All language subtitles for Blonde - The Marilyn Monroe Story.2001. part 1.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:04,350 Visse personer og begivenheder er virkelige — 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,359 men handlingen er delvist opdigtet. 3 00:02:13,080 --> 00:02:17,153 Da jeg blev fĂždt pĂ„ kommunehospitalet i Los Angeles — 4 00:02:17,360 --> 00:02:23,356 — var min mor der ikke 
 Jo, det var hun, men ingen vidste det. 5 00:02:23,560 --> 00:02:27,155 Mrs. Mortenson, er De her? 6 00:02:35,400 --> 00:02:37,960 Mrs. Mortenson. 7 00:02:39,720 --> 00:02:42,473 Mrs. Mortenson, er De derinde? 8 00:02:42,680 --> 00:02:46,435 Vi har ledt over det hele. 9 00:02:48,080 --> 00:02:52,472 Vil De slet ikke se Deres smukke, lille pige? 10 00:02:52,680 --> 00:02:56,639 De kan da ikke blive herinde, mrs. Mortenson. 11 00:02:59,920 --> 00:03:03,914 Hun er sĂ„ kĂŠr. — Er jeg virkelig moderen? 12 00:03:04,120 --> 00:03:08,398 Vel er De det. Jeg var selv med til fĂždslen. 13 00:03:08,600 --> 00:03:12,559 Kom nu. — SĂŠt jeg taber den. 14 00:03:15,480 --> 00:03:22,273 Ih, hvor er den varm og tung. — Hun er sund og rask. 15 00:03:22,480 --> 00:03:26,439 Og smuk. Se lige de Ăžjne. 16 00:03:27,920 --> 00:03:31,470 Ungen sĂ„ sgu ikke vĂŠrst ud, sĂ„ jeg beholdt hende. 17 00:03:31,680 --> 00:03:38,677 Jeg opkaldte hende efter Norma Talmadge og Jean Harlow. 18 00:03:38,880 --> 00:03:41,554 Norma Jeane Baker. 19 00:03:41,760 --> 00:03:46,152 Baker var ikke hendes far, men den ĂŠgtemand, jeg hadede mindst. 20 00:03:50,160 --> 00:03:53,312 Ih, du store. 21 00:03:53,520 --> 00:03:55,909 HĂžr her, lille skat. 22 00:03:56,120 --> 00:04:02,514 NĂ„r du er sammen med din mor, skal du tage dig i agt for hendes humĂžr. 23 00:04:02,720 --> 00:04:06,031 Jeg gĂžr altid det, du siger, mormor. 24 00:04:06,240 --> 00:04:11,235 Hvis du bliver bange for hende, skal du skynde dig at ringe til mig. 25 00:04:11,440 --> 00:04:17,311 SĂ„ prajer jeg en taxa uanset prisen, og sĂ„ kommer jeg og henter dig. 26 00:04:17,520 --> 00:04:21,275 Husk det nu. — Ja. 27 00:04:21,480 --> 00:04:26,680 Se lige ham den hĂ„rde negl der. En rigtig JImmy Cagney. 28 00:04:26,880 --> 00:04:32,432 Han er en af mine yndlingsstjerner. Et ĂŠgte mandfolk. 29 00:04:32,640 --> 00:04:36,838 Han ved godt, nĂ„r det er hans tur. — Hvad med den der? 30 00:04:37,040 --> 00:04:42,991 Det er Mary Pickford. Hele Amerikas kĂŠledĂŠgge. 31 00:04:43,200 --> 00:04:47,797 Hvor flyver de hen, nĂ„r de flyver vĂŠk? 32 00:04:49,400 --> 00:04:53,359 Det aner jeg ikke. Kina! 33 00:04:53,560 --> 00:04:58,555 Kom, sĂ„ flyver vi til Kina. Kom nu. 34 00:04:58,760 --> 00:05:02,549 Min tossede datter egnede sig ikke til at vĂŠre mor. 35 00:05:02,760 --> 00:05:06,958 Jeg tog mig af Norma Jeane, fra hun var spĂŠd. 36 00:05:07,160 --> 00:05:12,553 Jeg ville adoptere hende og give hende mit efternavn, Monroe. 37 00:05:12,760 --> 00:05:15,878 Men det ville Gladys ikke have. 38 00:05:16,080 --> 00:05:19,710 Kom her, Norma Jeane. — Hun satte hende bare i pleje. 39 00:05:19,920 --> 00:05:26,394 Kom nu, lille skat. — Jeg fik fem dollars om ugen. 40 00:05:26,600 --> 00:05:32,471 Min moderkĂŠrlighed skal have lov til at udfolde sig pĂ„ din fĂždselsdag. 41 00:05:32,680 --> 00:05:36,674 Hvor er du smuk. — Vent lidt. 42 00:05:37,680 --> 00:05:42,675 Hvad har du egentlig rĂžget? Kig pĂ„ mig, pigebarn. 43 00:05:44,400 --> 00:05:48,758 Er du hĂžj? — Jeg har aldrig rĂžrt marihuana. 44 00:05:48,960 --> 00:05:52,840 Og det samme gĂŠlder opium. Aldrig. 45 00:05:54,680 --> 00:06:01,029 I regn og sol, i medgang og modgang, til dĂžden os skiller. 46 00:06:01,240 --> 00:06:07,031 Det svĂŠrger jeg. Ind med dig. — HvornĂ„r fĂ„r jeg mit barnebarn hjem? 47 00:06:07,240 --> 00:06:12,519 Tag dig ikke af din mormor. Hun er stumfilm, og vi er talefilm. 48 00:06:37,000 --> 00:06:41,517 Her bor jeg nu, kun seks minutter fra filmselskabet. 49 00:06:41,720 --> 00:06:45,600 Jeg har en overraskelse til fĂždselsdagsbarnet. 50 00:06:45,800 --> 00:06:50,237 Der er en, der venter utĂ„lmodigt. 51 00:06:52,520 --> 00:06:54,750 Voila! 52 00:07:05,280 --> 00:07:12,232 NĂ„, hvor mon han gemmer sig? Tampen brĂŠnder slet ikke. 53 00:07:15,120 --> 00:07:19,478 Nu brĂŠnder tampen. Kom sĂ„. 54 00:07:24,880 --> 00:07:29,829 Norma Jeane, man skulle tro, du var blind. 55 00:07:30,040 --> 00:07:33,158 Luk Ăžjnene op. Kan du ikke se det? 56 00:07:36,400 --> 00:07:41,679 Det her er din far. — Min far? 57 00:07:41,880 --> 00:07:46,954 Troede du ikke, du havde nogen? Han har et smukt, betydningsfuldt navn — 58 00:07:47,160 --> 00:07:51,393 men det mĂ„ jeg ikke sige hĂžjt. End ikke mormor kender det. 59 00:07:52,440 --> 00:07:57,071 Hvor er han henne? — Langt borte. 60 00:07:57,280 --> 00:08:01,558 Han kĂŠmper for demokratiet med livet som indsats. 61 00:08:01,760 --> 00:08:07,790 Men en skĂžnne dag kommer han hjem til Los Angeles efter dig. 62 00:08:10,960 --> 00:08:15,431 Tillykke med fĂždselsdagen. Sagde jeg ikke, det var en sĂŠrlig dag? 63 00:08:15,640 --> 00:08:22,751 Jeg har ogsĂ„ en satinkjole til dig. Du bliver en rigtig prinsesse i den. 64 00:08:23,800 --> 00:08:28,510 Er den for kort? NĂ„, men prĂžv den alligevel. 65 00:08:30,440 --> 00:08:36,516 Den skiderik af en bager har stavet "fĂždselsdag" og dit navn forkert. 66 00:08:36,720 --> 00:08:40,429 Jeg sagde det ellers til ham. 67 00:08:41,840 --> 00:08:46,073 Norma Jeane. Nu skal du Ăžnske. 68 00:08:46,280 --> 00:08:52,549 Ønsk, at ham, du ved nok snart kommer hjem til os. Kom sĂ„. 69 00:08:59,440 --> 00:09:02,592 Lige i Ăžjet. 70 00:09:07,480 --> 00:09:11,474 Tag den med ro, jeg skal bare skĂŠre kagen for. 71 00:09:18,520 --> 00:09:21,399 Du burde skamme dig. 72 00:09:21,600 --> 00:09:25,070 Du har fĂ„et kage over det hele. 73 00:09:27,360 --> 00:09:32,309 GĂžr du den slags med vilje? — Nej, det gjorde jeg ikke. 74 00:09:32,520 --> 00:09:37,754 SĂ„ var det mĂ„ske julemanden? Du har Ăždelagt filmselskabets kjole. 75 00:09:37,960 --> 00:09:43,194 Tror du bare, tĂžjet vokser pĂ„ trĂŠerne? SĂŠt dig ned. 76 00:09:43,400 --> 00:09:48,839 Det er ret varmt, mor. — Sid sĂ„ stille. 77 00:09:49,040 --> 00:09:56,071 Hvor er sĂŠben? Der er skidt over det hele. Uden for og inden i os. 78 00:09:56,280 --> 00:10:01,559 "HĂ„bet sidder fjerklĂŠdt i sjĂŠlen et sted — 79 00:10:01,760 --> 00:10:07,915 og synger en sang uden ord i en uendelighed." 80 00:10:08,120 --> 00:10:11,476 Emily Dickinson. Er det ikke smukt? 81 00:10:11,680 --> 00:10:16,629 "HĂ„bet sidder fjerklĂŠdt i sjĂŠlen et sted." 82 00:10:18,480 --> 00:10:21,393 Jeg har altid villet vĂŠre digter — 83 00:10:21,600 --> 00:10:26,117 ligesom Emily Dickinson eller Edna St. Vincent Millay. 84 00:10:27,440 --> 00:10:30,558 Jeg er en digtersjĂŠl. 85 00:10:30,760 --> 00:10:34,390 Jeg har faktisk vĂŠret skuespillerinde — 86 00:10:34,600 --> 00:10:39,356 men sĂ„ flyttede jeg over i en anden afdeling. 87 00:10:42,120 --> 00:10:46,273 MĂ„ske bliver du min digter. 88 00:10:48,960 --> 00:10:53,238 Hvad gĂ„r der af mig? TĂŠnk, at jeg nĂŠr havde glemt det. 89 00:10:53,440 --> 00:10:58,435 Jeg har endnu en gave til fĂždselsdagsbarnet. Kom. 90 00:11:06,040 --> 00:11:11,592 Norma Jeane, kan du huske, hvem der sov i den skuffe her? 91 00:11:12,680 --> 00:11:19,473 Det gjorde du, Norma Jeane. Jeg havde ikke rĂ„d til en vugge. 92 00:11:19,680 --> 00:11:22,877 Den skuffe var din vugge. 93 00:11:52,760 --> 00:11:54,717 Sov godt. 94 00:12:11,640 --> 00:12:15,270 Far 
 far. 95 00:12:15,480 --> 00:12:22,637 Folk siger, jeg havde en ulykkelig og fortvivlet barndom — 96 00:12:22,840 --> 00:12:30,429 men jeg var aldrig ulykkelig, nĂ„r bare jeg havde min mor. 97 00:12:32,600 --> 00:12:36,116 Og min far 
