160
Jeg er en stor beundrer af dig.
Jeg er Yankees-fan.
415
00:48:03,360 --> 00:48:08,799
Jeg beundrer også din dame.
Meget stilig.
416
00:48:10,880 --> 00:48:14,555
Det ligger mig bare meget på sinde —
417
00:48:14,760 --> 00:48:19,436
at de gamle negativer
kommer væk fra markedet.
418
00:48:19,640 --> 00:48:24,350
Så de ikke havner
1 de forkerte hænder.
419
00:48:31,880 --> 00:48:35,191
Tak, Slugger.
Det var klogt af dig.
420
00:48:59,040 --> 00:49:00,439
Hej.
421
00:49:01,960 --> 00:49:07,080
Rydder du aldrig op?
— Jeg fatter det ikke … Jeg er vel syg.
422
00:49:11,160 --> 00:49:15,119
Er du bare en klump kød?
— Nej, det vil jeg ikke være.
423
00:49:15,320 --> 00:49:20,998
Se lige det rod her.
Servietter fulde af sminke.
424
00:49:24,120 --> 00:49:29,115
Du skruer aldrig låget på igen.
Du glemmer også at trække ud!
425
00:49:31,520 --> 00:49:37,038
De udnytter dig. De tjener millioner,
og du får småpenge.
426
00:49:37,240 --> 00:49:42,394
Du siger nej til den næste film.
— Nej, jeg må arbejde. Det er mit liv.
427
00:49:42,600 --> 00:49:46,275
Nej, hils dem fra din mand og sig,
at du siger op.
428
00:49:56,320 --> 00:50:01,872
Se dig engang. Jeg kan ikke holde ud,
at du duller dig sådan op.
429
00:50:02,720 --> 00:50:04,720
Undskyld, at jeg slog dig.
Jeg vil ikke gøre dig fortræd.
430
00:50:05,560 --> 00:50:06,516
Undskyld, at jeg slog dig.
Jeg vil ikke gøre dig fortræd.
431
00:50:06,720 --> 00:50:10,475
Det ved jeg godt, farmand.
432
00:50:10,680 --> 00:50:13,911
Det er skræmmende, ikke?
433
00:50:14,120 --> 00:50:19,149
Sådan som scener med rigtige
mennesker bare bliver ved og ved.
434
00:50:19,360 --> 00:50:25,038
De stopper ikke.
Der er ingen, der råber "tak".
435
00:50:28,000 --> 00:50:31,118
Hun betød mere for mig
end for sig selv.
436
00:50:31,320 --> 00:50:34,119
Det forstår jeg nu.
437
00:50:34,320 --> 00:50:39,269
Hun elskede mig.
Det ved jeg også nu.
438
00:50:39,480 --> 00:50:44,031
Men vi gjorde hinanden fortræd
ligesom sårede dyr.
439
00:50:44,240 --> 00:50:50,236
Efter hendes død sendte jeg roser
til hendes grav tre gange om ugen.
440
00:50:50,440 --> 00:50:52,670
I 20 år.
441
00:50:55,480 --> 00:50:58,996
Tak, fordi du kom til begravelsen.
442
00:50:59,200 --> 00:51:04,752
Din far behandlede mig så pænt.
Hele din familie tog mig til sig.
443
00:51:04,960 --> 00:51:10,751
Du har knoklet for det.
Du har holdt hus og sørget for os.
444
00:51:10,960 --> 00:51:13,713
Du var en af familien.
445
00:51:13,920 --> 00:51:17,436
Mor siger, at du selv har fået børn.
— Fire.
446
00:51:17,640 --> 00:51:21,713
Tre døtre og …
Min ældste er en dreng.
447
00:51:21,920 --> 00:51:28,997
En dreng.
Jeg har ikke fået nogen børn. Endnu.
448
00:51:31,520 --> 00:51:36,549
Jeg håber, at du er lykkelig, Magda.
— Lykkelig? Ja.
449
00:51:36,760 --> 00:51:41,197
Din mand?
— Min mand?
450
00:51:42,280 --> 00:51:45,432
Han er en god mand.
451
00:51:46,400 --> 00:51:52,635
Åh, Magda.
— Nej, Isaac. Ikke flere ord.
452
00:51:53,760 --> 00:51:59,438
Mr. Strasberg, må jeg prøve igen?
