All language subtitles for Blonde - The Marilyn Monroe Story.2001. part 1.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:04,350
Visse personer
og begivenheder er virkelige â
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,359
men handlingen er delvist opdigtet.
3
00:02:13,080 --> 00:02:17,153
Da jeg blev fÞdt pÄ
kommunehospitalet i Los Angeles â
4
00:02:17,360 --> 00:02:23,356
â var min mor der ikke ⊠Jo, det
var hun, men ingen vidste det.
5
00:02:23,560 --> 00:02:27,155
Mrs. Mortenson, er De her?
6
00:02:35,400 --> 00:02:37,960
Mrs. Mortenson.
7
00:02:39,720 --> 00:02:42,473
Mrs. Mortenson, er De derinde?
8
00:02:42,680 --> 00:02:46,435
Vi har ledt over det hele.
9
00:02:48,080 --> 00:02:52,472
Vil De slet ikke se
Deres smukke, lille pige?
10
00:02:52,680 --> 00:02:56,639
De kan da ikke blive herinde,
mrs. Mortenson.
11
00:02:59,920 --> 00:03:03,914
Hun er sÄ kÊr.
â Er jeg virkelig moderen?
12
00:03:04,120 --> 00:03:08,398
Vel er De det.
Jeg var selv med til fĂždslen.
13
00:03:08,600 --> 00:03:12,559
Kom nu.
â SĂŠt jeg taber den.
14
00:03:15,480 --> 00:03:22,273
Ih, hvor er den varm og tung.
â Hun er sund og rask.
15
00:03:22,480 --> 00:03:26,439
Og smuk.
Se lige de Ăžjne.
16
00:03:27,920 --> 00:03:31,470
Ungen sÄ sgu ikke vÊrst ud,
sÄ jeg beholdt hende.
17
00:03:31,680 --> 00:03:38,677
Jeg opkaldte hende efter
Norma Talmadge og Jean Harlow.
18
00:03:38,880 --> 00:03:41,554
Norma Jeane Baker.
19
00:03:41,760 --> 00:03:46,152
Baker var ikke hendes far, men
den ĂŠgtemand, jeg hadede mindst.
20
00:03:50,160 --> 00:03:53,312
Ih, du store.
21
00:03:53,520 --> 00:03:55,909
HĂžr her, lille skat.
22
00:03:56,120 --> 00:04:02,514
NÄr du er sammen med din mor, skal
du tage dig i agt for hendes humĂžr.
23
00:04:02,720 --> 00:04:06,031
Jeg gĂžr altid det, du siger, mormor.
24
00:04:06,240 --> 00:04:11,235
Hvis du bliver bange for hende,
skal du skynde dig at ringe til mig.
25
00:04:11,440 --> 00:04:17,311
SĂ„ prajer jeg en taxa uanset prisen,
og sÄ kommer jeg og henter dig.
26
00:04:17,520 --> 00:04:21,275
Husk det nu.
â Ja.
27
00:04:21,480 --> 00:04:26,680
Se lige ham den hÄrde negl der.
En rigtig JImmy Cagney.
28
00:04:26,880 --> 00:04:32,432
Han er en af mine yndlingsstjerner.
Et ĂŠgte mandfolk.
29
00:04:32,640 --> 00:04:36,838
Han ved godt, nÄr det er hans tur.
â Hvad med den der?
30
00:04:37,040 --> 00:04:42,991
Det er Mary Pickford.
Hele Amerikas kĂŠledĂŠgge.
31
00:04:43,200 --> 00:04:47,797
Hvor flyver de hen,
nÄr de flyver vÊk?
32
00:04:49,400 --> 00:04:53,359
Det aner jeg ikke. Kina!
33
00:04:53,560 --> 00:04:58,555
Kom, sÄ flyver vi til Kina.
Kom nu.
34
00:04:58,760 --> 00:05:02,549
Min tossede datter
egnede sig ikke til at vĂŠre mor.
35
00:05:02,760 --> 00:05:06,958
Jeg tog mig af Norma Jeane,
fra hun var spĂŠd.
36
00:05:07,160 --> 00:05:12,553
Jeg ville adoptere hende
og give hende mit efternavn, Monroe.
37
00:05:12,760 --> 00:05:15,878
Men det ville Gladys ikke have.
38
00:05:16,080 --> 00:05:19,710
Kom her, Norma Jeane.
â Hun satte hende bare i pleje.
39
00:05:19,920 --> 00:05:26,394
Kom nu, lille skat.
â Jeg fik fem dollars om ugen.
40
00:05:26,600 --> 00:05:32,471
Min moderkĂŠrlighed skal have lov
til at udfolde sig pÄ din fÞdselsdag.
41
00:05:32,680 --> 00:05:36,674
Hvor er du smuk.
â Vent lidt.
42
00:05:37,680 --> 00:05:42,675
Hvad har du egentlig rĂžget?
Kig pÄ mig, pigebarn.
43
00:05:44,400 --> 00:05:48,758
Er du hĂžj?
â Jeg har aldrig rĂžrt marihuana.
44
00:05:48,960 --> 00:05:52,840
Og det samme gĂŠlder opium.
Aldrig.
45
00:05:54,680 --> 00:06:01,029
I regn og sol, i medgang
og modgang, til dĂžden os skiller.
46
00:06:01,240 --> 00:06:07,031
Det svĂŠrger jeg. Ind med dig.
â HvornĂ„r fĂ„r jeg mit barnebarn hjem?
47
00:06:07,240 --> 00:06:12,519
Tag dig ikke af din mormor.
Hun er stumfilm, og vi er talefilm.
48
00:06:37,000 --> 00:06:41,517
Her bor jeg nu,
kun seks minutter fra filmselskabet.
49
00:06:41,720 --> 00:06:45,600
Jeg har en overraskelse
til fĂždselsdagsbarnet.
50
00:06:45,800 --> 00:06:50,237
Der er en, der venter utÄlmodigt.
51
00:06:52,520 --> 00:06:54,750
Voila!
52
00:07:05,280 --> 00:07:12,232
NĂ„, hvor mon han gemmer sig?
Tampen brĂŠnder slet ikke.
53
00:07:15,120 --> 00:07:19,478
Nu brÊnder tampen. Kom sÄ.
54
00:07:24,880 --> 00:07:29,829
Norma Jeane,
man skulle tro, du var blind.
55
00:07:30,040 --> 00:07:33,158
Luk Ăžjnene op.
Kan du ikke se det?
56
00:07:36,400 --> 00:07:41,679
Det her er din far.
â Min far?
57
00:07:41,880 --> 00:07:46,954
Troede du ikke, du havde nogen? Han
har et smukt, betydningsfuldt navn â
58
00:07:47,160 --> 00:07:51,393
men det mÄ jeg ikke sige hÞjt.
End ikke mormor kender det.
59
00:07:52,440 --> 00:07:57,071
Hvor er han henne?
â Langt borte.
60
00:07:57,280 --> 00:08:01,558
Han kĂŠmper for demokratiet
med livet som indsats.
61
00:08:01,760 --> 00:08:07,790
Men en skĂžnne dag kommer han
hjem til Los Angeles efter dig.
62
00:08:10,960 --> 00:08:15,431
Tillykke med fĂždselsdagen.
Sagde jeg ikke, det var en sĂŠrlig dag?
63
00:08:15,640 --> 00:08:22,751
Jeg har ogsÄ en satinkjole til dig.
Du bliver en rigtig prinsesse i den.
64
00:08:23,800 --> 00:08:28,510
Er den for kort?
NĂ„, men prĂžv den alligevel.
65
00:08:30,440 --> 00:08:36,516
Den skiderik af en bager har stavet
"fĂždselsdag" og dit navn forkert.
66
00:08:36,720 --> 00:08:40,429
Jeg sagde det ellers til ham.
67
00:08:41,840 --> 00:08:46,073
Norma Jeane.
Nu skal du Ăžnske.