 98 00:12:36,320 --> 00:12:41,554 Billedet af ham havde jeg altid med mig indeni. 99 00:12:46,680 --> 00:12:48,637 Norma Jeane. 100 00:12:50,440 --> 00:12:56,516 Norma Jeane. — Nu kommer den gamle, fede elefant. 101 00:12:57,560 --> 00:13:01,190 Kom, vi stikker af. 102 00:13:02,760 --> 00:13:06,515 Hun mĂ„ ikke finde os. — Norma Jeane. 103 00:13:08,320 --> 00:13:10,630 Norma Jeane. 104 00:13:27,800 --> 00:13:32,920 SĂ„ er jeg hjemme, mormor. Mormor? 105 00:13:37,480 --> 00:13:40,199 Mormor! 106 00:13:50,560 --> 00:13:53,552 Norma 
 107 00:13:53,760 --> 00:13:57,913 Jeg elsker dig hĂžjt. 108 00:13:58,120 --> 00:14:03,069 Det var min skyld, at hun dĂžde. Jeg kom ikke, da hun kaldte. 109 00:14:03,280 --> 00:14:06,671 Jeg var uartig. 110 00:14:06,880 --> 00:14:10,475 HĂžr her, det var Guds skyld. 111 00:14:13,560 --> 00:14:18,430 LĂŠg dig nu til at sove. Jeg skal tidligt op i morgen. 112 00:14:20,280 --> 00:14:25,798 Mor, kan mormor hĂžre os? 113 00:14:26,000 --> 00:14:30,870 Det hĂ„ber jeg ikke. — Det var min skyld. Åh, moar. 114 00:14:31,080 --> 00:14:36,280 Lad vĂŠre med at kalde mig moar. Jeg kan ikke dĂžje det pattesprog. 115 00:14:40,840 --> 00:14:47,314 HĂžr her, det var mormors tur. SĂ„dan er det bare. 116 00:14:47,520 --> 00:14:50,399 Man dĂžr ikke, fĂžr det er ens tur. 117 00:14:50,600 --> 00:14:54,355 Det er derfor, jeg er fatalist. Det er sund fornuft. 118 00:15:01,080 --> 00:15:04,914 Den hoste, altsĂ„. 119 00:15:05,120 --> 00:15:08,192 Og mine hĂŠnder. 120 00:15:08,400 --> 00:15:12,553 Kemikalierne i filmlaboratoriet er blevet stĂŠrkere. 121 00:15:12,760 --> 00:15:18,597 Mine Ăžjne, mine lunger 
 Mit arbejde tager livet af mig. 122 00:15:23,720 --> 00:15:27,839 Hvad skal du gĂžre efter skole? — GĂ„ hen i biografen. 123 00:15:28,040 --> 00:15:32,273 SĂŠt dig allerbagest ude ved gangen. Ikke for tĂŠt pĂ„ mĂŠndene. 124 00:15:32,480 --> 00:15:38,795 De sĂŠtter sig altid hen til mig. — Du hĂžrer ikke efter. 125 00:15:39,800 --> 00:15:44,590 PĂ„ vej hjem skal du gĂ„ pĂ„ fortovet under gadelygterne. 126 00:15:44,800 --> 00:15:48,839 SĂ„ opdager folk det, hvis nogen prĂžver at tage dig. 127 00:15:50,560 --> 00:15:54,315 Du mĂ„ ikke fortĂŠlle nogen om biografdagene. 128 00:15:54,520 --> 00:16:00,630 Jeg er nĂždt til at arbejde sent, fordi jeg er uundvĂŠrlig i laboratoriet. 129 00:16:00,840 --> 00:16:06,233 Jeg mĂ„ ikke gĂžre noget forkert, for sĂ„ bliver jeg fyret, og sĂ„ er det slut. 130 00:16:09,840 --> 00:16:15,153 Jeg er ikke nogen dĂ„rlig mor. Du er da ikke kommet pĂ„ bĂžrnehjem, vel? 131 00:16:15,360 --> 00:16:18,273 Mor! — Satans ogsĂ„! 132 00:16:22,560 --> 00:16:25,598 Hvad bliver det nĂŠste? 133 00:16:27,800 --> 00:16:31,873 Elskede. — Vera, er du her? 134 00:16:32,920 --> 00:16:38,313 Jeg kom tilfĂŠldigvis forbi og fik lyst til at gnide nĂŠsen op ad din dĂžr. 135 00:16:40,120 --> 00:16:45,399 SĂ„ dĂžr den skĂžnne prinsesse med sit gyldne hĂ„r bredt ud over puden. 136 00:16:45,600 --> 00:16:51,835 Sluttede den sĂ„dan? SĂ„ var den mĂžrke prins vel over alle bjerge. 137 00:16:52,040 --> 00:16:54,040 Nej, prinsen elskede hende. Han stod og grĂŠd ved hendes side. 138 00:16:54,320 --> 00:16:56,516 Nej, prinsen elskede hende. Han stod og grĂŠd ved hendes side. 139 00:16:56,720 --> 00:17:01,351 Jeg ville ikke have, at hun dĂžde. — Du ved, det handler om at overleve. 140 00:17:01,560 --> 00:17:04,598 Stille og roligt. — Pas pĂ„, drenge. 141 00:17:04,800 --> 00:17:09,476 Jeg har fĂ„et det af Fredric March, og det mĂ„ ikke blive skrammet. 142 00:17:09,680 --> 00:17:13,514 Din far ville blive drĂžnjaloux, hvis han fik nys om det. 143 00:17:14,600 --> 00:17:18,355 Jeg har store planer for dig. For os. 144 00:17:22,360 --> 00:17:24,590 Se der. 145 00:17:24,800 --> 00:17:29,397 Der bor Barbara La Marr. "Pigen, der var alt for smuk." 146 00:17:29,600 --> 00:17:34,276 Pjat, man kan hverken vĂŠre for smuk eller for rig. 147 00:17:35,560 --> 00:17:41,078 Ikke knibe Ăžjnene sammen. SĂ„ fĂ„r du briller, og sĂ„ er det slut. 148 00:17:41,280 --> 00:17:45,114 Se det slot der. — Der boede Jean Harlow engang. 149 00:17:45,320 --> 00:17:49,632 Vores Jean. Hende, du er opkaldt efter. 150 00:17:49,840 --> 00:17:53,515 Og der bor Myrna Loy. 151 00:17:56,240 --> 00:18:00,234 Det er det mest berĂžmte hus af dem alle. 152 00:18:01,520 --> 00:18:06,390 Falcon's Lair. Der boede salig Rudolph Valentino. 153 00:18:06,600 --> 00:18:12,118 Manden kunne hverken spille skuespil eller leve livet. 154 00:18:12,320 --> 00:18:16,314 Men han var fotogen og dĂžde lige i rette tid. 155 00:18:17,360 --> 00:18:21,354 Husk det, Norma Jeane. DĂž i rette tid. 156 00:18:40,440 --> 00:18:46,470 Det kilder. — Pjat. SĂŠt dig ned og spil fĂŠrdig. 157 00:18:48,680 --> 00:18:50,910 VĂŠrsgo. 158 00:18:57,320 --> 00:19:00,233 Hvad laver |? 159 00:19:03,520 --> 00:19:06,512 Undervisningen er slut for i dag. 160 00:19:11,440 --> 00:19:15,718 Kild mig. — Nej. 161 00:19:15,920 --> 00:19:20,437 Kild mig med tungen. — OpfĂžr dig ordentligt, Norma Jeane. 162 00:19:21,680 --> 00:19:27,437 Hold op med det svineri. Clive, hvad foregĂ„r der? 163 00:19:28,880 --> 00:19:33,875 Ikke noget. Hvad mener du? 164 00:19:34,080 --> 00:19:39,393 Norma Jeane, du er helt overstadig. GĂ„ sĂ„ ind pĂ„ dit vĂŠrelse. 165 00:19:41,040 --> 00:19:44,032 Den frĂŠkke, lille fjollepige. 166 00:19:44,240 --> 00:19:47,471 Min mor kaldte Los Angeles "sandets by". 167 00:19:47,680 --> 00:19:51,196 Hun sagde, menneskeheden slet ikke burde bo her — 168 00:19:51,400 --> 00:19:54,870 men at det var straffen for vores dumhed og hovmod. 169 00:19:55,080 --> 00:19:59,119 Det brĂŠnder oppe i bjergene. Flammerne er syv meter hĂžje. 170 00:19:59,320 --> 00:20:03,075 Enge stĂ„r i brand, dale stĂ„r i brand. 171 00:20:03,280 --> 00:20:05,840 De sagde det i radioen. 172 00:20:06,040 --> 00:20:09,715 Vi tager hen til din far. Der er vi i sikkerhed. 173 00:20:09,920 --> 00:20:14,118 JordskĂŠlv, ildebrand, den kvĂŠlende luft. 174 00:20:15,240 --> 00:20:20,519 Nogle af os er fĂždt her, og nogle af os skulle dĂž her. 175 00:20:20,720 --> 00:20:23,075 Det var vores djĂŠvlepagt. 176 00:20:38,480 --> 00:20:42,314 Hvor i helvede skal De hen? — Jeg vil se helvede tĂŠt pĂ„. 177 00:20:42,520 --> 00:20:46,229 Hvem er det? — Det er Shirley Temple. 178 00:20:46,440 --> 00:20:50,752 Jeg er inviteret hjem til en, der bor pĂ„ toppen af Laurel Canyon. 179 00:20:50,960 --> 00:20:56,512 Hans villa er brandsikret, og jeg siger ikke hans navn, men alle kender det. 180 00:20:56,720 --> 00:21:02,079 Han er fiimmand. Det er hendes far. — Beklager, De mĂ„ ikke kĂžre den vej. 181 00:21:02,280 --> 00:21:06,399 KĂžr nu hjem og fald til ro og lĂŠg Deres datter i seng. 182 00:21:06,600 --> 00:21:09,911 De skal ikke hundse med mig. 183 00:21:10,120 --> 00:21:14,637 De er enten fuld eller hĂžj, og det har vi ikke tid til i aften. 184 00:21:14,840 --> 00:21:17,150 SĂ„ skyd mig dog. 185 00:21:29,080 --> 00:21:34,519 Har far vĂŠret her hele tiden? Hvorfor besĂžger han os sĂ„ ikke? 186 00:21:34,720 --> 00:21:37,792 Hold din mund! 187 00:21:38,840 --> 00:21:41,195 Det er tarveligt. 188 00:21:41,400 --> 00:21:46,759 Jeg er 34 Ă„r, og mĂŠndene ĂŠnser mig ikke lĂŠngere. 189 00:21:46,960 --> 00:21:51,796 Jeg har givet filmselskabet min ungdom for din skyld! 190 00:21:53,360 --> 00:21:58,992 Norma Jeane. — Mor meldte sig syg pĂ„ arbejdet. 191 00:21:59,200 --> 00:22:02,636 Men de var rigtig onde og fyrede hende. 192 00:22:04,440 --> 00:22:10,709 LĂ„s nu op. — Nej, det mĂ„ jeg ikke, mr. Pearce. 193 00:22:12,720 --> 00:22:16,600 Hvor lĂŠnge har | vĂŠret derinde? — | to dage. 194 00:22:19,840 --> 00:22:25,074 Jeg har taget noget mad med. Jeg stiller det her udenfor. 195 00:22:33,200 --> 00:22:36,397 Gift 