Jeg ved, jeg kan gøre det bedre.
453
00:51:59,640 --> 00:52:02,234
Det er bare …
454
00:52:05,680 --> 00:52:07,990
Værsgo.
455
00:52:24,520 --> 00:52:27,717
Bliv her.
Hun er slet ikke så dårlig.
456
00:52:27,920 --> 00:52:31,390
Du har bare hyret hende.
— Jeg har da sagt det.
457
00:52:31,600 --> 00:52:35,992
Du sagde ikke noget om Hollywood.
— Hun er færdig med Hollywood.
458
00:52:36,200 --> 00:52:42,390
Filmselskabet har stævnet hende.
Hun skylder dem fire-fem film.
459
00:52:42,600 --> 00:52:48,039
Hun er suspenderet uden løn,
og hun har ingen opsparing.
460
00:52:48,240 --> 00:52:52,916
Hun kom for nogle uger siden
i kølvandet på en barsk skilsmisse.
461
00:52:53,120 --> 00:52:56,272
Hun vil lære at spille skuespil.
462
00:52:56,480 --> 00:53:02,192
Sikke noget fis, Lee.
Du har forelsket dig i en filmstjerne.
463
00:53:02,400 --> 00:53:04,676
Din skiderik.
464
00:53:20,400 --> 00:53:25,315
Jeg er meget beæret over at få lov til
at prøve kræfter med Magda.
465
00:53:25,520 --> 00:53:30,435
Jeg var sikker på, at du ville få mig
smidt ud, så snart du så mig.
466
00:53:30,640 --> 00:53:33,837
Vil du kun have det at drikke?
467
00:53:34,040 --> 00:53:37,510
Åh … Ja, jeg drikker vand.
468
00:53:38,360 --> 00:53:42,149
Jeg kunne kun tænke på —
469
00:53:42,360 --> 00:53:46,433
at hvis jeg faldt helt igennem,
er det da vinter her.
470
00:53:46,640 --> 00:53:49,792
Iskoldt.
Så er det ikke svært at dø, vel?
471
00:53:51,760 --> 00:53:55,993
Jamen … angående mit stykke.
472
00:53:56,200 --> 00:54:02,549
Magda kommer netop fra en verden,
hvor folk fryser om vinteren.
473
00:54:02,760 --> 00:54:07,357
Hun er en bondepige fra Polen.
Sejlivet.
474
00:54:08,680 --> 00:54:12,674
Jeg ved ikke helt,
om publikum forstår hende.
475
00:54:12,880 --> 00:54:18,512
Jeg har nogle ideer til Magda,
hvis du altså vil høre dem.
476
00:54:18,720 --> 00:54:21,234
Vel vil jeg da det.
477
00:54:21,440 --> 00:54:25,229
Magda minder mig om pigen
i Tjekhovs "Tre søstre".
478
00:54:25,440 --> 00:54:31,038
Hende, der gifter sig med broderen,
og hvis bånd har den forkerte farve.
479
00:54:31,240 --> 00:54:36,030
Med Magda er det hendes accent.
— Har mr. Strasberg fortalt det?
480
00:54:36,240 --> 00:54:40,199
Nej, jeg læste stykket
for flere år siden.
481
00:54:40,400 --> 00:54:45,600
Jeg har altid ment,
at en som mig kunne spille Natasja.
482
00:54:45,800 --> 00:54:51,716
Hun hører ikke til i en fin familie,
og folk håner hende.
483
00:54:51,920 --> 00:54:58,917
Men så tager Tjekhov fusen på os,
fordi Natasja, der har vores sympati —
484
00:54:59,120 --> 00:55:04,274
viser sig at være egoistisk
og intrigant. Et slet menneske.
485
00:55:05,480 --> 00:55:09,394
Har jeg gjort Magda for god?
— Nej.
486
00:55:09,600 --> 00:55:15,869
Jeg siger det forkert.
— Nej, nej.
487
00:55:16,880 --> 00:55:20,396
Forfattere er
nogle underlige størrelser.
488
00:55:22,120 --> 00:55:26,910
Der har været en Magda i mit liv,
og jeg elskede hende.
489
00:55:27,120 --> 00:55:29,396
Som ung.
490
00:55:29,600 --> 00:55:34,470
Jeg skrev stykket for længe siden.
Det er alt for sentimentalt.
