All language subtitles for Blonde - The Marilyn Monroe Story.2001. part 2.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:04,396 Visse personer og begivenheder er virkelige — 2 00:00:04,600 --> 00:00:07,638 men handlingen er delvist opdigtet. 3 00:00:42,080 --> 00:00:47,393 Vær rar at vente her. Jeg ved ikke, om der er nogen hjemme. 4 00:01:01,400 --> 00:01:04,677 Cass … Cass. 5 00:01:23,560 --> 00:01:25,870 Cass? 6 00:01:30,240 --> 00:01:32,356 Skat … 7 00:01:35,120 --> 00:01:38,397 Norma, min skat. 8 00:01:38,600 --> 00:01:42,355 Skat … Bliv nu her. 9 00:01:43,400 --> 00:01:46,597 Eddy G. er også min tvilling. 10 00:01:46,800 --> 00:01:50,475 Og du skal også hilse på … Lila. 11 00:01:54,160 --> 00:01:56,913 Bare kør mig hjem. 12 00:02:33,320 --> 00:02:37,154 Jeg ved, hvad vi gør. 13 00:02:37,360 --> 00:02:41,593 Du har brug for en mand, så du kan føle dig tryg, elsket — 14 00:02:41,800 --> 00:02:45,589 og som et helt menneske. 15 00:02:46,800 --> 00:02:52,716 Jeg vil gerne gifte mig med dig. — Mr. Shion … 16 00:02:52,920 --> 00:02:56,675 Kald mig nu Isaac, og hør så efter. 17 00:02:56,880 --> 00:03:01,272 Jeg laver en ægtepagt, hvori du arver hele min formue. 18 00:03:01,480 --> 00:03:07,715 Ingen andre får en pind. Og jeg er altså god for flere millioner. 19 00:03:07,920 --> 00:03:12,357 Er det ikke en god tryghed? — Mr. Shion. 20 00:03:13,400 --> 00:03:17,155 Isaac … Jeg … 21 00:03:17,360 --> 00:03:21,593 Jeg vil ikke — 22 00:03:21,800 --> 00:03:26,397 gøre din familie fortræd eller tage dine børns penge. 23 00:03:26,600 --> 00:03:29,240 De giver pokker i mig. 24 00:03:32,400 --> 00:03:35,756 Jeg er ikke forelsket i dig. 25 00:03:35,960 --> 00:03:41,831 Ikke på den måde. — Jamen der er andre måder, skat. 26 00:03:42,040 --> 00:03:47,956 Hvis bare du respekterer mig og stoler på mig og ved — 27 00:03:48,160 --> 00:03:52,757 at jeg kun vil dit eget bedste, så har vi noget at bygge ægteskabet på. 28 00:03:52,960 --> 00:03:55,520 Det og så ægtepagten. 29 00:03:56,920 --> 00:04:02,438 Jamen jeg gifter mig kun af kærlighed. 30 00:04:02,640 --> 00:04:05,632 Ikke for pengenes skyld. 31 00:04:06,440 --> 00:04:09,796 Nej. Jeg er ked af det, men … 32 00:04:10,840 --> 00:04:14,879 Jeg elsker dig, men jeg er ikke forelsket i dig. 33 00:04:15,080 --> 00:04:18,038 Om forladelse. 34 00:04:25,960 --> 00:04:31,956 Max Lurie vil tale med dig i morgen om en rolle i hans nye film. 35 00:04:32,160 --> 00:04:35,790 Mr. Shion, Isaac … 36 00:04:46,640 --> 00:04:49,029 Marilyn. Halløjsa. 37 00:05:04,680 --> 00:05:08,639 Står du og dagdrømmer, skat? — Nej. 38 00:05:12,600 --> 00:05:16,753 Nå, tror du, vi kan arbejde sammen? 39 00:05:18,120 --> 00:05:21,351 Ja, det gør jeg. 40 00:05:22,400 --> 00:05:27,793 Jeg så dig i "Asfaltjunglen". Imponerende. 41 00:05:29,320 --> 00:05:33,279 Jeg tvinger dig ikke, vel, skat? — Nej. 42 00:05:35,320 --> 00:05:38,676 Du kan bare gå, hvis du vil. 43 00:05:49,320 --> 00:05:54,190 Det var ikke mig alle de gange. Det var min skæbne. 44 00:05:54,400 --> 00:05:56,835 Ligesom en komet — 45 00:05:57,040 --> 00:06:01,398 der suser imod Jorden og bliver fanget af tyngdekraften. 46 00:06:01,600 --> 00:06:06,117 Man kan ikke stå imod, uanset hvor meget man prøver. 47 00:06:06,320 --> 00:06:12,077 Man er bange for, at hvis man stritter imod — 48 00:06:12,280 --> 00:06:18,435 er man ikke elsket eller begæret. Blot chanceløs. 49 00:06:25,160 --> 00:06:28,710 Hallo. — Vi fik rollen. 50 00:06:29,720 --> 00:06:35,875 Er du vågen? Du fik hovedrollen. Max Lurie vil have dig. 51 00:06:36,080 --> 00:06:41,109 Det var da godt. — Godt? Det er fantastisk. 52 00:06:41,320 --> 00:06:44,790 Er du alene? Du lyder ikke spor glad. 53 00:06:45,000 --> 00:06:48,436 Jeg er glad. — Du lyder ikke glad. 54 00:06:48,640 --> 00:06:55,671 Hvorfor fanden ikke? Jeg knokler for at promovere dig — 55 00:06:55,880 --> 00:06:58,520 og så sidder du der og pipper. 56 00:06:58,720 --> 00:07:02,395 Rollen er veg, men det er din første hovedrolle. 57 00:07:02,600 --> 00:07:06,434 Marilyn er på vej. 58 00:07:17,480 --> 00:07:21,997 Du må presse dig selv lidt, skat. — Klar, folkens. Kamera. 59 00:07:25,440 --> 00:07:28,637 Klar? Værsgo. 60 00:07:31,040 --> 00:07:35,079 Forlader du mig, Georgie? — Hold da op, skat. 61 00:07:35,280 --> 00:07:38,193 Jeg ved, at du elsker mig. 62 00:07:38,400 --> 00:07:41,677 Det kan jeg mærke helt ind under huden. 63 00:07:41,880 --> 00:07:46,909 Den intrigante, lille Marilyn Monroe stjal rampelyset fra mig. 64 00:07:47,120 --> 00:07:52,240 ] hver eneste scene. Hun drænede mig fuldstændig. 65 00:07:53,520 --> 00:07:57,559 Undskyld, men må jeg lige tale med Dem? 66 00:07:57,760 --> 00:08:02,789 Enten kan hun ikke spille, eller også er hendes liv ét stort skuespil. 67 00:08:05,160 --> 00:08:08,755 Fawn ville ikke sige det her. 68 00:08:08,960 --> 00:08:15,434 Må jeg ændre nogle af replikkerne? — Sæt alle skuespillerinder ville det. 69 00:08:15,640 --> 00:08:18,234 Jeg er ikke som alle de andre. 70 00:08:18,440 --> 00:08:21,990 Du er for intens. Du slider dig selv op. 71 00:08:22,200 --> 00:08:27,195 I virkeligheden ville Fawn blive udnyttet og tævet og brugt af mænd. 72 00:08:27,400 --> 00:08:31,439 Hun ville drikke og tage stoffer, og så ville hun dø. 73 00:08:31,640 --> 00:08:39,400 Hun er bare en figur i en film. — Nej, hun er ægte. Jeg kender hende. 74 00:08:39,600 --> 00:08:45,516 Er du på piller? — Nej. Jeg vil ikke have, at Fawn dør. 75 00:08:45,720 --> 00:08:52,035 Du skal slet ikke tænke over det. Du skal bare være Marilyn. 76 00:08:53,400 --> 00:08:59,271 Der er ingen, der gider at høre på dit martrede vås. Tro mig, skat. 77 00:08:59,480 --> 00:09:03,917 Jeg spiller Fawn på min måde, for jeg kender hende. 78 00:09:09,520 --> 00:09:14,230 Miss Monroe. Jeg tror, jeg så et billede af Dem i et blad forleden. 79 00:09:14,440 --> 00:09:18,593 De var skøn i "All About Eve". — Tak. 80 00:09:18,800 --> 00:09:22,270 Er min mor ? — Derinde. 81 00:09:27,800 --> 00:09:32,590 Her er lidt penge, hvis hun får brug for noget. 82 00:09:42,160 --> 00:09:47,189 Mor. Her sidder du jo. — Du lugter. 83 00:09:48,920 --> 00:09:54,154 Det er det, de bleger mit hår med, blandet med Chanel-parfume. 84 00:09:54,360 --> 00:09:58,957 Jeg tænkte, du måske havde lyst til … 85 00:10:01,880 --> 00:10:06,636 Jeg arbejder som skuespillerinde. Det er seriøst, krævende arbejde. 86 00:10:09,680 --> 00:10:14,231 Kjolen lånte jeg af filmselskabet til billedet. 87 00:10:14,440 --> 00:10:19,514 Det ligner ikke mig så meget, men Marilyn er åbenbart ret fotogen. 88 00:10:23,640 --> 00:10:27,270 Ved din far besked? — Min far? 89 00:10:28,720 --> 00:10:33,396 Om hvad? — Om hende Marilyn her. 90 00:10:33,600 --> 00:10:39,516 Næ, hvor skulle han kende mit kunstnernavn fra? 91 00:10:39,720 --> 00:10:44,032 Mor, hvis du gav mig hans navn, kunne jeg sende bladet til ham. 92 00:10:44,240 --> 00:10:48,916 Så kunne jeg ringe til ham, hvis han stadig bor i Hollywood. 93 00:10:49,120 --> 00:10:53,830 Mor, det ville betyde alverden for mig at kende hans identitet og ham. 94 00:10:54,040 --> 00:10:56,953 Jeg ville ikke plage ham. — Nej. 95 00:10:57,160 --> 00:11:02,712 Vær nu sød, mor. — Nej. 96 00:11:17,800 --> 00:11:20,110 Stop. 97 00:11:22,640 --> 00:11:26,429 Lad nu være med det. Giv mig det. 98 00:11:37,960 --> 00:11:40,952 Tak. Det er i kassen. 