 De er ude pĂ„ at forgive mig. 196 00:22:37,200 --> 00:22:40,830 Nej, mor, det var din ven, mr. Pearce. 197 00:22:41,040 --> 00:22:48,037 Din far gav mig 225 dollars for at fĂ„ dig fjernet, fĂžr du blev fĂždt. 198 00:22:48,240 --> 00:22:50,880 Jeg burde have lyttet til ham. 199 00:22:51,080 --> 00:22:56,314 Han elskede mig, fĂžr jeg blev gravid. Men bagefter: "Lad mig vĂŠre i fred!" 200 00:23:00,480 --> 00:23:04,792 Du skal renses. — Nej, mor. 201 00:23:05,000 --> 00:23:09,870 Du er smittet. Du skal vaskes. Det er jeg nĂždt til. 202 00:23:12,200 --> 00:23:17,320 Du er en vanskabning forklĂŠdt som en lille pige. 203 00:23:18,360 --> 00:23:23,799 Jeg skal vaske dig. Det er din skyld — 204 00:23:24,000 --> 00:23:27,356 at din far forlod os. Han ville ikke have dig. 205 00:23:27,560 --> 00:23:30,313 Mr. Pearce! 206 00:23:44,480 --> 00:23:49,190 Luk nu op. — Luk dĂžren op. 207 00:23:49,400 --> 00:23:53,155 GĂ„ jeres vej! Lad mig vĂŠre i fred. 208 00:23:56,800 --> 00:24:01,158 Hvad laver |? — Du kommer med os. 209 00:24:02,360 --> 00:24:06,718 Giv slip! 210 00:24:10,520 --> 00:24:16,436 Nej, nej! — TĂŠnd for sprĂžjterne. 211 00:24:32,880 --> 00:24:37,590 Kom nu, Norma Jeane. — De sagde, vi skulle besĂžge min mor. 212 00:24:37,800 --> 00:24:41,031 VĂŠr nu sĂžd. — Det her er et bĂžrnehjem. 213 00:24:41,240 --> 00:24:44,153 Lad vĂŠre med at sparke. 214 00:24:44,360 --> 00:24:50,038 Du er nĂždt til at bo her. LĂŠgerne siger, din mor er meget syg. 215 00:24:50,240 --> 00:24:54,632 Hun prĂžvede at gĂžre dig fortrĂŠd. Hun kan ikke tage sig af dig. 216 00:24:54,840 --> 00:24:58,151 Tilgiv mig, Norma Jeane. Norma Jeane! 217 00:24:59,200 --> 00:25:01,191 Skam dig. 218 00:25:06,240 --> 00:25:11,440 Jeg har det elendigt med det her, men jeg kan ikke vĂŠre din mor. 219 00:25:11,640 --> 00:25:15,634 Jeg er nĂždt til at arbejde. Jeg har ingen penge. 220 00:25:23,160 --> 00:25:29,600 Det er en fejltagelse. Jeg har en mor, og min far bor i Beverly Hills. 221 00:25:29,800 --> 00:25:34,158 Pigebarn, gem tĂ„rerne til senere. 222 00:25:35,720 --> 00:25:41,432 Jeg fortalte altid Norma Jeane et eventyr, jeg selv havde fundet pĂ„. 223 00:25:41,640 --> 00:25:46,669 En lille pige ser for meget og hĂžrer for meget. 224 00:25:46,880 --> 00:25:51,317 SĂ„ hakker kragen Ăžjnene ud pĂ„ hende. 225 00:25:51,520 --> 00:25:58,199 En stor fisk spiser hendes Ăžrer, og en rĂžd rĂŠv bider hendes nĂŠse af. 226 00:25:59,600 --> 00:26:03,639 Der kan du bare se, hvad der sker, frĂžken. 227 00:26:03,840 --> 00:26:08,676 Jeg vil have den orange. — Jeg vil have den lyserĂžde. 228 00:26:22,080 --> 00:26:27,075 Det lugter af rĂžg. Hvor har man sĂ„dan noget pĂ„ henne? 229 00:26:27,280 --> 00:26:29,999 FilmstjernetĂžj. 230 00:26:31,800 --> 00:26:34,633 Se, jeg er Ginger Rogers. 231 00:26:40,520 --> 00:26:43,672 Hvorfor holder du den grimme dukke? 232 00:26:43,880 --> 00:26:49,034 Lille mus. Har du tabt mĂŠlet, lille forĂŠldrelĂžse pige? 233 00:26:49,240 --> 00:26:53,438 Jeg er ikke forĂŠldrelĂžs. Min mor er pĂ„ sygehuset. 234 00:26:53,640 --> 00:26:58,237 Min far har en villa i Beverly Hills. — LĂžgner! 235 00:26:58,440 --> 00:27:04,197 Din mor og far er dĂžde ligesom vores. De er alle sammen dĂžde. 236 00:27:25,000 --> 00:27:28,834 Clara og hendes prins strĂžg hjem i en magisk kane. 237 00:27:29,040 --> 00:27:33,955 Og de levede lykkeligt til deres dages ende. 238 00:27:36,840 --> 00:27:40,435 GlĂŠdelig jul, kĂŠre bĂžrn. SĂ„ er der gaver til alle. 239 00:27:41,880 --> 00:27:44,952 VĂŠrsgo. — Den er til dig. 240 00:27:46,000 --> 00:27:49,311 Den skĂžnne prinsesse og den mĂžrke prins. 241 00:27:49,520 --> 00:27:53,354 Hvad? — De er filmstjerner. 242 00:27:54,840 --> 00:27:59,118 Kom op pĂ„ scenen. Kom nu bare. 243 00:28:01,280 --> 00:28:04,716 Det mĂ„ jeg have et billede af. — Smil. 244 00:28:04,920 --> 00:28:09,039 Smil nu, lille skat. 245 00:28:11,120 --> 00:28:14,715 Smukt. Bliv ved. 246 00:28:15,760 --> 00:28:19,993 Pak din gave ud, lille skat. Hvad er det? 247 00:28:20,200 --> 00:28:23,238 En tigerunge, og det er min. 248 00:28:29,360 --> 00:28:32,398 Hvor er du henne, far? 249 00:28:32,600 --> 00:28:37,390 Hvis jeg var pĂŠnere, ville du sĂ„ komme og hente mig? 250 00:28:38,520 --> 00:28:44,596 Ville nogen komme efter mig, sĂ„ jeg aldrig skulle vĂŠre ked af det mere? 251 00:28:53,600 --> 00:28:58,629 Du kan vĂŠre min trylleven. 252 00:29:12,120 --> 00:29:17,638 Du er flittig. Du ved nok, at renlighed er nĂŠrved guddommeligt. 253 00:29:17,840 --> 00:29:25,110 Min mor tror ikke pĂ„ Gud. — MĂ„ske er hendes sind forgiftet. 254 00:29:26,160 --> 00:29:31,758 Jeg tror pĂ„, at man kan overkomme alt ved hjĂŠlp af flid og bĂžn. 255 00:29:31,960 --> 00:29:34,679 Uden stoffer og alkohol. 256 00:29:34,880 --> 00:29:39,113 Jeg vil aldrig tage stoffer, og jeg vil aldrig drikke. 257 00:29:39,320 --> 00:29:42,756 Jeg har nogle bĂžger, du skal lĂŠse. 258 00:29:42,960 --> 00:29:47,796 Du er videbegĂŠrlig, Norma Jeane. Det skal du udnytte. 259 00:30:00,800 --> 00:30:02,916 Hun ligner Cynthia Rose. 260 00:30:03,120 --> 00:30:07,273 Mr. og mrs. Mount mistede deres datter, da hun var otte Ă„r. 261 00:30:07,480 --> 00:30:10,552 Polio. Vi har et billede af hende. 262 00:30:16,760 --> 00:30:22,597 Hun er pĂŠn. — PrĂžv at fremsige et af dine digte. 263 00:30:22,800 --> 00:30:26,509 Norma Jeane har vist sig at have en digterisk Ă„re. 264 00:30:26,720 --> 00:30:30,600 En digter tilmed. Det vil vi rigtig gerne hĂžre. 265 00:30:32,920 --> 00:30:37,835 Hvor gĂ„r man hen, nĂ„r man forsvinder? Hvor end det er, er man alene? 266 00:30:38,040 --> 00:30:42,716 Man kan udholde alt, nĂ„r blot man har en familie og et hjem. 267 00:30:44,360 --> 00:30:48,911 Vi har et smukt hjem til dig i Pasadena. 268 00:30:49,120 --> 00:30:53,159 Du fĂ„r dit helt eget lyserĂžde vĂŠrelse med en himmelseng. 269 00:30:53,360 --> 00:30:57,593 Norma Jeane, vil du bo hos os? — Ja. 270 00:30:57,800 --> 00:31:01,919 MĂ„ jeg vĂŠre Cynthia Rose? — Ja. 271 00:31:06,960 --> 00:31:10,840 Jeg er ked af det, Norma Jeane. 272 00:31:11,040 --> 00:31:16,035 Din mor elsker dig og vil kun dit eget bedste. 273 00:31:16,240 --> 00:31:20,029 Men hun vil ikke underskrive adoptionspapirerne. 274 00:31:20,240 --> 00:31:26,031 Det er tarveligt, dr. Mittelstadt. Min mor er syg og tosset. 275 00:31:26,240 --> 00:31:29,790 Det var min tredje chance for at fĂ„ en familie. 276 00:31:30,000 --> 00:31:35,678 Jeg gjorde, som De sagde. Jeg skrev til min mor, og jeg bad til Gud. 277 00:31:35,880 --> 00:31:41,637 BĂžn kan ikke ĂŠndre vores tilvĂŠrelse, kun bringe os i harmoni med den. 278 00:31:41,840 --> 00:31:44,559 Hvad nytter det sĂ„? 279 00:31:44,760 --> 00:31:47,878 Min mor duede ikke som mor. 280 00:31:48,080 --> 00:31:52,392 Men hun ville heller ikke have, at nogen anden blev min mor — 281 00:31:52,600 --> 00:31:58,039 sĂ„ dr. Mittelstadt lovede at finde en plejefamilie til mig. 282 00:31:58,240 --> 00:32:01,710 Det behĂžvede vi ikke min mors tilladelse til. 283 00:32:01,920 --> 00:32:04,036 En plejefamilie? 284 00:32:04,240 --> 00:32:08,950 Jeg var glad, bare jeg fik et hjem. 285 00:32:11,240 --> 00:32:15,438 Vi kommer til at savne dig, Norma Jeane. 286 00:32:15,640 --> 00:32:18,439 Jeg kommer ogsĂ„ til at savne jer. 287 00:32:18,640 --> 00:32:22,952 Familien Pirig er en god plejefamilie. Du skal gĂ„ i skole i Van Nuys. 288 00:32:23,160 --> 00:32:27,233 Om alt gĂ„r vel, kan du blive boende, til du er 18. 