491
00:55:34,680 --> 00:55:41,279
Men der er noget i det …
— Ligesom Tjekhov?
492
00:55:43,080 --> 00:55:46,835
Jeg er ikke ligefrem Tjekhov.
493
00:55:49,880 --> 00:55:56,274
Jeg beundrer, at Magda fik sit barn,
fordi hun elskede det.
494
00:55:56,480 --> 00:56:02,431
Hun elskede det, før det blev født, og
før nogen andre vidste noget om det.
495
00:56:02,640 --> 00:56:07,555
Hun finder en ægtemand,
så hun kan få sit barn.
496
00:56:07,760 --> 00:56:10,434
Undskyld …
497
00:56:11,880 --> 00:56:17,398
Vi behøver ikke tale om stykket,
Marilyn. Det bør jeg kalde dig, ikke?
498
00:56:17,600 --> 00:56:23,471
Eller er det dit kunstnernavn?
— Mit rigtige navn er Norma.
499
00:56:23,680 --> 00:56:31,189
Norma passer ikke til dig.
— Min mor kaldte mig Norma Jeane.
500
00:56:31,400 --> 00:56:36,110
Det gjorde min mor og min far,
men du må kalde mig, lige hvad du vil.
501
00:56:36,320 --> 00:56:39,472
Du må … fløjte.
502
00:56:39,680 --> 00:56:46,199
Du må kalde mig "du der".
— Du der.
503
00:56:47,200 --> 00:56:49,191
Du der.
504
00:57:02,560 --> 00:57:04,710
Du er anderledes.
505
00:57:04,920 --> 00:57:10,359
Andre mænd ser kun en krop.
De er bare seksuelt tiltrukket.
506
00:57:11,920 --> 00:57:16,630
Du er henrivende.
Det er ikke noget minus.
507
00:57:19,360 --> 00:57:22,557
Måske er jeg ikke så anderledes.
508
00:57:23,960 --> 00:57:29,831
Jeg har lyst til at holde om dig.
Jeg har altid været min kone tro.
509
00:57:30,920 --> 00:57:35,517
Jeg … tager mit ægteskab alvorligt.
510
00:57:35,720 --> 00:57:42,353
Jeg har to børn. En familie.
— Du godeste … Det forstår jeg godt.
511
00:57:42,560 --> 00:57:44,358
Undskyld.
512
00:58:02,760 --> 00:58:07,118
Jeg ville slet ikke elske hende.
En Hollywood-skuespillerinde.
513
00:58:07,320 --> 00:58:10,153
Jeg havde godt hørt alle rygterne.
514
00:58:10,360 --> 00:58:13,352
Men jeg troede ikke på dem.
515
00:58:13,560 --> 00:58:17,269
Det er mig, din Magda.
— Du der.
516
00:58:17,480 --> 00:58:21,155
Jeg havde magten til
at omskrive hendes historie.
517
00:58:21,360 --> 00:58:26,639
Jeg har været hos boghandleren
og købe dine gamle stykker.
518
00:58:26,840 --> 00:58:30,674
Dine vidunderlige værker.
Jeg beundrer dig så meget.
519
00:58:30,880 --> 00:58:35,716
Jeg vil gerne se dig, men jeg vil
ikke rode dig ind i mine problemer.
520
00:58:35,920 --> 00:58:40,312
Er der nogen hjemme?
— Jeg taler lige i telefon.
521
00:58:40,520 --> 00:58:44,479
Jeg ville udvikle mit talent
og gøre ham stolt af mig.
522
00:58:44,680 --> 00:58:51,438
Jeg elskede ham så højt,
at jeg mest havde lyst til at dø.
523
00:58:51,640 --> 00:58:56,555
Nej, jeg havde lyst til at leve.
Bare leve —
524
00:58:56,760 --> 00:59:00,435
og vide,
at han også var i live.
525
00:59:00,640 --> 00:59:05,794
Før dig var jeg ingenting.
Jeg var ikke engang født.
526
00:59:06,000 --> 00:59:09,197
Der har været andre mænd, men …
527
00:59:09,400 --> 00:59:12,791
Du skriver aldrig om mig, vel?
Om os?
528
00:59:13,000 --> 00:59:17,039
Når du engang ikke elsker mig mere.
— Jeg vil altid elske dig.
529
00:59:17,240 --> 00:59:21,120
Men du er forfatter.