99 00:11:45,600 --> 00:11:49,230 Hallo. — Hvad har du dog gjort? 100 00:11:49,440 --> 00:11:55,914 "Frøken Stjernefrø"! Det er på forsiden sammen med tabstallet i Korea. 101 00:11:56,120 --> 00:12:00,079 Ved siden af et billede af den dødsdømte Rosenberg—familie! 102 00:12:00,280 --> 00:12:05,150 Alle sladderbladene har historien! Fik du billedet taget i 1949? 103 00:12:05,360 --> 00:12:09,069 Da var du i stald hos filmselskabet! Idiot! 104 00:12:09,280 --> 00:12:14,070 Hvad er Frøken Stjernefrø for noget? 105 00:12:14,280 --> 00:12:21,630 Blød porno taget af ham den lede Otto. Filmselskabet kan suspendere dig. 106 00:12:21,840 --> 00:12:28,519 Netop som de ville give dig rollen over for Joseph Cotten i "Niagara". 107 00:12:28,720 --> 00:12:32,679 Marilyn var også min, din tomhjernede gås. 108 00:12:32,880 --> 00:12:38,478 Marilyn var min. Marilyn var smuk, og så klæder du hende af til skindet! 109 00:12:38,680 --> 00:12:42,196 Isaac … Hallo? 110 00:12:53,640 --> 00:12:59,830 Man skulle tro, jeg var kommunist, sådan som aviserne er efter mig. 111 00:13:00,040 --> 00:13:02,554 Her er det. 112 00:13:03,840 --> 00:13:06,878 Frøken Stjernefrø. 113 00:13:15,520 --> 00:13:20,390 Jeg er ikke nogen forbryder. Jeg har lavet ét nøgenfoto — 114 00:13:20,600 --> 00:13:26,710 fordi jeg var desperat. 50 dollars. Det er bare et fjollet billede. 115 00:13:26,920 --> 00:13:31,278 Har du ikke skrevet under på, at al opførsel — 116 00:13:31,480 --> 00:13:34,711 der støder gældende moral 1 Hollywood — 117 00:13:34,920 --> 00:13:40,996 fører til suspension eller tilmed ophævelse af din kontrakt? 118 00:13:52,080 --> 00:13:56,916 Har De nogensinde set billeder fra nazisternes udryddelseslejre? 119 00:13:57,120 --> 00:14:03,878 Eller Hiroshima? Stakke af forkullede lig. Små børn. 120 00:14:04,080 --> 00:14:08,119 Det kalder jeg pornografi, ikke en … 121 00:14:09,400 --> 00:14:14,918 … sølle, tomhjernet gås, der vil gøre alt for 50 dollars. 122 00:14:20,080 --> 00:14:23,550 Jeg ville straffe hende, fordi hun var en tøjte — 123 00:14:23,760 --> 00:14:27,515 og fordi hun havde blødt på mit smukke, hvide skindtæppe. 124 00:14:27,720 --> 00:14:31,873 Men jeg var bange for, at konkurrenterne ville hyre hende. 125 00:14:32,080 --> 00:14:36,074 Vi endte med at tilgive hende og give hende 1000 mere om ugen. 126 00:14:36,280 --> 00:14:39,398 Vi kunne ikke opfinde en ny blondine — 127 00:14:39,600 --> 00:14:43,389 der kunne indbringe så meget så billigt. 128 00:14:50,880 --> 00:14:56,478 Isaac? — Nej, Betty. Mr. Shinns sekretær. 129 00:14:56,680 --> 00:15:02,198 Norma Jeane, sidder du ned? — Hvad? 130 00:15:03,280 --> 00:15:07,399 Mr. Shion er død. Hjertet … 131 00:15:08,440 --> 00:15:10,954 Hvad? 132 00:15:11,160 --> 00:15:15,358 Det var min skyld. 133 00:15:16,680 --> 00:15:21,231 Hans død var meningsløs, Betty. 134 00:16:00,680 --> 00:16:05,356 Mr. Shion var min ven. Måske min eneste sande ven. 135 00:16:05,560 --> 00:16:10,714 Det første, man bør lære i Hollywood, er, at ens impresario ikke er ens ven. 136 00:16:10,920 --> 00:16:15,391 Sådan er branchen. Ingen er så ensomme som skuespillere. 137 00:16:15,600 --> 00:16:18,797 Der har vi jo tøsen. 138 00:16:19,000 --> 00:16:22,277 Flere venner? 139 00:16:22,480 --> 00:16:27,190 Jeg skyder en formue i filmen, så jeg vil have lov til at svinge stjernen. 140 00:16:27,400 --> 00:16:32,554 Joseph Cotten er stjernen. — Ham gider jeg sgu ikke danse med. 141 00:16:32,760 --> 00:16:36,390 Jeg vil se, om de her er ægte. — Det kan jeg garantere. 142 00:16:36,600 --> 00:16:41,310 Kvien skal vist svinebindes. — Du er ikke særlig imødekommende. 143 00:16:41,520 --> 00:16:43,520 Undskyld. — Skal vi ikke feste? 144 00:16:43,520 --> 00:16:46,194 Undskyld. — Skal vi ikke feste? 145 00:16:47,800 --> 00:16:52,749 Du er ikke elsket her, Norma. — Cass, hvor har jeg savnet dig. 146 00:16:56,000 --> 00:16:58,833 Kom med os. 147 00:17:04,880 --> 00:17:09,238 Mægtigt! Så er vi fremme. 148 00:17:09,440 --> 00:17:12,876 Luk mig nu ud. 149 00:17:14,560 --> 00:17:19,839 Den friske havluft. — Hvor har I fået den skønne bil fra? 150 00:17:20,040 --> 00:17:24,671 Den har vi … lånt. — Vi låner alt. 151 00:17:29,000 --> 00:17:32,994 | har reddet mig. Jeg er fri! 152 00:17:47,280 --> 00:17:50,750 Vent lidt … — Bare rolig. 153 00:18:20,200 --> 00:18:23,989 Åh, lyset, kulisserne. 154 00:18:25,120 --> 00:18:29,751 Har De set miss Monroe? — Derhenne. 155 00:18:31,160 --> 00:18:36,439 Nu skal vi feste. — Roser til Frøken Stjernefrø. 156 00:18:36,640 --> 00:18:41,476 Hvor er de flotte. — Se lige. Er vi ikke smukke? 157 00:18:41,680 --> 00:18:45,116 Jo, spejlet er min trylleven. — Også min. 158 00:18:45,320 --> 00:18:49,393 Jeg gad godt have et spejl på toilettet, så jeg kunne spejle mig. 159 00:18:49,600 --> 00:18:52,991 Nu skal jeg sige, at De er klar. — Sæt dem her i vand. 160 00:18:53,200 --> 00:18:57,797 Og tag småkagerne med hjem til din mor. Jeg har ikke godt af dem. 161 00:18:58,000 --> 00:19:04,349 Jeg tager ikke undertøj på i scenen. Jeg skal give dem tøjte, skal jeg. 162 00:19:04,560 --> 00:19:12,240 Netop. Kroppen skal ses, ikke gemmes væk som et betændt sår. 163 00:19:12,440 --> 00:19:17,753 Medmindre den er et betændt sår. Så skal den gemmes. 164 00:19:18,800 --> 00:19:21,918 Skål for os. 165 00:19:23,680 --> 00:19:26,433 Værsgo. 166 00:19:35,200 --> 00:19:40,434 Tak. Rose, det er fantastisk, men det slipper ikke forbi censuren. 167 00:19:40,640 --> 00:19:45,760 Lagenet skjuler da det hele. — Enhver kan se, hvad du laver. 168 00:19:45,960 --> 00:19:52,150 Nej, det er vigtigt. Rose håner sin mand, fordi han er impotent. 169 00:19:52,360 --> 00:19:58,276 Min rolle er så dårligt skrevet og utroværdig. 170 00:19:58,480 --> 00:20:02,360 Lad mig skrive nogle replikker. De kom til mig i aftes. 171 00:20:02,560 --> 00:20:09,079 Rose fik et barn, men det døde. Rose gemmer på en hemmelighed. 172 00:20:09,280 --> 00:20:13,592 Derfor spiller jeg hende sådan. Jeg ved, hvordan det gik til. 173 00:20:13,800 --> 00:20:17,077 Hvordan hvad gik til? — Barnet. 174 00:20:17,280 --> 00:20:21,353 Rose lagde barnet ned i en skuffe, og så blev det kvalt. 175 00:20:23,880 --> 00:20:29,398 Hun elskede med en mand, og de hørte ikke barnet græde. 176 00:20:30,440 --> 00:20:34,434 Da de var færdige, var barnet dødt. 177 00:20:35,600 --> 00:20:38,513 Hvor fanden ved du det fra? 178 00:20:38,720 --> 00:20:43,874 Det ved jeg bare. Jeg har kendt Rose. 179 00:21:03,480 --> 00:21:08,031 Kan De huske den dag, De spurgte, om jeg ville se Deres voliere? 180 00:21:08,240 --> 00:21:11,278 Jeg var purung og bange. 181 00:21:11,480 --> 00:21:16,680 Jeg har ikke nogen voliere. — Hvad med det hvide skindtæppe? 182 00:21:16,880 --> 00:21:22,512 Jeg blødte på Deres hvide tæppe, og så råbte De ad mig. 183 00:21:22,720 --> 00:21:27,999 Beklager, men jeg har ikke noget hvidt skindtæppe, miss Monroe. 184 00:21:28,200 --> 00:21:30,953 Tillader De? 185 00:21:37,200 --> 00:21:42,274 Marilyn, lyt til et godt råd fra din impresario. 