Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:04,396
Visse personer
og begivenheder er virkelige —
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,638
men handlingen er delvist opdigtet.
3
00:00:42,080 --> 00:00:47,393
Vær rar at vente her. Jeg ved ikke,
om der er nogen hjemme.
4
00:01:01,400 --> 00:01:04,677
Cass … Cass.
5
00:01:23,560 --> 00:01:25,870
Cass?
6
00:01:30,240 --> 00:01:32,356
Skat …
7
00:01:35,120 --> 00:01:38,397
Norma, min skat.
8
00:01:38,600 --> 00:01:42,355
Skat … Bliv nu her.
9
00:01:43,400 --> 00:01:46,597
Eddy G. er også min tvilling.
10
00:01:46,800 --> 00:01:50,475
Og du skal også hilse på … Lila.
11
00:01:54,160 --> 00:01:56,913
Bare kør mig hjem.
12
00:02:33,320 --> 00:02:37,154
Jeg ved, hvad vi gør.
13
00:02:37,360 --> 00:02:41,593
Du har brug for en mand,
så du kan føle dig tryg, elsket —
14
00:02:41,800 --> 00:02:45,589
og som et helt menneske.
15
00:02:46,800 --> 00:02:52,716
Jeg vil gerne gifte mig med dig.
— Mr. Shion …
16
00:02:52,920 --> 00:02:56,675
Kald mig nu Isaac, og hør så efter.
17
00:02:56,880 --> 00:03:01,272
Jeg laver en ægtepagt,
hvori du arver hele min formue.
18
00:03:01,480 --> 00:03:07,715
Ingen andre får en pind.
Og jeg er altså god for flere millioner.
19
00:03:07,920 --> 00:03:12,357
Er det ikke en god tryghed?
— Mr. Shion.
20
00:03:13,400 --> 00:03:17,155
Isaac … Jeg …
21
00:03:17,360 --> 00:03:21,593
Jeg vil ikke —
22
00:03:21,800 --> 00:03:26,397
gøre din familie fortræd
eller tage dine børns penge.
23
00:03:26,600 --> 00:03:29,240
De giver pokker i mig.
24
00:03:32,400 --> 00:03:35,756
Jeg er ikke forelsket i dig.
25
00:03:35,960 --> 00:03:41,831
Ikke på den måde.
— Jamen der er andre måder, skat.
26
00:03:42,040 --> 00:03:47,956
Hvis bare du respekterer mig
og stoler på mig og ved —
27
00:03:48,160 --> 00:03:52,757
at jeg kun vil dit eget bedste, så har
vi noget at bygge ægteskabet på.
28
00:03:52,960 --> 00:03:55,520
Det og så ægtepagten.
29
00:03:56,920 --> 00:04:02,438
Jamen jeg gifter mig kun
af kærlighed.
30
00:04:02,640 --> 00:04:05,632
Ikke for pengenes skyld.
31
00:04:06,440 --> 00:04:09,796
Nej. Jeg er ked af det, men …
32
00:04:10,840 --> 00:04:14,879
Jeg elsker dig,
men jeg er ikke forelsket i dig.
33
00:04:15,080 --> 00:04:18,038
Om forladelse.
34
00:04:25,960 --> 00:04:31,956
Max Lurie vil tale med dig i morgen
om en rolle i hans nye film.
35
00:04:32,160 --> 00:04:35,790
Mr. Shion, Isaac …
36
00:04:46,640 --> 00:04:49,029
Marilyn. Halløjsa.
37
00:05:04,680 --> 00:05:08,639
Står du og dagdrømmer, skat?
— Nej.
38
00:05:12,600 --> 00:05:16,753
Nå, tror du, vi kan arbejde sammen?
39
00:05:18,120 --> 00:05:21,351
Ja, det gør jeg.
40
00:05:22,400 --> 00:05:27,793
Jeg så dig i "Asfaltjunglen".
Imponerende.
41
00:05:29,320 --> 00:05:33,279
Jeg tvinger dig ikke, vel, skat?
— Nej.
42
00:05:35,320 --> 00:05:38,676
Du kan bare gå, hvis du vil.
43
00:05:49,320 --> 00:05:54,190
Det var ikke mig alle de gange.
Det var min skæbne.
44
00:05:54,400 --> 00:05:56,835
Ligesom en komet —
45
00:05:57,040 --> 00:06:01,398
der suser imod Jorden
og bliver fanget af tyngdekraften.
46
00:06:01,600 --> 00:06:06,117
Man kan ikke stå imod,
uanset hvor meget man prøver.
47
00:06:06,320 --> 00:06:12,077
Man er bange for,
at hvis man stritter imod —
48
00:06:12,280 --> 00:06:18,435
er man ikke elsket eller begæret.
Blot chanceløs.
49
00:06:25,160 --> 00:06:28,710
Hallo.
— Vi fik rollen.
50
00:06:29,720 --> 00:06:35,875
Er du vågen? Du fik hovedrollen.
Max Lurie vil have dig.
51
00:06:36,080 --> 00:06:41,109
Det var da godt.
— Godt? Det er fantastisk.
52
00:06:41,320 --> 00:06:44,790
Er du alene? Du lyder ikke spor glad.
53
00:06:45,000 --> 00:06:48,436
Jeg er glad.
— Du lyder ikke glad.
54
00:06:48,640 --> 00:06:55,671
Hvorfor fanden ikke?
Jeg knokler for at promovere dig —
55
00:06:55,880 --> 00:06:58,520
og så sidder du der og pipper.
56
00:06:58,720 --> 00:07:02,395
Rollen er veg,
men det er din første hovedrolle.
57
00:07:02,600 --> 00:07:06,434
Marilyn er på vej.
58
00:07:17,480 --> 00:07:21,997
Du må presse dig selv lidt, skat.
— Klar, folkens. Kamera.
59
00:07:25,440 --> 00:07:28,637
Klar? Værsgo.
60
00:07:31,040 --> 00:07:35,079
Forlader du mig, Georgie?
— Hold da op, skat.
61
00:07:35,280 --> 00:07:38,193
Jeg ved, at du elsker mig.
62
00:07:38,400 --> 00:07:41,677
Det kan jeg mærke
helt ind under huden.
63
00:07:41,880 --> 00:07:46,909
Den intrigante, lille Marilyn Monroe
stjal rampelyset fra mig.
64
00:07:47,120 --> 00:07:52,240
] hver eneste scene.
Hun drænede mig fuldstændig.
65
00:07:53,520 --> 00:07:57,559
Undskyld, men må jeg lige
tale med Dem?
66
00:07:57,760 --> 00:08:02,789
Enten kan hun ikke spille, eller også
er hendes liv ét stort skuespil.
67
00:08:05,160 --> 00:08:08,755
Fawn ville ikke sige det her.
68
00:08:08,960 --> 00:08:15,434
Må jeg ændre nogle af replikkerne?
— Sæt alle skuespillerinder ville det.
69
00:08:15,640 --> 00:08:18,234
Jeg er ikke som alle de andre.
70
00:08:18,440 --> 00:08:21,990
Du er for intens.
Du slider dig selv op.
71
00:08:22,200 --> 00:08:27,195
I virkeligheden ville Fawn blive
udnyttet og tævet og brugt af mænd.
72
00:08:27,400 --> 00:08:31,439
Hun ville drikke og tage stoffer,
og så ville hun dø.
73
00:08:31,640 --> 00:08:39,400
Hun er bare en figur i en film.
— Nej, hun er ægte. Jeg kender hende.
74
00:08:39,600 --> 00:08:45,516
Er du på piller?
— Nej. Jeg vil ikke have, at Fawn dør.
75
00:08:45,720 --> 00:08:52,035
Du skal slet ikke tænke over det.
Du skal bare være Marilyn.
76
00:08:53,400 --> 00:08:59,271
Der er ingen, der gider at høre
på dit martrede vås. Tro mig, skat.
77
00:08:59,480 --> 00:09:03,917
Jeg spiller Fawn på min måde,
for jeg kender hende.
78
00:09:09,520 --> 00:09:14,230
Miss Monroe. Jeg tror, jeg så
et billede af Dem i et blad forleden.
79
00:09:14,440 --> 00:09:18,593
De var skøn i "All About Eve".
— Tak.
80
00:09:18,800 --> 00:09:22,270
Er min mor ?
— Derinde.
81
00:09:27,800 --> 00:09:32,590
Her er lidt penge,
hvis hun får brug for noget.
82
00:09:42,160 --> 00:09:47,189
Mor. Her sidder du jo.
— Du lugter.
83
00:09:48,920 --> 00:09:54,154
Det er det, de bleger mit hår med,
blandet med Chanel-parfume.
84
00:09:54,360 --> 00:09:58,957
Jeg tænkte, du måske havde lyst til …
85
00:10:01,880 --> 00:10:06,636
Jeg arbejder som skuespillerinde.
Det er seriøst, krævende arbejde.
86
00:10:09,680 --> 00:10:14,231
Kjolen lånte jeg af filmselskabet
til billedet.
87
00:10:14,440 --> 00:10:19,514
Det ligner ikke mig så meget,
men Marilyn er åbenbart ret fotogen.
88
00:10:23,640 --> 00:10:27,270
Ved din far besked?
— Min far?
89
00:10:28,720 --> 00:10:33,396
Om hvad?
— Om hende Marilyn her.
90
00:10:33,600 --> 00:10:39,516
Næ, hvor skulle han kende
mit kunstnernavn fra?
91
00:10:39,720 --> 00:10:44,032
Mor, hvis du gav mig hans navn,
kunne jeg sende bladet til ham.
92
00:10:44,240 --> 00:10:48,916
Så kunne jeg ringe til ham,
hvis han stadig bor i Hollywood.
93
00:10:49,120 --> 00:10:53,830
Mor, det ville betyde alverden for mig
at kende hans identitet og ham.
94
00:10:54,040 --> 00:10:56,953
Jeg ville ikke plage ham.
— Nej.