Du ser og skriver.
530
00:59:21,320 --> 00:59:27,760
Hvis nu vi går fra hinanden.
— Vi går ikke fra hinanden.
531
00:59:28,840 --> 00:59:33,516
De andre mænd var sammen
med Marilyn Monroe, ikke mig.
532
00:59:33,720 --> 00:59:37,509
Jeg føler ikke noget med andre,
men med dig …
533
00:59:37,720 --> 00:59:44,592
Gid du ikke skulle til Tucson.
— Din skilsmisse bliver dyr.
534
00:59:44,800 --> 00:59:49,920
Jeg konverterer.
Jeg af døber mig selv og bliver jøde.
535
00:59:50,120 --> 00:59:52,873
| min sjæl er jeg jødisk.
536
00:59:53,080 --> 00:59:56,755
"Ville han blot give mig
et kys af sin mund."
537
00:59:56,960 --> 01:00:01,113
"Din elskov er dejligere end vin."
538
01:00:11,360 --> 01:00:14,193
Der kommer hun!
539
01:00:21,040 --> 01:00:26,319
Hvad er Deres indtryk af England?
— | er det første, og | virker venlige.
540
01:00:26,520 --> 01:00:30,195
Hvordan er det at være gift?
— Mit liv er fuldkomment.
541
01:00:30,400 --> 01:00:35,759
Og samarbejdet med Olivier?
— Det skræmmer mig faktisk lidt.
542
01:00:41,600 --> 01:00:46,629
Har vi nogen fornemmelse af,
hvornår miss Monroe er klar?
543
01:00:49,640 --> 01:00:54,953
Der er gået fem timer, og vi fik
kun én dag med hende i sidste uge.
544
01:00:59,320 --> 01:01:02,676
Der har vi hende jo.
545
01:01:04,440 --> 01:01:08,320
Skuespillerinden.
— Undskyld ventetiden.
546
01:01:08,520 --> 01:01:13,151
Du er værd at vente på.
Skal vi gå i gang? Lyset er sat.
547
01:01:13,360 --> 01:01:20,232
Du skynder dig om bag i køen
og nejer for ærkehertugen, mig.
548
01:01:20,440 --> 01:01:24,229
Må jeg lige tale med dig?
549
01:01:24,440 --> 01:01:28,877
Korpigen danser ikke.
Hvorfor ikke?
550
01:01:29,080 --> 01:01:33,153
Det står ikke I manuskriptet.
Og heller ikke i stykket.
551
01:01:33,360 --> 01:01:36,512
Det er for sent nu og for dyrt.
552
01:01:36,720 --> 01:01:40,953
Det vil tage dig en evighed
bare at lære replikkerne.
553
01:01:41,160 --> 01:01:47,918
Hvorfor skal min strop gå I stykker?
Det er billig falde på halen-komik.
554
01:01:48,120 --> 01:01:51,317
Lille skat, det er morsomt.
—Jamen …
555
01:01:51,520 --> 01:01:56,720
Kære Marilyn,
spil nu bare sexet.
556
01:02:12,320 --> 01:02:15,836
Skat.
557
01:02:20,320 --> 01:02:23,711
Skat, hvad laver du?
558
01:02:24,720 --> 01:02:29,635
Olivier gør mig syg. Han har
kastet en forbandelse over mig.
559
01:02:29,840 --> 01:02:33,196
Sådan må du ikke tænke.
Han beundrer dig.
560
01:02:33,400 --> 01:02:39,715
Nej, han gyser, når han rører ved mig,
og hans næsebor … Lugter jeg?
561
01:02:39,920 --> 01:02:44,039
Nej.
— De kigger på mig med had i blikket.
562
01:02:44,240 --> 01:02:47,392
Jeg kan ikke …
— Norma, det passer ikke.
563
01:02:47,600 --> 01:02:53,596
Hør nu efter.
Bilen har ventet på dig i over en time.
564
01:02:53,800 --> 01:02:58,590
Nu må du stå op og tage et bad.
565
01:02:58,800 --> 01:03:03,715
Nej, jeg vil ikke derhen!
— Norma, du skræmmer mig.
566
01:03:03,920 --> 01:03:07,675
De regner med dig.
Du må ikke gøre det her mod dig selv.
567
01:03:07,880 --> 01:03:11,077
Du beundrer ham.