68
00:08:46,280 --> 00:08:52,549
Ănsk, at ham, du ved nok
snart kommer hjem til os. Kom sÄ.
69
00:08:59,440 --> 00:09:02,592
Lige i Ăžjet.
70
00:09:07,480 --> 00:09:11,474
Tag den med ro,
jeg skal bare skĂŠre kagen for.
71
00:09:18,520 --> 00:09:21,399
Du burde skamme dig.
72
00:09:21,600 --> 00:09:25,070
Du har fÄet kage over det hele.
73
00:09:27,360 --> 00:09:32,309
GĂžr du den slags med vilje?
â Nej, det gjorde jeg ikke.
74
00:09:32,520 --> 00:09:37,754
SÄ var det mÄske julemanden?
Du har Ăždelagt filmselskabets kjole.
75
00:09:37,960 --> 00:09:43,194
Tror du bare, tÞjet vokser pÄ trÊerne?
SĂŠt dig ned.
76
00:09:43,400 --> 00:09:48,839
Det er ret varmt, mor.
â Sid sĂ„ stille.
77
00:09:49,040 --> 00:09:56,071
Hvor er sĂŠben? Der er skidt
over det hele. Uden for og inden i os.
78
00:09:56,280 --> 00:10:01,559
"HÄbet sidder fjerklÊdt
i sjĂŠlen et sted â
79
00:10:01,760 --> 00:10:07,915
og synger en sang uden ord
i en uendelighed."
80
00:10:08,120 --> 00:10:11,476
Emily Dickinson.
Er det ikke smukt?
81
00:10:11,680 --> 00:10:16,629
"HÄbet sidder fjerklÊdt
i sjĂŠlen et sted."
82
00:10:18,480 --> 00:10:21,393
Jeg har altid villet vĂŠre digter â
83
00:10:21,600 --> 00:10:26,117
ligesom Emily Dickinson
eller Edna St. Vincent Millay.
84
00:10:27,440 --> 00:10:30,558
Jeg er en digtersjĂŠl.
85
00:10:30,760 --> 00:10:34,390
Jeg har faktisk vĂŠret skuespillerinde â
86
00:10:34,600 --> 00:10:39,356
men sÄ flyttede jeg
over i en anden afdeling.
87
00:10:42,120 --> 00:10:46,273
MÄske bliver du min digter.
88
00:10:48,960 --> 00:10:53,238
Hvad gÄr der af mig?
TĂŠnk, at jeg nĂŠr havde glemt det.
89
00:10:53,440 --> 00:10:58,435
Jeg har endnu en gave
til fĂždselsdagsbarnet. Kom.
90
00:11:06,040 --> 00:11:11,592
Norma Jeane, kan du huske,
hvem der sov i den skuffe her?
91
00:11:12,680 --> 00:11:19,473
Det gjorde du, Norma Jeane.
Jeg havde ikke rÄd til en vugge.
92
00:11:19,680 --> 00:11:22,877
Den skuffe var din vugge.
93
00:11:52,760 --> 00:11:54,717
Sov godt.
94
00:12:11,640 --> 00:12:15,270
Far ⊠far.
95
00:12:15,480 --> 00:12:22,637
Folk siger, jeg havde
en ulykkelig og fortvivlet barndom â
96
00:12:22,840 --> 00:12:30,429
men jeg var aldrig ulykkelig,
nÄr bare jeg havde min mor.
97
00:12:32,600 --> 00:12:36,116
Og min far âŠ
98
00:12:36,320 --> 00:12:41,554
Billedet af ham
havde jeg altid med mig indeni.
99
00:12:46,680 --> 00:12:48,637
Norma Jeane.
100
00:12:50,440 --> 00:12:56,516
Norma Jeane.
â Nu kommer den gamle, fede elefant.
101
00:12:57,560 --> 00:13:01,190
Kom, vi stikker af.
102
00:13:02,760 --> 00:13:06,515
Hun mÄ ikke finde os.
â Norma Jeane.
103
00:13:08,320 --> 00:13:10,630
Norma Jeane.
104
00:13:27,800 --> 00:13:32,920
SĂ„ er jeg hjemme, mormor.
Mormor?
105
00:13:37,480 --> 00:13:40,199
Mormor!
106
00:13:50,560 --> 00:13:53,552
Norma âŠ
107
00:13:53,760 --> 00:13:57,913
Jeg elsker dig hĂžjt.
108
00:13:58,120 --> 00:14:03,069
Det var min skyld, at hun dĂžde.
Jeg kom ikke, da hun kaldte.
109
00:14:03,280 --> 00:14:06,671
Jeg var uartig.
110
00:14:06,880 --> 00:14:10,475
HĂžr her, det var Guds skyld.
111
00:14:13,560 --> 00:14:18,430
LĂŠg dig nu til at sove.
Jeg skal tidligt op i morgen.
112
00:14:20,280 --> 00:14:25,798
Mor, kan mormor hĂžre os?
113
00:14:26,000 --> 00:14:30,870
Det hÄber jeg ikke.
â Det var min skyld. Ă
h, moar.
114
00:14:31,080 --> 00:14:36,280
Lad vĂŠre med at kalde mig moar.
Jeg kan ikke dĂžje det pattesprog.
115
00:14:40,840 --> 00:14:47,314
HĂžr her, det var mormors tur.
SÄdan er det bare.
116
00:14:47,520 --> 00:14:50,399
Man dĂžr ikke, fĂžr det er ens tur.
117
00:14:50,600 --> 00:14:54,355
Det er derfor, jeg er fatalist.
Det er sund fornuft.
118
00:15:01,080 --> 00:15:04,914
Den hoste, altsÄ.
119
00:15:05,120 --> 00:15:08,192
Og mine hĂŠnder.
120
00:15:08,400 --> 00:15:12,553
Kemikalierne i filmlaboratoriet
er blevet stĂŠrkere.
121
00:15:12,760 --> 00:15:18,597
Mine Ăžjne, mine lunger âŠ
Mit arbejde tager livet af mig.
122
00:15:23,720 --> 00:15:27,839
Hvad skal du gĂžre efter skole?
â GĂ„ hen i biografen.
123
00:15:28,040 --> 00:15:32,273
SĂŠt dig allerbagest ude ved gangen.
Ikke for tÊt pÄ mÊndene.
124
00:15:32,480 --> 00:15:38,795
De sĂŠtter sig altid hen til mig.
â Du hĂžrer ikke efter.
125
00:15:39,800 --> 00:15:44,590
PÄ vej hjem skal du gÄ pÄ fortovet
under gadelygterne.
126
00:15:44,800 --> 00:15:48,839
SĂ„ opdager folk det,
hvis nogen prĂžver at tage dig.
127
00:15:50,560 --> 00:15:54,315
Du mÄ ikke fortÊlle nogen
om biografdagene.
128
00:15:54,520 --> 00:16:00,630
Jeg er nĂždt til at arbejde sent,
fordi jeg er uundvĂŠrlig i laboratoriet.
129
00:16:00,840 --> 00:16:06,233
Jeg mÄ ikke gÞre noget forkert, for sÄ
bliver jeg fyret, og sÄ er det slut.
130
00:16:09,840 --> 00:16:15,153
Jeg er ikke nogen dÄrlig mor. Du er
da ikke kommet pÄ bÞrnehjem, vel?
131
00:16:15,360 --> 00:16:18,273
Mor!
â Satans ogsĂ„!
132
00:16:22,560 --> 00:16:25,598
Hvad bliver det nĂŠste?
133
00:16:27,800 --> 00:16:31,873
Elskede.
â Vera, er du her?
134
00:16:32,920 --> 00:16:38,313
Jeg kom tilfĂŠldigvis forbi og fik lyst
til at gnide nĂŠsen op ad din dĂžr.
135
00:16:40,120 --> 00:16:45,399
SĂ„ dĂžr den skĂžnne prinsesse med
sit gyldne hÄr bredt ud over puden.