186 00:21:43,560 --> 00:21:48,953 Smil og lad være med at lave ballade og grave din egen grav. 187 00:21:49,160 --> 00:21:54,155 Og nævn aldrig for nogen, at din mor er på sindssygeanstalt. 188 00:21:54,360 --> 00:21:57,512 "Niagara" vil indbringe en formue. 189 00:21:57,720 --> 00:22:01,953 Marilyn Monroe vil være på alles læber. 190 00:22:04,040 --> 00:22:09,991 Det 20. århundredes største sexsymbol. Den er god. 191 00:22:10,200 --> 00:22:15,513 Hun duede ikke til at elske. Hun kunne ikke finde ud af det. 192 00:22:15,720 --> 00:22:21,193 Hun havde en gudeskøn krop, som hun faldt i staver over i spejlet. 193 00:22:21,400 --> 00:22:26,190 Men hun anede ikke, hvordan den virkede. Det var der ingen, der gjorde. 194 00:22:26,400 --> 00:22:31,236 Norma, du er stjerne, og sådan her bor en stjerne. 195 00:22:33,000 --> 00:22:38,518 Gud, hvor er her smukt, selv om jeg har lejet det for lånte penge. 196 00:22:38,720 --> 00:22:43,476 Bare rolig, vi skal nok spæde til. — Ja, når vi har fundet arbejde. 197 00:22:43,680 --> 00:22:48,880 Vi køber nogle pæne møbler. — Vi laver mad og inviterer gæster. 198 00:22:49,080 --> 00:22:54,109 Smukke, elegante fester. — Det bliver ligesom et rigtigt hjem … 199 00:22:54,320 --> 00:22:58,757 Netop, en tryg hule. Jeg hænger sågar mit tøj op. 200 00:22:58,960 --> 00:23:03,716 Skal jeg så ikke være alene? — Norma, kom og se. 201 00:23:04,800 --> 00:23:08,395 Her er allerbedst om aftenen. 202 00:23:13,080 --> 00:23:16,789 Jeg har læst, at universet er milliarder af år gammelt — 203 00:23:17,000 --> 00:23:21,836 og blev skabt ved en stor eksplosion af en lillebitte partikel. 204 00:23:22,040 --> 00:23:27,069 Stjerner brænder ud. Både dem på himmelen og på jorden. 205 00:23:27,280 --> 00:23:30,318 Skål for det. 206 00:23:36,200 --> 00:23:38,999 Vi aflægger en ed i blod. 207 00:23:40,920 --> 00:23:46,040 Vi er Tvillingerne. Selv om der er tre af os. 208 00:23:47,400 --> 00:23:50,836 Vi vil altid elske hinanden. — | modgang … 209 00:23:51,040 --> 00:23:57,070 Og i medgang. — Til døden skiller os ad. 210 00:24:14,920 --> 00:24:22,316 Mrs. Pirig, De er fem uger henne. De skal føde engang i april. 211 00:24:23,320 --> 00:24:27,393 Hvad? — Bare rolig, De er kernesund. 212 00:24:27,600 --> 00:24:32,800 Jamen jeg er skam overlykkelig. 213 00:24:33,000 --> 00:24:38,791 Det er et ønskebarn. Min mand og jeg har prøvet i årevis. 214 00:24:39,000 --> 00:24:41,719 Det er vidunderligt. 215 00:24:54,280 --> 00:24:59,434 Norma, du ser helt … — Oprevet ud. 216 00:25:01,920 --> 00:25:04,355 Det … 217 00:25:05,800 --> 00:25:10,715 Jeg ved ikke hvem, så … 218 00:25:12,600 --> 00:25:16,798 … I skal begge to være fædre. 219 00:25:21,120 --> 00:25:26,957 Norma. Tror du virkelig, du er ? — Ja. 220 00:25:28,000 --> 00:25:32,039 Det er mit største ønske. Er I ikke glade på mine vegne? 221 00:25:32,240 --> 00:25:36,791 Jo da. — Det er vidunderligt. 222 00:25:37,000 --> 00:25:40,550 Men ingen af os har et arbejde … 223 00:25:40,760 --> 00:25:43,718 Jeg udskyder bare min næste film — 224 00:25:43,920 --> 00:25:48,198 og tjener penge på at lade mig fotografere til bladene. 225 00:25:48,400 --> 00:25:52,359 Jeg får først mave på om tre-fire måneder — 226 00:25:52,560 --> 00:25:56,633 og så lader jeg håret vokse ud og bliver naturlig igen. 227 00:25:56,840 --> 00:26:01,710 Tjener, kom med et par flasker vin. — Det skal fejres. 228 00:26:05,560 --> 00:26:07,631 Virkeligheden. 229 00:26:07,840 --> 00:26:11,993 Det er kun godt. Det er på tide, at vi tager os sammen. 230 00:26:12,200 --> 00:26:16,592 Jeg går på afvænning. — Ja, vi må hellere gå på vandvognen. 231 00:26:16,800 --> 00:26:19,952 Vi bliver hverken yngre eller raskere. 232 00:26:20,160 --> 00:26:22,390 Vi får brug for et hus. 233 00:26:22,600 --> 00:26:27,720 Et stort hus med masser af jord til og træer og udsigt. 234 00:26:27,920 --> 00:26:33,950 Hvordan vil I få råd til det? — Nu er du i vores hænder. Stol på os. 235 00:26:34,160 --> 00:26:38,199 Vi tegner en forsikring, så barnet kan klare sig, hvis en af os dør. 236 00:26:38,400 --> 00:26:42,758 Jeg vil ikke tale om døden. Næ, se der. 237 00:26:49,160 --> 00:26:54,189 En lille tiger. Jeg havde en magen til på børnehjemmet. 238 00:27:03,560 --> 00:27:06,712 Barnets første bamse. 239 00:27:06,920 --> 00:27:12,040 Det var Norma Jeane Baker, dengang vi kendte hende. 240 00:27:12,240 --> 00:27:17,394 Dengang vi var Tvillingerne. Før hun forrådte os. 241 00:27:17,600 --> 00:27:20,877 Eller også var det os, der forrådte hende. 242 00:27:21,080 --> 00:27:24,357 For meget længe siden. 243 00:27:27,680 --> 00:27:31,036 Du må ikke sige nej til rollen. Hør nu efter. 244 00:27:32,440 --> 00:27:36,354 Undskyld. — Det er dit første musikalske lystspil. 245 00:27:36,560 --> 00:27:43,034 Det er alle tiders chance. — Jeg kan hverken danse eller synge. 246 00:27:43,240 --> 00:27:46,631 Meget morsomt. Du er den nye Carole Lombard. 247 00:27:46,840 --> 00:27:51,073 Både dine sang— og danselærere siger, at du er et naturtalent. 248 00:27:51,280 --> 00:27:55,353 Beklager, men det passer ikke ind 1 mit liv lige nu. 249 00:27:55,560 --> 00:28:00,350 Jeg er ikke bare en filmrekvisit. — Hvad? Den fik jeg ikke fat i. 250 00:28:00,560 --> 00:28:05,873 Hvor meget får jeg? — Tariffen. 1500 om ugen i 12 uger. 251 00:28:07,320 --> 00:28:11,951 Hvor meget får Jane Russell? — Honoraret ligger ikke fast endnu. 252 00:28:12,160 --> 00:28:17,553 Hvor meget? — De vil have 100.000 dollars. 253 00:28:19,320 --> 00:28:23,279 Og jeg er blondinen. Farvel igen. — Marilyn, vent… 254 00:28:23,480 --> 00:28:26,359 Marilyn er her ikke. 255 00:28:27,680 --> 00:28:30,274 Hun skulle spille Lorelei Lee. 256 00:28:30,480 --> 00:28:36,556 Jeg ville ikke have Carol Channing. Det skulle være Marilyn Monroes film. 257 00:28:36,760 --> 00:28:42,358 Hun var vores guldfugl nu, men i mine øjne var hun stadig en tøjte. 258 00:28:42,560 --> 00:28:48,750 Da du fik mig, var du ikke gift, mor. Du havde ikke nogen forsørger. 259 00:28:48,960 --> 00:28:55,195 Men du fik et barn alligevel. Hvor var det modigt af dig at få mig. 260 00:28:55,400 --> 00:28:58,916 | stedet for at få mig fjernet. 261 00:28:59,120 --> 00:29:04,069 Hvor er du dog gammel. Dit hår er helt hvidt. 262 00:29:06,320 --> 00:29:12,430 Åh, mor, det er jo helt til grin. Hvordan skal jeg klare det? 263 00:29:13,440 --> 00:29:17,354 Et lille barn og ingen mand. 264 00:29:17,560 --> 00:29:21,918 Jeg burde have giftet mig med mr. Shion. Vil du høre noget skægt? 265 00:29:22,120 --> 00:29:26,432 Han efterlod mig ikke en rød reje. 266 00:29:26,640 --> 00:29:30,759 Han gjorde mig bare til filmselskabets slave i syv år. 267 00:29:30,960 --> 00:29:37,912 Jeg har samfulde 18 dollars, og jeg er efter sigende filmstjerne. 268 00:29:42,920 --> 00:29:48,199 Jeg elsker Cass. Men jeg tror ikke, at jeg kan stole på ham. 269 00:29:48,400 --> 00:29:51,631 Heller ikke Eddy G. 270 00:29:51,840 --> 00:29:58,314 Måske håber de, at jeg dør under fødslen, så de kan hæve forsikringen. 271 00:29:59,480 --> 00:30:02,279 De er et par knægte. 272 00:30:02,480 --> 00:30:07,680 De rene børn … med dyre vaner. 