95
00:10:57,160 --> 00:11:02,712
Vær nu sød, mor.
— Nej.
96
00:11:17,800 --> 00:11:20,110
Stop.
97
00:11:22,640 --> 00:11:26,429
Lad nu være med det.
Giv mig det.
98
00:11:37,960 --> 00:11:40,952
Tak. Det er i kassen.
99
00:11:45,600 --> 00:11:49,230
Hallo.
— Hvad har du dog gjort?
100
00:11:49,440 --> 00:11:55,914
"Frøken Stjernefrø"! Det er på forsiden
sammen med tabstallet i Korea.
101
00:11:56,120 --> 00:12:00,079
Ved siden af et billede af den
dødsdømte Rosenberg—familie!
102
00:12:00,280 --> 00:12:05,150
Alle sladderbladene har historien!
Fik du billedet taget i 1949?
103
00:12:05,360 --> 00:12:09,069
Da var du i stald hos filmselskabet!
Idiot!
104
00:12:09,280 --> 00:12:14,070
Hvad er Frøken Stjernefrø for noget?
105
00:12:14,280 --> 00:12:21,630
Blød porno taget af ham den lede Otto.
Filmselskabet kan suspendere dig.
106
00:12:21,840 --> 00:12:28,519
Netop som de ville give dig rollen
over for Joseph Cotten i "Niagara".
107
00:12:28,720 --> 00:12:32,679
Marilyn var også min,
din tomhjernede gås.
108
00:12:32,880 --> 00:12:38,478
Marilyn var min. Marilyn var smuk,
og så klæder du hende af til skindet!
109
00:12:38,680 --> 00:12:42,196
Isaac … Hallo?
110
00:12:53,640 --> 00:12:59,830
Man skulle tro, jeg var kommunist,
sådan som aviserne er efter mig.
111
00:13:00,040 --> 00:13:02,554
Her er det.
112
00:13:03,840 --> 00:13:06,878
Frøken Stjernefrø.
113
00:13:15,520 --> 00:13:20,390
Jeg er ikke nogen forbryder.
Jeg har lavet ét nøgenfoto —
114
00:13:20,600 --> 00:13:26,710
fordi jeg var desperat. 50 dollars.
Det er bare et fjollet billede.
115
00:13:26,920 --> 00:13:31,278
Har du ikke skrevet under på,
at al opførsel —
116
00:13:31,480 --> 00:13:34,711
der støder gældende moral
1 Hollywood —
117
00:13:34,920 --> 00:13:40,996
fører til suspension
eller tilmed ophævelse af din kontrakt?
118
00:13:52,080 --> 00:13:56,916
Har De nogensinde set billeder
fra nazisternes udryddelseslejre?
119
00:13:57,120 --> 00:14:03,878
Eller Hiroshima?
Stakke af forkullede lig. Små børn.
120
00:14:04,080 --> 00:14:08,119
Det kalder jeg pornografi,
ikke en …
121
00:14:09,400 --> 00:14:14,918
… sølle, tomhjernet gås,
der vil gøre alt for 50 dollars.
122
00:14:20,080 --> 00:14:23,550
Jeg ville straffe hende,
fordi hun var en tøjte —
123
00:14:23,760 --> 00:14:27,515
og fordi hun havde blødt
på mit smukke, hvide skindtæppe.
124
00:14:27,720 --> 00:14:31,873
Men jeg var bange for,
at konkurrenterne ville hyre hende.
125
00:14:32,080 --> 00:14:36,074
Vi endte med at tilgive hende
og give hende 1000 mere om ugen.
126
00:14:36,280 --> 00:14:39,398
Vi kunne ikke opfinde
en ny blondine —
127
00:14:39,600 --> 00:14:43,389
der kunne indbringe så meget
så billigt.
128
00:14:50,880 --> 00:14:56,478
Isaac?
— Nej, Betty. Mr. Shinns sekretær.
129
00:14:56,680 --> 00:15:02,198
Norma Jeane, sidder du ned?
— Hvad?
130
00:15:03,280 --> 00:15:07,399
Mr. Shion er død. Hjertet …
131
00:15:08,440 --> 00:15:10,954
Hvad?
132
00:15:11,160 --> 00:15:15,358
Det var min skyld.
133
00:15:16,680 --> 00:15:21,231
Hans død var meningsløs, Betty.
134
00:16:00,680 --> 00:16:05,356
Mr. Shion var min ven.
Måske min eneste sande ven.
135
00:16:05,560 --> 00:16:10,714
Det første, man bør lære i Hollywood,
er, at ens impresario ikke er ens ven.
136
00:16:10,920 --> 00:16:15,391
Sådan er branchen. Ingen er
så ensomme som skuespillere.
137
00:16:15,600 --> 00:16:18,797
Der har vi jo tøsen.
138
00:16:19,000 --> 00:16:22,277
Flere venner?
139
00:16:22,480 --> 00:16:27,190
Jeg skyder en formue i filmen, så jeg
vil have lov til at svinge stjernen.
140
00:16:27,400 --> 00:16:32,554
Joseph Cotten er stjernen.
— Ham gider jeg sgu ikke danse med.
141
00:16:32,760 --> 00:16:36,390
Jeg vil se, om de her er ægte.
— Det kan jeg garantere.
142
00:16:36,600 --> 00:16:41,310
Kvien skal vist svinebindes.
— Du er ikke særlig imødekommende.
143
00:16:41,520 --> 00:16:43,520
Undskyld.
— Skal vi ikke feste?
144
00:16:43,520 --> 00:16:46,194
Undskyld.
— Skal vi ikke feste?
145
00:16:47,800 --> 00:16:52,749
Du er ikke elsket her, Norma.
— Cass, hvor har jeg savnet dig.
146
00:16:56,000 --> 00:16:58,833
Kom med os.
147
00:17:04,880 --> 00:17:09,238
Mægtigt! Så er vi fremme.
148
00:17:09,440 --> 00:17:12,876
Luk mig nu ud.
149
00:17:14,560 --> 00:17:19,839
Den friske havluft.
— Hvor har I fået den skønne bil fra?
150
00:17:20,040 --> 00:17:24,671
Den har vi … lånt.
— Vi låner alt.
151
00:17:29,000 --> 00:17:32,994
| har reddet mig. Jeg er fri!
152
00:17:47,280 --> 00:17:50,750
Vent lidt …
— Bare rolig.
153
00:18:20,200 --> 00:18:23,989
Åh, lyset, kulisserne.
154
00:18:25,120 --> 00:18:29,751
Har De set miss Monroe?
— Derhenne.
155
00:18:31,160 --> 00:18:36,439
Nu skal vi feste.
— Roser til Frøken Stjernefrø.
156
00:18:36,640 --> 00:18:41,476
Hvor er de flotte.
— Se lige. Er vi ikke smukke?
157
00:18:41,680 --> 00:18:45,116
Jo, spejlet er min trylleven.
— Også min.
158
00:18:45,320 --> 00:18:49,393
Jeg gad godt have et spejl
på toilettet, så jeg kunne spejle mig.
159
00:18:49,600 --> 00:18:52,991
Nu skal jeg sige, at De er klar.
— Sæt dem her i vand.
160
00:18:53,200 --> 00:18:57,797
Og tag småkagerne med hjem
til din mor. Jeg har ikke godt af dem.
161
00:18:58,000 --> 00:19:04,349
Jeg tager ikke undertøj på i scenen.
Jeg skal give dem tøjte, skal jeg.
162
00:19:04,560 --> 00:19:12,240
Netop. Kroppen skal ses,
ikke gemmes væk som et betændt sår.
163
00:19:12,440 --> 00:19:17,753
Medmindre den er et betændt sår.
Så skal den gemmes.
164
00:19:18,800 --> 00:19:21,918
Skål for os.
165
00:19:23,680 --> 00:19:26,433
Værsgo.
166
00:19:35,200 --> 00:19:40,434
Tak. Rose, det er fantastisk,
men det slipper ikke forbi censuren.
167
00:19:40,640 --> 00:19:45,760
Lagenet skjuler da det hele.
— Enhver kan se, hvad du laver.
168
00:19:45,960 --> 00:19:52,150
Nej, det er vigtigt. Rose håner
sin mand, fordi han er impotent.
169
00:19:52,360 --> 00:19:58,276
Min rolle er så dårligt skrevet
og utroværdig.
170
00:19:58,480 --> 00:20:02,360
Lad mig skrive nogle replikker.
De kom til mig i aftes.
171
00:20:02,560 --> 00:20:09,079
Rose fik et barn, men det døde.
Rose gemmer på en hemmelighed.
172
00:20:09,280 --> 00:20:13,592
Derfor spiller jeg hende sådan.
Jeg ved, hvordan det gik til.
173
00:20:13,800 --> 00:20:17,077
Hvordan hvad gik til?
— Barnet.
174
00:20:17,280 --> 00:20:21,353
Rose lagde barnet ned i en skuffe,
og så blev det kvalt.
175
00:20:23,880 --> 00:20:29,398
Hun elskede med en mand,
og de hørte ikke barnet græde.
176
00:20:30,440 --> 00:20:34,434
Da de var færdige,
var barnet dødt.
177
00:20:35,600 --> 00:20:38,513
Hvor fanden ved du det fra?
178
00:20:38,720 --> 00:20:43,874
Det ved jeg bare.
Jeg har kendt Rose.
179
00:21:03,480 --> 00:21:08,031
Kan De huske den dag, De spurgte,
om jeg ville se Deres voliere?
180
00:21:08,240 --> 00:21:11,278
Jeg var purung og bange.
181
00:21:11,480 --> 00:21:16,680
Jeg har ikke nogen voliere.
— Hvad med det hvide skindtæppe?
182
00:21:16,880 --> 00:21:22,512
Jeg blødte på Deres hvide tæppe,
og så råbte De ad mig.
183
00:21:22,720 --> 00:21:27,999
Beklager, men jeg har ikke
noget hvidt skindtæppe, miss Monroe.
184
00:21:28,200 --> 00:21:30,953
Tillader De?