136
00:16:45,600 --> 00:16:51,835
Sluttede den sÄdan? SÄ var
den mĂžrke prins vel over alle bjerge.
137
00:16:52,040 --> 00:16:54,040
Nej, prinsen elskede hende.
Han stod og grĂŠd ved hendes side.
138
00:16:54,320 --> 00:16:56,516
Nej, prinsen elskede hende.
Han stod og grĂŠd ved hendes side.
139
00:16:56,720 --> 00:17:01,351
Jeg ville ikke have, at hun dĂžde.
â Du ved, det handler om at overleve.
140
00:17:01,560 --> 00:17:04,598
Stille og roligt.
â Pas pĂ„, drenge.
141
00:17:04,800 --> 00:17:09,476
Jeg har fÄet det af Fredric March,
og det mÄ ikke blive skrammet.
142
00:17:09,680 --> 00:17:13,514
Din far ville blive drĂžnjaloux,
hvis han fik nys om det.
143
00:17:14,600 --> 00:17:18,355
Jeg har store planer for dig.
For os.
144
00:17:22,360 --> 00:17:24,590
Se der.
145
00:17:24,800 --> 00:17:29,397
Der bor Barbara La Marr.
"Pigen, der var alt for smuk."
146
00:17:29,600 --> 00:17:34,276
Pjat, man kan hverken vĂŠre
for smuk eller for rig.
147
00:17:35,560 --> 00:17:41,078
Ikke knibe Ăžjnene sammen.
SÄ fÄr du briller, og sÄ er det slut.
148
00:17:41,280 --> 00:17:45,114
Se det slot der.
â Der boede Jean Harlow engang.
149
00:17:45,320 --> 00:17:49,632
Vores Jean.
Hende, du er opkaldt efter.
150
00:17:49,840 --> 00:17:53,515
Og der bor Myrna Loy.
151
00:17:56,240 --> 00:18:00,234
Det er det mest berĂžmte hus
af dem alle.
152
00:18:01,520 --> 00:18:06,390
Falcon's Lair.
Der boede salig Rudolph Valentino.
153
00:18:06,600 --> 00:18:12,118
Manden kunne hverken
spille skuespil eller leve livet.
154
00:18:12,320 --> 00:18:16,314
Men han var fotogen
og dĂžde lige i rette tid.
155
00:18:17,360 --> 00:18:21,354
Husk det, Norma Jeane.
DĂž i rette tid.
156
00:18:40,440 --> 00:18:46,470
Det kilder.
â Pjat. SĂŠt dig ned og spil fĂŠrdig.
157
00:18:48,680 --> 00:18:50,910
VĂŠrsgo.
158
00:18:57,320 --> 00:19:00,233
Hvad laver |?
159
00:19:03,520 --> 00:19:06,512
Undervisningen er slut for i dag.
160
00:19:11,440 --> 00:19:15,718
Kild mig.
â Nej.
161
00:19:15,920 --> 00:19:20,437
Kild mig med tungen.
â OpfĂžr dig ordentligt, Norma Jeane.
162
00:19:21,680 --> 00:19:27,437
Hold op med det svineri.
Clive, hvad foregÄr der?
163
00:19:28,880 --> 00:19:33,875
Ikke noget.
Hvad mener du?
164
00:19:34,080 --> 00:19:39,393
Norma Jeane, du er helt overstadig.
GÄ sÄ ind pÄ dit vÊrelse.
165
00:19:41,040 --> 00:19:44,032
Den frĂŠkke, lille fjollepige.
166
00:19:44,240 --> 00:19:47,471
Min mor kaldte Los Angeles
"sandets by".
167
00:19:47,680 --> 00:19:51,196
Hun sagde, menneskeheden
slet ikke burde bo her â
168
00:19:51,400 --> 00:19:54,870
men at det var straffen
for vores dumhed og hovmod.
169
00:19:55,080 --> 00:19:59,119
Det brĂŠnder oppe i bjergene.
Flammerne er syv meter hĂžje.
170
00:19:59,320 --> 00:20:03,075
Enge stÄr i brand,
dale stÄr i brand.
171
00:20:03,280 --> 00:20:05,840
De sagde det i radioen.
172
00:20:06,040 --> 00:20:09,715
Vi tager hen til din far.
Der er vi i sikkerhed.
173
00:20:09,920 --> 00:20:14,118
JordskĂŠlv, ildebrand,
den kvĂŠlende luft.
174
00:20:15,240 --> 00:20:20,519
Nogle af os er fĂždt her,
og nogle af os skulle dĂž her.
175
00:20:20,720 --> 00:20:23,075
Det var vores djĂŠvlepagt.
176
00:20:38,480 --> 00:20:42,314
Hvor i helvede skal De hen?
â Jeg vil se helvede tĂŠt pĂ„.
177
00:20:42,520 --> 00:20:46,229
Hvem er det?
â Det er Shirley Temple.
178
00:20:46,440 --> 00:20:50,752
Jeg er inviteret hjem til en,
der bor pÄ toppen af Laurel Canyon.
179
00:20:50,960 --> 00:20:56,512
Hans villa er brandsikret, og jeg siger
ikke hans navn, men alle kender det.
180
00:20:56,720 --> 00:21:02,079
Han er fiimmand. Det er hendes far.
â Beklager, De mĂ„ ikke kĂžre den vej.
181
00:21:02,280 --> 00:21:06,399
KĂžr nu hjem og fald til ro
og lĂŠg Deres datter i seng.
182
00:21:06,600 --> 00:21:09,911
De skal ikke hundse med mig.
183
00:21:10,120 --> 00:21:14,637
De er enten fuld eller hĂžj,
og det har vi ikke tid til i aften.
184
00:21:14,840 --> 00:21:17,150
SĂ„ skyd mig dog.
185
00:21:29,080 --> 00:21:34,519
Har far vĂŠret her hele tiden?
Hvorfor besÞger han os sÄ ikke?
186
00:21:34,720 --> 00:21:37,792
Hold din mund!
187
00:21:38,840 --> 00:21:41,195
Det er tarveligt.
188
00:21:41,400 --> 00:21:46,759
Jeg er 34 Är,
og mĂŠndene ĂŠnser mig ikke lĂŠngere.
189
00:21:46,960 --> 00:21:51,796
Jeg har givet filmselskabet
min ungdom for din skyld!
190
00:21:53,360 --> 00:21:58,992
Norma Jeane.
â Mor meldte sig syg pĂ„ arbejdet.
191
00:21:59,200 --> 00:22:02,636
Men de var rigtig onde
og fyrede hende.
192
00:22:04,440 --> 00:22:10,709
LÄs nu op.
â Nej, det mĂ„ jeg ikke, mr. Pearce.
193
00:22:12,720 --> 00:22:16,600
Hvor lĂŠnge har | vĂŠret derinde?
â | to dage.
194
00:22:19,840 --> 00:22:25,074
Jeg har taget noget mad med.
Jeg stiller det her udenfor.
195
00:22:33,200 --> 00:22:36,397
Gift ⊠De er ude pÄ at forgive mig.
196
00:22:37,200 --> 00:22:40,830
Nej, mor,
det var din ven, mr. Pearce.
197
00:22:41,040 --> 00:22:48,037
Din far gav mig 225 dollars
for at fÄ dig fjernet, fÞr du blev fÞdt.
198
00:22:48,240 --> 00:22:50,880
Jeg burde have lyttet til ham.
199
00:22:51,080 --> 00:22:56,314
Han elskede mig, fĂžr jeg blev gravid.
Men bagefter: "Lad mig vĂŠre i fred!"
200
00:23:00,480 --> 00:23:04,792
Du skal renses.
â Nej, mor.
201
00:23:05,000 --> 00:23:09,870
Du er smittet. Du skal vaskes.
Det er jeg nĂždt til.
202
00:23:12,200 --> 00:23:17,320
Du er en vanskabning
forklĂŠdt som en lille pige.