273 00:30:07,880 --> 00:30:11,953 Det går godt med Deres mor, men hun får dog tilbagefald. 274 00:30:12,160 --> 00:30:15,835 Paranoid skizofreni er en gådefuld lidelse. 275 00:30:16,040 --> 00:30:21,353 Den minder mig om dissemineret sklerose, et syndrom af symptomer. 276 00:30:21,560 --> 00:30:26,191 Er det … arveligt? 277 00:30:26,400 --> 00:30:33,397 Man har set et vist anlæg for det 1 visse familier. 278 00:30:33,600 --> 00:30:36,991 Min far var ganske normal. 279 00:30:37,200 --> 00:30:42,274 Han døde i Spanien i 1936. Under krigen. 280 00:30:45,480 --> 00:30:50,509 Slugger! Er du lige landet? — Ja. 281 00:30:50,720 --> 00:30:55,078 Fortæl Gino, hvem der er her, og sig, at han skal lave et par bøffer. 282 00:30:55,280 --> 00:31:00,593 Hende blondinen, Marilyn Monroe. 283 00:31:00,800 --> 00:31:05,078 Hvad med hende? — Jeg vil i byen med hende. 284 00:31:05,280 --> 00:31:08,830 Hun er en værre tøjte. 285 00:31:09,040 --> 00:31:13,955 Hun er en affarvet ko, der går rundt uden undertøj på. 286 00:31:14,160 --> 00:31:17,357 Hun er jødeelsker og bor sammen med to junkier. 287 00:31:17,560 --> 00:31:21,235 Hun har ligget i med den halve by og hele oplandet. 288 00:31:21,440 --> 00:31:26,560 Hun er umættelig. — Jeg vil ud med hende. Sørg for det. 289 00:31:33,160 --> 00:31:35,595 Jeg er ikke nogen vare. 290 00:31:35,800 --> 00:31:40,192 Min impresario siger, at fyren vil "ud med mig". Ja tak! 291 00:31:40,400 --> 00:31:44,997 Han er berømt og sikkert også rig. Du skulle tage at mødes med ham. 292 00:31:45,200 --> 00:31:49,797 Så kan du spille kostbar. — Eller spille bar. Det er lige Marilyn. 293 00:31:50,000 --> 00:31:54,437 Aldrig i livet. Jeg hader baseball, og jeg er gravid. 294 00:31:54,640 --> 00:31:59,077 Cass, du ville jo ikke drikke mere. — Du er så fornuftig. 295 00:31:59,280 --> 00:32:03,353 En af Tvillingerne er nødt til at skeje ud, og det gør jeg gerne. 296 00:32:03,560 --> 00:32:09,795 Jeg kan ikke forsørge alle. — Nej, vi må hellere skrive testamente. 297 00:32:10,000 --> 00:32:15,279 Glimrende idé. Jeg kan godt blive bekymret for den lille. 298 00:32:15,480 --> 00:32:18,233 Den dag, jordskælvet rammer … 299 00:32:18,440 --> 00:32:22,877 | hører ikke efter. Vi har ingen penge. 300 00:32:23,080 --> 00:32:29,156 | bestiller ikke andet end at drikke, og jeg aner ikke mine levende råd. 301 00:32:29,360 --> 00:32:32,716 Du er ikke spor sjov længere. Slå dig nu løs. 302 00:32:32,920 --> 00:32:37,357 Lillemor trænger til en tequila, Eddy G. 303 00:32:50,560 --> 00:32:53,871 Hvad skal jeg ellers gøre? 304 00:32:54,080 --> 00:32:57,550 Jeg kan slet ikke regne med dem. Jeg er helt alene. 305 00:32:57,760 --> 00:33:02,516 Marilyn, jeg får min assistent, Yvette — 306 00:33:02,720 --> 00:33:07,590 som du jo kender, til at hjælpe dig. Okay? 307 00:33:41,040 --> 00:33:43,040 Jeg har sørget for det hele. Det er en klinik, ikke et snusket baglokale. 308 00:33:45,720 --> 00:33:46,118 Jeg har sørget for det hele. Det er en klinik, ikke et snusket baglokale. 309 00:33:46,320 --> 00:33:49,392 Jeg har ombestemt mig. — Det bliver smertefrit. 310 00:33:49,600 --> 00:33:53,116 Nej, jeg har ombestemt mig. 311 00:33:53,320 --> 00:33:58,440 Jeg har sørget for det hele. Bagefter kører vi dig hjem til din nye lejlighed. 312 00:33:58,640 --> 00:34:01,200 Så slipper du for de snyltere. 313 00:34:01,400 --> 00:34:06,315 Jeg har ret til at ombestemme mig. Jeg bestemmer over mig selv. 314 00:34:08,080 --> 00:34:14,599 Tag den nu helt med ro. — Nej, jeg vil ikke alligevel. 315 00:34:14,800 --> 00:34:19,033 Det er en fejltagelse. — Tag den med ro. 316 00:34:19,240 --> 00:34:22,278 De er i gode hænder. — Jeg vil ikke. 317 00:34:22,480 --> 00:34:24,994 Og så på Deres fridag. 318 00:34:25,200 --> 00:34:29,239 Jeg kan godt nå golf med Bing Crosby bagefter. 319 00:34:29,440 --> 00:34:35,470 ] må ikke tage billeder af mig. — Strit ikke imod. Det gør ikke ondt. 320 00:34:35,680 --> 00:34:41,631 Indsprøjtningen hjælper Dem med at slumre stille hen. 321 00:34:48,480 --> 00:34:52,519 | forstår ikke. Det er en fejltagelse. 322 00:34:52,720 --> 00:34:55,633 Det her er ikke mig. 323 00:35:01,920 --> 00:35:05,709 Vent! — Kom tilbage. 324 00:35:43,520 --> 00:35:47,229 Miss Monroe, alle venter på dem. 325 00:36:00,920 --> 00:36:06,438 Kodein tager smerterne, og amfetamin giver hurtig energi. 326 00:36:06,640 --> 00:36:11,237 Nembutal? — Den giver en dyb, drømmeløs søvn. 327 00:36:11,440 --> 00:36:14,717 Betragt mig som Deres bedste ven, Marilyn. 328 00:36:14,920 --> 00:36:18,993 De kan altid ringe til dr. Bob. 329 00:37:42,600 --> 00:37:45,911 Tak! Perfekt. 330 00:37:55,640 --> 00:37:59,395 Det slog jeg mit barn ihjel for. 331 00:38:09,080 --> 00:38:14,996 Søtunge med asparges til damen og en bøf med bagt kartoffel til mig. 332 00:38:24,880 --> 00:38:27,918 Hvordan begyndte det? — Hvad? 333 00:38:28,120 --> 00:38:31,192 Din filmkarriere. 334 00:38:31,400 --> 00:38:36,429 Det ved jeg faktisk ikke. Jeg blev vel opdaget. 335 00:38:36,640 --> 00:38:41,032 Jeg spillede Julie i highschool. 336 00:38:41,240 --> 00:38:47,714 Min vidunderlige dramalærer lærte mig at tro på mig selv. 337 00:38:47,920 --> 00:38:54,872 Nu er jeg med i mit første lystspil, "Gentlemen foretrækker blondiner". 338 00:38:55,080 --> 00:39:00,792 Jeg er temmelig ængstelig over al den opmærksomhed. 339 00:39:02,240 --> 00:39:07,599 Hvad med dig? — Jeg har altid elsket baseball. 340 00:39:07,800 --> 00:39:10,713 Det er nærmest en religion for mig. 341 00:39:10,920 --> 00:39:16,950 Jeg ville ikke være fisker ligesom min far. Jeg hadede båden og havet. 342 00:39:17,160 --> 00:39:20,835 De døende fisk … — Ja, de stakkels fisk. 343 00:39:24,040 --> 00:39:29,069 Jeg kunne godt lide at spille softball. 344 00:39:29,280 --> 00:39:34,719 I highschool spillede jeg med drengene, når de ville have mig med. 345 00:39:34,920 --> 00:39:38,993 Som hvad? — Jeg var vel slåer. 346 00:39:41,000 --> 00:39:44,834 Når de ville have dig med. — Ja. 347 00:39:45,040 --> 00:39:50,240 Baseball var min redning, og det har jeg altid været taknemlig for. 348 00:39:50,440 --> 00:39:55,958 Men det er godt nok ensomt, nu hvor jeg har trukket mig tilbage. 349 00:39:56,160 --> 00:40:02,076 Man ser dig hele tiden i aviserne, så dit liv virker ikke så tilbagetrukket. 350 00:40:02,280 --> 00:40:08,629 Du er mere i aviserne, Marilyn. — Det er ren pr. Jeg hader det. 351 00:40:08,840 --> 00:40:11,480 Det er kun lidt endnu. 352 00:40:11,680 --> 00:40:18,711 Jeg sparer sammen, så jeg får råd til at spille seriøse roller. På teateret. 353 00:40:18,920 --> 00:40:22,959 Nu må du ikke grine, men da jeg spillede Rose i "Niagara" — 354 00:40:23,160 --> 00:40:29,714 slog det mig, at jeg sagtens kunne spille lady Macbeth en dag. 355 00:40:29,920 --> 00:40:37,475 Min karriere varer ikke ved, men du er en stor og elsket sportsstjerne. 356 00:40:37,680 --> 00:40:39,956 Du varer for evigt. 357 00:40:41,480 --> 00:40:43,869 Tja. Det gør jeg vel. 358 00:40:44,920 --> 00:40:49,756 Jeg har allermest lyst til at få et stille liv ligesom dig. 359 00:40:49,960 --> 00:40:55,034 Og stifte familie. Jeg er helt vild med børn. 360 00:40:55,240 --> 00:41:00,838 Det er jeg også. Jeg har en søn. — En lille dreng? 