185
00:21:37,200 --> 00:21:42,274
Marilyn, lyt til et godt råd
fra din impresario.
186
00:21:43,560 --> 00:21:48,953
Smil og lad være med at lave ballade
og grave din egen grav.
187
00:21:49,160 --> 00:21:54,155
Og nævn aldrig for nogen,
at din mor er på sindssygeanstalt.
188
00:21:54,360 --> 00:21:57,512
"Niagara" vil indbringe en formue.
189
00:21:57,720 --> 00:22:01,953
Marilyn Monroe vil være
på alles læber.
190
00:22:04,040 --> 00:22:09,991
Det 20. århundredes
største sexsymbol. Den er god.
191
00:22:10,200 --> 00:22:15,513
Hun duede ikke til at elske.
Hun kunne ikke finde ud af det.
192
00:22:15,720 --> 00:22:21,193
Hun havde en gudeskøn krop,
som hun faldt i staver over i spejlet.
193
00:22:21,400 --> 00:22:26,190
Men hun anede ikke, hvordan den
virkede. Det var der ingen, der gjorde.
194
00:22:26,400 --> 00:22:31,236
Norma, du er stjerne,
og sådan her bor en stjerne.
195
00:22:33,000 --> 00:22:38,518
Gud, hvor er her smukt, selv om
jeg har lejet det for lånte penge.
196
00:22:38,720 --> 00:22:43,476
Bare rolig, vi skal nok spæde til.
— Ja, når vi har fundet arbejde.
197
00:22:43,680 --> 00:22:48,880
Vi køber nogle pæne møbler.
— Vi laver mad og inviterer gæster.
198
00:22:49,080 --> 00:22:54,109
Smukke, elegante fester.
— Det bliver ligesom et rigtigt hjem …
199
00:22:54,320 --> 00:22:58,757
Netop, en tryg hule.
Jeg hænger sågar mit tøj op.
200
00:22:58,960 --> 00:23:03,716
Skal jeg så ikke være alene?
— Norma, kom og se.
201
00:23:04,800 --> 00:23:08,395
Her er allerbedst om aftenen.
202
00:23:13,080 --> 00:23:16,789
Jeg har læst, at universet er
milliarder af år gammelt —
203
00:23:17,000 --> 00:23:21,836
og blev skabt ved en stor
eksplosion af en lillebitte partikel.
204
00:23:22,040 --> 00:23:27,069
Stjerner brænder ud.
Både dem på himmelen og på jorden.
205
00:23:27,280 --> 00:23:30,318
Skål for det.
206
00:23:36,200 --> 00:23:38,999
Vi aflægger en ed i blod.
207
00:23:40,920 --> 00:23:46,040
Vi er Tvillingerne.
Selv om der er tre af os.
208
00:23:47,400 --> 00:23:50,836
Vi vil altid elske hinanden.
— | modgang …
209
00:23:51,040 --> 00:23:57,070
Og i medgang.
— Til døden skiller os ad.
210
00:24:14,920 --> 00:24:22,316
Mrs. Pirig, De er fem uger henne.
De skal føde engang i april.
211
00:24:23,320 --> 00:24:27,393
Hvad?
— Bare rolig, De er kernesund.
212
00:24:27,600 --> 00:24:32,800
Jamen jeg er skam overlykkelig.
213
00:24:33,000 --> 00:24:38,791
Det er et ønskebarn.
Min mand og jeg har prøvet i årevis.
214
00:24:39,000 --> 00:24:41,719
Det er vidunderligt.
215
00:24:54,280 --> 00:24:59,434
Norma, du ser helt …
— Oprevet ud.
216
00:25:01,920 --> 00:25:04,355
Det …
217
00:25:05,800 --> 00:25:10,715
Jeg ved ikke hvem, så …
218
00:25:12,600 --> 00:25:16,798
… I skal begge to være fædre.
219
00:25:21,120 --> 00:25:26,957
Norma. Tror du virkelig, du er ?
— Ja.
220
00:25:28,000 --> 00:25:32,039
Det er mit største ønske.
Er I ikke glade på mine vegne?
221
00:25:32,240 --> 00:25:36,791
Jo da.
— Det er vidunderligt.
222
00:25:37,000 --> 00:25:40,550
Men ingen af os har et arbejde …
223
00:25:40,760 --> 00:25:43,718
Jeg udskyder bare min næste film —
224
00:25:43,920 --> 00:25:48,198
og tjener penge på
at lade mig fotografere til bladene.
225
00:25:48,400 --> 00:25:52,359
Jeg får først mave på
om tre-fire måneder —
226
00:25:52,560 --> 00:25:56,633
og så lader jeg håret vokse ud
og bliver naturlig igen.
227
00:25:56,840 --> 00:26:01,710
Tjener, kom med et par flasker vin.
— Det skal fejres.
228
00:26:05,560 --> 00:26:07,631
Virkeligheden.
229
00:26:07,840 --> 00:26:11,993
Det er kun godt.
Det er på tide, at vi tager os sammen.
230
00:26:12,200 --> 00:26:16,592
Jeg går på afvænning.
— Ja, vi må hellere gå på vandvognen.
231
00:26:16,800 --> 00:26:19,952
Vi bliver hverken yngre eller raskere.
232
00:26:20,160 --> 00:26:22,390
Vi får brug for et hus.
233
00:26:22,600 --> 00:26:27,720
Et stort hus med masser af jord til
og træer og udsigt.
234
00:26:27,920 --> 00:26:33,950
Hvordan vil I få råd til det?
— Nu er du i vores hænder. Stol på os.
235
00:26:34,160 --> 00:26:38,199
Vi tegner en forsikring, så barnet
kan klare sig, hvis en af os dør.
236
00:26:38,400 --> 00:26:42,758
Jeg vil ikke tale om døden.
Næ, se der.
237
00:26:49,160 --> 00:26:54,189
En lille tiger. Jeg havde en
magen til på børnehjemmet.
238
00:27:03,560 --> 00:27:06,712
Barnets første bamse.
239
00:27:06,920 --> 00:27:12,040
Det var Norma Jeane Baker,
dengang vi kendte hende.
240
00:27:12,240 --> 00:27:17,394
Dengang vi var Tvillingerne.
Før hun forrådte os.
241
00:27:17,600 --> 00:27:20,877
Eller også var det os,
der forrådte hende.
242
00:27:21,080 --> 00:27:24,357
For meget længe siden.
243
00:27:27,680 --> 00:27:31,036
Du må ikke sige nej til rollen.
Hør nu efter.
244
00:27:32,440 --> 00:27:36,354
Undskyld.
— Det er dit første musikalske lystspil.
245
00:27:36,560 --> 00:27:43,034
Det er alle tiders chance.
— Jeg kan hverken danse eller synge.
246
00:27:43,240 --> 00:27:46,631
Meget morsomt.
Du er den nye Carole Lombard.
247
00:27:46,840 --> 00:27:51,073
Både dine sang— og danselærere
siger, at du er et naturtalent.
248
00:27:51,280 --> 00:27:55,353
Beklager, men det passer ikke ind
1 mit liv lige nu.
249
00:27:55,560 --> 00:28:00,350
Jeg er ikke bare en filmrekvisit.
— Hvad? Den fik jeg ikke fat i.
250
00:28:00,560 --> 00:28:05,873
Hvor meget får jeg?
— Tariffen. 1500 om ugen i 12 uger.
251
00:28:07,320 --> 00:28:11,951
Hvor meget får Jane Russell?
— Honoraret ligger ikke fast endnu.
252
00:28:12,160 --> 00:28:17,553
Hvor meget?
— De vil have 100.000 dollars.
253
00:28:19,320 --> 00:28:23,279
Og jeg er blondinen. Farvel igen.
— Marilyn, vent…
254
00:28:23,480 --> 00:28:26,359
Marilyn er her ikke.
255
00:28:27,680 --> 00:28:30,274
Hun skulle spille Lorelei Lee.
256
00:28:30,480 --> 00:28:36,556
Jeg ville ikke have Carol Channing.
Det skulle være Marilyn Monroes film.
257
00:28:36,760 --> 00:28:42,358
Hun var vores guldfugl nu, men
i mine øjne var hun stadig en tøjte.
258
00:28:42,560 --> 00:28:48,750
Da du fik mig, var du ikke gift, mor.
Du havde ikke nogen forsørger.
259
00:28:48,960 --> 00:28:55,195
Men du fik et barn alligevel.
Hvor var det modigt af dig at få mig.
260
00:28:55,400 --> 00:28:58,916
| stedet for at få mig fjernet.
261
00:28:59,120 --> 00:29:04,069
Hvor er du dog gammel.
Dit hår er helt hvidt.
262
00:29:06,320 --> 00:29:12,430
Åh, mor, det er jo helt til grin.
Hvordan skal jeg klare det?
263
00:29:13,440 --> 00:29:17,354
Et lille barn og ingen mand.
264
00:29:17,560 --> 00:29:21,918
Jeg burde have giftet mig med
mr. Shion. Vil du høre noget skægt?
265
00:29:22,120 --> 00:29:26,432
Han efterlod mig ikke en rød reje.
266
00:29:26,640 --> 00:29:30,759
Han gjorde mig bare
til filmselskabets slave i syv år.
267
00:29:30,960 --> 00:29:37,912
Jeg har samfulde 18 dollars,
og jeg er efter sigende filmstjerne.
268
00:29:42,920 --> 00:29:48,199
Jeg elsker Cass. Men jeg tror ikke,
at jeg kan stole på ham.
269
00:29:48,400 --> 00:29:51,631
Heller ikke Eddy G.
270
00:29:51,840 --> 00:29:58,314
Måske håber de, at jeg dør under
fødslen, så de kan hæve forsikringen.
271
00:29:59,480 --> 00:30:02,279
De er et par knægte.
272
00:30:02,480 --> 00:30:07,680
De rene børn … med dyre vaner.