Du holder med ham.
568
01:03:13,600 --> 01:03:16,752
Apropos beundre …
569
01:03:16,960 --> 01:03:23,309
Du har smuglet dem her med herover,
selv om du gav mig dit ord!
570
01:03:23,520 --> 01:03:30,039
Lad mig dø. Det er det, | vil have.
— Undskyld. Hvorfor er du sådan?
571
01:03:30,240 --> 01:03:37,237
Fordi du ikke har taget mig i forsvar
over for den skiderik én eneste gang.
572
01:03:38,800 --> 01:03:44,113
Jeg ville bare være retfærdig.
Jeg ved ikke, hvis skyld det her er.
573
01:03:46,680 --> 01:03:50,514
Han foragter Marilyn.
574
01:03:52,640 --> 01:03:56,110
Nej, du foragter Marilyn.
575
01:04:01,760 --> 01:04:06,675
Farmand, giv mig et barn.
Giv mig et barn.
576
01:04:06,880 --> 01:04:10,919
Jeg vil føde din søn.
Jeg er så stolt af dig.
577
01:04:11,120 --> 01:04:14,670
Det var et mareridt.
Hvorfor giftede jeg mig med hende?
578
01:04:14,880 --> 01:04:19,556
Hvorfor troede jeg, jeg var stærk nok?
Jeg måtte redde hende.
579
01:04:19,760 --> 01:04:24,914
Få hende væk fra forventningspresset.
Væk fra England efter optagelserne.
580
01:04:25,120 --> 01:04:27,953
Jeg bragte hende i sikkerhed.
581
01:04:28,160 --> 01:04:31,471
| Maine, hvor jeg havde været
med min ekskone.
582
01:04:32,400 --> 01:04:35,950
Jeg måtte vække Norma til live igen.
583
01:04:36,160 --> 01:04:40,358
Det er den lykkeligste dag i mit liv.
584
01:04:40,560 --> 01:04:44,076
Kan du mærke hjerteslaget?
— Ja.
585
01:04:44,280 --> 01:04:48,717
Han ligger derinde og sover.
To måneder og seks dage i mit skød.
586
01:04:48,920 --> 01:04:52,959
Jeg vil føde her med en jordemoder.
— En jordemoder?
587
01:04:53,160 --> 01:04:58,792
Jeg vil ikke dø på et hospital.
Ingen skal gøre mig fortræd mere.
588
01:04:59,000 --> 01:05:02,391
Jeg undslap kun lige
med livet i behold.
589
01:05:03,680 --> 01:05:05,671
Kom nu!
590
01:05:09,360 --> 01:05:13,274
Min kone er ikke interesseret
i filmarbejde for tiden.
591
01:05:13,480 --> 01:05:19,635
"Ingen er fuldkommen" er skrevet
til Marilyn. De tilbyder 100.000 …
592
01:05:19,840 --> 01:05:25,791
Tak, men min kone skal føde
1 december. Nu må jeg lægge på.
593
01:05:28,160 --> 01:05:31,357
TIL MIN SMUKKE TVILLING, NORMA
I EVIG KÆRLIGHED, CASS
594
01:05:40,160 --> 01:05:46,111
Farmand, jeg er altså ked af det, men
der var brev fra min far på posthuset.
595
01:05:46,320 --> 01:05:50,757
Jeg satte mig hen på cafeen
og læste det om og om igen —
596
01:05:50,960 --> 01:05:55,397
mens jeg kiggede ud på bølgerne,
og så smeltede isen ude i bilen …
597
01:05:55,600 --> 01:05:57,637
Hvem er Cass?
— Hvad?
598
01:05:57,840 --> 01:06:03,711
Han havde skrevet
1 din skuespillerhåndbog.
599
01:06:03,920 --> 01:06:08,153
Nå, Cass? Det er længe siden.
600
01:06:08,360 --> 01:06:12,319
Hvor længe var | sammen?
601
01:06:12,520 --> 01:06:18,436
Sammen? Vi hyggede os bare lidt.
Jeg fører ikke regnskab, farmand.
602
01:06:18,640 --> 01:06:24,238
Jeg har ventet på dig hele dagen,
ude af mig selv af bekymring.
603
01:06:25,360 --> 01:06:30,912
Er det blod, du har på bukserne?
Er du ved at abortere?