203
00:23:18,360 --> 00:23:23,799
Jeg skal vaske dig.
Det er din skyld â
204
00:23:24,000 --> 00:23:27,356
at din far forlod os.
Han ville ikke have dig.
205
00:23:27,560 --> 00:23:30,313
Mr. Pearce!
206
00:23:44,480 --> 00:23:49,190
Luk nu op.
â Luk dĂžren op.
207
00:23:49,400 --> 00:23:53,155
GĂ„ jeres vej! Lad mig vĂŠre i fred.
208
00:23:56,800 --> 00:24:01,158
Hvad laver |?
â Du kommer med os.
209
00:24:02,360 --> 00:24:06,718
Giv slip!
210
00:24:10,520 --> 00:24:16,436
Nej, nej!
â TĂŠnd for sprĂžjterne.
211
00:24:32,880 --> 00:24:37,590
Kom nu, Norma Jeane.
â De sagde, vi skulle besĂžge min mor.
212
00:24:37,800 --> 00:24:41,031
VĂŠr nu sĂžd.
â Det her er et bĂžrnehjem.
213
00:24:41,240 --> 00:24:44,153
Lad vĂŠre med at sparke.
214
00:24:44,360 --> 00:24:50,038
Du er nĂždt til at bo her.
LĂŠgerne siger, din mor er meget syg.
215
00:24:50,240 --> 00:24:54,632
Hun prĂžvede at gĂžre dig fortrĂŠd.
Hun kan ikke tage sig af dig.
216
00:24:54,840 --> 00:24:58,151
Tilgiv mig, Norma Jeane.
Norma Jeane!
217
00:24:59,200 --> 00:25:01,191
Skam dig.
218
00:25:06,240 --> 00:25:11,440
Jeg har det elendigt med det her,
men jeg kan ikke vĂŠre din mor.
219
00:25:11,640 --> 00:25:15,634
Jeg er nĂždt til at arbejde.
Jeg har ingen penge.
220
00:25:23,160 --> 00:25:29,600
Det er en fejltagelse. Jeg har en mor,
og min far bor i Beverly Hills.
221
00:25:29,800 --> 00:25:34,158
Pigebarn, gem tÄrerne til senere.
222
00:25:35,720 --> 00:25:41,432
Jeg fortalte altid Norma Jeane
et eventyr, jeg selv havde fundet pÄ.
223
00:25:41,640 --> 00:25:46,669
En lille pige ser for meget
og hĂžrer for meget.
224
00:25:46,880 --> 00:25:51,317
SÄ hakker kragen Þjnene ud pÄ hende.
225
00:25:51,520 --> 00:25:58,199
En stor fisk spiser hendes Ăžrer,
og en rĂžd rĂŠv bider hendes nĂŠse af.
226
00:25:59,600 --> 00:26:03,639
Der kan du bare se,
hvad der sker, frĂžken.
227
00:26:03,840 --> 00:26:08,676
Jeg vil have den orange.
â Jeg vil have den lyserĂžde.
228
00:26:22,080 --> 00:26:27,075
Det lugter af rĂžg.
Hvor har man sÄdan noget pÄ henne?
229
00:26:27,280 --> 00:26:29,999
FilmstjernetĂžj.
230
00:26:31,800 --> 00:26:34,633
Se, jeg er Ginger Rogers.
231
00:26:40,520 --> 00:26:43,672
Hvorfor holder du den grimme dukke?
232
00:26:43,880 --> 00:26:49,034
Lille mus. Har du tabt mĂŠlet,
lille forĂŠldrelĂžse pige?
233
00:26:49,240 --> 00:26:53,438
Jeg er ikke forĂŠldrelĂžs.
Min mor er pÄ sygehuset.
234
00:26:53,640 --> 00:26:58,237
Min far har en villa i Beverly Hills.
â LĂžgner!
235
00:26:58,440 --> 00:27:04,197
Din mor og far er dĂžde ligesom vores.
De er alle sammen dĂžde.
236
00:27:25,000 --> 00:27:28,834
Clara og hendes prins strĂžg hjem
i en magisk kane.
237
00:27:29,040 --> 00:27:33,955
Og de levede lykkeligt
til deres dages ende.
238
00:27:36,840 --> 00:27:40,435
GlĂŠdelig jul, kĂŠre bĂžrn.
SĂ„ er der gaver til alle.
239
00:27:41,880 --> 00:27:44,952
VĂŠrsgo.
â Den er til dig.
240
00:27:46,000 --> 00:27:49,311
Den skĂžnne prinsesse
og den mĂžrke prins.
241
00:27:49,520 --> 00:27:53,354
Hvad?
â De er filmstjerner.
242
00:27:54,840 --> 00:27:59,118
Kom op pÄ scenen.
Kom nu bare.
243
00:28:01,280 --> 00:28:04,716
Det mÄ jeg have et billede af.
â Smil.
244
00:28:04,920 --> 00:28:09,039
Smil nu, lille skat.
245
00:28:11,120 --> 00:28:14,715
Smukt. Bliv ved.
246
00:28:15,760 --> 00:28:19,993
Pak din gave ud, lille skat.
Hvad er det?
247
00:28:20,200 --> 00:28:23,238
En tigerunge, og det er min.
248
00:28:29,360 --> 00:28:32,398
Hvor er du henne, far?
249
00:28:32,600 --> 00:28:37,390
Hvis jeg var pĂŠnere,
ville du sÄ komme og hente mig?
250
00:28:38,520 --> 00:28:44,596
Ville nogen komme efter mig, sÄ jeg
aldrig skulle vĂŠre ked af det mere?
251
00:28:53,600 --> 00:28:58,629
Du kan vĂŠre min trylleven.
252
00:29:12,120 --> 00:29:17,638
Du er flittig. Du ved nok,
at renlighed er nĂŠrved guddommeligt.
253
00:29:17,840 --> 00:29:25,110
Min mor tror ikke pÄ Gud.
â MĂ„ske er hendes sind forgiftet.
254
00:29:26,160 --> 00:29:31,758
Jeg tror pÄ, at man kan overkomme alt
ved hjĂŠlp af flid og bĂžn.
255
00:29:31,960 --> 00:29:34,679
Uden stoffer og alkohol.
256
00:29:34,880 --> 00:29:39,113
Jeg vil aldrig tage stoffer,
og jeg vil aldrig drikke.
257
00:29:39,320 --> 00:29:42,756
Jeg har nogle bĂžger, du skal lĂŠse.
258
00:29:42,960 --> 00:29:47,796
Du er videbegĂŠrlig, Norma Jeane.
Det skal du udnytte.
259
00:30:00,800 --> 00:30:02,916
Hun ligner Cynthia Rose.
260
00:30:03,120 --> 00:30:07,273
Mr. og mrs. Mount mistede
deres datter, da hun var otte Är.
261
00:30:07,480 --> 00:30:10,552
Polio. Vi har et billede af hende.
262
00:30:16,760 --> 00:30:22,597
Hun er pĂŠn.
â PrĂžv at fremsige et af dine digte.
263
00:30:22,800 --> 00:30:26,509
Norma Jeane har vist sig
at have en digterisk Äre.
264
00:30:26,720 --> 00:30:30,600
En digter tilmed.
Det vil vi rigtig gerne hĂžre.
265
00:30:32,920 --> 00:30:37,835
Hvor gÄr man hen, nÄr man forsvinder?
Hvor end det er, er man alene?
266
00:30:38,040 --> 00:30:42,716
Man kan udholde alt,
nÄr blot man har en familie og et hjem.
267
00:30:44,360 --> 00:30:48,911
Vi har et smukt hjem til dig
i Pasadena.
268
00:30:49,120 --> 00:30:53,159
Du fÄr dit helt eget lyserÞde vÊrelse
med en himmelseng.
269
00:30:53,360 --> 00:30:57,593
Norma Jeane, vil du bo hos os?
â Ja.
270
00:30:57,800 --> 00:31:01,919
MĂ„ jeg vĂŠre Cynthia Rose?