289 00:32:27,440 --> 00:32:30,114 Derefter mĂ„ du klare dig selv. 290 00:32:30,320 --> 00:32:33,676 Der stĂ„r 20 dollars og 60 cent pĂ„ din konto. 291 00:32:33,880 --> 00:32:39,239 Jeg har fordoblet belĂžbet i afskedsgave til dig. 292 00:32:39,440 --> 00:32:41,440 Kom os i hu med glĂŠde, Norma Jeane. 293 00:32:43,160 --> 00:32:43,513 Kom os i hu med glĂŠde, Norma Jeane. 294 00:33:12,000 --> 00:33:16,836 Norma Jeane, nu skal jeg tage den. Du laver i forvejen alt for meget. 295 00:33:17,040 --> 00:33:21,796 GĂžr hun ikke, Warren? Du holder dit vĂŠrelse sĂ„ pĂŠnt — 296 00:33:22,000 --> 00:33:25,595 og ligner altid en, der kommer lige fra badet. 297 00:33:25,800 --> 00:33:30,237 Sid ned, sĂ„ anretter jeg lidt morgenmad til dig. 298 00:33:38,000 --> 00:33:42,153 Det er din store dag. — Jeg skal ikke opvartes, tante Elsie. 299 00:33:42,360 --> 00:33:45,910 Har du lĂŠrt replikkerne? — Jeg sad lĂŠnge oppe. 300 00:33:46,120 --> 00:33:50,000 Jeg har helt ondt over det hele af bar nervĂžsitet. 301 00:33:51,040 --> 00:33:56,956 Vil du have en aspirin? — Nej, jeg holder bare hovedet koldt. 302 00:33:57,160 --> 00:34:01,119 Det siger du altid, men det virker altsĂ„ ikke for mig. 303 00:34:01,320 --> 00:34:04,631 MĂ„ske fordi mit hoved er sĂ„ tomt. 304 00:34:07,320 --> 00:34:09,516 Hvad er et navn? 305 00:34:09,720 --> 00:34:14,157 Den blomst, vi kalder rose, vil dufte lige sĂždt, hvordan den kaldes. 306 00:34:14,360 --> 00:34:21,596 SĂ„dan vil Romeo, hvad end han hedder, beholde sin fuldkommenhed. 307 00:34:21,800 --> 00:34:26,271 Å, Romeo! Bortkast dit navn, og for dit navn — 308 00:34:26,480 --> 00:34:31,031 som ikke er en del af dig, tag her mig selv. 309 00:34:33,440 --> 00:34:37,354 Tak, trylleven. Tak. 310 00:34:37,560 --> 00:34:40,871 NĂŠste. Hvis tur er det sĂ„? 311 00:34:44,120 --> 00:34:46,873 Norma Jeane. 312 00:35:05,160 --> 00:35:09,950 Hvad er et navn? Det navn, vi kalder rose
 313 00:35:12,040 --> 00:35:19,037 Den blomst, vi kalder rose, vil dufte lige sĂždt, hvordan 
 314 00:35:20,080 --> 00:35:24,313 Undskyld, mĂ„ jeg begynde forfra? 315 00:35:24,520 --> 00:35:28,718 Jeg tror godt, jeg kan spille Julie. Jeg er Julie. 316 00:35:32,080 --> 00:35:36,199 Tak, Norma Jeane. Men jeg tror nĂŠppe — 317 00:35:36,400 --> 00:35:41,952 skuespillets forfatter, Willlam Shakespeare, er enig. 318 00:35:45,600 --> 00:35:51,835 Det virker sĂ„ altafgĂžrende lige nu, men en skĂžnne dag griner du ad det. 319 00:35:52,040 --> 00:35:58,878 Jeg duede heller ikke til heppekoret. — Du er digter, ikke heppekorspige. 320 00:35:59,080 --> 00:36:04,871 Mener De det, mr. Haring? — Jeg har lĂŠst dine digte. 321 00:36:06,320 --> 00:36:12,635 De er rigtig gode. Fine rim. — Jeg har masser. Jeg elsker digte. 322 00:36:12,840 --> 00:36:16,799 Jeg vil vĂŠldig gerne lĂŠse dem. 323 00:36:17,000 --> 00:36:23,349 Jeg vil skrive ligesom Edna St. Vincent Millay eller Robert Browning. 324 00:36:23,560 --> 00:36:27,679 Mr. Haring, jeg vil sĂ„ gerne lĂŠre. 325 00:36:32,920 --> 00:36:36,356 Min mor var filmskuespillerinde. 326 00:36:36,560 --> 00:36:40,838 Hun var dublant for Joan Crawford og Gloria Swanson. 327 00:36:41,040 --> 00:36:45,876 Hun styrtede ned med en flyver i Atlanterhavet i 1934. 328 00:36:46,080 --> 00:36:48,515 Jeg var helt alene og 
 329 00:36:48,720 --> 00:36:53,794 Livet mĂ„ vĂŠre svĂŠrt for sĂ„dan en ung pige som dig, Norma Jeane. 330 00:36:54,000 --> 00:36:58,790 Jeg elsker, nĂ„r De siger mit navn. SĂ„ fĂžler jeg mig helt fortryllet. 331 00:36:59,000 --> 00:37:03,153 De mĂ„ godt kysse mig, men med lukket mund. 332 00:37:07,760 --> 00:37:12,516 Tak, mr. Haring. De er bare verdens bedste lĂŠrer. 333 00:37:24,560 --> 00:37:26,995 Her bor jeg. 334 00:37:30,480 --> 00:37:35,714 Kun et lille kys. Og ikke med Ă„ben mund. 335 00:37:40,840 --> 00:37:42,239 Farvel. 336 00:37:54,840 --> 00:37:57,992 Hvad er der, Warren? — Ikke noget. 337 00:37:58,200 --> 00:38:04,879 Norma Jeane kunne ikke gĂžre for det. Det var min mands skyld. 338 00:38:05,080 --> 00:38:09,153 Og selv den stakkels skiderik kunne ikke helt gĂžre for det. 339 00:38:09,360 --> 00:38:12,557 Han var praktisk talt hjĂŠlpelĂžs. 340 00:38:12,760 --> 00:38:17,072 Man mĂ„ bare se i Ăžjnene, at verden er styret af mĂŠnd. 341 00:38:17,280 --> 00:38:23,117 For at overleve mĂ„ vi kvinder forrĂ„de vores egne. 342 00:38:23,320 --> 00:38:27,791 Vi mĂ„ beskytte os selv mod piger som Norma Jeane. 343 00:38:33,880 --> 00:38:39,990 Norma Jeane, jeg har tĂŠnkt over det. Det er pĂ„ tide, du bliver gift. 344 00:38:40,200 --> 00:38:46,116 Hvad? — Du fylder 16 i juni. Da blev jeg gift. 345 00:38:46,320 --> 00:38:51,599 Jeg har ikke nogen fast kĂŠreste. — Du har for mange kĂŠrester. 346 00:38:52,680 --> 00:38:57,709 Jeg er ikke forelsket. — Det bliver man let i din alder. 347 00:38:57,920 --> 00:39:04,189 Du, Norma Jeane 
 Der er begyndt at gĂ„ rygter om dig. 348 00:39:04,400 --> 00:39:09,554 Det er slut med mr. Haring. Jeg vidste ikke, at han var gift. 349 00:39:09,760 --> 00:39:13,230 Snart drager alle vores unge mĂŠnd i krig — 350 00:39:13,440 --> 00:39:18,594 sĂ„ du mĂ„ se at fĂ„ dig en mand, mens du stadig kan fĂ„ en. 351 00:39:20,760 --> 00:39:23,639 Er det dit alvor, eller spĂžger du? 352 00:39:23,840 --> 00:39:27,799 Ser jeg ud, som om jeg spĂžger? GĂžr Hitler? 353 00:39:28,960 --> 00:39:35,593 Jeg har stadig to Ă„r tilbage i skolen. — Ægteskab krĂŠver ingen eksamen. 354 00:39:35,800 --> 00:39:42,035 Jeg er for ung til at blive gift. Jeg vil vĂŠre sygeplejerske og hjĂŠlpe til 
 355 00:39:42,240 --> 00:39:48,430 Min sĂžster skal overtage dit vĂŠrelse. — Jeg kan sagtens sove pĂ„ sofaen. 356 00:39:48,640 --> 00:39:52,952 Jeg lover at knokle 
 — Du knokler allerede, skat. 357 00:39:53,160 --> 00:39:58,712 Jeg vil ikke tilbage til bĂžrnehjemmet. SĂ„ tager jeg livet af mig. 358 00:39:58,920 --> 00:40:02,276 Det nytter ikke noget at grĂŠde. 359 00:40:02,480 --> 00:40:06,394 Hvis det gjorde, ville vi alle have det meget bedre, ikke? 360 00:40:06,600 --> 00:40:11,197 Hvorfor vil du af med hende? Hun hjĂŠlper da til i huset. 361 00:40:11,400 --> 00:40:17,669 Hun er en god pige. — Hun skal ikke ende som Lucille. 362 00:40:17,880 --> 00:40:22,033 15 Ă„r og gravid, og sĂ„ stak knĂŠgten bare af. 363 00:40:22,240 --> 00:40:28,395 Skal hun pĂ„ bĂžrnehjem igen? — Nej. 364 00:40:28,600 --> 00:40:33,037 Jeg fĂ„r hende bortgiftet, sĂ„ hun kan komme vĂŠk herfra og i sikkerhed. 365 00:40:36,000 --> 00:40:37,593 Fy. 366 00:40:37,800 --> 00:40:43,000 Undskyld. Jeg er bare lidt bange. — Det kan jeg godt forstĂ„, skat. 367 00:40:43,200 --> 00:40:46,750 Det gĂ„r over, nĂ„r du ser fyren. 368 00:40:46,960 --> 00:40:49,634 Han er rigtig sĂžd. Og flittig. 369 00:40:49,840 --> 00:40:54,038 Han arbejder for Lockheed, men fĂ„r nok sit eget efter krigen. 370 00:40:54,240 --> 00:40:58,234 Gid jeg kunne gĂ„ i krig. Gid jeg var en mand. 371 00:40:58,440 --> 00:41:03,071 Du? Du kan ikke engang holde det ud, nĂ„r jeg renser en hĂžne. 372 00:41:04,120 --> 00:41:11,072 Krigen er rigtig slem i Europa. Alle de unge mĂŠnd er trukket i trĂžjen. 373 00:41:12,360 --> 00:41:18,515 Du vil da godt have bĂžrn, ikke? Tiden er knap. 374 00:41:18,720 --> 00:41:22,509 Hvis jeg fik et barn, ville jeg aldrig vĂŠre alene, vel? 375 00:41:22,720 --> 00:41:25,712 Nej, aldrig, Norma Jeane. 376 00:41:27,480 --> 00:41:34,716 Det er pĂ„ tide, du bliver voksen. — SĂ„ er turen altsĂ„ kommet til mig. 377 00:41:34,920 --> 00:41:36,479 Netop. 378 00:41:36,680 --> 00:41:42,915 Hun er kristen, ryger og drikker ikke, lĂŠser Biblen og er en god husmor. 