361 00:41:01,040 --> 00:41:05,432 Ja, han er ti år. 362 00:41:05,640 --> 00:41:11,716 Han bor hos min ekskone, så jeg ser ham desværre ikke så tit. 363 00:41:11,920 --> 00:41:17,438 Jeg har altid ønsket mig … en lille dreng. Undskyld. 364 00:41:32,840 --> 00:41:35,514 Er der noget galt? 365 00:41:40,120 --> 00:41:45,320 Hvad er der galt? — Jeg kan ikke … 366 00:41:45,520 --> 00:41:49,070 Hun brændte alle broer. 367 00:41:49,280 --> 00:41:53,831 Hun brød pagten. 368 00:41:55,040 --> 00:41:59,477 Da jeg hørte om aborten, ringede jeg til hende. 369 00:41:59,680 --> 00:42:03,799 Hun bebrejdede Marilyn, men det var ikke Marilyn. 370 00:42:04,000 --> 00:42:06,833 Det var hende. 371 00:42:07,040 --> 00:42:09,509 Det var Norma. 372 00:42:26,480 --> 00:42:30,314 Hvis jeg trækker vejret i den her spændetrøje, revner den. 373 00:42:30,520 --> 00:42:34,150 Jeg er slave af hende Marilyn Monroe. 374 00:42:34,360 --> 00:42:38,831 Vær nu ikke bange, miss Monroe. Har jeg nogensinde ramt Dem i øjet? 375 00:42:39,040 --> 00:42:41,873 Kommer Deres ven til premieren? 376 00:42:42,080 --> 00:42:48,190 Nej, han skal hædres i Hall of Fame eller fiske med Hemingway eller … 377 00:42:48,400 --> 00:42:52,837 De er skidesure i pr-afdelingen. — Hør her. 378 00:42:53,040 --> 00:42:56,032 "Kære miss Monroe. Jeg er 13 år." 379 00:42:56,240 --> 00:43:02,191 "Jeg synes, De er så smuk, men jeg må ikke se Deres film for min mor." 380 00:43:02,400 --> 00:43:05,995 Det kan jeg godt forstå. Alle de breve skal besvares. 381 00:43:06,200 --> 00:43:11,229 Stå stille. Nu flytter jeg skønhedspletten en anelse nedad. 382 00:43:11,440 --> 00:43:15,718 "Kære Norma Jeane. Det her er nok mit livs sværeste brev." 383 00:43:15,920 --> 00:43:20,596 "Jeg ved godt, at din mor er syg, men hun er også ondsindet." 384 00:43:22,800 --> 00:43:28,671 "Hun har holdt mig ude af dit liv. Jeg er din far, Norma Jeane." 385 00:43:29,800 --> 00:43:34,078 Det er sikkert bare en tosse. Det er postet her i Los Angeles. 386 00:43:34,280 --> 00:43:40,435 "Hold udkig efter mig, kære datter, indtil den lykkelige dag, hvor vi ." 387 00:43:40,640 --> 00:43:45,635 Min far! Jeg har ventet hele livet … — Er alt i orden, miss Monroe? 388 00:43:45,840 --> 00:43:51,233 Ja. Whitey, hent nogle amfer og nogle nembutaler. 389 00:44:38,160 --> 00:44:42,631 Er De ensom i aften? Hvornår skal De og Slugger giftes? 390 00:44:42,840 --> 00:44:46,037 Det får De at vide som den første. Også før ham. 391 00:44:46,240 --> 00:44:50,837 Er De spændt på I aften? — Ja, jeg kom her tit med min mor. 392 00:44:51,040 --> 00:44:52,872 Mange tak. 393 00:44:53,080 --> 00:44:57,392 Jane, vi kunne sætte liv i kludene. — Ved at strippe? 394 00:44:57,600 --> 00:45:00,035 Nej, kysse. 395 00:45:00,240 --> 00:45:04,359 Du skal bo i kejsersuiten på Beverly Wilshire. 396 00:45:04,560 --> 00:45:08,952 Kom alene. Der er en ganske særlig gæst, der venter. 397 00:45:11,880 --> 00:45:13,473 Min far? 398 00:45:15,520 --> 00:45:18,239 Champagne og amfetamin. 399 00:45:18,440 --> 00:45:22,638 Mit blod brusede, og mit hjerte hamrede af lykke. 400 00:45:22,840 --> 00:45:26,515 Der var en ganske særlig gæst, der ventede på mig. 401 00:45:26,720 --> 00:45:30,714 Det var ligesom en lang, forvirret film, der endte godt. 402 00:45:32,520 --> 00:45:37,435 Jeg ville sige det til Cass. Gid jeg kunne sige det til Cass. 403 00:46:27,880 --> 00:46:31,714 Farmand? — Marilyn. 404 00:46:34,240 --> 00:46:39,838 Undskyld, at jeg ikke kom til premieren, men der gik ingen fly. 405 00:46:40,040 --> 00:46:44,796 Hold da op … Hvor er det … 406 00:46:45,000 --> 00:46:51,315 Hør her. Jeg vil tage mig af dig. Beskytte dig mod alle hyænerne. 407 00:46:51,520 --> 00:46:56,833 Vi elsker hinanden. Det er på tide, vi bliver gift. 408 00:47:04,720 --> 00:47:09,351 Synes du om den? — Ja, elskede. 409 00:47:10,400 --> 00:47:13,153 Dine stærke, stærke hænder. 410 00:47:13,360 --> 00:47:19,231 Dine smukke hænder. Nu er mit liv fuldkomment, farmand. 411 00:47:29,040 --> 00:47:34,752 Jeg vil bare sige, at det er den lykkeligste dag i mit liv. 412 00:47:49,480 --> 00:47:53,360 Jeg kan sørge for, at du kommer til skade, dit svin. 413 00:47:53,560 --> 00:47:57,758 Tag nu ikke sådan på vej. Jeg holder med dig. 414 00:47:57,960 --> 00:48:03,160 Jeg er en stor beundrer af dig. Jeg er Yankees-fan. 415 00:48:03,360 --> 00:48:08,799 Jeg beundrer også din dame. Meget stilig. 416 00:48:10,880 --> 00:48:14,555 Det ligger mig bare meget på sinde — 417 00:48:14,760 --> 00:48:19,436 at de gamle negativer kommer væk fra markedet. 418 00:48:19,640 --> 00:48:24,350 Så de ikke havner 1 de forkerte hænder. 419 00:48:31,880 --> 00:48:35,191 Tak, Slugger. Det var klogt af dig. 420 00:48:59,040 --> 00:49:00,439 Hej. 421 00:49:01,960 --> 00:49:07,080 Rydder du aldrig op? — Jeg fatter det ikke … Jeg er vel syg. 422 00:49:11,160 --> 00:49:15,119 Er du bare en klump kød? — Nej, det vil jeg ikke være. 423 00:49:15,320 --> 00:49:20,998 Se lige det rod her. Servietter fulde af sminke. 424 00:49:24,120 --> 00:49:29,115 Du skruer aldrig låget på igen. Du glemmer også at trække ud! 425 00:49:31,520 --> 00:49:37,038 De udnytter dig. De tjener millioner, og du får småpenge. 426 00:49:37,240 --> 00:49:42,394 Du siger nej til den næste film. — Nej, jeg må arbejde. Det er mit liv. 427 00:49:42,600 --> 00:49:46,275 Nej, hils dem fra din mand og sig, at du siger op. 428 00:49:56,320 --> 00:50:01,872 Se dig engang. Jeg kan ikke holde ud, at du duller dig sådan op. 429 00:50:02,720 --> 00:50:04,720 Undskyld, at jeg slog dig. Jeg vil ikke gøre dig fortræd. 430 00:50:05,560 --> 00:50:06,516 Undskyld, at jeg slog dig. Jeg vil ikke gøre dig fortræd. 431 00:50:06,720 --> 00:50:10,475 Det ved jeg godt, farmand. 432 00:50:10,680 --> 00:50:13,911 Det er skræmmende, ikke? 433 00:50:14,120 --> 00:50:19,149 Sådan som scener med rigtige mennesker bare bliver ved og ved. 434 00:50:19,360 --> 00:50:25,038 De stopper ikke. Der er ingen, der råber "tak". 435 00:50:28,000 --> 00:50:31,118 Hun betød mere for mig end for sig selv. 436 00:50:31,320 --> 00:50:34,119 Det forstår jeg nu. 437 00:50:34,320 --> 00:50:39,269 Hun elskede mig. Det ved jeg også nu. 438 00:50:39,480 --> 00:50:44,031 Men vi gjorde hinanden fortræd ligesom sårede dyr. 439 00:50:44,240 --> 00:50:50,236 Efter hendes død sendte jeg roser til hendes grav tre gange om ugen. 440 00:50:50,440 --> 00:50:52,670 I 20 år. 441 00:50:55,480 --> 00:50:58,996 Tak, fordi du kom til begravelsen. 442 00:50:59,200 --> 00:51:04,752 Din far behandlede mig så pænt. Hele din familie tog mig til sig. 443 00:51:04,960 --> 00:51:10,751 Du har knoklet for det. Du har holdt hus og sørget for os. 444 00:51:10,960 --> 00:51:13,713 Du var en af familien. 445 00:51:13,920 --> 00:51:17,436 Mor siger, at du selv har fået børn. — Fire. 446 00:51:17,640 --> 00:51:21,713 Tre døtre og … Min ældste er en dreng. 447 00:51:21,920 --> 00:51:28,997 En dreng. Jeg har ikke fået nogen børn. Endnu. 448 00:51:31,520 --> 00:51:36,549 Jeg håber, at du er lykkelig, Magda. — Lykkelig? Ja. 449 00:51:36,760 --> 00:51:41,197 Din mand? — Min mand? 450 00:51:42,280 --> 00:51:45,432 Han er en god mand. 451 00:51:46,400 --> 00:51:52,635 Åh, Magda. — Nej, Isaac. Ikke flere ord. 452 00:51:53,760 --> 00:51:59,438 Mr. Strasberg, må jeg prøve igen? Jeg ved, jeg kan gøre det bedre. 