â Ja.
271
00:31:06,960 --> 00:31:10,840
Jeg er ked af det, Norma Jeane.
272
00:31:11,040 --> 00:31:16,035
Din mor elsker dig
og vil kun dit eget bedste.
273
00:31:16,240 --> 00:31:20,029
Men hun vil ikke underskrive
adoptionspapirerne.
274
00:31:20,240 --> 00:31:26,031
Det er tarveligt, dr. Mittelstadt.
Min mor er syg og tosset.
275
00:31:26,240 --> 00:31:29,790
Det var min tredje chance
for at fÄ en familie.
276
00:31:30,000 --> 00:31:35,678
Jeg gjorde, som De sagde. Jeg skrev
til min mor, og jeg bad til Gud.
277
00:31:35,880 --> 00:31:41,637
BĂžn kan ikke ĂŠndre vores tilvĂŠrelse,
kun bringe os i harmoni med den.
278
00:31:41,840 --> 00:31:44,559
Hvad nytter det sÄ?
279
00:31:44,760 --> 00:31:47,878
Min mor duede ikke som mor.
280
00:31:48,080 --> 00:31:52,392
Men hun ville heller ikke have,
at nogen anden blev min mor â
281
00:31:52,600 --> 00:31:58,039
sÄ dr. Mittelstadt lovede
at finde en plejefamilie til mig.
282
00:31:58,240 --> 00:32:01,710
Det behĂžvede vi ikke
min mors tilladelse til.
283
00:32:01,920 --> 00:32:04,036
En plejefamilie?
284
00:32:04,240 --> 00:32:08,950
Jeg var glad, bare jeg fik et hjem.
285
00:32:11,240 --> 00:32:15,438
Vi kommer til at savne dig,
Norma Jeane.
286
00:32:15,640 --> 00:32:18,439
Jeg kommer ogsÄ til at savne jer.
287
00:32:18,640 --> 00:32:22,952
Familien Pirig er en god plejefamilie.
Du skal gÄ i skole i Van Nuys.
288
00:32:23,160 --> 00:32:27,233
Om alt gÄr vel,
kan du blive boende, til du er 18.
289
00:32:27,440 --> 00:32:30,114
Derefter mÄ du klare dig selv.
290
00:32:30,320 --> 00:32:33,676
Der stÄr 20 dollars og 60 cent
pÄ din konto.
291
00:32:33,880 --> 00:32:39,239
Jeg har fordoblet belĂžbet
i afskedsgave til dig.
292
00:32:39,440 --> 00:32:41,440
Kom os i hu med glĂŠde, Norma Jeane.
293
00:32:43,160 --> 00:32:43,513
Kom os i hu med glĂŠde, Norma Jeane.
294
00:33:12,000 --> 00:33:16,836
Norma Jeane, nu skal jeg tage den.
Du laver i forvejen alt for meget.
295
00:33:17,040 --> 00:33:21,796
GĂžr hun ikke, Warren?
Du holder dit vĂŠrelse sĂ„ pĂŠnt â
296
00:33:22,000 --> 00:33:25,595
og ligner altid en,
der kommer lige fra badet.
297
00:33:25,800 --> 00:33:30,237
Sid ned,
sÄ anretter jeg lidt morgenmad til dig.
298
00:33:38,000 --> 00:33:42,153
Det er din store dag.
â Jeg skal ikke opvartes, tante Elsie.
299
00:33:42,360 --> 00:33:45,910
Har du lĂŠrt replikkerne?
â Jeg sad lĂŠnge oppe.
300
00:33:46,120 --> 00:33:50,000
Jeg har helt ondt over det hele
af bar nervĂžsitet.
301
00:33:51,040 --> 00:33:56,956
Vil du have en aspirin?
â Nej, jeg holder bare hovedet koldt.
302
00:33:57,160 --> 00:34:01,119
Det siger du altid,
men det virker altsÄ ikke for mig.
303
00:34:01,320 --> 00:34:04,631
MÄske fordi mit hoved er sÄ tomt.
304
00:34:07,320 --> 00:34:09,516
Hvad er et navn?
305
00:34:09,720 --> 00:34:14,157
Den blomst, vi kalder rose, vil dufte
lige sĂždt, hvordan den kaldes.
306
00:34:14,360 --> 00:34:21,596
SÄdan vil Romeo, hvad end han
hedder, beholde sin fuldkommenhed.
307
00:34:21,800 --> 00:34:26,271
Ă
, Romeo! Bortkast dit navn,
og for dit navn â
308
00:34:26,480 --> 00:34:31,031
som ikke er en del af dig,
tag her mig selv.
309
00:34:33,440 --> 00:34:37,354
Tak, trylleven. Tak.
310
00:34:37,560 --> 00:34:40,871
NÊste. Hvis tur er det sÄ?
311
00:34:44,120 --> 00:34:46,873
Norma Jeane.
312
00:35:05,160 --> 00:35:09,950
Hvad er et navn?
Det navn, vi kalder roseâŠ
313
00:35:12,040 --> 00:35:19,037
Den blomst, vi kalder rose,
vil dufte lige sĂždt, hvordan âŠ
314
00:35:20,080 --> 00:35:24,313
Undskyld, mÄ jeg begynde forfra?
315
00:35:24,520 --> 00:35:28,718
Jeg tror godt, jeg kan spille Julie.
Jeg er Julie.
316
00:35:32,080 --> 00:35:36,199
Tak, Norma Jeane.
Men jeg tror nĂŠppe â
317
00:35:36,400 --> 00:35:41,952
skuespillets forfatter,
Willlam Shakespeare, er enig.
318
00:35:45,600 --> 00:35:51,835
Det virker sÄ altafgÞrende lige nu,
men en skĂžnne dag griner du ad det.
319
00:35:52,040 --> 00:35:58,878
Jeg duede heller ikke til heppekoret.
â Du er digter, ikke heppekorspige.
320
00:35:59,080 --> 00:36:04,871
Mener De det, mr. Haring?
â Jeg har lĂŠst dine digte.
321
00:36:06,320 --> 00:36:12,635
De er rigtig gode. Fine rim.
â Jeg har masser. Jeg elsker digte.
322
00:36:12,840 --> 00:36:16,799
Jeg vil vĂŠldig gerne lĂŠse dem.
323
00:36:17,000 --> 00:36:23,349
Jeg vil skrive ligesom Edna St.
Vincent Millay eller Robert Browning.
324
00:36:23,560 --> 00:36:27,679
Mr. Haring, jeg vil sÄ gerne lÊre.
325
00:36:32,920 --> 00:36:36,356
Min mor var filmskuespillerinde.
326
00:36:36,560 --> 00:36:40,838
Hun var dublant for Joan Crawford
og Gloria Swanson.
327
00:36:41,040 --> 00:36:45,876
Hun styrtede ned med en flyver
i Atlanterhavet i 1934.
328
00:36:46,080 --> 00:36:48,515
Jeg var helt alene og âŠ
329
00:36:48,720 --> 00:36:53,794
Livet mÄ vÊre svÊrt for sÄdan
en ung pige som dig, Norma Jeane.
330
00:36:54,000 --> 00:36:58,790
Jeg elsker, nÄr De siger mit navn.
SĂ„ fĂžler jeg mig helt fortryllet.
331
00:36:59,000 --> 00:37:03,153
De mÄ godt kysse mig,
men med lukket mund.
332
00:37:07,760 --> 00:37:12,516
Tak, mr. Haring.
De er bare verdens bedste lĂŠrer.
333
00:37:24,560 --> 00:37:26,995
Her bor jeg.
334
00:37:30,480 --> 00:37:35,714
Kun et lille kys.
Og ikke med Äben mund.
335
00:37:40,840 --> 00:37:42,239
Farvel.
336
00:37:54,840 --> 00:37:57,992
Hvad er der, Warren?
â Ikke noget.