379 00:41:43,960 --> 00:41:47,430 Det bliver godt at have en at vende hjem til. 380 00:41:47,640 --> 00:41:55,195 Jeg har jo dig at vende hjem til. Hvad skal jeg med en til? 381 00:41:55,400 --> 00:42:00,315 Bucky, lov mig nu at opfĂžre dig pĂŠnt. 382 00:42:05,600 --> 00:42:08,718 Goddag. 383 00:42:20,400 --> 00:42:26,271 Hej. Jeg hedder Bucky. — Jeg hedder Norma Jeane. 384 00:42:27,520 --> 00:42:33,755 Du er godt nok den smukkeste pige, jeg har set uden for lĂŠrredet. 385 00:42:33,960 --> 00:42:39,194 Det er lige fĂžr, jeg tror pĂ„ kĂŠrlighed ved fĂžrste blik. 386 00:43:04,520 --> 00:43:09,674 Hvad sagde din familie til, at min far er ukendt? 387 00:43:09,880 --> 00:43:16,399 Det kan du jo ikke gĂžre for. Hvis nogen rynker pĂ„ nĂŠsen, fĂ„r de tĂŠv. 388 00:43:16,600 --> 00:43:18,557 Tak. 389 00:43:18,760 --> 00:43:22,549 Jeg har fĂ„et nok. Jeg har aldrig fĂ„et champagne fĂžr. 390 00:43:22,760 --> 00:43:25,274 Undskyld. 391 00:43:27,280 --> 00:43:30,352 Jeg har jo sagt undskyld. 392 00:43:35,600 --> 00:43:42,199 Sikke noget. Det var ellers sĂ„ sĂždt af Buckys sĂžster at lĂ„ne dig sin kjole. 393 00:43:42,400 --> 00:43:46,598 Det er ligesom en film, hvad? — Bare min mor havde vĂŠret her. 394 00:43:46,800 --> 00:43:50,919 Jeg sendte hende en indbydelse 
 — TĂŠnk nu ikke mere pĂ„ det. 395 00:43:51,120 --> 00:43:54,351 Nu har du fĂ„et en svigermor. 396 00:43:54,560 --> 00:43:58,679 Tante Elsie, jeg er nervĂžs for i aften. 397 00:43:58,880 --> 00:44:04,796 Det skal du ikke vĂŠre. Det gĂŠlder bare om ikke at vĂŠre i vejen. 398 00:44:07,400 --> 00:44:11,997 Gid jeg kunne have sparket Warren ud og beholdt dig. 399 00:44:21,040 --> 00:44:27,116 Er du lykkelig? — Det er den lykkeligste dag i mit liv. 400 00:44:33,080 --> 00:44:37,313 Bucky, jeg elsker dig. Nu er mit liv fuldkomment. 401 00:44:49,720 --> 00:44:55,193 Du forlader mig aldrig, vel, farmand? — NĂŠ, jeg har jo lige mĂždt dig. 402 00:44:55,400 --> 00:45:02,750 Her lugter af insektgift. Det er ondt at slĂ„ ihjel, synes du ikke? 403 00:45:02,960 --> 00:45:06,749 Jeg har kun Ă©t i hovedet. — Jeg finder lige min natkjole. 404 00:45:06,960 --> 00:45:10,555 Den behĂžver du ikke. Jeg har drĂžmt om det her 
 405 00:45:10,760 --> 00:45:15,834 Jeg elsker dig bare sĂ„ hĂžjt. Du er sĂ„ god og sĂžd og smuk. 406 00:45:16,040 --> 00:45:21,160 Du elsker mig, ikke? Nu er jeg gift og vil aldrig vĂŠre alene mere, vel? 407 00:45:42,680 --> 00:45:45,911 Sikke en smuk, lille pige. Og en smuk mor. 408 00:45:46,120 --> 00:45:51,433 Hvad hedder Deres lille pige? — |rina. Ikke sandt, lille skat? 409 00:45:51,640 --> 00:45:56,510 De mĂ„ vĂŠre meget stolt. — Det er vi begge to. 410 00:45:56,720 --> 00:46:01,669 Er Deres mand 
? — Han er langt borte. Ny Guinea. 411 00:46:13,000 --> 00:46:19,269 SĂ„ er vi her igen, Harriet. Irina og jeg har gĂ„et en dejlig tur. 412 00:46:21,480 --> 00:46:25,838 Var det ikke bare en dejlig tur? Åh nej. Se, der er mor. 413 00:46:27,960 --> 00:46:33,956 Du mĂ„ ikke grĂŠde. Jeg vil hellere end gerne passe hende. 414 00:46:34,160 --> 00:46:39,633 Hvad med i morgen formiddag? SĂ„ ses vi i morgen formiddag, Harriet. 415 00:46:45,560 --> 00:46:50,031 Jeg vakler mellem marinen, marineinfanteriet og handelsflĂ„den. 416 00:46:50,240 --> 00:46:53,756 Gud har gjort USA til nr. 1, og det skal vi vĂŠrne om. 417 00:46:53,960 --> 00:46:58,397 SĂŠt, de bomber os her i landet. Hvad bliver vores skĂŠbne sĂ„? 418 00:46:59,560 --> 00:47:03,474 Vores skĂŠbne? Indimellem siger du de lĂžjerligste ting. 419 00:47:03,680 --> 00:47:09,596 Hvis japserne bomber os, bombarderer vi dem med vores hemmelige missiler. 420 00:47:10,440 --> 00:47:15,799 Nogle af de kvinder, hvis mĂŠnd er i krig, er begyndt at arbejde 
 421 00:47:16,000 --> 00:47:21,234 I min familie arbejder kvinder ikke. — | krigstid er det vel noget andet. 422 00:47:21,440 --> 00:47:24,956 Min kone skal aldrig arbejde. 423 00:47:25,160 --> 00:47:28,630 Mere macaroni med ost? Kartoffelgratin? 424 00:47:28,840 --> 00:47:33,630 Der er ogsĂ„ sagobudding med banan og flĂždeskum. Smagte det ikke godt? 425 00:47:33,840 --> 00:47:39,040 Jeg vil vĂŠre verdens bedste kone. — Det smagte dejligt. 426 00:47:39,240 --> 00:47:45,031 Den hvide mad ligger bare tungt. — Ketchuppen var da rĂžd, farmand. 427 00:47:45,240 --> 00:47:49,359 Se, hvad jeg har lavet til Irina af en sok og noget sort filt. 428 00:47:49,560 --> 00:47:53,474 Den ligner den, jeg fik pĂ„ bĂžrnehjemmet. Er den ikke sĂžd? 429 00:47:53,680 --> 00:47:57,594 Har du ikke andet at lave end at passe andres unger? 430 00:47:57,800 --> 00:48:01,998 Jeg har bare ondt af dem. Harriets mand er meldt savnet. 431 00:48:02,200 --> 00:48:07,400 Ikke mere snak om dem. Nu har jeg dig, skat. 432 00:48:09,000 --> 00:48:12,755 Hun er ellevild med den. Øjnene er smĂ„ knapper. 433 00:48:12,960 --> 00:48:18,911 Hvis jeg havde lrina, ville jeg vĂŠre jordens lykkeligste pige. 434 00:48:28,160 --> 00:48:31,551 HĂžr lige her. "NĂ„r du lĂŠser det her, farmand — 435 00:48:31,760 --> 00:48:35,276 sĂ„ husk, at din skat vil forkĂŠle dig i aften." 436 00:48:35,480 --> 00:48:38,916 Farmand. — Jeg fĂ„r altid smĂ„ breve med. 437 00:48:39,120 --> 00:48:43,990 Hun laver mad og gĂžr rent dagen lang. Hun er proper og kĂžn. 438 00:48:44,200 --> 00:48:49,752 Hun skriver ogsĂ„ digte til mig. — Det her er bedre end digte. Se her. 439 00:48:51,120 --> 00:48:55,591 Min pige. — Ikke nĂŠr sĂ„ sexet som Norma Jeane. 440 00:48:55,800 --> 00:48:59,998 Hvis hun altsĂ„ havde den slags undertĂžj. 441 00:49:03,280 --> 00:49:05,280 Al den sminke. — Gutterne skal se min smukke kone. 442 00:49:05,280 --> 00:49:09,831 Al den sminke. — Gutterne skal se min smukke kone. 443 00:49:10,720 --> 00:49:15,237 Smil til farmand. LĂŠg armen om bag hovedet. 444 00:49:15,440 --> 00:49:21,436 Det er et rigtigt glamour-skud, og du vil gerne se glamourĂžs ud, ikke? 445 00:49:26,840 --> 00:49:31,516 Farmand, ikke mere. Sengen er sĂ„ tom uden dig. 446 00:49:33,760 --> 00:49:39,517 SĂ„dan. — Ikke mere. Det fĂžles forkert. 447 00:49:39,720 --> 00:49:45,636 Parykken og al den sminke 
 — Du kan da godt lide at gejle mig op. 448 00:49:45,840 --> 00:49:50,676 Det er sjovt. — Nej, det er ej. 449 00:49:50,880 --> 00:49:55,272 Kom nu, alle ĂŠgtepar gĂžr det. Det er ganske uskyldigt. 450 00:49:55,480 --> 00:50:01,431 Jeg kan ikke lide at se sĂ„dan ud. Jeg ved ikke, hvem jeg er. 451 00:50:01,640 --> 00:50:04,712 Jeg troede, du elskede mig. 452 00:50:05,960 --> 00:50:10,670 Det er, som om du ikke har de fĂžlelser i din krop, som en kvinde bĂžr have. 453 00:50:10,880 --> 00:50:14,271 Jeg mente det ikke, undskyld. 454 00:50:14,480 --> 00:50:18,474 Jeg har bare ondt, fordi jeg er ved at fĂ„ menstruation. 455 00:50:18,680 --> 00:50:23,800 SĂ„ tag en aspirin. — Bucky, vent. 456 00:50:24,000 --> 00:50:27,516 Det her bliver mellem os, er I med? 457 00:50:30,120 --> 00:50:34,239 Er det din kone? Din heldige skiderik. 458 00:50:34,440 --> 00:50:38,479 Hvis jeg havde sĂ„dan en kone, ville jeg ikke vise hende frem. 459 00:50:38,680 --> 00:50:43,550 SĂ„ ville jeg spĂŠrre hende inde. — Det er slet ikke noget problem. 460 00:50:43,760 --> 00:50:47,310 Norma Jeane har kun Ăžje for mig. 461 00:50:51,040 --> 00:50:53,509 Harriet? 462 00:50:56,760 --> 00:51:02,870 Harriet er rejst med Irina. Hun duede ikke til at vĂŠre enke, sagde hun. 463 00:51:04,160 --> 00:51:10,554 Hun rejser da ikke, uden at lade mig tage afsked med lrina. 464 00:51:10,760 --> 00:51:15,994 Jamen det gjorde hun altsĂ„. — Det ville Gud ikke lade hende gĂžre. 465 00:51:58,840 --> 00:52:01,354 Norma Jeane? 466 00:52:09,200 --> 00:52:12,716 Du skurede gulvet i gĂ„r. 467 00:52:15,520 --> 00:52:20,720 Skat, jeg meldte mig til handelsflĂ„den i morges. 468 00:52:22,280 --> 00:52:27,958 Vi vidste godt, det ville ske. Jeg bliver nok sendt ud om halvanden mĂ„ned. 469 00:52:28,160 --> 00:52:30,993 Jeg er nĂždt til at tjene mit land. 470 00:52:31,200 --> 00:52:34,716 Åh, Bucky. Farmand 