273
00:30:07,880 --> 00:30:11,953
Det går godt med Deres mor,
men hun får dog tilbagefald.
274
00:30:12,160 --> 00:30:15,835
Paranoid skizofreni
er en gådefuld lidelse.
275
00:30:16,040 --> 00:30:21,353
Den minder mig om dissemineret
sklerose, et syndrom af symptomer.
276
00:30:21,560 --> 00:30:26,191
Er det … arveligt?
277
00:30:26,400 --> 00:30:33,397
Man har set et vist anlæg for det
1 visse familier.
278
00:30:33,600 --> 00:30:36,991
Min far var ganske normal.
279
00:30:37,200 --> 00:30:42,274
Han døde i Spanien i 1936.
Under krigen.
280
00:30:45,480 --> 00:30:50,509
Slugger! Er du lige landet?
— Ja.
281
00:30:50,720 --> 00:30:55,078
Fortæl Gino, hvem der er her,
og sig, at han skal lave et par bøffer.
282
00:30:55,280 --> 00:31:00,593
Hende blondinen, Marilyn Monroe.
283
00:31:00,800 --> 00:31:05,078
Hvad med hende?
— Jeg vil i byen med hende.
284
00:31:05,280 --> 00:31:08,830
Hun er en værre tøjte.
285
00:31:09,040 --> 00:31:13,955
Hun er en affarvet ko,
der går rundt uden undertøj på.
286
00:31:14,160 --> 00:31:17,357
Hun er jødeelsker
og bor sammen med to junkier.
287
00:31:17,560 --> 00:31:21,235
Hun har ligget i
med den halve by og hele oplandet.
288
00:31:21,440 --> 00:31:26,560
Hun er umættelig.
— Jeg vil ud med hende. Sørg for det.
289
00:31:33,160 --> 00:31:35,595
Jeg er ikke nogen vare.
290
00:31:35,800 --> 00:31:40,192
Min impresario siger,
at fyren vil "ud med mig". Ja tak!
291
00:31:40,400 --> 00:31:44,997
Han er berømt og sikkert også rig.
Du skulle tage at mødes med ham.
292
00:31:45,200 --> 00:31:49,797
Så kan du spille kostbar.
— Eller spille bar. Det er lige Marilyn.
293
00:31:50,000 --> 00:31:54,437
Aldrig i livet.
Jeg hader baseball, og jeg er gravid.
294
00:31:54,640 --> 00:31:59,077
Cass, du ville jo ikke drikke mere.
— Du er så fornuftig.
295
00:31:59,280 --> 00:32:03,353
En af Tvillingerne er nødt til
at skeje ud, og det gør jeg gerne.
296
00:32:03,560 --> 00:32:09,795
Jeg kan ikke forsørge alle.
— Nej, vi må hellere skrive testamente.
297
00:32:10,000 --> 00:32:15,279
Glimrende idé. Jeg kan godt
blive bekymret for den lille.
298
00:32:15,480 --> 00:32:18,233
Den dag, jordskælvet rammer …
299
00:32:18,440 --> 00:32:22,877
| hører ikke efter.
Vi har ingen penge.
300
00:32:23,080 --> 00:32:29,156
| bestiller ikke andet end at drikke,
og jeg aner ikke mine levende råd.
301
00:32:29,360 --> 00:32:32,716
Du er ikke spor sjov længere.
Slå dig nu løs.
302
00:32:32,920 --> 00:32:37,357
Lillemor trænger til en tequila,
Eddy G.
303
00:32:50,560 --> 00:32:53,871
Hvad skal jeg ellers gøre?
304
00:32:54,080 --> 00:32:57,550
Jeg kan slet ikke regne med dem.
Jeg er helt alene.
305
00:32:57,760 --> 00:33:02,516
Marilyn,
jeg får min assistent, Yvette —
306
00:33:02,720 --> 00:33:07,590
som du jo kender,
til at hjælpe dig. Okay?
307
00:33:41,040 --> 00:33:43,040
Jeg har sørget for det hele. Det er
en klinik, ikke et snusket baglokale.
308
00:33:45,720 --> 00:33:46,118
Jeg har sørget for det hele. Det er
en klinik, ikke et snusket baglokale.
309
00:33:46,320 --> 00:33:49,392
Jeg har ombestemt mig.
— Det bliver smertefrit.
310
00:33:49,600 --> 00:33:53,116
Nej, jeg har ombestemt mig.
311
00:33:53,320 --> 00:33:58,440
Jeg har sørget for det hele. Bagefter
kører vi dig hjem til din nye lejlighed.
312
00:33:58,640 --> 00:34:01,200
Så slipper du for de snyltere.
313
00:34:01,400 --> 00:34:06,315
Jeg har ret til at ombestemme mig.
Jeg bestemmer over mig selv.
314
00:34:08,080 --> 00:34:14,599
Tag den nu helt med ro.
— Nej, jeg vil ikke alligevel.
315
00:34:14,800 --> 00:34:19,033
Det er en fejltagelse.
— Tag den med ro.
316
00:34:19,240 --> 00:34:22,278
De er i gode hænder.
— Jeg vil ikke.
317
00:34:22,480 --> 00:34:24,994
Og så på Deres fridag.
318
00:34:25,200 --> 00:34:29,239
Jeg kan godt nå golf
med Bing Crosby bagefter.
319
00:34:29,440 --> 00:34:35,470
] må ikke tage billeder af mig.
— Strit ikke imod. Det gør ikke ondt.
320
00:34:35,680 --> 00:34:41,631
Indsprøjtningen hjælper Dem
med at slumre stille hen.
321
00:34:48,480 --> 00:34:52,519
| forstår ikke.
Det er en fejltagelse.
322
00:34:52,720 --> 00:34:55,633
Det her er ikke mig.
323
00:35:01,920 --> 00:35:05,709
Vent!
— Kom tilbage.
324
00:35:43,520 --> 00:35:47,229
Miss Monroe, alle venter på dem.
325
00:36:00,920 --> 00:36:06,438
Kodein tager smerterne,
og amfetamin giver hurtig energi.
326
00:36:06,640 --> 00:36:11,237
Nembutal?
— Den giver en dyb, drømmeløs søvn.
327
00:36:11,440 --> 00:36:14,717
Betragt mig som Deres bedste ven,
Marilyn.
328
00:36:14,920 --> 00:36:18,993
De kan altid ringe til dr. Bob.
329
00:37:42,600 --> 00:37:45,911
Tak! Perfekt.
330
00:37:55,640 --> 00:37:59,395
Det slog jeg mit barn ihjel for.
331
00:38:09,080 --> 00:38:14,996
Søtunge med asparges til damen
og en bøf med bagt kartoffel til mig.
332
00:38:24,880 --> 00:38:27,918
Hvordan begyndte det?
— Hvad?
333
00:38:28,120 --> 00:38:31,192
Din filmkarriere.
334
00:38:31,400 --> 00:38:36,429
Det ved jeg faktisk ikke.
Jeg blev vel opdaget.
335
00:38:36,640 --> 00:38:41,032
Jeg spillede Julie i highschool.
336
00:38:41,240 --> 00:38:47,714
Min vidunderlige dramalærer
lærte mig at tro på mig selv.
337
00:38:47,920 --> 00:38:54,872
Nu er jeg med i mit første lystspil,
"Gentlemen foretrækker blondiner".
338
00:38:55,080 --> 00:39:00,792
Jeg er temmelig ængstelig
over al den opmærksomhed.
339
00:39:02,240 --> 00:39:07,599
Hvad med dig?
— Jeg har altid elsket baseball.
340
00:39:07,800 --> 00:39:10,713
Det er nærmest en religion for mig.
341
00:39:10,920 --> 00:39:16,950
Jeg ville ikke være fisker ligesom
min far. Jeg hadede båden og havet.
342
00:39:17,160 --> 00:39:20,835
De døende fisk …
— Ja, de stakkels fisk.
343
00:39:24,040 --> 00:39:29,069
Jeg kunne godt lide
at spille softball.
344
00:39:29,280 --> 00:39:34,719
I highschool spillede jeg med
drengene, når de ville have mig med.
345
00:39:34,920 --> 00:39:38,993
Som hvad?
— Jeg var vel slåer.
346
00:39:41,000 --> 00:39:44,834
Når de ville have dig med.
— Ja.
347
00:39:45,040 --> 00:39:50,240
Baseball var min redning, og det
har jeg altid været taknemlig for.
348
00:39:50,440 --> 00:39:55,958
Men det er godt nok ensomt,
nu hvor jeg har trukket mig tilbage.
349
00:39:56,160 --> 00:40:02,076
Man ser dig hele tiden i aviserne,
så dit liv virker ikke så tilbagetrukket.
350
00:40:02,280 --> 00:40:08,629
Du er mere i aviserne, Marilyn.
— Det er ren pr. Jeg hader det.
351
00:40:08,840 --> 00:40:11,480
Det er kun lidt endnu.
352
00:40:11,680 --> 00:40:18,711
Jeg sparer sammen, så jeg får råd til
at spille seriøse roller. På teateret.
353
00:40:18,920 --> 00:40:22,959
Nu må du ikke grine, men da jeg
spillede Rose i "Niagara" —
354
00:40:23,160 --> 00:40:29,714
slog det mig, at jeg sagtens kunne
spille lady Macbeth en dag.
355
00:40:29,920 --> 00:40:37,475
Min karriere varer ikke ved, men du er
en stor og elsket sportsstjerne.
356
00:40:37,680 --> 00:40:39,956
Du varer for evigt.
357
00:40:41,480 --> 00:40:43,869
Tja. Det gør jeg vel.
358
00:40:44,920 --> 00:40:49,756
Jeg har allermest lyst til
at få et stille liv ligesom dig.
359
00:40:49,960 --> 00:40:55,034
Og stifte familie.
Jeg er helt vild med børn.
360
00:40:55,240 --> 00:41:00,838
Det er jeg også. Jeg har en søn.
— En lille dreng?
361
00:41:01,040 --> 00:41:05,432
Ja, han er ti år.