337
00:37:58,200 --> 00:38:04,879
Norma Jeane kunne ikke gĂžre for det.
Det var min mands skyld.
338
00:38:05,080 --> 00:38:09,153
Og selv den stakkels skiderik
kunne ikke helt gĂžre for det.
339
00:38:09,360 --> 00:38:12,557
Han var praktisk talt hjĂŠlpelĂžs.
340
00:38:12,760 --> 00:38:17,072
Man mÄ bare se i Þjnene,
at verden er styret af mĂŠnd.
341
00:38:17,280 --> 00:38:23,117
For at overleve
mÄ vi kvinder forrÄde vores egne.
342
00:38:23,320 --> 00:38:27,791
Vi mÄ beskytte os selv
mod piger som Norma Jeane.
343
00:38:33,880 --> 00:38:39,990
Norma Jeane, jeg har tĂŠnkt over det.
Det er pÄ tide, du bliver gift.
344
00:38:40,200 --> 00:38:46,116
Hvad?
â Du fylder 16 i juni. Da blev jeg gift.
345
00:38:46,320 --> 00:38:51,599
Jeg har ikke nogen fast kĂŠreste.
â Du har for mange kĂŠrester.
346
00:38:52,680 --> 00:38:57,709
Jeg er ikke forelsket.
â Det bliver man let i din alder.
347
00:38:57,920 --> 00:39:04,189
Du, Norma Jeane âŠ
Der er begyndt at gÄ rygter om dig.
348
00:39:04,400 --> 00:39:09,554
Det er slut med mr. Haring.
Jeg vidste ikke, at han var gift.
349
00:39:09,760 --> 00:39:13,230
Snart drager alle vores unge mĂŠnd
i krig â
350
00:39:13,440 --> 00:39:18,594
sÄ du mÄ se at fÄ dig en mand,
mens du stadig kan fÄ en.
351
00:39:20,760 --> 00:39:23,639
Er det dit alvor, eller spĂžger du?
352
00:39:23,840 --> 00:39:27,799
Ser jeg ud, som om jeg spĂžger?
GĂžr Hitler?
353
00:39:28,960 --> 00:39:35,593
Jeg har stadig to Är tilbage i skolen.
â Ăgteskab krĂŠver ingen eksamen.
354
00:39:35,800 --> 00:39:42,035
Jeg er for ung til at blive gift. Jeg vil
vĂŠre sygeplejerske og hjĂŠlpe til âŠ
355
00:39:42,240 --> 00:39:48,430
Min sĂžster skal overtage dit vĂŠrelse.
â Jeg kan sagtens sove pĂ„ sofaen.
356
00:39:48,640 --> 00:39:52,952
Jeg lover at knokle âŠ
â Du knokler allerede, skat.
357
00:39:53,160 --> 00:39:58,712
Jeg vil ikke tilbage til bĂžrnehjemmet.
SĂ„ tager jeg livet af mig.
358
00:39:58,920 --> 00:40:02,276
Det nytter ikke noget at grĂŠde.
359
00:40:02,480 --> 00:40:06,394
Hvis det gjorde, ville vi alle
have det meget bedre, ikke?
360
00:40:06,600 --> 00:40:11,197
Hvorfor vil du af med hende?
Hun hjĂŠlper da til i huset.
361
00:40:11,400 --> 00:40:17,669
Hun er en god pige.
â Hun skal ikke ende som Lucille.
362
00:40:17,880 --> 00:40:22,033
15 Är og gravid,
og sÄ stak knÊgten bare af.
363
00:40:22,240 --> 00:40:28,395
Skal hun pÄ bÞrnehjem igen?
â Nej.
364
00:40:28,600 --> 00:40:33,037
Jeg fÄr hende bortgiftet, sÄ hun kan
komme vĂŠk herfra og i sikkerhed.
365
00:40:36,000 --> 00:40:37,593
Fy.
366
00:40:37,800 --> 00:40:43,000
Undskyld. Jeg er bare lidt bange.
â Det kan jeg godt forstĂ„, skat.
367
00:40:43,200 --> 00:40:46,750
Det gÄr over, nÄr du ser fyren.
368
00:40:46,960 --> 00:40:49,634
Han er rigtig sĂžd. Og flittig.
369
00:40:49,840 --> 00:40:54,038
Han arbejder for Lockheed,
men fÄr nok sit eget efter krigen.
370
00:40:54,240 --> 00:40:58,234
Gid jeg kunne gÄ i krig.
Gid jeg var en mand.
371
00:40:58,440 --> 00:41:03,071
Du? Du kan ikke engang holde det ud,
nÄr jeg renser en hÞne.
372
00:41:04,120 --> 00:41:11,072
Krigen er rigtig slem i Europa.
Alle de unge mĂŠnd er trukket i trĂžjen.
373
00:41:12,360 --> 00:41:18,515
Du vil da godt have bĂžrn, ikke?
Tiden er knap.
374
00:41:18,720 --> 00:41:22,509
Hvis jeg fik et barn,
ville jeg aldrig vĂŠre alene, vel?
375
00:41:22,720 --> 00:41:25,712
Nej, aldrig, Norma Jeane.
376
00:41:27,480 --> 00:41:34,716
Det er pÄ tide, du bliver voksen.
â SĂ„ er turen altsĂ„ kommet til mig.
377
00:41:34,920 --> 00:41:36,479
Netop.
378
00:41:36,680 --> 00:41:42,915
Hun er kristen, ryger og drikker ikke,
lĂŠser Biblen og er en god husmor.
379
00:41:43,960 --> 00:41:47,430
Det bliver godt at have en
at vende hjem til.
380
00:41:47,640 --> 00:41:55,195
Jeg har jo dig at vende hjem til.
Hvad skal jeg med en til?
381
00:41:55,400 --> 00:42:00,315
Bucky, lov mig nu
at opfĂžre dig pĂŠnt.
382
00:42:05,600 --> 00:42:08,718
Goddag.
383
00:42:20,400 --> 00:42:26,271
Hej. Jeg hedder Bucky.
â Jeg hedder Norma Jeane.
384
00:42:27,520 --> 00:42:33,755
Du er godt nok den smukkeste pige,
jeg har set uden for lĂŠrredet.
385
00:42:33,960 --> 00:42:39,194
Det er lige fĂžr,
jeg tror pÄ kÊrlighed ved fÞrste blik.
386
00:43:04,520 --> 00:43:09,674
Hvad sagde din familie til,
at min far er ukendt?
387
00:43:09,880 --> 00:43:16,399
Det kan du jo ikke gĂžre for. Hvis
nogen rynker pÄ nÊsen, fÄr de tÊv.
388
00:43:16,600 --> 00:43:18,557
Tak.
389
00:43:18,760 --> 00:43:22,549
Jeg har fÄet nok.
Jeg har aldrig fÄet champagne fÞr.
390
00:43:22,760 --> 00:43:25,274
Undskyld.
391
00:43:27,280 --> 00:43:30,352
Jeg har jo sagt undskyld.
392
00:43:35,600 --> 00:43:42,199
Sikke noget. Det var ellers sÄ sÞdt
af Buckys sÞster at lÄne dig sin kjole.
393
00:43:42,400 --> 00:43:46,598
Det er ligesom en film, hvad?
â Bare min mor havde vĂŠret her.
394
00:43:46,800 --> 00:43:50,919
Jeg sendte hende en indbydelse âŠ
â TĂŠnk nu ikke mere pĂ„ det.
395
00:43:51,120 --> 00:43:54,351
Nu har du fÄet en svigermor.
396
00:43:54,560 --> 00:43:58,679
Tante Elsie,
jeg er nervĂžs for i aften.
397
00:43:58,880 --> 00:44:04,796
Det skal du ikke vĂŠre. Det gĂŠlder
bare om ikke at vĂŠre i vejen.
398
00:44:07,400 --> 00:44:11,997
Gid jeg kunne have sparket Warren ud
og beholdt dig.