604
01:06:31,120 --> 01:06:37,878
Jeg har spist hindbær og griset mig til.
Vær nu ikke så mistænksom.
605
01:06:39,800 --> 01:06:47,036
Jeg har bare været så bekymret.
Jeg anede ikke, hvad du lavede.
606
01:06:47,240 --> 01:06:51,473
Hvad skulle jeg lave?
Se nu ikke så trist ud.
607
01:06:51,680 --> 01:06:55,036
Prøv at smage.
De smager vidunderligt.
608
01:06:55,240 --> 01:06:59,313
Vil du ikke se mit brev?
Han siger, at han elsker mig højt.
609
01:06:59,520 --> 01:07:03,115
Måske er det en ondsindet spøg.
— Nej, det er min far.
610
01:07:03,320 --> 01:07:06,790
Og han opsøger mig snart.
611
01:07:11,720 --> 01:07:16,476
Farmand, vågn op.
612
01:07:16,680 --> 01:07:18,680
Norma …
— Jeg kan høre barnegråd i kælderen.
613
01:07:20,800 --> 01:07:22,711
Norma …
— Jeg kan høre barnegråd i kælderen.
614
01:07:22,920 --> 01:07:26,550
Det kan jeg altså. Kan du ikke?
615
01:07:27,640 --> 01:07:31,793
Du har mareridt.
— Nej, noget er spærret inde dernede.
616
01:07:32,000 --> 01:07:35,789
Vil du ikke nok …
— Jo, jo.
617
01:07:47,280 --> 01:07:54,357
Her er ikke noget, Norma.
— Tak, fordi du føjer din gravide kone.
618
01:07:59,040 --> 01:08:04,194
Du synes ikke, jeg er skør, vel?
Du må ikke skrive om mig, farmand.
619
01:08:05,240 --> 01:08:07,516
Kom nu i seng.
620
01:08:13,640 --> 01:08:19,830
Måske burde du ikke fodre kattene.
— Jeg vil ikke have, at de dør.
621
01:08:22,400 --> 01:08:28,078
Du kan ikke fodre hele bestanden.
— Nej, du har ret, farmand.
622
01:08:28,280 --> 01:08:32,319
Kan du godt klare dig selv lidt?
— Ja, selvfølgelig.
623
01:08:32,520 --> 01:08:37,390
Jeg tror, jeg inviterer min mor herop.
— God idé. Så kan jeg møde hende.
624
01:08:43,520 --> 01:08:46,592
Kære mor.
625
01:08:48,360 --> 01:08:55,676
Jeg har hørt fra min far.
626
01:08:56,680 --> 01:09:00,878
Jeg har hørt fra min far,
og en dag …
627
01:09:01,080 --> 01:09:03,515
En dag, når den lille er …
628
01:09:03,720 --> 01:09:08,430
En dag, når … den lille er …
629
01:09:16,680 --> 01:09:23,199
"Ava kan ikke bære, hvis mænd
ikke ser begærligt på hende."
630
01:09:23,400 --> 01:09:26,870
"Hun kan ikke bære
at spejle sig —
631
01:09:27,080 --> 01:09:31,836
og se rynkerne i sit ansigt …"
632
01:09:32,880 --> 01:09:38,353
Han skriver om mig. Åh nej.
633
01:09:42,720 --> 01:09:44,916
Norma.
634
01:09:49,560 --> 01:09:51,597
Norma!
635
01:09:58,040 --> 01:10:00,236
Norma?
636
01:10:04,840 --> 01:10:08,799
Norma, hvad er der sket?
637
01:10:09,000 --> 01:10:12,595
Farmand, barnet …
638
01:10:14,000 --> 01:10:16,310
Mit barn!
639
01:10:25,960 --> 01:10:30,716
Du løj for mig. Du lovede,
at du aldrig ville skrive om mig.
640
01:10:30,920 --> 01:10:36,154
Hvad snakker du om?
— Hende i dit nye stykke.
641
01:10:37,200 --> 01:10:43,151
Ava ligner dig slet ikke.
Hun er en kvinde i halvtredserne.
642
01:10:43,360 --> 01:10:49,072
Jeg elsker dig, skat.
Jeg ville aldrig gøre dig fortræd.
643
01:10:51,120 --> 01:10:53,839
Hører du, Norma?