 471 00:52:35,840 --> 00:52:40,960 KĂŠre Gud, hjĂŠlp os dĂždelige med at forstĂ„ din vilje. 472 00:52:42,760 --> 00:52:48,472 Åh, farmand 
 — Jeg skal stille tidligt i morgen. 473 00:52:48,680 --> 00:52:55,757 Giv mig et barn. — Man stifter ikke familie i krigstid. 474 00:52:55,960 --> 00:53:01,319 Hvis du forlader mig, dĂžr jeg. — Hids dig nu ned. Du dĂžr ikke. 475 00:53:03,120 --> 00:53:07,956 Jeg vil have et barn. — Norma Jeane, hold nu op. 476 00:53:08,160 --> 00:53:12,472 Du kvĂŠler mig med al din mad og al din rengĂžring. 477 00:53:12,680 --> 00:53:16,594 Du behandler mig, som om jeg er Gud. Jeg vil ikke vĂŠre Gud. 478 00:53:16,800 --> 00:53:20,759 Lad mig vĂŠre, din latterlige, syge ko. 479 00:53:28,120 --> 00:53:31,431 Norma Jeane, hvad fanden 
 480 00:53:31,640 --> 00:53:38,797 Farmand, du elsker mig, ikke? — Jo da. Jeg har jo giftet mig med dig. 481 00:53:39,000 --> 00:53:44,279 Jeg elsker dig sĂ„ meget. Du mĂ„ ikke forlade mig. 482 00:53:56,040 --> 00:53:58,600 Farvel, Norma Jeane. 483 00:53:58,800 --> 00:54:03,556 Hun var sĂžd, men ogsĂ„ meget fĂžlsom. Hun hungrede efter kĂŠrlighed. 484 00:54:03,760 --> 00:54:07,355 Hun var barnlig og upĂ„lidelig. 485 00:54:07,560 --> 00:54:11,155 Men det var jeg vel ogsĂ„. Vi var alt for unge. 486 00:54:11,360 --> 00:54:15,911 Havde hun vĂŠret bedre i kĂžkkenet og mindre fĂžlsom, var det nok gĂ„et. 487 00:54:16,120 --> 00:54:21,877 Hvis han elskede mig, ville han ikke have forladt mig, men det gjorde han. 488 00:54:22,080 --> 00:54:25,550 Jeg var 18 Ă„r og endelig myndig. 489 00:54:25,760 --> 00:54:30,152 For fĂžrste gang i mit liv var jeg fri. 490 00:54:30,360 --> 00:54:35,958 Hverken forĂŠldrelĂžs, plejebarn, datter, svigerdatter eller hustru. 491 00:54:36,160 --> 00:54:39,232 Krigen gjorde mig fri. 492 00:54:39,440 --> 00:54:45,630 Nu begyndte mit liv. Jeg var ingens datter. 493 00:54:57,480 --> 00:55:02,475 Norma Jeane, det stads trĂŠnger ind i din hjerne. GĂ„ lidt udenfor. 494 00:55:02,680 --> 00:55:08,358 Jeg bliver ikke trĂŠt. Det har jeg ikke tid til, og jeg vil ikke fyres. 495 00:55:10,320 --> 00:55:14,359 Undskyld, jeg blev bare lidt svimmel. 496 00:55:14,560 --> 00:55:20,192 Jeg kan se, du har vielsesring pĂ„. — Min mand er savnet pĂ„ Ny Guinea. 497 00:55:20,400 --> 00:55:24,519 Det gĂžr mig ondt. Bor du sĂ„ helt alene? 498 00:55:24,720 --> 00:55:30,033 Jeg lejer et vĂŠrelse i Burbank. Dejlig nemt, nĂ„r man kun er sig selv. 499 00:55:30,240 --> 00:55:33,676 Skal vi spise middag sammen en dag? 500 00:55:33,880 --> 00:55:40,115 Det vil jeg helst ikke, sĂ„ lĂŠnge jeg ikke ved, hvor min mand er. 501 00:55:55,720 --> 00:55:57,677 StĂ„ stille. 502 00:55:58,720 --> 00:56:03,157 Smukt. — Åh nej, det gĂ„r ikke. 503 00:56:03,360 --> 00:56:09,276 GĂžr det for soldaternes skyld. Det er din fĂŠdrelandspligt at opmuntre dem. 504 00:56:09,480 --> 00:56:14,395 Kan De ikke bruge en anden? — lkke efter at jeg har fundet dig. 505 00:56:15,560 --> 00:56:19,190 Kom her. Kom nu. 506 00:56:25,040 --> 00:56:27,793 Ja, stĂ„ der, skat. 507 00:56:28,760 --> 00:56:32,116 SĂ„dan der. — Hov, jeg har ikke 
 508 00:56:33,480 --> 00:56:39,112 Godt. Drengene kan godt lide piger, der bĂ„de har til gĂ„rden og til gaden — 509 00:56:39,320 --> 00:56:41,914 og det har du, skat. 510 00:56:42,120 --> 00:56:46,717 Det her er kun begyndelsen. Vi to skal lave sĂžd musik sammen. 511 00:56:52,600 --> 00:56:55,752 Hun var min sĂžde, lille guldfugl. 512 00:56:55,960 --> 00:56:58,873 SĂžd, men fjoget. 513 00:56:59,080 --> 00:57:04,792 Hun faldt for mine bĂžger om marxisme, livets mening og sĂ„gar Schopenhauer. 514 00:57:05,000 --> 00:57:11,519 Jeg plukkede hende ud af intetheden. En bonderĂžv med ambitioner. 515 00:57:24,040 --> 00:57:27,351 Det er min kone. 516 00:57:27,560 --> 00:57:30,951 Det er min kone. 517 00:57:31,160 --> 00:57:35,074 Hvorfor skulle vi tro pĂ„ det? 518 00:57:41,080 --> 00:57:45,313 Hun havde ingen bh pĂ„ og sikkert heller ingen trusser. 519 00:57:45,520 --> 00:57:49,514 Hun lignede en billig luder. Det kan stadig gĂžre mig gal. 520 00:57:49,720 --> 00:57:53,600 Hun kastede skam over familien. Vi Glazere bliver ikke skilt. 521 00:57:53,800 --> 00:57:57,475 Vores koner stikker ikke af. 522 00:57:59,480 --> 00:58:02,871 Otto, du kan godt lide mig, ikke? 523 00:58:03,080 --> 00:58:06,960 AltsĂ„ som en kĂŠreste eller 
 524 00:58:07,160 --> 00:58:11,154 Nu mĂ„ du ikke blive ked af det — 525 00:58:11,360 --> 00:58:14,239 men gĂžr dig nu ikke dummere, end du er. 526 00:58:14,440 --> 00:58:17,398 Ja, det der udtryk. 527 00:58:18,640 --> 00:58:24,033 Du skal lĂŠre at udnytte lyset, for jeg vil ikke altid vĂŠre der. 528 00:58:34,440 --> 00:58:37,512 Jeg vil ikke vĂŠre til grin. — Du er til grin. 529 00:58:37,720 --> 00:58:41,759 Kvindekroppen er helt til grin. 530 00:58:41,960 --> 00:58:45,032 Jeres frugtsommelighed, skĂžnhed 
 531 00:58:45,240 --> 00:58:49,552 Det er kun for at gĂžre mĂŠndene brunstige, sĂ„ de viderefĂžrer arten. 532 00:58:49,760 --> 00:58:54,516 Og hvad for en art? 99% af menneskeheden fortjener ikke at leve. 533 00:59:06,480 --> 00:59:10,678 Tag den af. Her er ikke nogen. — Aldrig i livet. 534 00:59:10,880 --> 00:59:17,479 Du vil mĂ„ske gerne til filmen? FĂžr eller senere kommer du tilbage. 535 00:59:17,680 --> 00:59:22,470 MĂ„ske, men ikke uden en trĂŠvl. 536 00:59:37,520 --> 00:59:41,514 Der er han. — Han ligner Rumleskaft. 537 00:59:41,720 --> 00:59:48,399 Isaac, det er Norma Jeane Baker. Mr. LLE. Shinn, din nye impresario. 538 00:59:48,600 --> 00:59:52,878 Tak, fordi De ville se mig. — Sid ned. 539 00:59:59,400 --> 01:00:04,429 Drop krĂžllerne, hĂ„ret skal lysnes, og Deres Ăžjenbryn er for smalle. 540 01:00:04,640 --> 01:00:10,830 De skal ogsĂ„ lĂŠre at gĂ„ ordentligt og trĂŠkke vejret. 541 01:00:11,040 --> 01:00:14,954 SĂ„ er det mĂ„ske nemmere at sprĂžjtemale flyvere. 542 01:00:16,720 --> 01:00:22,159 NĂŠ, De fĂ„r Dem en karriere. Det kan jeg godt love Dem. 543 01:00:22,360 --> 01:00:28,311 Hvert Ă„rti sin stjerne. Og det er lige Dem, min pige. 544 01:00:28,520 --> 01:00:31,797 Mr. Shinn, det er slet ikke mig. 545 01:00:32,000 --> 01:00:37,074 GĂžr, som jeg siger, sĂ„ fĂ„r De kontrakt med et filmselskab. 546 01:00:37,280 --> 01:00:41,797 Min mor arbejdede for et filmselskab. Hun lavede nogle pragtfulde film. 547 01:00:42,000 --> 01:00:47,393 Hvor er Deres mor, min pige? — Hun er dĂžd. 548 01:01:01,600 --> 01:01:03,796 Mor. 549 01:01:08,120 --> 01:01:10,999 Mor. 550 01:01:12,760 --> 01:01:18,676 Jeg vidste ikke, om du ville se mig. Du besvarer aldrig mine breve. 551 01:01:19,840 --> 01:01:24,835 Der er gĂ„et sĂ„ lang tid. Undskyld, at jeg ikke har 
 552 01:01:26,040 --> 01:01:31,274 Hvor skal jeg begynde? Her er nogle af mine modelbilleder. 553 01:01:31,480 --> 01:01:35,917 Her er jeg Miss Aluminum Products 1945. 554 01:01:36,120 --> 01:01:41,194 Her er jeg Miss Paper Products. Det kan jeg rigtig godt lide. 555 01:01:41,400 --> 01:01:45,712 Her er jeg Miss California Dairy. 556 01:01:45,920 --> 01:01:49,993 Det kom med i et dameblad. 557 01:01:51,320 --> 01:01:57,874 Det har vĂŠret et spĂŠndende Ă„r. Jeg arbejder for dit gamle filmselskab. 558 01:01:58,920 --> 01:02:02,709 Det har bare vĂŠret sĂ„ spĂŠndende. Og vidunderligt. 559 01:02:02,920 --> 01:02:06,629 Jeg kender dig ikke. Hvem er du? 560 01:02:14,200 --> 01:02:17,397 Ja, fantastisk! — Ikke nu, Otto. 561 01:02:17,600 --> 01:02:23,835 BĂžlgende barm, rindende tĂ„rer 