453 00:51:59,640 --> 00:52:02,234 Det er bare … 454 00:52:05,680 --> 00:52:07,990 Værsgo. 455 00:52:24,520 --> 00:52:27,717 Bliv her. Hun er slet ikke så dårlig. 456 00:52:27,920 --> 00:52:31,390 Du har bare hyret hende. — Jeg har da sagt det. 457 00:52:31,600 --> 00:52:35,992 Du sagde ikke noget om Hollywood. — Hun er færdig med Hollywood. 458 00:52:36,200 --> 00:52:42,390 Filmselskabet har stævnet hende. Hun skylder dem fire-fem film. 459 00:52:42,600 --> 00:52:48,039 Hun er suspenderet uden løn, og hun har ingen opsparing. 460 00:52:48,240 --> 00:52:52,916 Hun kom for nogle uger siden i kølvandet på en barsk skilsmisse. 461 00:52:53,120 --> 00:52:56,272 Hun vil lære at spille skuespil. 462 00:52:56,480 --> 00:53:02,192 Sikke noget fis, Lee. Du har forelsket dig i en filmstjerne. 463 00:53:02,400 --> 00:53:04,676 Din skiderik. 464 00:53:20,400 --> 00:53:25,315 Jeg er meget beæret over at få lov til at prøve kræfter med Magda. 465 00:53:25,520 --> 00:53:30,435 Jeg var sikker på, at du ville få mig smidt ud, så snart du så mig. 466 00:53:30,640 --> 00:53:33,837 Vil du kun have det at drikke? 467 00:53:34,040 --> 00:53:37,510 Åh … Ja, jeg drikker vand. 468 00:53:38,360 --> 00:53:42,149 Jeg kunne kun tænke på — 469 00:53:42,360 --> 00:53:46,433 at hvis jeg faldt helt igennem, er det da vinter her. 470 00:53:46,640 --> 00:53:49,792 Iskoldt. Så er det ikke svært at dø, vel? 471 00:53:51,760 --> 00:53:55,993 Jamen … angående mit stykke. 472 00:53:56,200 --> 00:54:02,549 Magda kommer netop fra en verden, hvor folk fryser om vinteren. 473 00:54:02,760 --> 00:54:07,357 Hun er en bondepige fra Polen. Sejlivet. 474 00:54:08,680 --> 00:54:12,674 Jeg ved ikke helt, om publikum forstår hende. 475 00:54:12,880 --> 00:54:18,512 Jeg har nogle ideer til Magda, hvis du altså vil høre dem. 476 00:54:18,720 --> 00:54:21,234 Vel vil jeg da det. 477 00:54:21,440 --> 00:54:25,229 Magda minder mig om pigen i Tjekhovs "Tre søstre". 478 00:54:25,440 --> 00:54:31,038 Hende, der gifter sig med broderen, og hvis bånd har den forkerte farve. 479 00:54:31,240 --> 00:54:36,030 Med Magda er det hendes accent. — Har mr. Strasberg fortalt det? 480 00:54:36,240 --> 00:54:40,199 Nej, jeg læste stykket for flere år siden. 481 00:54:40,400 --> 00:54:45,600 Jeg har altid ment, at en som mig kunne spille Natasja. 482 00:54:45,800 --> 00:54:51,716 Hun hører ikke til i en fin familie, og folk håner hende. 483 00:54:51,920 --> 00:54:58,917 Men så tager Tjekhov fusen på os, fordi Natasja, der har vores sympati — 484 00:54:59,120 --> 00:55:04,274 viser sig at være egoistisk og intrigant. Et slet menneske. 485 00:55:05,480 --> 00:55:09,394 Har jeg gjort Magda for god? — Nej. 486 00:55:09,600 --> 00:55:15,869 Jeg siger det forkert. — Nej, nej. 487 00:55:16,880 --> 00:55:20,396 Forfattere er nogle underlige størrelser. 488 00:55:22,120 --> 00:55:26,910 Der har været en Magda i mit liv, og jeg elskede hende. 489 00:55:27,120 --> 00:55:29,396 Som ung. 490 00:55:29,600 --> 00:55:34,470 Jeg skrev stykket for længe siden. Det er alt for sentimentalt. 491 00:55:34,680 --> 00:55:41,279 Men der er noget i det … — Ligesom Tjekhov? 492 00:55:43,080 --> 00:55:46,835 Jeg er ikke ligefrem Tjekhov. 493 00:55:49,880 --> 00:55:56,274 Jeg beundrer, at Magda fik sit barn, fordi hun elskede det. 494 00:55:56,480 --> 00:56:02,431 Hun elskede det, før det blev født, og før nogen andre vidste noget om det. 495 00:56:02,640 --> 00:56:07,555 Hun finder en ægtemand, så hun kan få sit barn. 496 00:56:07,760 --> 00:56:10,434 Undskyld … 497 00:56:11,880 --> 00:56:17,398 Vi behøver ikke tale om stykket, Marilyn. Det bør jeg kalde dig, ikke? 498 00:56:17,600 --> 00:56:23,471 Eller er det dit kunstnernavn? — Mit rigtige navn er Norma. 499 00:56:23,680 --> 00:56:31,189 Norma passer ikke til dig. — Min mor kaldte mig Norma Jeane. 500 00:56:31,400 --> 00:56:36,110 Det gjorde min mor og min far, men du må kalde mig, lige hvad du vil. 501 00:56:36,320 --> 00:56:39,472 Du må … fløjte. 502 00:56:39,680 --> 00:56:46,199 Du må kalde mig "du der". — Du der. 503 00:56:47,200 --> 00:56:49,191 Du der. 504 00:57:02,560 --> 00:57:04,710 Du er anderledes. 505 00:57:04,920 --> 00:57:10,359 Andre mænd ser kun en krop. De er bare seksuelt tiltrukket. 506 00:57:11,920 --> 00:57:16,630 Du er henrivende. Det er ikke noget minus. 507 00:57:19,360 --> 00:57:22,557 Måske er jeg ikke så anderledes. 508 00:57:23,960 --> 00:57:29,831 Jeg har lyst til at holde om dig. Jeg har altid været min kone tro. 509 00:57:30,920 --> 00:57:35,517 Jeg … tager mit ægteskab alvorligt. 510 00:57:35,720 --> 00:57:42,353 Jeg har to børn. En familie. — Du godeste … Det forstår jeg godt. 511 00:57:42,560 --> 00:57:44,358 Undskyld. 512 00:58:02,760 --> 00:58:07,118 Jeg ville slet ikke elske hende. En Hollywood-skuespillerinde. 513 00:58:07,320 --> 00:58:10,153 Jeg havde godt hørt alle rygterne. 514 00:58:10,360 --> 00:58:13,352 Men jeg troede ikke på dem. 515 00:58:13,560 --> 00:58:17,269 Det er mig, din Magda. — Du der. 516 00:58:17,480 --> 00:58:21,155 Jeg havde magten til at omskrive hendes historie. 517 00:58:21,360 --> 00:58:26,639 Jeg har været hos boghandleren og købe dine gamle stykker. 518 00:58:26,840 --> 00:58:30,674 Dine vidunderlige værker. Jeg beundrer dig så meget. 519 00:58:30,880 --> 00:58:35,716 Jeg vil gerne se dig, men jeg vil ikke rode dig ind i mine problemer. 520 00:58:35,920 --> 00:58:40,312 Er der nogen hjemme? — Jeg taler lige i telefon. 521 00:58:40,520 --> 00:58:44,479 Jeg ville udvikle mit talent og gøre ham stolt af mig. 522 00:58:44,680 --> 00:58:51,438 Jeg elskede ham så højt, at jeg mest havde lyst til at dø. 523 00:58:51,640 --> 00:58:56,555 Nej, jeg havde lyst til at leve. Bare leve — 524 00:58:56,760 --> 00:59:00,435 og vide, at han også var i live. 525 00:59:00,640 --> 00:59:05,794 Før dig var jeg ingenting. Jeg var ikke engang født. 526 00:59:06,000 --> 00:59:09,197 Der har været andre mænd, men … 527 00:59:09,400 --> 00:59:12,791 Du skriver aldrig om mig, vel? Om os? 528 00:59:13,000 --> 00:59:17,039 Når du engang ikke elsker mig mere. — Jeg vil altid elske dig. 529 00:59:17,240 --> 00:59:21,120 Men du er forfatter. Du ser og skriver. 530 00:59:21,320 --> 00:59:27,760 Hvis nu vi går fra hinanden. — Vi går ikke fra hinanden. 531 00:59:28,840 --> 00:59:33,516 De andre mænd var sammen med Marilyn Monroe, ikke mig. 532 00:59:33,720 --> 00:59:37,509 Jeg føler ikke noget med andre, men med dig … 533 00:59:37,720 --> 00:59:44,592 Gid du ikke skulle til Tucson. — Din skilsmisse bliver dyr. 534 00:59:44,800 --> 00:59:49,920 Jeg konverterer. Jeg af døber mig selv og bliver jøde. 535 00:59:50,120 --> 00:59:52,873 | min sjæl er jeg jødisk. 536 00:59:53,080 --> 00:59:56,755 "Ville han blot give mig et kys af sin mund." 537 00:59:56,960 --> 01:00:01,113 "Din elskov er dejligere end vin." 538 01:00:11,360 --> 01:00:14,193 Der kommer hun! 539 01:00:21,040 --> 01:00:26,319 Hvad er Deres indtryk af England? — | er det første, og | virker venlige. 