362
00:41:05,640 --> 00:41:11,716
Han bor hos min ekskone,
så jeg ser ham desværre ikke så tit.
363
00:41:11,920 --> 00:41:17,438
Jeg har altid ønsket mig …
en lille dreng. Undskyld.
364
00:41:32,840 --> 00:41:35,514
Er der noget galt?
365
00:41:40,120 --> 00:41:45,320
Hvad er der galt?
— Jeg kan ikke …
366
00:41:45,520 --> 00:41:49,070
Hun brændte alle broer.
367
00:41:49,280 --> 00:41:53,831
Hun brød pagten.
368
00:41:55,040 --> 00:41:59,477
Da jeg hørte om aborten,
ringede jeg til hende.
369
00:41:59,680 --> 00:42:03,799
Hun bebrejdede Marilyn,
men det var ikke Marilyn.
370
00:42:04,000 --> 00:42:06,833
Det var hende.
371
00:42:07,040 --> 00:42:09,509
Det var Norma.
372
00:42:26,480 --> 00:42:30,314
Hvis jeg trækker vejret
i den her spændetrøje, revner den.
373
00:42:30,520 --> 00:42:34,150
Jeg er slave af hende Marilyn Monroe.
374
00:42:34,360 --> 00:42:38,831
Vær nu ikke bange, miss Monroe.
Har jeg nogensinde ramt Dem i øjet?
375
00:42:39,040 --> 00:42:41,873
Kommer Deres ven til premieren?
376
00:42:42,080 --> 00:42:48,190
Nej, han skal hædres i Hall of Fame
eller fiske med Hemingway eller …
377
00:42:48,400 --> 00:42:52,837
De er skidesure i pr-afdelingen.
— Hør her.
378
00:42:53,040 --> 00:42:56,032
"Kære miss Monroe. Jeg er 13 år."
379
00:42:56,240 --> 00:43:02,191
"Jeg synes, De er så smuk, men jeg
må ikke se Deres film for min mor."
380
00:43:02,400 --> 00:43:05,995
Det kan jeg godt forstå.
Alle de breve skal besvares.
381
00:43:06,200 --> 00:43:11,229
Stå stille. Nu flytter jeg
skønhedspletten en anelse nedad.
382
00:43:11,440 --> 00:43:15,718
"Kære Norma Jeane.
Det her er nok mit livs sværeste brev."
383
00:43:15,920 --> 00:43:20,596
"Jeg ved godt, at din mor er syg,
men hun er også ondsindet."
384
00:43:22,800 --> 00:43:28,671
"Hun har holdt mig ude af dit liv.
Jeg er din far, Norma Jeane."
385
00:43:29,800 --> 00:43:34,078
Det er sikkert bare en tosse.
Det er postet her i Los Angeles.
386
00:43:34,280 --> 00:43:40,435
"Hold udkig efter mig, kære datter,
indtil den lykkelige dag, hvor vi ."
387
00:43:40,640 --> 00:43:45,635
Min far! Jeg har ventet hele livet …
— Er alt i orden, miss Monroe?
388
00:43:45,840 --> 00:43:51,233
Ja. Whitey, hent nogle amfer
og nogle nembutaler.
389
00:44:38,160 --> 00:44:42,631
Er De ensom i aften?
Hvornår skal De og Slugger giftes?
390
00:44:42,840 --> 00:44:46,037
Det får De at vide som den første.
Også før ham.
391
00:44:46,240 --> 00:44:50,837
Er De spændt på I aften?
— Ja, jeg kom her tit med min mor.
392
00:44:51,040 --> 00:44:52,872
Mange tak.
393
00:44:53,080 --> 00:44:57,392
Jane, vi kunne sætte liv i kludene.
— Ved at strippe?
394
00:44:57,600 --> 00:45:00,035
Nej, kysse.
395
00:45:00,240 --> 00:45:04,359
Du skal bo i kejsersuiten
på Beverly Wilshire.
396
00:45:04,560 --> 00:45:08,952
Kom alene. Der er
en ganske særlig gæst, der venter.
397
00:45:11,880 --> 00:45:13,473
Min far?
398
00:45:15,520 --> 00:45:18,239
Champagne og amfetamin.
399
00:45:18,440 --> 00:45:22,638
Mit blod brusede,
og mit hjerte hamrede af lykke.
400
00:45:22,840 --> 00:45:26,515
Der var en ganske særlig gæst,
der ventede på mig.
401
00:45:26,720 --> 00:45:30,714
Det var ligesom en lang, forvirret film,
der endte godt.
402
00:45:32,520 --> 00:45:37,435
Jeg ville sige det til Cass.
Gid jeg kunne sige det til Cass.
403
00:46:27,880 --> 00:46:31,714
Farmand?
— Marilyn.
404
00:46:34,240 --> 00:46:39,838
Undskyld, at jeg ikke kom
til premieren, men der gik ingen fly.
405
00:46:40,040 --> 00:46:44,796
Hold da op … Hvor er det …
406
00:46:45,000 --> 00:46:51,315
Hør her. Jeg vil tage mig af dig.
Beskytte dig mod alle hyænerne.
407
00:46:51,520 --> 00:46:56,833
Vi elsker hinanden.
Det er på tide, vi bliver gift.
408
00:47:04,720 --> 00:47:09,351
Synes du om den?
— Ja, elskede.
409
00:47:10,400 --> 00:47:13,153
Dine stærke, stærke hænder.
410
00:47:13,360 --> 00:47:19,231
Dine smukke hænder.
Nu er mit liv fuldkomment, farmand.
411
00:47:29,040 --> 00:47:34,752
Jeg vil bare sige,
at det er den lykkeligste dag i mit liv.
412
00:47:49,480 --> 00:47:53,360
Jeg kan sørge for,
at du kommer til skade, dit svin.
413
00:47:53,560 --> 00:47:57,758
Tag nu ikke sådan på vej.
Jeg holder med dig.
414
00:47:57,960 --> 00:48:03,160
Jeg er en stor beundrer af dig.
Jeg er Yankees-fan.
415
00:48:03,360 --> 00:48:08,799
Jeg beundrer også din dame.
Meget stilig.
416
00:48:10,880 --> 00:48:14,555
Det ligger mig bare meget på sinde —
417
00:48:14,760 --> 00:48:19,436
at de gamle negativer
kommer væk fra markedet.
418
00:48:19,640 --> 00:48:24,350
Så de ikke havner
1 de forkerte hænder.
419
00:48:31,880 --> 00:48:35,191
Tak, Slugger.
Det var klogt af dig.
420
00:48:59,040 --> 00:49:00,439
Hej.
421
00:49:01,960 --> 00:49:07,080
Rydder du aldrig op?
— Jeg fatter det ikke … Jeg er vel syg.
422
00:49:11,160 --> 00:49:15,119
Er du bare en klump kød?
— Nej, det vil jeg ikke være.
423
00:49:15,320 --> 00:49:20,998
Se lige det rod her.
Servietter fulde af sminke.
424
00:49:24,120 --> 00:49:29,115
Du skruer aldrig låget på igen.
Du glemmer også at trække ud!
425
00:49:31,520 --> 00:49:37,038
De udnytter dig. De tjener millioner,
og du får småpenge.
426
00:49:37,240 --> 00:49:42,394
Du siger nej til den næste film.
— Nej, jeg må arbejde. Det er mit liv.
427
00:49:42,600 --> 00:49:46,275
Nej, hils dem fra din mand og sig,
at du siger op.
428
00:49:56,320 --> 00:50:01,872
Se dig engang. Jeg kan ikke holde ud,
at du duller dig sådan op.
429
00:50:02,720 --> 00:50:04,720
Undskyld, at jeg slog dig.
Jeg vil ikke gøre dig fortræd.
430
00:50:05,560 --> 00:50:06,516
Undskyld, at jeg slog dig.
Jeg vil ikke gøre dig fortræd.
431
00:50:06,720 --> 00:50:10,475
Det ved jeg godt, farmand.
432
00:50:10,680 --> 00:50:13,911
Det er skræmmende, ikke?
433
00:50:14,120 --> 00:50:19,149
Sådan som scener med rigtige
mennesker bare bliver ved og ved.
434
00:50:19,360 --> 00:50:25,038
De stopper ikke.
Der er ingen, der råber "tak".
435
00:50:28,000 --> 00:50:31,118
Hun betød mere for mig
end for sig selv.
436
00:50:31,320 --> 00:50:34,119
Det forstår jeg nu.
437
00:50:34,320 --> 00:50:39,269
Hun elskede mig.
Det ved jeg også nu.
438
00:50:39,480 --> 00:50:44,031
Men vi gjorde hinanden fortræd
ligesom sårede dyr.
439
00:50:44,240 --> 00:50:50,236
Efter hendes død sendte jeg roser
til hendes grav tre gange om ugen.
440
00:50:50,440 --> 00:50:52,670
I 20 år.
441
00:50:55,480 --> 00:50:58,996
Tak, fordi du kom til begravelsen.
442
00:50:59,200 --> 00:51:04,752
Din far behandlede mig så pænt.
Hele din familie tog mig til sig.
443
00:51:04,960 --> 00:51:10,751
Du har knoklet for det.
Du har holdt hus og sørget for os.
444
00:51:10,960 --> 00:51:13,713
Du var en af familien.
445
00:51:13,920 --> 00:51:17,436
Mor siger, at du selv har fået børn.
— Fire.
446
00:51:17,640 --> 00:51:21,713
Tre døtre og …
Min ældste er en dreng.
447
00:51:21,920 --> 00:51:28,997
En dreng.
Jeg har ikke fået nogen børn. Endnu.
448
00:51:31,520 --> 00:51:36,549
Jeg håber, at du er lykkelig, Magda.
— Lykkelig? Ja.
449
00:51:36,760 --> 00:51:41,197
Din mand?
— Min mand?
450
00:51:42,280 --> 00:51:45,432
Han er en god mand.
451
00:51:46,400 --> 00:51:52,635
Åh, Magda.