 — Hold sĂ„ op, hĂžrer du? 562 01:02:25,440 --> 01:02:29,638 Jeg lĂŠgger alt det her bag mig, Otto. Jeg vil opfinde mig selv. 563 01:02:29,840 --> 01:02:35,870 En helt ny mig. Og sĂ„ ser jeg mig aldrig tilbage. 564 01:02:44,520 --> 01:02:47,353 Kom sĂ„. 565 01:03:09,680 --> 01:03:13,560 Goddag, Norma Jeane Baker. Jeg har en aftale med mr. R. 566 01:03:13,760 --> 01:03:17,549 Hvad var navnet? — Norma Jeane Baker. 567 01:03:17,760 --> 01:03:21,879 Jeg skal mĂždes med mr. R., fĂžr jeg skal aflĂŠgge prĂžve. 568 01:03:22,080 --> 01:03:24,674 Kom ind og luk dĂžren. 569 01:03:41,960 --> 01:03:46,875 Tror De, det er en Marx Brothers—film? 570 01:03:50,920 --> 01:03:56,757 Synes De om min voliere? — De er alle sammen dĂžde. 571 01:04:08,160 --> 01:04:12,757 Det er sĂ„ afslappende at udstoppe dyr. 572 01:04:12,960 --> 01:04:18,034 Det kan vĂŠre, jeg viser Dem mit laboratorium en dag. Ude i Ăžrkenen. 573 01:04:18,240 --> 01:04:24,873 Godt, der ikke er nogen kolibrier. De er sĂ„ hjĂŠlpelĂžse og bittesmĂ„. 574 01:04:26,400 --> 01:04:30,758 Hold nu op med at vĂŠre sĂ„ fjumret. 575 01:04:30,960 --> 01:04:35,272 Du kan umuligt vĂŠre sĂ„ dum, som du ser ud. 576 01:04:37,760 --> 01:04:40,957 Ned med dig, Blondie. 577 01:04:43,000 --> 01:04:45,469 Dygtig pige. 578 01:04:54,240 --> 01:04:58,518 Samtalen med mr. R. er forbi, formoder jeg? 579 01:05:00,720 --> 01:05:04,953 De skulle vel ikke have en aspirin? 580 01:05:05,160 --> 01:05:07,160 Jeg har nogle kodeiner. En eller to? 581 01:05:09,800 --> 01:05:10,631 Jeg har nogle kodeiner. En eller to? 582 01:05:10,840 --> 01:05:12,797 To. 583 01:05:13,000 --> 01:05:16,789 Tak. Jeg tager ellers ikke smertestillende piller — 584 01:05:17,000 --> 01:05:21,756 men jeg har lige fĂ„et menstruation, og jeg skal jo aflĂŠgge prĂžve. 585 01:05:21,960 --> 01:05:25,271 De fĂ„r nok brug for dem her senere. 586 01:05:25,480 --> 01:05:28,199 Tak. 587 01:05:29,520 --> 01:05:31,989 HĂžr 
 588 01:05:34,200 --> 01:05:40,230 Jeg har ikke fĂ„et nogen pletter bagpĂ„, vel? 589 01:05:41,280 --> 01:05:44,796 Nej, der er ingen pletter. 590 01:05:57,840 --> 01:06:02,152 Goddag. Jeg skal aflĂŠgge prĂžve til "Scudda-Hoo! Scudda-Hay!" 591 01:06:02,360 --> 01:06:05,876 Det er ganske fĂ„ replikker. — PrĂžven er aflyst. 592 01:06:06,080 --> 01:06:10,836 Jeg ved godt, jeg kommer for sent, men jeg havde et mĂžde 
 593 01:06:11,040 --> 01:06:17,116 Rollen er Deres. — Er jeg pĂ„ rollelisten? 594 01:06:17,320 --> 01:06:22,679 Hvis De hedder Norma Jeane Baker? —Ja, men 
 595 01:06:23,960 --> 01:06:30,036 SĂ„ er De hyret. Her er manuskriptet. De skal mĂžde kl. 7 i morgen. 596 01:06:32,720 --> 01:06:37,476 Er jeg med i filmen? Hyret? 597 01:06:37,680 --> 01:06:42,277 Mr. R. var meget imponeret. Deres impresario venter pĂ„ hans kontor. 598 01:06:45,760 --> 01:06:48,400 Tusind tak. 599 01:06:55,040 --> 01:07:01,594 Norma Jeane er et bondenavn. Blottet for glamour. 600 01:07:01,800 --> 01:07:06,476 Jamen 
 — Min assistent har lavet en liste. 601 01:07:06,680 --> 01:07:10,469 Myra, Mona, Mignon, Marilyn, Mavis. 602 01:07:10,680 --> 01:07:15,117 Jeg kan godt lide MM-yden. Efternavnet bliver Miller. 603 01:07:15,320 --> 01:07:20,759 Jeg vil godt beholde Norma. Det er trods alt mit rigtige navn. 604 01:07:20,960 --> 01:07:24,316 Myra Miller, Mignon Miller, Marilyn Miller. 605 01:07:24,520 --> 01:07:28,275 Der er allerede en pĂ„ Broadway. — Satans ogsĂ„. 606 01:07:28,480 --> 01:07:33,111 Norma Miller? Min mormor hed Monroe til efternavn. 607 01:07:34,680 --> 01:07:40,790 Marilyn 
 — Marilyn Monroe. Det er sexet. 608 01:07:41,000 --> 01:07:45,392 Det er Deres nye navn. — Nu er De en ĂŠgte starlet. 609 01:07:49,600 --> 01:07:52,956 Tillykke. — Tak. 610 01:07:58,640 --> 01:08:03,760 Marilyn Monroe. Marilyn Monroe. 611 01:08:03,960 --> 01:08:09,239 Jeg hedder 
 Jeg hedder Marilyn Monroe. 612 01:08:09,440 --> 01:08:12,990 Jeg kunne ikke sĂŠlges pĂ„ anden vis. 613 01:08:13,200 --> 01:08:16,716 Jeg var godt klar over, at jeg skulle sĂŠlges. 614 01:08:16,920 --> 01:08:22,154 For sĂ„ ville jeg blive begĂŠret. Og elsket. 615 01:08:28,840 --> 01:08:32,595 NĂ„, sĂ„ filmselskabet har droppet dig? 616 01:08:32,800 --> 01:08:36,953 Min scene blev klippet ned til nogle fĂ„ sekunder. 617 01:08:37,160 --> 01:08:40,073 Jeg vidste, du ville komme tilbage. 618 01:08:40,280 --> 01:08:45,195 Det her er den gĂŠngse rettighedsoverdragelsesattest. 619 01:08:49,200 --> 01:08:52,636 Hvor meget? — 50 dollars. 620 01:08:52,840 --> 01:08:58,836 Kun 50? — Mere byder kalenderforlaget ikke. 621 01:08:59,880 --> 01:09:03,350 Ja eller nej? 622 01:09:11,280 --> 01:09:17,310 Shinn er jo din impresario. Hvad siger han? 623 01:09:17,520 --> 01:09:22,469 Han prĂžver at skaffe mig seriĂžse roller i stil med Olivia De Havillands. 624 01:09:22,680 --> 01:09:27,914 Men forelĂžbig har fogeden lige hentet min bil. 625 01:09:28,120 --> 01:09:33,035 Det nervĂžse flĂžjl leder tanken hen pĂ„ en chokoladeĂŠske. Du er en godbid. 626 01:09:33,240 --> 01:09:38,440 Otto, mĂ„ jeg lĂ„ne toilettet? — Nej, det er gĂ„et i stykker. 627 01:09:38,640 --> 01:09:45,080 Jeg vil bare lige vaske min 
 — Nej. Kom i sving, frĂžken stjernefrĂž. 628 01:09:45,280 --> 01:09:48,989 Er det det, jeg er? 629 01:09:50,440 --> 01:09:55,560 Skal du have sko pĂ„? — Gulvet er snavset. 630 01:09:55,760 --> 01:09:59,913 Hold dog op. Har du nogensinde set en nĂžgenmodel med sko pĂ„? 631 01:10:00,120 --> 01:10:02,270 Smid det hele, skat. 632 01:10:02,480 --> 01:10:08,431 Du mĂ„ bare ikke fotografere ballerne 
 altsĂ„ fodsĂ„lerne. 633 01:10:08,640 --> 01:10:11,632 Du gĂ„r mig altsĂ„ pĂ„ nerverne. 634 01:10:14,800 --> 01:10:20,193 Jeg har bare aldrig poseret i bar figur fĂžr. 635 01:10:22,120 --> 01:10:27,718 Ikke bar, skat. NĂžgen. Ikke porno. Kunst. 636 01:10:27,920 --> 01:10:34,314 Det er en afgĂžrende forskel. — Ligesom fotograf og ikke pornograf? 637 01:10:36,040 --> 01:10:39,920 Otto, jeg vil ikke vĂŠre til grin. 638 01:10:40,120 --> 01:10:43,670 Jeg tror, hun sĂ„ sig selv igennem kameralinsen. 639 01:10:43,880 --> 01:10:48,909 Det var stĂŠrkere og mere seksuelt end noget menneskeligt forhold. 640 01:10:49,120 --> 01:10:52,875 Hendes problem var ikke, at hun var en dum blondine — 641 01:10:53,080 --> 01:10:56,436 men at hun ikke var blondine og heller ikke dum. 642 01:10:57,760 --> 01:11:00,479 Jeg er her stadigvĂŠk. 643 01:11:00,680 --> 01:11:07,313 Norma Jeane, du skal hilse pĂ„ en af mine tro vĂŠbnere. 644 01:11:07,520 --> 01:11:11,798 Cass Chaplin er sĂžn af Charlie. — Hej, Norma. 645 01:11:13,960 --> 01:11:20,957 Jeg kan kende dine Ăžjne fra min mors plakat fra "Byens lys" med Chaplin. 646 01:11:22,400 --> 01:11:26,314 Vi har altid kendt hinanden, Norma. 647 01:11:27,240 --> 01:11:31,359 Du mĂ„ vĂŠre tvilling. — 1. juni 1926. 648 01:11:31,560 --> 01:11:35,872 Jeg vidste det. Vi er tvillinger. 649 01:11:38,360 --> 01:11:44,515 Jeg sĂ„ hverken den billige eller den grinagtige Marilyn Monroe. 650 01:11:44,720 --> 01:11:49,271 Jeg sĂ„ den ivrige, hĂ„befulde, unge Norma Jeane. 651 01:11:49,480 --> 01:11:52,279 Hvorfor elskede vi hinanden? 652 01:11:52,480 --> 01:11:58,192 MĂ„ske fordi vi begge to var blevet forladt af vores fĂŠdre. De dumme svin. 653 01:11:59,240 --> 01:12:04,553 Jeg elskede hende som en bror. Som en tvilling. Af hele min sjĂŠl. 654 01:12:21,680 --> 01:12:26,754 Glimrende. Det er altsĂ„ Marilyn. — Marilyn Monroe. 655 01:12:26,960 --> 01:12:33,479 Jeg har lĂŠst hele "Asfaltjunglen". En ejendommelig, uhyggelig historie. 656 01:12:33,680 --> 01:12:37,469 Ligesom en roman af Dostojevskij — 657 01:12:37,680 --> 01:12:41,958 hvor man fĂžler med morderne og ikke vil have, de bliver straffet. 