644
01:10:54,040 --> 01:10:57,590
Hør efter.
645
01:10:57,800 --> 01:11:02,670
Barnet … Vi giver ikke op.
Vi prøver bare igen.
646
01:11:02,880 --> 01:11:05,599
Igen og igen og igen.
647
01:11:06,800 --> 01:11:09,440
Farmand …
648
01:11:09,640 --> 01:11:13,520
Vær dog ærlig for en gangs skyld.
649
01:11:35,200 --> 01:11:36,952
Marilyn.
650
01:11:42,400 --> 01:11:46,234
Hvor er vi glade for
at have dig med på holdet igen.
651
01:11:46,440 --> 01:11:50,274
Det var de katte, jeg fodrede.
652
01:11:50,480 --> 01:11:54,360
Det var dem,
der ville af med barnet.
653
01:11:54,560 --> 01:11:57,074
Marilyn?
654
01:11:57,280 --> 01:12:00,511
De lavede lyde nede i kælderen.
655
01:12:02,280 --> 01:12:06,069
For at lokke mig ned ad trappen.
656
01:12:06,280 --> 01:12:09,716
Nu står det hele klart for mig.
657
01:12:09,920 --> 01:12:12,196
Helt klart.
658
01:12:17,920 --> 01:12:23,279
Sid stille, miss Monroe.
Nu holder De middagen ud.
659
01:12:24,320 --> 01:12:27,312
Deres mand burde være her.
— Nej.
660
01:12:27,520 --> 01:12:32,799
Miss Monroe, De har en gæst.
Han siger, at det er vigtigt.
661
01:12:33,000 --> 01:12:35,958
Eddy G. Han er vist beruset.
662
01:12:41,360 --> 01:12:43,795
Hej.
663
01:12:47,480 --> 01:12:51,599
Hvordan har du fundet mig?
664
01:12:51,800 --> 01:12:55,395
Der er ingen hemmeligheder
1 Hollywood.
665
01:12:55,600 --> 01:13:01,073
Norma, der er sket noget skrækkeligt
i dag. Cass er død.
666
01:13:02,440 --> 01:13:06,991
Cass?
— Af sprut, ikke af stoffer.
667
01:13:07,200 --> 01:13:12,320
Han var oppe i Topanga Canyon.
Han har efterladt dig et lille minde.
668
01:13:12,520 --> 01:13:16,275
Nej.
— Hvad?
669
01:13:16,480 --> 01:13:20,314
Jeg vil ikke have det.
670
01:13:27,240 --> 01:13:31,120
Tigeren.
Den, som barnet skulle have. Hvorfor?
671
01:13:38,160 --> 01:13:44,111
"Til MM i hendes liv.
Fra … din forgrædte far."
672
01:13:46,080 --> 01:13:50,950
Var det Cass, der skrev brevene fra
min far? I ville slet ikke have det barn!
673
01:13:51,160 --> 01:13:55,791
Indrøm det dog.
Lad mig være! Lad mig være.
674
01:14:10,720 --> 01:14:14,236
Hvor er Deres lille pige dog køn.
675
01:14:14,440 --> 01:14:18,195
Vil du med op i pariserhjulet?
— Må jeg det?
676
01:14:18,400 --> 01:14:21,552
Kom.
677
01:14:27,480 --> 01:14:29,551
Op med os.
678
01:14:34,680 --> 01:14:40,232
Er det ikke bare skægt?
Skægt … Det er skægt.
679
01:14:52,040 --> 01:14:57,353
Vi flyver hen over havet til Kina
ligesom fugle.
680
01:15:00,800 --> 01:15:03,997
Er her ikke smukt?
681
01:15:04,200 --> 01:15:08,478
Jeg er faktisk Marilyn Monroe.
682
01:15:14,720 --> 01:15:17,872
Så er vi næsten nede igen.
683
01:15:23,520 --> 01:15:25,636
Vent, vent.
684
01:15:26,880 --> 01:15:32,592
Vil du love mig
aldrig at skille dig af med den?
685
01:15:36,000 --> 01:15:39,595
Se, hvad jeg fik af hende.
686
01:16:55,400 --> 01:16:59,553
I nat drømte jeg,
at jeg ventede hans barn.
687
01:16:59,760 --> 01:17:02,434
Præsidentens?
— Det var en drøm.