540 01:00:26,520 --> 01:00:30,195 Hvordan er det at være gift? — Mit liv er fuldkomment. 541 01:00:30,400 --> 01:00:35,759 Og samarbejdet med Olivier? — Det skræmmer mig faktisk lidt. 542 01:00:41,600 --> 01:00:46,629 Har vi nogen fornemmelse af, hvornår miss Monroe er klar? 543 01:00:49,640 --> 01:00:54,953 Der er gået fem timer, og vi fik kun én dag med hende i sidste uge. 544 01:00:59,320 --> 01:01:02,676 Der har vi hende jo. 545 01:01:04,440 --> 01:01:08,320 Skuespillerinden. — Undskyld ventetiden. 546 01:01:08,520 --> 01:01:13,151 Du er værd at vente på. Skal vi gå i gang? Lyset er sat. 547 01:01:13,360 --> 01:01:20,232 Du skynder dig om bag i køen og nejer for ærkehertugen, mig. 548 01:01:20,440 --> 01:01:24,229 Må jeg lige tale med dig? 549 01:01:24,440 --> 01:01:28,877 Korpigen danser ikke. Hvorfor ikke? 550 01:01:29,080 --> 01:01:33,153 Det står ikke I manuskriptet. Og heller ikke i stykket. 551 01:01:33,360 --> 01:01:36,512 Det er for sent nu og for dyrt. 552 01:01:36,720 --> 01:01:40,953 Det vil tage dig en evighed bare at lære replikkerne. 553 01:01:41,160 --> 01:01:47,918 Hvorfor skal min strop gå I stykker? Det er billig falde på halen-komik. 554 01:01:48,120 --> 01:01:51,317 Lille skat, det er morsomt. —Jamen … 555 01:01:51,520 --> 01:01:56,720 Kære Marilyn, spil nu bare sexet. 556 01:02:12,320 --> 01:02:15,836 Skat. 557 01:02:20,320 --> 01:02:23,711 Skat, hvad laver du? 558 01:02:24,720 --> 01:02:29,635 Olivier gør mig syg. Han har kastet en forbandelse over mig. 559 01:02:29,840 --> 01:02:33,196 Sådan må du ikke tænke. Han beundrer dig. 560 01:02:33,400 --> 01:02:39,715 Nej, han gyser, når han rører ved mig, og hans næsebor … Lugter jeg? 561 01:02:39,920 --> 01:02:44,039 Nej. — De kigger på mig med had i blikket. 562 01:02:44,240 --> 01:02:47,392 Jeg kan ikke … — Norma, det passer ikke. 563 01:02:47,600 --> 01:02:53,596 Hør nu efter. Bilen har ventet på dig i over en time. 564 01:02:53,800 --> 01:02:58,590 Nu må du stå op og tage et bad. 565 01:02:58,800 --> 01:03:03,715 Nej, jeg vil ikke derhen! — Norma, du skræmmer mig. 566 01:03:03,920 --> 01:03:07,675 De regner med dig. Du må ikke gøre det her mod dig selv. 567 01:03:07,880 --> 01:03:11,077 Du beundrer ham. Du holder med ham. 568 01:03:13,600 --> 01:03:16,752 Apropos beundre … 569 01:03:16,960 --> 01:03:23,309 Du har smuglet dem her med herover, selv om du gav mig dit ord! 570 01:03:23,520 --> 01:03:30,039 Lad mig dø. Det er det, | vil have. — Undskyld. Hvorfor er du sådan? 571 01:03:30,240 --> 01:03:37,237 Fordi du ikke har taget mig i forsvar over for den skiderik én eneste gang. 572 01:03:38,800 --> 01:03:44,113 Jeg ville bare være retfærdig. Jeg ved ikke, hvis skyld det her er. 573 01:03:46,680 --> 01:03:50,514 Han foragter Marilyn. 574 01:03:52,640 --> 01:03:56,110 Nej, du foragter Marilyn. 575 01:04:01,760 --> 01:04:06,675 Farmand, giv mig et barn. Giv mig et barn. 576 01:04:06,880 --> 01:04:10,919 Jeg vil føde din søn. Jeg er så stolt af dig. 577 01:04:11,120 --> 01:04:14,670 Det var et mareridt. Hvorfor giftede jeg mig med hende? 578 01:04:14,880 --> 01:04:19,556 Hvorfor troede jeg, jeg var stærk nok? Jeg måtte redde hende. 579 01:04:19,760 --> 01:04:24,914 Få hende væk fra forventningspresset. Væk fra England efter optagelserne. 580 01:04:25,120 --> 01:04:27,953 Jeg bragte hende i sikkerhed. 581 01:04:28,160 --> 01:04:31,471 | Maine, hvor jeg havde været med min ekskone. 582 01:04:32,400 --> 01:04:35,950 Jeg måtte vække Norma til live igen. 583 01:04:36,160 --> 01:04:40,358 Det er den lykkeligste dag i mit liv. 584 01:04:40,560 --> 01:04:44,076 Kan du mærke hjerteslaget? — Ja. 585 01:04:44,280 --> 01:04:48,717 Han ligger derinde og sover. To måneder og seks dage i mit skød. 586 01:04:48,920 --> 01:04:52,959 Jeg vil føde her med en jordemoder. — En jordemoder? 587 01:04:53,160 --> 01:04:58,792 Jeg vil ikke dø på et hospital. Ingen skal gøre mig fortræd mere. 588 01:04:59,000 --> 01:05:02,391 Jeg undslap kun lige med livet i behold. 589 01:05:03,680 --> 01:05:05,671 Kom nu! 590 01:05:09,360 --> 01:05:13,274 Min kone er ikke interesseret i filmarbejde for tiden. 591 01:05:13,480 --> 01:05:19,635 "Ingen er fuldkommen" er skrevet til Marilyn. De tilbyder 100.000 … 592 01:05:19,840 --> 01:05:25,791 Tak, men min kone skal føde 1 december. Nu må jeg lægge på. 593 01:05:28,160 --> 01:05:31,357 TIL MIN SMUKKE TVILLING, NORMA I EVIG KÆRLIGHED, CASS 594 01:05:40,160 --> 01:05:46,111 Farmand, jeg er altså ked af det, men der var brev fra min far på posthuset. 595 01:05:46,320 --> 01:05:50,757 Jeg satte mig hen på cafeen og læste det om og om igen — 596 01:05:50,960 --> 01:05:55,397 mens jeg kiggede ud på bølgerne, og så smeltede isen ude i bilen … 597 01:05:55,600 --> 01:05:57,637 Hvem er Cass? — Hvad? 598 01:05:57,840 --> 01:06:03,711 Han havde skrevet 1 din skuespillerhåndbog. 599 01:06:03,920 --> 01:06:08,153 Nå, Cass? Det er længe siden. 600 01:06:08,360 --> 01:06:12,319 Hvor længe var | sammen? 601 01:06:12,520 --> 01:06:18,436 Sammen? Vi hyggede os bare lidt. Jeg fører ikke regnskab, farmand. 602 01:06:18,640 --> 01:06:24,238 Jeg har ventet på dig hele dagen, ude af mig selv af bekymring. 603 01:06:25,360 --> 01:06:30,912 Er det blod, du har på bukserne? Er du ved at abortere? 604 01:06:31,120 --> 01:06:37,878 Jeg har spist hindbær og griset mig til. Vær nu ikke så mistænksom. 605 01:06:39,800 --> 01:06:47,036 Jeg har bare været så bekymret. Jeg anede ikke, hvad du lavede. 606 01:06:47,240 --> 01:06:51,473 Hvad skulle jeg lave? Se nu ikke så trist ud. 607 01:06:51,680 --> 01:06:55,036 Prøv at smage. De smager vidunderligt. 608 01:06:55,240 --> 01:06:59,313 Vil du ikke se mit brev? Han siger, at han elsker mig højt. 609 01:06:59,520 --> 01:07:03,115 Måske er det en ondsindet spøg. — Nej, det er min far. 610 01:07:03,320 --> 01:07:06,790 Og han opsøger mig snart. 611 01:07:11,720 --> 01:07:16,476 Farmand, vågn op. 612 01:07:16,680 --> 01:07:18,680 Norma … — Jeg kan høre barnegråd i kælderen. 613 01:07:20,800 --> 01:07:22,711 Norma … — Jeg kan høre barnegråd i kælderen. 614 01:07:22,920 --> 01:07:26,550 Det kan jeg altså. Kan du ikke? 615 01:07:27,640 --> 01:07:31,793 Du har mareridt. — Nej, noget er spærret inde dernede. 616 01:07:32,000 --> 01:07:35,789 Vil du ikke nok … — Jo, jo. 617 01:07:47,280 --> 01:07:54,357 Her er ikke noget, Norma. — Tak, fordi du føjer din gravide kone. 618 01:07:59,040 --> 01:08:04,194 Du synes ikke, jeg er skør, vel? Du må ikke skrive om mig, farmand. 619 01:08:05,240 --> 01:08:07,516 Kom nu i seng. 620 01:08:13,640 --> 01:08:19,830 Måske burde du ikke fodre kattene. — Jeg vil ikke have, at de dør. 621 01:08:22,400 --> 01:08:28,078 Du kan ikke fodre hele bestanden. — Nej, du har ret, farmand. 622 01:08:28,280 --> 01:08:32,319 Kan du godt klare dig selv lidt? — Ja, selvfølgelig. 623 01:08:32,520 --> 01:08:37,390 Jeg tror, jeg inviterer min mor herop. — God idé. Så kan jeg møde hende. 624 01:08:43,520 --> 01:08:46,592 Kære mor. 625 01:08:48,360 --> 01:08:55,676 Jeg har hørt fra min far. 626 01:08:56,680 --> 01:09:00,878 Jeg har hørt fra min far, og en dag … 627 01:09:01,080 --> 01:09:03,515 En dag, når den lille er … 628 01:09:03,720 --> 01:09:08,430 En dag, når … den lille er … 629 01:09:16,680 --> 01:09:23,199 "Ava kan ikke bære, hvis mænd ikke ser begærligt på hende." 