658 01:12:42,160 --> 01:12:48,236 Har De lĂŠst Dostojevskij, min pige? Lad os sĂ„ se, hvad De kan. 659 01:12:48,440 --> 01:12:53,276 De er trods alt den fĂžrste, der har lĂŠst hele manuskriptet. 660 01:13:03,640 --> 01:13:09,113 FĂžrste gang man ser Angela, sover hun, sĂ„ sĂ„dan har jeg Ăžvet det. 661 01:13:26,160 --> 01:13:28,913 Åh, jeg mĂ„ vĂŠre faldet i sĂžvn. 662 01:13:30,120 --> 01:13:33,909 Hvorfor stĂ„r du der og glor pĂ„ mig, onkel Lon? 663 01:13:34,120 --> 01:13:38,876 Du skal ikke kalde mig onkel Lon. — Det troede jeg, du godt kunne lide. 664 01:13:39,080 --> 01:13:42,596 Jamen det kan jeg ikke lĂŠngere. 665 01:13:42,800 --> 01:13:48,716 Jeg har kĂžbt noget rĂžget makrel til dig. Det kan du jo godt lide til morgenmad. 666 01:13:48,920 --> 01:13:53,278 SĂždt af dig, stump. Klokken er mange. GĂ„ nu i seng. 667 01:14:06,800 --> 01:14:10,759 Tak, miss Monroe. UdmĂŠrket. 668 01:14:18,240 --> 01:14:22,359 Hun var temmelig elendig, hvad? Sexet blondine. KĂžn pige. 669 01:14:22,560 --> 01:14:26,269 Lidt ligesom Lana Turner, men alt for intens. 670 01:14:26,480 --> 01:14:30,189 Hun kan ikke spille skuespil. — Milde Maria. 671 01:14:30,400 --> 01:14:33,438 Se lige den rĂžv, hun har. 672 01:14:36,720 --> 01:14:41,999 HĂžr! Der er stemmerne igen, Cass. — Du hĂžrer syner, Norma. 673 01:14:42,200 --> 01:14:46,478 Se nu at fĂ„ sovet. — Jeg kan ikke. InstruktĂžren hader mig. 674 01:14:46,680 --> 01:14:50,878 Jeg fik rollen, "da jeg gik derfra". Jeg ved godt, hvad det betyder. 675 01:14:51,080 --> 01:14:54,960 Bare lad ham fĂžre dig igennem. SĂ„dan er det at lave film. 676 01:14:55,160 --> 01:14:59,836 Det er ikke rigtigt skuespil ligesom pĂ„ teateret. Hvorfor slide unĂždigt? 677 01:15:00,040 --> 01:15:06,036 Du sveder jo tran. Hvorfor er det sĂ„ vigtigt? 678 01:15:06,240 --> 01:15:09,551 Fordi jeg ikke vil dĂž. — Hvad? 679 01:15:09,760 --> 01:15:17,269 Hvis de fyrer mig, vil jeg bare dĂž. — Du dĂžr ikke, sĂ„dan som du slider. 680 01:15:21,480 --> 01:15:25,633 Bare vi kunne bo i et hyggeligt, lille hus i Venice. 681 01:15:25,840 --> 01:15:29,117 Jeg vil helst bo i en kuffert. 682 01:15:29,320 --> 01:15:36,113 SĂ„ kunne vi fĂ„ et barn. En mĂžrkhĂ„ret, lille prins. 683 01:15:36,320 --> 01:15:41,190 Charlie Chaplins barnebarn. Hvad ville mormor ikke sige til det? 684 01:15:41,400 --> 01:15:46,759 Hun elskede den lille vagabond. — Vagabonden hadede sine bĂžrn. 685 01:15:46,960 --> 01:15:51,113 VĂŠr du glad for, at du aldrig har kendt din far. 686 01:15:51,320 --> 01:15:54,358 Jeg gad godt vide, hvem han er. 687 01:15:54,560 --> 01:15:59,509 Trykke hans hĂ„nd og sige goddag 
 farvel. 688 01:16:01,600 --> 01:16:04,638 Jeg kan ikke sove, Cass. 689 01:16:04,840 --> 01:16:09,357 Jeg ĂždelĂŠgger det hele, og sĂ„ finder de en anden. 690 01:16:10,760 --> 01:16:15,630 Det her vidundermiddel vil hjĂŠlpe dig, og mig, med at sove. 691 01:16:15,840 --> 01:16:19,834 Hvad er det? — Magi. SĂžvn er den bedste tilstand. 692 01:16:20,040 --> 01:16:22,873 Man er dĂžd og dog levende. SkĂžnt. 693 01:16:23,080 --> 01:16:27,916 Jeg tror ikke pĂ„ sovepiller, men pĂ„ tankens kraft. 694 01:16:28,120 --> 01:16:31,829 PrĂžv nu en. Luk munden op. 695 01:16:32,040 --> 01:16:35,317 SĂ„ sover du sĂždt. Det lover jeg. 696 01:16:42,640 --> 01:16:44,597 Kamera. 697 01:16:50,320 --> 01:16:55,599 Jeg har kĂžbt noget rĂžget makrel til dig. Det kan du jo godt lide til morgenmad. 698 01:16:55,800 --> 01:16:58,269 SĂždt af dig, stump. 699 01:17:00,520 --> 01:17:05,310 Hun var fascinerende at iagttage. NĂŠsten som en psykisk syg. 700 01:17:05,520 --> 01:17:10,720 Hun spillede ikke, havde ingen teknik. Hun havde det bare i sig. 701 01:17:11,560 --> 01:17:18,079 Hendes genialitet var sĂ„dan set 
 hendes galskab. 702 01:17:19,120 --> 01:17:26,277 Hvidt klĂŠder dig altsĂ„ bare godt. Tag den pĂ„ til forevisningen. 703 01:17:26,480 --> 01:17:31,350 Og her har vi spadseredragter og sko. 704 01:17:31,560 --> 01:17:35,235 Mr. Shinn, det er alt for meget. 705 01:17:35,440 --> 01:17:39,035 Det er en investering i Marilyn Monroe. 706 01:17:39,240 --> 01:17:44,713 Efter premieren pĂ„ "Asfaltjunglen" bliver miss Monroe meget efterspurgt. 707 01:17:44,920 --> 01:17:51,951 Det har jeg i al fald stor tiltro til. — Min tro kan skam flytte bjerge. 708 01:17:52,160 --> 01:17:56,358 Otto siger, jeg er fotogen, men det er jo bare fup. 709 01:17:56,560 --> 01:18:02,431 Hold dig fra Otto, den pornograf. Du har forhĂ„bentlig lagt ham bag dig. 710 01:18:02,640 --> 01:18:05,632 Ja, det har jeg. 711 01:18:05,840 --> 01:18:10,277 Hold dig fra typer som Otto og Cass Chaplin. 712 01:18:10,480 --> 01:18:17,511 Jamen jeg elsker Cass. Jeg hĂ„ber, han vil gifte sig med mig en dag. 713 01:18:17,720 --> 01:18:22,430 Han er en fordrukken sjuft. En ulykkesfugl. 714 01:18:22,640 --> 01:18:27,430 Han skylder alle folk penge. Han snylter pĂ„ kvinder. 715 01:18:27,640 --> 01:18:31,076 Jeg vil ikke have, nogen ser dig sammen med ham. 716 01:18:31,280 --> 01:18:35,592 SĂ„ fĂ„r jeg ikke brug for kjolen, for jeg kommer ikke til premieren. 717 01:18:35,800 --> 01:18:40,510 Jo, du gĂžr. Filmselskabet forventer at se Marilyn, og Marilyn kommer. 718 01:18:40,720 --> 01:18:45,715 Du er forpligtet til at opfylde pr-kravene. 719 01:18:45,920 --> 01:18:52,599 Jeg har opfundet dig, jeg forstĂ„r dig, og jeg vil dig kun det bedste. 720 01:18:52,800 --> 01:18:56,350 De har ikke opfundet mig. Det har jeg selv gjort. 721 01:18:56,560 --> 01:18:59,712 Nu skal du ikke stĂ„ der og blive metafysisk. 722 01:18:59,920 --> 01:19:03,595 Marilyn er fantastisk. Marilyn har talent. 723 01:19:03,800 --> 01:19:09,318 Hun skal bare vĂŠre til. Hun behĂžver ikke at forstĂ„ eller tĂŠnke, tro mig. 724 01:19:09,520 --> 01:19:15,835 Jeg henter dig pĂ„ slaget syv. Du bliver en drĂžm i den kjole. 725 01:19:17,960 --> 01:19:20,998 Tak, farmand. 726 01:19:37,480 --> 01:19:42,395 Der er hende, der spillede Angela. — Hun var forrygende. 727 01:19:45,800 --> 01:19:48,394 Marilyn, du var fantastisk. 728 01:19:48,600 --> 01:19:51,672 Du skal hilse pĂ„ en. — Hvor er Cass? 729 01:19:51,880 --> 01:19:57,990 Clark Gable. — Miss Monroe, De var blĂŠndende. 730 01:19:58,200 --> 01:20:03,798 Du godeste, jeg har drĂžmt om 
 — VĂŠr nu ikke genert, min pige. 731 01:20:04,000 --> 01:20:10,315 Mr. Gable, min mor havde et billede af en, der lignede Dem pĂ„ en prik. 732 01:20:10,520 --> 01:20:17,039 MĂ„ske er vi i familie. Gladys Mortenson fra filmselskabet. 733 01:20:17,240 --> 01:20:21,916 De mĂ„ da kunne huske 
 — Jeg tror ikke, jeg kender Deres mor. 734 01:20:22,120 --> 01:20:25,192 Farvel igen. —Jamen 
 735 01:20:26,160 --> 01:20:33,635 Hvad gik det ud pĂ„? — Han lignede et billede af min far. 736 01:20:35,480 --> 01:20:39,951 Cass lovede at komme. SĂŠt, der er sket ham noget. 737 01:20:40,160 --> 01:20:46,076 Marilyn, slĂ„ nu Cass ud af hovedet. Det her er din aften. 738 01:20:46,280 --> 01:20:50,672 Det er en sejr. Du har vist, hvad du kan. 739 01:20:50,880 --> 01:20:53,394 HĂžrte du ikke Clark Gable? 740 01:20:53,600 --> 01:20:57,514 Han sagde, du var blĂŠndende, sĂ„ vĂŠr nu blĂŠndende. 741 01:21:00,000 --> 01:21:07,077 Filmselskabet er ude efter dig igen, og nu skal du have 500 om ugen. 742 01:21:07,280 --> 01:21:11,592 Og det her er kun begyndelsen, min pige. 743 01:21:11,800 --> 01:21:18,115 Hej, Freddie. Kom og hils pĂ„ Marilyn Monroe. 744 01:21:21,760 --> 01:21:24,479 Hej. Jeg hedder Marilyn. 745 01:21:24,680 --> 01:21:27,718 FORTSÆTTES 746 01:21:27,920 --> 01:21:31,200 Tekster: Helle Schou Kristiansen Dansk Video Tekst 65401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.