— Nej, Isaac. Ikke flere ord.
452
00:51:53,760 --> 00:51:59,438
Mr. Strasberg, må jeg prøve igen?
Jeg ved, jeg kan gøre det bedre.
453
00:51:59,640 --> 00:52:02,234
Det er bare …
454
00:52:05,680 --> 00:52:07,990
Værsgo.
455
00:52:24,520 --> 00:52:27,717
Bliv her.
Hun er slet ikke så dårlig.
456
00:52:27,920 --> 00:52:31,390
Du har bare hyret hende.
— Jeg har da sagt det.
457
00:52:31,600 --> 00:52:35,992
Du sagde ikke noget om Hollywood.
— Hun er færdig med Hollywood.
458
00:52:36,200 --> 00:52:42,390
Filmselskabet har stævnet hende.
Hun skylder dem fire-fem film.
459
00:52:42,600 --> 00:52:48,039
Hun er suspenderet uden løn,
og hun har ingen opsparing.
460
00:52:48,240 --> 00:52:52,916
Hun kom for nogle uger siden
i kølvandet på en barsk skilsmisse.
461
00:52:53,120 --> 00:52:56,272
Hun vil lære at spille skuespil.
462
00:52:56,480 --> 00:53:02,192
Sikke noget fis, Lee.
Du har forelsket dig i en filmstjerne.
463
00:53:02,400 --> 00:53:04,676
Din skiderik.
464
00:53:20,400 --> 00:53:25,315
Jeg er meget beæret over at få lov til
at prøve kræfter med Magda.
465
00:53:25,520 --> 00:53:30,435
Jeg var sikker på, at du ville få mig
smidt ud, så snart du så mig.
466
00:53:30,640 --> 00:53:33,837
Vil du kun have det at drikke?
467
00:53:34,040 --> 00:53:37,510
Åh … Ja, jeg drikker vand.
468
00:53:38,360 --> 00:53:42,149
Jeg kunne kun tænke på —
469
00:53:42,360 --> 00:53:46,433
at hvis jeg faldt helt igennem,
er det da vinter her.
470
00:53:46,640 --> 00:53:49,792
Iskoldt.
Så er det ikke svært at dø, vel?
471
00:53:51,760 --> 00:53:55,993
Jamen … angående mit stykke.
472
00:53:56,200 --> 00:54:02,549
Magda kommer netop fra en verden,
hvor folk fryser om vinteren.
473
00:54:02,760 --> 00:54:07,357
Hun er en bondepige fra Polen.
Sejlivet.
474
00:54:08,680 --> 00:54:12,674
Jeg ved ikke helt,
om publikum forstår hende.
475
00:54:12,880 --> 00:54:18,512
Jeg har nogle ideer til Magda,
hvis du altså vil høre dem.
476
00:54:18,720 --> 00:54:21,234
Vel vil jeg da det.
477
00:54:21,440 --> 00:54:25,229
Magda minder mig om pigen
i Tjekhovs "Tre søstre".
478
00:54:25,440 --> 00:54:31,038
Hende, der gifter sig med broderen,
og hvis bånd har den forkerte farve.
479
00:54:31,240 --> 00:54:36,030
Med Magda er det hendes accent.
— Har mr. Strasberg fortalt det?
480
00:54:36,240 --> 00:54:40,199
Nej, jeg læste stykket
for flere år siden.
481
00:54:40,400 --> 00:54:45,600
Jeg har altid ment,
at en som mig kunne spille Natasja.
482
00:54:45,800 --> 00:54:51,716
Hun hører ikke til i en fin familie,
og folk håner hende.
483
00:54:51,920 --> 00:54:58,917
Men så tager Tjekhov fusen på os,
fordi Natasja, der har vores sympati —
484
00:54:59,120 --> 00:55:04,274
viser sig at være egoistisk
og intrigant. Et slet menneske.
485
00:55:05,480 --> 00:55:09,394
Har jeg gjort Magda for god?
— Nej.
486
00:55:09,600 --> 00:55:15,869
Jeg siger det forkert.
— Nej, nej.
487
00:55:16,880 --> 00:55:20,396
Forfattere er
nogle underlige størrelser.
488
00:55:22,120 --> 00:55:26,910
Der har været en Magda i mit liv,
og jeg elskede hende.
489
00:55:27,120 --> 00:55:29,396
Som ung.
490
00:55:29,600 --> 00:55:34,470
Jeg skrev stykket for længe siden.
Det er alt for sentimentalt.
491
00:55:34,680 --> 00:55:41,279
Men der er noget i det …
— Ligesom Tjekhov?
492
00:55:43,080 --> 00:55:46,835
Jeg er ikke ligefrem Tjekhov.
493
00:55:49,880 --> 00:55:56,274
Jeg beundrer, at Magda fik sit barn,
fordi hun elskede det.
494
00:55:56,480 --> 00:56:02,431
Hun elskede det, før det blev født, og
før nogen andre vidste noget om det.
495
00:56:02,640 --> 00:56:07,555
Hun finder en ægtemand,
så hun kan få sit barn.
496
00:56:07,760 --> 00:56:10,434
Undskyld …
497
00:56:11,880 --> 00:56:17,398
Vi behøver ikke tale om stykket,
Marilyn. Det bør jeg kalde dig, ikke?
498
00:56:17,600 --> 00:56:23,471
Eller er det dit kunstnernavn?
— Mit rigtige navn er Norma.
499
00:56:23,680 --> 00:56:31,189
Norma passer ikke til dig.
— Min mor kaldte mig Norma Jeane.
500
00:56:31,400 --> 00:56:36,110
Det gjorde min mor og min far,
men du må kalde mig, lige hvad du vil.
501
00:56:36,320 --> 00:56:39,472
Du må … fløjte.
502
00:56:39,680 --> 00:56:46,199
Du må kalde mig "du der".
— Du der.
503
00:56:47,200 --> 00:56:49,191
Du der.
504
00:57:02,560 --> 00:57:04,710
Du er anderledes.
505
00:57:04,920 --> 00:57:10,359
Andre mænd ser kun en krop.
De er bare seksuelt tiltrukket.
506
00:57:11,920 --> 00:57:16,630
Du er henrivende.
Det er ikke noget minus.
507
00:57:19,360 --> 00:57:22,557
Måske er jeg ikke så anderledes.
508
00:57:23,960 --> 00:57:29,831
Jeg har lyst til at holde om dig.
Jeg har altid været min kone tro.
509
00:57:30,920 --> 00:57:35,517
Jeg … tager mit ægteskab alvorligt.
510
00:57:35,720 --> 00:57:42,353
Jeg har to børn. En familie.
— Du godeste … Det forstår jeg godt.
511
00:57:42,560 --> 00:57:44,358
Undskyld.
512
00:58:02,760 --> 00:58:07,118
Jeg ville slet ikke elske hende.
En Hollywood-skuespillerinde.
513
00:58:07,320 --> 00:58:10,153
Jeg havde godt hørt alle rygterne.
514
00:58:10,360 --> 00:58:13,352
Men jeg troede ikke på dem.
515
00:58:13,560 --> 00:58:17,269
Det er mig, din Magda.
— Du der.
516
00:58:17,480 --> 00:58:21,155
Jeg havde magten til
at omskrive hendes historie.
517
00:58:21,360 --> 00:58:26,639
Jeg har været hos boghandleren
og købe dine gamle stykker.
518
00:58:26,840 --> 00:58:30,674
Dine vidunderlige værker.
Jeg beundrer dig så meget.
519
00:58:30,880 --> 00:58:35,716
Jeg vil gerne se dig, men jeg vil
ikke rode dig ind i mine problemer.
520
00:58:35,920 --> 00:58:40,312
Er der nogen hjemme?
— Jeg taler lige i telefon.
521
00:58:40,520 --> 00:58:44,479
Jeg ville udvikle mit talent
og gøre ham stolt af mig.
522
00:58:44,680 --> 00:58:51,438
Jeg elskede ham så højt,
at jeg mest havde lyst til at dø.
523
00:58:51,640 --> 00:58:56,555
Nej, jeg havde lyst til at leve.
Bare leve —
524
00:58:56,760 --> 00:59:00,435
og vide,
at han også var i live.
525
00:59:00,640 --> 00:59:05,794
Før dig var jeg ingenting.
Jeg var ikke engang født.
526
00:59:06,000 --> 00:59:09,197
Der har været andre mænd, men …
527
00:59:09,400 --> 00:59:12,791
Du skriver aldrig om mig, vel?
Om os?
528
00:59:13,000 --> 00:59:17,039
Når du engang ikke elsker mig mere.
— Jeg vil altid elske dig.
529
00:59:17,240 --> 00:59:21,120
Men du er forfatter.
Du ser og skriver.
530
00:59:21,320 --> 00:59:27,760
Hvis nu vi går fra hinanden.
— Vi går ikke fra hinanden.
531
00:59:28,840 --> 00:59:33,516
De andre mænd var sammen
med Marilyn Monroe, ikke mig.
532
00:59:33,720 --> 00:59:37,509
Jeg føler ikke noget med andre,
men med dig …
533
00:59:37,720 --> 00:59:44,592
Gid du ikke skulle til Tucson.
— Din skilsmisse bliver dyr.
534
00:59:44,800 --> 00:59:49,920
Jeg konverterer.
Jeg af døber mig selv og bliver jøde.
535
00:59:50,120 --> 00:59:52,873
| min sjæl er jeg jødisk.
536
00:59:53,080 --> 00:59:56,755
"Ville han blot give mig
et kys af sin mund."
537
00:59:56,960 --> 01:00:01,113
"Din elskov er dejligere end vin."
538
01:00:11,360 --> 01:00:14,193
Der kommer hun!
539
01:00:21,040 --> 01:00:26,319
Hvad er Deres indtryk af England?
— | er det første, og | virker venlige.
540
01:00:26,520 --> 01:00:30,195
Hvordan er det at være gift?
— Mit liv er fuldkomment.