688
01:17:02,640 --> 01:17:07,874
Jeg bliver aldrig mor, for når turen
kommer til en, er det slut.
689
01:17:08,080 --> 01:17:15,350
Men han ved, hvordan han får en
til at føle sig som en rigtig kvinde.
690
01:17:15,560 --> 01:17:19,235
Selv med hans dårlige ryg.
691
01:17:19,440 --> 01:17:23,559
Ved du, hvad jeg sagde til ham,
da vi var færdige?
692
01:17:23,760 --> 01:17:28,596
"Hvis jeg var Castro,
ville jeg være smadderbange for dig ."
693
01:17:28,800 --> 01:17:34,398
Pas hellere på, miss Monroe.
— Han kan aldrig forlade sin kone.
694
01:17:34,600 --> 01:17:37,638
Selv om han elsker mig.
695
01:17:37,840 --> 01:17:40,514
De der katolikker, altså!
696
01:17:40,720 --> 01:17:43,633
Alt det her kan blive farligt.
697
01:17:43,840 --> 01:17:49,153
Ja, alle de små socialmænd,
der aflytter vores samtaler.
698
01:17:50,040 --> 01:17:53,237
Mener De ikke Secret Service-mænd?
699
01:17:53,440 --> 01:17:58,753
Jeg må hellere tage mig agt,
for ellers pløkker de mig ned.
700
01:18:00,840 --> 01:18:03,116
Jeg er så nervøs.
701
01:18:27,400 --> 01:18:32,759
Det tager længere og længere tid.
En dag gider hun slet ikke komme.
702
01:18:34,240 --> 01:18:38,029
Filmselskabet fyrer mig,
og jeg er helt flad.
703
01:18:38,240 --> 01:18:42,438
Det kunne de ikke drømme om.
De skal optræde for præsidenten.
704
01:18:42,640 --> 01:18:45,519
En stor ære.
— Ære …
705
01:18:45,720 --> 01:18:52,558
De sagde, at de ville betale
for kjolen og flyrejsen og det hele.
706
01:18:52,760 --> 01:18:58,039
Så her er jeg.
Præsidentens eget krammedyr.
707
01:18:59,480 --> 01:19:02,074
Øjeblik.
708
01:19:05,080 --> 01:19:07,833
Sådan.
709
01:19:16,560 --> 01:19:21,236
Miss Monroe, vi kan ikke
lade publikum vente i al evighed.
710
01:19:21,440 --> 01:19:24,558
Kommer, kommer.
Vi arbejder på sagen.
711
01:19:24,760 --> 01:19:29,311
Måske glemmer jeg teksten.
— Da ikke til "Happy Birthday".
712
01:19:30,400 --> 01:19:36,078
Han synes, jeg er sjov. Da jeg sagde,
at jeg selv skrev mine replikker —
713
01:19:36,280 --> 01:19:41,036
sagde han: "Marilyn, det er ikke kun
dine replikker, der er rappe."
714
01:19:44,240 --> 01:19:50,919
Nu er hun ved at være der.
Det er lige før.
715
01:19:54,960 --> 01:19:57,554
Marilyn.
716
01:20:00,840 --> 01:20:05,437
Gud, jeg blev helt bange for,
at jeg var død.
717
01:20:06,440 --> 01:20:09,478
Vil du love mig noget?
718
01:20:10,680 --> 01:20:15,834
Når jeg ikke er her længere —
719
01:20:16,040 --> 01:20:20,716
vil du så sminke Marilyn frem?
For sidste gang.
720
01:20:20,920 --> 01:20:24,595
Miss Monroe, det skal jeg nok.
721
01:20:24,800 --> 01:20:29,556
Gå så ud
og syng sokkerne af ham.
722
01:20:31,040 --> 01:20:35,273
Hvis nogen siger ét ondt ord
om miss Monroe —
723
01:20:35,480 --> 01:20:39,439
så får de med mig at bestille.
724
01:20:39,640 --> 01:20:44,760
Hun var den eneste af dem,
der var menneskelig.
725
01:21:28,280 --> 01:21:32,751
Marilyn Monroe døde som 36-årig
under mystiske omstændigheder.
726
01:21:32,960 --> 01:21:35,190
Hun blev aldrig mor.
727
01:21:38,400 --> 01:21:41,774
Tekster: Helle Schou Kristiansen
Dansk Video Tekst
62511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.