399
00:44:21,040 --> 00:44:27,116
Er du lykkelig?
â Det er den lykkeligste dag i mit liv.
400
00:44:33,080 --> 00:44:37,313
Bucky, jeg elsker dig.
Nu er mit liv fuldkomment.
401
00:44:49,720 --> 00:44:55,193
Du forlader mig aldrig, vel, farmand?
â NĂŠ, jeg har jo lige mĂždt dig.
402
00:44:55,400 --> 00:45:02,750
Her lugter af insektgift.
Det er ondt at slÄ ihjel, synes du ikke?
403
00:45:02,960 --> 00:45:06,749
Jeg har kun ét i hovedet.
â Jeg finder lige min natkjole.
404
00:45:06,960 --> 00:45:10,555
Den behĂžver du ikke.
Jeg har drĂžmt om det her âŠ
405
00:45:10,760 --> 00:45:15,834
Jeg elsker dig bare sÄ hÞjt.
Du er sÄ god og sÞd og smuk.
406
00:45:16,040 --> 00:45:21,160
Du elsker mig, ikke? Nu er jeg gift
og vil aldrig vĂŠre alene mere, vel?
407
00:45:42,680 --> 00:45:45,911
Sikke en smuk, lille pige.
Og en smuk mor.
408
00:45:46,120 --> 00:45:51,433
Hvad hedder Deres lille pige?
â |rina. Ikke sandt, lille skat?
409
00:45:51,640 --> 00:45:56,510
De mÄ vÊre meget stolt.
â Det er vi begge to.
410
00:45:56,720 --> 00:46:01,669
Er Deres mand �
â Han er langt borte. Ny Guinea.
411
00:46:13,000 --> 00:46:19,269
SĂ„ er vi her igen, Harriet.
Irina og jeg har gÄet en dejlig tur.
412
00:46:21,480 --> 00:46:25,838
Var det ikke bare en dejlig tur?
Ă
h nej. Se, der er mor.
413
00:46:27,960 --> 00:46:33,956
Du mÄ ikke grÊde.
Jeg vil hellere end gerne passe hende.
414
00:46:34,160 --> 00:46:39,633
Hvad med i morgen formiddag?
SĂ„ ses vi i morgen formiddag, Harriet.
415
00:46:45,560 --> 00:46:50,031
Jeg vakler mellem marinen,
marineinfanteriet og handelsflÄden.
416
00:46:50,240 --> 00:46:53,756
Gud har gjort USA til nr. 1,
og det skal vi vĂŠrne om.
417
00:46:53,960 --> 00:46:58,397
SĂŠt, de bomber os her i landet.
Hvad bliver vores skÊbne sÄ?
418
00:46:59,560 --> 00:47:03,474
Vores skĂŠbne?
Indimellem siger du de lĂžjerligste ting.
419
00:47:03,680 --> 00:47:09,596
Hvis japserne bomber os, bombarderer
vi dem med vores hemmelige missiler.
420
00:47:10,440 --> 00:47:15,799
Nogle af de kvinder, hvis mĂŠnd er
i krig, er begyndt at arbejde âŠ
421
00:47:16,000 --> 00:47:21,234
I min familie arbejder kvinder ikke.
â | krigstid er det vel noget andet.
422
00:47:21,440 --> 00:47:24,956
Min kone skal aldrig arbejde.
423
00:47:25,160 --> 00:47:28,630
Mere macaroni med ost?
Kartoffelgratin?
424
00:47:28,840 --> 00:47:33,630
Der er ogsÄ sagobudding med banan
og flĂždeskum. Smagte det ikke godt?
425
00:47:33,840 --> 00:47:39,040
Jeg vil vĂŠre verdens bedste kone.
â Det smagte dejligt.
426
00:47:39,240 --> 00:47:45,031
Den hvide mad ligger bare tungt.
â Ketchuppen var da rĂžd, farmand.
427
00:47:45,240 --> 00:47:49,359
Se, hvad jeg har lavet til Irina
af en sok og noget sort filt.
428
00:47:49,560 --> 00:47:53,474
Den ligner den, jeg fik
pÄ bÞrnehjemmet. Er den ikke sÞd?
429
00:47:53,680 --> 00:47:57,594
Har du ikke andet at lave
end at passe andres unger?
430
00:47:57,800 --> 00:48:01,998
Jeg har bare ondt af dem.
Harriets mand er meldt savnet.
431
00:48:02,200 --> 00:48:07,400
Ikke mere snak om dem.
Nu har jeg dig, skat.
432
00:48:09,000 --> 00:48:12,755
Hun er ellevild med den.
Ăjnene er smĂ„ knapper.
433
00:48:12,960 --> 00:48:18,911
Hvis jeg havde lrina, ville jeg
vĂŠre jordens lykkeligste pige.
434
00:48:28,160 --> 00:48:31,551
HĂžr lige her.
"NĂ„r du lĂŠser det her, farmand â
435
00:48:31,760 --> 00:48:35,276
sÄ husk,
at din skat vil forkĂŠle dig i aften."
436
00:48:35,480 --> 00:48:38,916
Farmand.
â Jeg fĂ„r altid smĂ„ breve med.
437
00:48:39,120 --> 00:48:43,990
Hun laver mad og gĂžr rent dagen lang.
Hun er proper og kĂžn.
438
00:48:44,200 --> 00:48:49,752
Hun skriver ogsÄ digte til mig.
â Det her er bedre end digte. Se her.
439
00:48:51,120 --> 00:48:55,591
Min pige.
â Ikke nĂŠr sĂ„ sexet som Norma Jeane.
440
00:48:55,800 --> 00:48:59,998
Hvis hun altsÄ havde
den slags undertĂžj.
441
00:49:03,280 --> 00:49:05,280
Al den sminke.
â Gutterne skal se min smukke kone.
442
00:49:05,280 --> 00:49:09,831
Al den sminke.
â Gutterne skal se min smukke kone.
443
00:49:10,720 --> 00:49:15,237
Smil til farmand.
LĂŠg armen om bag hovedet.
444
00:49:15,440 --> 00:49:21,436
Det er et rigtigt glamour-skud,
og du vil gerne se glamourĂžs ud, ikke?
445
00:49:26,840 --> 00:49:31,516
Farmand, ikke mere.
Sengen er sÄ tom uden dig.
446
00:49:33,760 --> 00:49:39,517
SÄdan.
â Ikke mere. Det fĂžles forkert.
447
00:49:39,720 --> 00:49:45,636
Parykken og al den sminke âŠ
â Du kan da godt lide at gejle mig op.
448
00:49:45,840 --> 00:49:50,676
Det er sjovt.
â Nej, det er ej.
449
00:49:50,880 --> 00:49:55,272
Kom nu, alle ĂŠgtepar gĂžr det.
Det er ganske uskyldigt.
450
00:49:55,480 --> 00:50:01,431
Jeg kan ikke lide at se sÄdan ud.
Jeg ved ikke, hvem jeg er.
451
00:50:01,640 --> 00:50:04,712
Jeg troede, du elskede mig.
452
00:50:05,960 --> 00:50:10,670
Det er, som om du ikke har de fĂžlelser
i din krop, som en kvinde bĂžr have.
453
00:50:10,880 --> 00:50:14,271
Jeg mente det ikke, undskyld.
454
00:50:14,480 --> 00:50:18,474
Jeg har bare ondt,
fordi jeg er ved at fÄ menstruation.
455
00:50:18,680 --> 00:50:23,800
SĂ„ tag en aspirin.
â Bucky, vent.
456
00:50:24,000 --> 00:50:27,516
Det her bliver mellem os, er I med?
457
00:50:30,120 --> 00:50:34,239
Er det din kone?
Din heldige skiderik.
458
00:50:34,440 --> 00:50:38,479
Hvis jeg havde sÄdan en kone,
ville jeg ikke vise hende frem.
459
00:50:38,680 --> 00:50:43,550
SĂ„ ville jeg spĂŠrre hende inde.