541
01:00:30,400 --> 01:00:35,759
Og samarbejdet med Olivier?
— Det skræmmer mig faktisk lidt.
542
01:00:41,600 --> 01:00:46,629
Har vi nogen fornemmelse af,
hvornår miss Monroe er klar?
543
01:00:49,640 --> 01:00:54,953
Der er gået fem timer, og vi fik
kun én dag med hende i sidste uge.
544
01:00:59,320 --> 01:01:02,676
Der har vi hende jo.
545
01:01:04,440 --> 01:01:08,320
Skuespillerinden.
— Undskyld ventetiden.
546
01:01:08,520 --> 01:01:13,151
Du er værd at vente på.
Skal vi gå i gang? Lyset er sat.
547
01:01:13,360 --> 01:01:20,232
Du skynder dig om bag i køen
og nejer for ærkehertugen, mig.
548
01:01:20,440 --> 01:01:24,229
Må jeg lige tale med dig?
549
01:01:24,440 --> 01:01:28,877
Korpigen danser ikke.
Hvorfor ikke?
550
01:01:29,080 --> 01:01:33,153
Det står ikke I manuskriptet.
Og heller ikke i stykket.
551
01:01:33,360 --> 01:01:36,512
Det er for sent nu og for dyrt.
552
01:01:36,720 --> 01:01:40,953
Det vil tage dig en evighed
bare at lære replikkerne.
553
01:01:41,160 --> 01:01:47,918
Hvorfor skal min strop gå I stykker?
Det er billig falde på halen-komik.
554
01:01:48,120 --> 01:01:51,317
Lille skat, det er morsomt.
—Jamen …
555
01:01:51,520 --> 01:01:56,720
Kære Marilyn,
spil nu bare sexet.
556
01:02:12,320 --> 01:02:15,836
Skat.
557
01:02:20,320 --> 01:02:23,711
Skat, hvad laver du?
558
01:02:24,720 --> 01:02:29,635
Olivier gør mig syg. Han har
kastet en forbandelse over mig.
559
01:02:29,840 --> 01:02:33,196
Sådan må du ikke tænke.
Han beundrer dig.
560
01:02:33,400 --> 01:02:39,715
Nej, han gyser, når han rører ved mig,
og hans næsebor … Lugter jeg?
561
01:02:39,920 --> 01:02:44,039
Nej.
— De kigger på mig med had i blikket.
562
01:02:44,240 --> 01:02:47,392
Jeg kan ikke …
— Norma, det passer ikke.
563
01:02:47,600 --> 01:02:53,596
Hør nu efter.
Bilen har ventet på dig i over en time.
564
01:02:53,800 --> 01:02:58,590
Nu må du stå op og tage et bad.
565
01:02:58,800 --> 01:03:03,715
Nej, jeg vil ikke derhen!
— Norma, du skræmmer mig.
566
01:03:03,920 --> 01:03:07,675
De regner med dig.
Du må ikke gøre det her mod dig selv.
567
01:03:07,880 --> 01:03:11,077
Du beundrer ham.
Du holder med ham.
568
01:03:13,600 --> 01:03:16,752
Apropos beundre …
569
01:03:16,960 --> 01:03:23,309
Du har smuglet dem her med herover,
selv om du gav mig dit ord!
570
01:03:23,520 --> 01:03:30,039
Lad mig dø. Det er det, | vil have.
— Undskyld. Hvorfor er du sådan?
571
01:03:30,240 --> 01:03:37,237
Fordi du ikke har taget mig i forsvar
over for den skiderik én eneste gang.
572
01:03:38,800 --> 01:03:44,113
Jeg ville bare være retfærdig.
Jeg ved ikke, hvis skyld det her er.
573
01:03:46,680 --> 01:03:50,514
Han foragter Marilyn.
574
01:03:52,640 --> 01:03:56,110
Nej, du foragter Marilyn.
575
01:04:01,760 --> 01:04:06,675
Farmand, giv mig et barn.
Giv mig et barn.
576
01:04:06,880 --> 01:04:10,919
Jeg vil føde din søn.
Jeg er så stolt af dig.
577
01:04:11,120 --> 01:04:14,670
Det var et mareridt.
Hvorfor giftede jeg mig med hende?
578
01:04:14,880 --> 01:04:19,556
Hvorfor troede jeg, jeg var stærk nok?
Jeg måtte redde hende.
579
01:04:19,760 --> 01:04:24,914
Få hende væk fra forventningspresset.
Væk fra England efter optagelserne.
580
01:04:25,120 --> 01:04:27,953
Jeg bragte hende i sikkerhed.
581
01:04:28,160 --> 01:04:31,471
| Maine, hvor jeg havde været
med min ekskone.
582
01:04:32,400 --> 01:04:35,950
Jeg måtte vække Norma til live igen.
583
01:04:36,160 --> 01:04:40,358
Det er den lykkeligste dag i mit liv.
584
01:04:40,560 --> 01:04:44,076
Kan du mærke hjerteslaget?
— Ja.
585
01:04:44,280 --> 01:04:48,717
Han ligger derinde og sover.
To måneder og seks dage i mit skød.
586
01:04:48,920 --> 01:04:52,959
Jeg vil føde her med en jordemoder.
— En jordemoder?
587
01:04:53,160 --> 01:04:58,792
Jeg vil ikke dø på et hospital.
Ingen skal gøre mig fortræd mere.
588
01:04:59,000 --> 01:05:02,391
Jeg undslap kun lige
med livet i behold.
589
01:05:03,680 --> 01:05:05,671
Kom nu!
590
01:05:09,360 --> 01:05:13,274
Min kone er ikke interesseret
i filmarbejde for tiden.
591
01:05:13,480 --> 01:05:19,635
"Ingen er fuldkommen" er skrevet
til Marilyn. De tilbyder 100.000 …
592
01:05:19,840 --> 01:05:25,791
Tak, men min kone skal føde
1 december. Nu må jeg lægge på.
593
01:05:28,160 --> 01:05:31,357
TIL MIN SMUKKE TVILLING, NORMA
I EVIG KÆRLIGHED, CASS
594
01:05:40,160 --> 01:05:46,111
Farmand, jeg er altså ked af det, men
der var brev fra min far på posthuset.
595
01:05:46,320 --> 01:05:50,757
Jeg satte mig hen på cafeen
og læste det om og om igen —
596
01:05:50,960 --> 01:05:55,397
mens jeg kiggede ud på bølgerne,
og så smeltede isen ude i bilen …
597
01:05:55,600 --> 01:05:57,637
Hvem er Cass?
— Hvad?
598
01:05:57,840 --> 01:06:03,711
Han havde skrevet
1 din skuespillerhåndbog.
599
01:06:03,920 --> 01:06:08,153
Nå, Cass? Det er længe siden.
600
01:06:08,360 --> 01:06:12,319
Hvor længe var | sammen?
601
01:06:12,520 --> 01:06:18,436
Sammen? Vi hyggede os bare lidt.
Jeg fører ikke regnskab, farmand.
602
01:06:18,640 --> 01:06:24,238
Jeg har ventet på dig hele dagen,
ude af mig selv af bekymring.
603
01:06:25,360 --> 01:06:30,912
Er det blod, du har på bukserne?
Er du ved at abortere?
604
01:06:31,120 --> 01:06:37,878
Jeg har spist hindbær og griset mig til.
Vær nu ikke så mistænksom.
605
01:06:39,800 --> 01:06:47,036
Jeg har bare været så bekymret.
Jeg anede ikke, hvad du lavede.
606
01:06:47,240 --> 01:06:51,473
Hvad skulle jeg lave?
Se nu ikke så trist ud.
607
01:06:51,680 --> 01:06:55,036
Prøv at smage.
De smager vidunderligt.
608
01:06:55,240 --> 01:06:59,313
Vil du ikke se mit brev?
Han siger, at han elsker mig højt.
609
01:06:59,520 --> 01:07:03,115
Måske er det en ondsindet spøg.
— Nej, det er min far.
610
01:07:03,320 --> 01:07:06,790
Og han opsøger mig snart.
611
01:07:11,720 --> 01:07:16,476
Farmand, vågn op.
612
01:07:16,680 --> 01:07:18,680
Norma …
— Jeg kan høre barnegråd i kælderen.
613
01:07:20,800 --> 01:07:22,711
Norma …
— Jeg kan høre barnegråd i kælderen.
614
01:07:22,920 --> 01:07:26,550
Det kan jeg altså. Kan du ikke?
615
01:07:27,640 --> 01:07:31,793
Du har mareridt.
— Nej, noget er spærret inde dernede.
616
01:07:32,000 --> 01:07:35,789
Vil du ikke nok …
— Jo, jo.
617
01:07:47,280 --> 01:07:54,357
Her er ikke noget, Norma.
— Tak, fordi du føjer din gravide kone.
618
01:07:59,040 --> 01:08:04,194
Du synes ikke, jeg er skør, vel?
Du må ikke skrive om mig, farmand.
619
01:08:05,240 --> 01:08:07,516
Kom nu i seng.
620
01:08:13,640 --> 01:08:19,830
Måske burde du ikke fodre kattene.
— Jeg vil ikke have, at de dør.
621
01:08:22,400 --> 01:08:28,078
Du kan ikke fodre hele bestanden.
— Nej, du har ret, farmand.
622
01:08:28,280 --> 01:08:32,319
Kan du godt klare dig selv lidt?
— Ja, selvfølgelig.
623
01:08:32,520 --> 01:08:37,390
Jeg tror, jeg inviterer min mor herop.
— God idé. Så kan jeg møde hende.
624
01:08:43,520 --> 01:08:46,592
Kære mor.
625
01:08:48,360 --> 01:08:55,676
Jeg har hørt fra min far.
626
01:08:56,680 --> 01:09:00,878
Jeg har hørt fra min far,
og en dag …
627
01:09:01,080 --> 01:09:03,515
En dag, når den lille er …
628
01:09:03,720 --> 01:09:08,430
En dag, når … den lille er …
629
01:09:16,680 --> 01:09:23,199
"Ava kan ikke bære, hvis mænd
ikke ser begærligt på hende."