630 01:09:23,400 --> 01:09:26,870 "Hun kan ikke bære at spejle sig — 631 01:09:27,080 --> 01:09:31,836 og se rynkerne i sit ansigt …" 632 01:09:32,880 --> 01:09:38,353 Han skriver om mig. Åh nej. 633 01:09:42,720 --> 01:09:44,916 Norma. 634 01:09:49,560 --> 01:09:51,597 Norma! 635 01:09:58,040 --> 01:10:00,236 Norma? 636 01:10:04,840 --> 01:10:08,799 Norma, hvad er der sket? 637 01:10:09,000 --> 01:10:12,595 Farmand, barnet … 638 01:10:14,000 --> 01:10:16,310 Mit barn! 639 01:10:25,960 --> 01:10:30,716 Du løj for mig. Du lovede, at du aldrig ville skrive om mig. 640 01:10:30,920 --> 01:10:36,154 Hvad snakker du om? — Hende i dit nye stykke. 641 01:10:37,200 --> 01:10:43,151 Ava ligner dig slet ikke. Hun er en kvinde i halvtredserne. 642 01:10:43,360 --> 01:10:49,072 Jeg elsker dig, skat. Jeg ville aldrig gøre dig fortræd. 643 01:10:51,120 --> 01:10:53,839 Hører du, Norma? 644 01:10:54,040 --> 01:10:57,590 Hør efter. 645 01:10:57,800 --> 01:11:02,670 Barnet … Vi giver ikke op. Vi prøver bare igen. 646 01:11:02,880 --> 01:11:05,599 Igen og igen og igen. 647 01:11:06,800 --> 01:11:09,440 Farmand … 648 01:11:09,640 --> 01:11:13,520 Vær dog ærlig for en gangs skyld. 649 01:11:35,200 --> 01:11:36,952 Marilyn. 650 01:11:42,400 --> 01:11:46,234 Hvor er vi glade for at have dig med på holdet igen. 651 01:11:46,440 --> 01:11:50,274 Det var de katte, jeg fodrede. 652 01:11:50,480 --> 01:11:54,360 Det var dem, der ville af med barnet. 653 01:11:54,560 --> 01:11:57,074 Marilyn? 654 01:11:57,280 --> 01:12:00,511 De lavede lyde nede i kælderen. 655 01:12:02,280 --> 01:12:06,069 For at lokke mig ned ad trappen. 656 01:12:06,280 --> 01:12:09,716 Nu står det hele klart for mig. 657 01:12:09,920 --> 01:12:12,196 Helt klart. 658 01:12:17,920 --> 01:12:23,279 Sid stille, miss Monroe. Nu holder De middagen ud. 659 01:12:24,320 --> 01:12:27,312 Deres mand burde være her. — Nej. 660 01:12:27,520 --> 01:12:32,799 Miss Monroe, De har en gæst. Han siger, at det er vigtigt. 661 01:12:33,000 --> 01:12:35,958 Eddy G. Han er vist beruset. 662 01:12:41,360 --> 01:12:43,795 Hej. 663 01:12:47,480 --> 01:12:51,599 Hvordan har du fundet mig? 664 01:12:51,800 --> 01:12:55,395 Der er ingen hemmeligheder 1 Hollywood. 665 01:12:55,600 --> 01:13:01,073 Norma, der er sket noget skrækkeligt i dag. Cass er død. 666 01:13:02,440 --> 01:13:06,991 Cass? — Af sprut, ikke af stoffer. 667 01:13:07,200 --> 01:13:12,320 Han var oppe i Topanga Canyon. Han har efterladt dig et lille minde. 668 01:13:12,520 --> 01:13:16,275 Nej. — Hvad? 669 01:13:16,480 --> 01:13:20,314 Jeg vil ikke have det. 670 01:13:27,240 --> 01:13:31,120 Tigeren. Den, som barnet skulle have. Hvorfor? 671 01:13:38,160 --> 01:13:44,111 "Til MM i hendes liv. Fra … din forgrædte far." 672 01:13:46,080 --> 01:13:50,950 Var det Cass, der skrev brevene fra min far? I ville slet ikke have det barn! 673 01:13:51,160 --> 01:13:55,791 Indrøm det dog. Lad mig være! Lad mig være. 674 01:14:10,720 --> 01:14:14,236 Hvor er Deres lille pige dog køn. 675 01:14:14,440 --> 01:14:18,195 Vil du med op i pariserhjulet? — Må jeg det? 676 01:14:18,400 --> 01:14:21,552 Kom. 677 01:14:27,480 --> 01:14:29,551 Op med os. 678 01:14:34,680 --> 01:14:40,232 Er det ikke bare skægt? Skægt … Det er skægt. 679 01:14:52,040 --> 01:14:57,353 Vi flyver hen over havet til Kina ligesom fugle. 680 01:15:00,800 --> 01:15:03,997 Er her ikke smukt? 681 01:15:04,200 --> 01:15:08,478 Jeg er faktisk Marilyn Monroe. 682 01:15:14,720 --> 01:15:17,872 Så er vi næsten nede igen. 683 01:15:23,520 --> 01:15:25,636 Vent, vent. 684 01:15:26,880 --> 01:15:32,592 Vil du love mig aldrig at skille dig af med den? 685 01:15:36,000 --> 01:15:39,595 Se, hvad jeg fik af hende. 686 01:16:55,400 --> 01:16:59,553 I nat drømte jeg, at jeg ventede hans barn. 687 01:16:59,760 --> 01:17:02,434 Præsidentens? — Det var en drøm. 688 01:17:02,640 --> 01:17:07,874 Jeg bliver aldrig mor, for når turen kommer til en, er det slut. 689 01:17:08,080 --> 01:17:15,350 Men han ved, hvordan han får en til at føle sig som en rigtig kvinde. 690 01:17:15,560 --> 01:17:19,235 Selv med hans dårlige ryg. 691 01:17:19,440 --> 01:17:23,559 Ved du, hvad jeg sagde til ham, da vi var færdige? 692 01:17:23,760 --> 01:17:28,596 "Hvis jeg var Castro, ville jeg være smadderbange for dig ." 693 01:17:28,800 --> 01:17:34,398 Pas hellere på, miss Monroe. — Han kan aldrig forlade sin kone. 694 01:17:34,600 --> 01:17:37,638 Selv om han elsker mig. 695 01:17:37,840 --> 01:17:40,514 De der katolikker, altså! 696 01:17:40,720 --> 01:17:43,633 Alt det her kan blive farligt. 697 01:17:43,840 --> 01:17:49,153 Ja, alle de små socialmænd, der aflytter vores samtaler. 698 01:17:50,040 --> 01:17:53,237 Mener De ikke Secret Service-mænd? 699 01:17:53,440 --> 01:17:58,753 Jeg må hellere tage mig agt, for ellers pløkker de mig ned. 700 01:18:00,840 --> 01:18:03,116 Jeg er så nervøs. 701 01:18:27,400 --> 01:18:32,759 Det tager længere og længere tid. En dag gider hun slet ikke komme. 702 01:18:34,240 --> 01:18:38,029 Filmselskabet fyrer mig, og jeg er helt flad. 703 01:18:38,240 --> 01:18:42,438 Det kunne de ikke drømme om. De skal optræde for præsidenten. 704 01:18:42,640 --> 01:18:45,519 En stor ære. — Ære … 705 01:18:45,720 --> 01:18:52,558 De sagde, at de ville betale for kjolen og flyrejsen og det hele. 706 01:18:52,760 --> 01:18:58,039 Så her er jeg. Præsidentens eget krammedyr. 707 01:18:59,480 --> 01:19:02,074 Øjeblik. 708 01:19:05,080 --> 01:19:07,833 Sådan. 709 01:19:16,560 --> 01:19:21,236 Miss Monroe, vi kan ikke lade publikum vente i al evighed. 710 01:19:21,440 --> 01:19:24,558 Kommer, kommer. Vi arbejder på sagen. 711 01:19:24,760 --> 01:19:29,311 Måske glemmer jeg teksten. — Da ikke til "Happy Birthday". 712 01:19:30,400 --> 01:19:36,078 Han synes, jeg er sjov. Da jeg sagde, at jeg selv skrev mine replikker — 713 01:19:36,280 --> 01:19:41,036 sagde han: "Marilyn, det er ikke kun dine replikker, der er rappe." 714 01:19:44,240 --> 01:19:50,919 Nu er hun ved at være der. Det er lige før. 715 01:19:54,960 --> 01:19:57,554 Marilyn. 716 01:20:00,840 --> 01:20:05,437 Gud, jeg blev helt bange for, at jeg var død. 717 01:20:06,440 --> 01:20:09,478 Vil du love mig noget? 718 01:20:10,680 --> 01:20:15,834 Når jeg ikke er her længere — 719 01:20:16,040 --> 01:20:20,716 vil du så sminke Marilyn frem? For sidste gang. 720 01:20:20,920 --> 01:20:24,595 Miss Monroe, det skal jeg nok. 721 01:20:24,800 --> 01:20:29,556 Gå så ud og syng sokkerne af ham. 722 01:20:31,040 --> 01:20:35,273 Hvis nogen siger ét ondt ord om miss Monroe — 723 01:20:35,480 --> 01:20:39,439 så får de med mig at bestille. 724 01:20:39,640 --> 01:20:44,760 Hun var den eneste af dem, der var menneskelig. 725 01:21:28,280 --> 01:21:32,751 Marilyn Monroe døde som 36-årig under mystiske omstændigheder. 726 01:21:32,960 --> 01:21:35,190 Hun blev aldrig mor. 727 01:21:38,400 --> 01:21:41,774 Tekster: Helle Schou Kristiansen Dansk Video Tekst 62511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.