630
01:09:23,400 --> 01:09:26,870
"Hun kan ikke bære
at spejle sig —
631
01:09:27,080 --> 01:09:31,836
og se rynkerne i sit ansigt …"
632
01:09:32,880 --> 01:09:38,353
Han skriver om mig. Åh nej.
633
01:09:42,720 --> 01:09:44,916
Norma.
634
01:09:49,560 --> 01:09:51,597
Norma!
635
01:09:58,040 --> 01:10:00,236
Norma?
636
01:10:04,840 --> 01:10:08,799
Norma, hvad er der sket?
637
01:10:09,000 --> 01:10:12,595
Farmand, barnet …
638
01:10:14,000 --> 01:10:16,310
Mit barn!
639
01:10:25,960 --> 01:10:30,716
Du løj for mig. Du lovede,
at du aldrig ville skrive om mig.
640
01:10:30,920 --> 01:10:36,154
Hvad snakker du om?
— Hende i dit nye stykke.
641
01:10:37,200 --> 01:10:43,151
Ava ligner dig slet ikke.
Hun er en kvinde i halvtredserne.
642
01:10:43,360 --> 01:10:49,072
Jeg elsker dig, skat.
Jeg ville aldrig gøre dig fortræd.
643
01:10:51,120 --> 01:10:53,839
Hører du, Norma?
644
01:10:54,040 --> 01:10:57,590
Hør efter.
645
01:10:57,800 --> 01:11:02,670
Barnet … Vi giver ikke op.
Vi prøver bare igen.
646
01:11:02,880 --> 01:11:05,599
Igen og igen og igen.
647
01:11:06,800 --> 01:11:09,440
Farmand …
648
01:11:09,640 --> 01:11:13,520
Vær dog ærlig for en gangs skyld.
649
01:11:35,200 --> 01:11:36,952
Marilyn.
650
01:11:42,400 --> 01:11:46,234
Hvor er vi glade for
at have dig med på holdet igen.
651
01:11:46,440 --> 01:11:50,274
Det var de katte, jeg fodrede.
652
01:11:50,480 --> 01:11:54,360
Det var dem,
der ville af med barnet.
653
01:11:54,560 --> 01:11:57,074
Marilyn?
654
01:11:57,280 --> 01:12:00,511
De lavede lyde nede i kælderen.
655
01:12:02,280 --> 01:12:06,069
For at lokke mig ned ad trappen.
656
01:12:06,280 --> 01:12:09,716
Nu står det hele klart for mig.
657
01:12:09,920 --> 01:12:12,196
Helt klart.
658
01:12:17,920 --> 01:12:23,279
Sid stille, miss Monroe.
Nu holder De middagen ud.
659
01:12:24,320 --> 01:12:27,312
Deres mand burde være her.
— Nej.
660
01:12:27,520 --> 01:12:32,799
Miss Monroe, De har en gæst.
Han siger, at det er vigtigt.
661
01:12:33,000 --> 01:12:35,958
Eddy G. Han er vist beruset.
662
01:12:41,360 --> 01:12:43,795
Hej.
663
01:12:47,480 --> 01:12:51,599
Hvordan har du fundet mig?
664
01:12:51,800 --> 01:12:55,395
Der er ingen hemmeligheder
1 Hollywood.
665
01:12:55,600 --> 01:13:01,073
Norma, der er sket noget skrækkeligt
i dag. Cass er død.
666
01:13:02,440 --> 01:13:06,991
Cass?
— Af sprut, ikke af stoffer.
667
01:13:07,200 --> 01:13:12,320
Han var oppe i Topanga Canyon.
Han har efterladt dig et lille minde.
668
01:13:12,520 --> 01:13:16,275
Nej.
— Hvad?
669
01:13:16,480 --> 01:13:20,314
Jeg vil ikke have det.
670
01:13:27,240 --> 01:13:31,120
Tigeren.
Den, som barnet skulle have. Hvorfor?
671
01:13:38,160 --> 01:13:44,111
"Til MM i hendes liv.
Fra … din forgrædte far."
672
01:13:46,080 --> 01:13:50,950
Var det Cass, der skrev brevene fra
min far? I ville slet ikke have det barn!
673
01:13:51,160 --> 01:13:55,791
Indrøm det dog.
Lad mig være! Lad mig være.
674
01:14:10,720 --> 01:14:14,236
Hvor er Deres lille pige dog køn.
675
01:14:14,440 --> 01:14:18,195
Vil du med op i pariserhjulet?
— Må jeg det?
676
01:14:18,400 --> 01:14:21,552
Kom.
677
01:14:27,480 --> 01:14:29,551
Op med os.
678
01:14:34,680 --> 01:14:40,232
Er det ikke bare skægt?
Skægt … Det er skægt.
679
01:14:52,040 --> 01:14:57,353
Vi flyver hen over havet til Kina
ligesom fugle.
680
01:15:00,800 --> 01:15:03,997
Er her ikke smukt?
681
01:15:04,200 --> 01:15:08,478
Jeg er faktisk Marilyn Monroe.
682
01:15:14,720 --> 01:15:17,872
Så er vi næsten nede igen.
683
01:15:23,520 --> 01:15:25,636
Vent, vent.
684
01:15:26,880 --> 01:15:32,592
Vil du love mig
aldrig at skille dig af med den?
685
01:15:36,000 --> 01:15:39,595
Se, hvad jeg fik af hende.
686
01:16:55,400 --> 01:16:59,553
I nat drømte jeg,
at jeg ventede hans barn.
687
01:16:59,760 --> 01:17:02,434
Præsidentens?
— Det var en drøm.
688
01:17:02,640 --> 01:17:07,874
Jeg bliver aldrig mor, for når turen
kommer til en, er det slut.
689
01:17:08,080 --> 01:17:15,350
Men han ved, hvordan han får en
til at føle sig som en rigtig kvinde.
690
01:17:15,560 --> 01:17:19,235
Selv med hans dårlige ryg.
691
01:17:19,440 --> 01:17:23,559
Ved du, hvad jeg sagde til ham,
da vi var færdige?
692
01:17:23,760 --> 01:17:28,596
"Hvis jeg var Castro,
ville jeg være smadderbange for dig ."
693
01:17:28,800 --> 01:17:34,398
Pas hellere på, miss Monroe.
— Han kan aldrig forlade sin kone.
694
01:17:34,600 --> 01:17:37,638
Selv om han elsker mig.
695
01:17:37,840 --> 01:17:40,514
De der katolikker, altså!
696
01:17:40,720 --> 01:17:43,633
Alt det her kan blive farligt.
697
01:17:43,840 --> 01:17:49,153
Ja, alle de små socialmænd,
der aflytter vores samtaler.
698
01:17:50,040 --> 01:17:53,237
Mener De ikke Secret Service-mænd?
699
01:17:53,440 --> 01:17:58,753
Jeg må hellere tage mig agt,
for ellers pløkker de mig ned.
700
01:18:00,840 --> 01:18:03,116
Jeg er så nervøs.
701
01:18:27,400 --> 01:18:32,759
Det tager længere og længere tid.
En dag gider hun slet ikke komme.
702
01:18:34,240 --> 01:18:38,029
Filmselskabet fyrer mig,
og jeg er helt flad.
703
01:18:38,240 --> 01:18:42,438
Det kunne de ikke drømme om.
De skal optræde for præsidenten.
704
01:18:42,640 --> 01:18:45,519
En stor ære.
— Ære …
705
01:18:45,720 --> 01:18:52,558
De sagde, at de ville betale
for kjolen og flyrejsen og det hele.
706
01:18:52,760 --> 01:18:58,039
Så her er jeg.
Præsidentens eget krammedyr.
707
01:18:59,480 --> 01:19:02,074
Øjeblik.
708
01:19:05,080 --> 01:19:07,833
Sådan.
709
01:19:16,560 --> 01:19:21,236
Miss Monroe, vi kan ikke
lade publikum vente i al evighed.
710
01:19:21,440 --> 01:19:24,558
Kommer, kommer.
Vi arbejder på sagen.
711
01:19:24,760 --> 01:19:29,311
Måske glemmer jeg teksten.
— Da ikke til "Happy Birthday".
712
01:19:30,400 --> 01:19:36,078
Han synes, jeg er sjov. Da jeg sagde,
at jeg selv skrev mine replikker —
713
01:19:36,280 --> 01:19:41,036
sagde han: "Marilyn, det er ikke kun
dine replikker, der er rappe."
714
01:19:44,240 --> 01:19:50,919
Nu er hun ved at være der.
Det er lige før.
715
01:19:54,960 --> 01:19:57,554
Marilyn.
716
01:20:00,840 --> 01:20:05,437
Gud, jeg blev helt bange for,
at jeg var død.
717
01:20:06,440 --> 01:20:09,478
Vil du love mig noget?
718
01:20:10,680 --> 01:20:15,834
Når jeg ikke er her længere —
719
01:20:16,040 --> 01:20:20,716
vil du så sminke Marilyn frem?
For sidste gang.
720
01:20:20,920 --> 01:20:24,595
Miss Monroe, det skal jeg nok.
721
01:20:24,800 --> 01:20:29,556
Gå så ud
og syng sokkerne af ham.
722
01:20:31,040 --> 01:20:35,273
Hvis nogen siger ét ondt ord
om miss Monroe —
723
01:20:35,480 --> 01:20:39,439
så får de med mig at bestille.
724
01:20:39,640 --> 01:20:44,760
Hun var den eneste af dem,
der var menneskelig.
725
01:21:28,280 --> 01:21:32,751
Marilyn Monroe døde som 36-årig
under mystiske omstændigheder.
726
01:21:32,960 --> 01:21:35,190
Hun blev aldrig mor.
727
01:21:38,400 --> 01:21:41,774
Tekster: Helle Schou Kristiansen
Dansk Video Tekst
62511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.