â Det er slet ikke noget problem.
460
00:50:43,760 --> 00:50:47,310
Norma Jeane har kun Ăžje for mig.
461
00:50:51,040 --> 00:50:53,509
Harriet?
462
00:50:56,760 --> 00:51:02,870
Harriet er rejst med Irina. Hun duede
ikke til at vĂŠre enke, sagde hun.
463
00:51:04,160 --> 00:51:10,554
Hun rejser da ikke, uden
at lade mig tage afsked med lrina.
464
00:51:10,760 --> 00:51:15,994
Jamen det gjorde hun altsÄ.
â Det ville Gud ikke lade hende gĂžre.
465
00:51:58,840 --> 00:52:01,354
Norma Jeane?
466
00:52:09,200 --> 00:52:12,716
Du skurede gulvet i gÄr.
467
00:52:15,520 --> 00:52:20,720
Skat, jeg meldte mig
til handelsflÄden i morges.
468
00:52:22,280 --> 00:52:27,958
Vi vidste godt, det ville ske. Jeg bliver
nok sendt ud om halvanden mÄned.
469
00:52:28,160 --> 00:52:30,993
Jeg er nĂždt til at tjene mit land.
470
00:52:31,200 --> 00:52:34,716
Ă
h, Bucky. Farmand âŠ
471
00:52:35,840 --> 00:52:40,960
KĂŠre Gud, hjĂŠlp os dĂždelige
med at forstÄ din vilje.
472
00:52:42,760 --> 00:52:48,472
Ă
h, farmand âŠ
â Jeg skal stille tidligt i morgen.
473
00:52:48,680 --> 00:52:55,757
Giv mig et barn.
â Man stifter ikke familie i krigstid.
474
00:52:55,960 --> 00:53:01,319
Hvis du forlader mig, dĂžr jeg.
â Hids dig nu ned. Du dĂžr ikke.
475
00:53:03,120 --> 00:53:07,956
Jeg vil have et barn.
â Norma Jeane, hold nu op.
476
00:53:08,160 --> 00:53:12,472
Du kvĂŠler mig med al din mad
og al din rengĂžring.
477
00:53:12,680 --> 00:53:16,594
Du behandler mig, som om jeg er Gud.
Jeg vil ikke vĂŠre Gud.
478
00:53:16,800 --> 00:53:20,759
Lad mig vĂŠre,
din latterlige, syge ko.
479
00:53:28,120 --> 00:53:31,431
Norma Jeane, hvad fanden âŠ
480
00:53:31,640 --> 00:53:38,797
Farmand, du elsker mig, ikke?
â Jo da. Jeg har jo giftet mig med dig.
481
00:53:39,000 --> 00:53:44,279
Jeg elsker dig sÄ meget.
Du mÄ ikke forlade mig.
482
00:53:56,040 --> 00:53:58,600
Farvel, Norma Jeane.
483
00:53:58,800 --> 00:54:03,556
Hun var sÞd, men ogsÄ meget fÞlsom.
Hun hungrede efter kĂŠrlighed.
484
00:54:03,760 --> 00:54:07,355
Hun var barnlig og upÄlidelig.
485
00:54:07,560 --> 00:54:11,155
Men det var jeg vel ogsÄ.
Vi var alt for unge.
486
00:54:11,360 --> 00:54:15,911
Havde hun vĂŠret bedre i kĂžkkenet
og mindre fÞlsom, var det nok gÄet.
487
00:54:16,120 --> 00:54:21,877
Hvis han elskede mig, ville han ikke
have forladt mig, men det gjorde han.
488
00:54:22,080 --> 00:54:25,550
Jeg var 18 Är og endelig myndig.
489
00:54:25,760 --> 00:54:30,152
For fĂžrste gang i mit liv var jeg fri.
490
00:54:30,360 --> 00:54:35,958
Hverken forĂŠldrelĂžs, plejebarn,
datter, svigerdatter eller hustru.
491
00:54:36,160 --> 00:54:39,232
Krigen gjorde mig fri.
492
00:54:39,440 --> 00:54:45,630
Nu begyndte mit liv.
Jeg var ingens datter.
493
00:54:57,480 --> 00:55:02,475
Norma Jeane, det stads trĂŠnger
ind i din hjerne. GĂ„ lidt udenfor.
494
00:55:02,680 --> 00:55:08,358
Jeg bliver ikke trĂŠt. Det har jeg ikke
tid til, og jeg vil ikke fyres.
495
00:55:10,320 --> 00:55:14,359
Undskyld,
jeg blev bare lidt svimmel.
496
00:55:14,560 --> 00:55:20,192
Jeg kan se, du har vielsesring pÄ.
â Min mand er savnet pĂ„ Ny Guinea.
497
00:55:20,400 --> 00:55:24,519
Det gĂžr mig ondt.
Bor du sÄ helt alene?
498
00:55:24,720 --> 00:55:30,033
Jeg lejer et vĂŠrelse i Burbank.
Dejlig nemt, nÄr man kun er sig selv.
499
00:55:30,240 --> 00:55:33,676
Skal vi spise middag sammen en dag?
500
00:55:33,880 --> 00:55:40,115
Det vil jeg helst ikke, sÄ lÊnge
jeg ikke ved, hvor min mand er.
501
00:55:55,720 --> 00:55:57,677
StÄ stille.
502
00:55:58,720 --> 00:56:03,157
Smukt.
â Ă
h nej, det gÄr ikke.
503
00:56:03,360 --> 00:56:09,276
GĂžr det for soldaternes skyld. Det er
din fĂŠdrelandspligt at opmuntre dem.
504
00:56:09,480 --> 00:56:14,395
Kan De ikke bruge en anden?
â lkke efter at jeg har fundet dig.
505
00:56:15,560 --> 00:56:19,190
Kom her. Kom nu.
506
00:56:25,040 --> 00:56:27,793
Ja, stÄ der, skat.
507
00:56:28,760 --> 00:56:32,116
SÄdan der.
â Hov, jeg har ikke âŠ
508
00:56:33,480 --> 00:56:39,112
Godt. Drengene kan godt lide piger,
der bĂ„de har til gĂ„rden og til gaden â
509
00:56:39,320 --> 00:56:41,914
og det har du, skat.
510
00:56:42,120 --> 00:56:46,717
Det her er kun begyndelsen.
Vi to skal lave sĂžd musik sammen.
511
00:56:52,600 --> 00:56:55,752
Hun var min sĂžde, lille guldfugl.
512
00:56:55,960 --> 00:56:58,873
SĂžd, men fjoget.
513
00:56:59,080 --> 00:57:04,792
Hun faldt for mine bĂžger om marxisme,
livets mening og sÄgar Schopenhauer.
514
00:57:05,000 --> 00:57:11,519
Jeg plukkede hende ud af intetheden.
En bonderĂžv med ambitioner.
515
00:57:24,040 --> 00:57:27,351
Det er min kone.
516
00:57:27,560 --> 00:57:30,951
Det er min kone.
517
00:57:31,160 --> 00:57:35,074
Hvorfor skulle vi tro pÄ det?
518
00:57:41,080 --> 00:57:45,313
Hun havde ingen bh pÄ
og sikkert heller ingen trusser.
519
00:57:45,520 --> 00:57:49,514
Hun lignede en billig luder.
Det kan stadig gĂžre mig gal.
520
00:57:49,720 --> 00:57:53,600
Hun kastede skam over familien.
Vi Glazere bliver ikke skilt.
521
00:57:53,800 --> 00:57:57,475
Vores koner stikker ikke af.
522
00:57:59,480 --> 00:58:02,871
Otto, du kan godt lide mig, ikke?
523
00:58:03,080 --> 00:58:06,960
AltsĂ„ som en kĂŠreste eller âŠ
524
00:58:07,160 --> 00:58:11,154
Nu mĂ„ du ikke blive ked af det â
525
00:58:11,360 --> 00:58:14,239
men gĂžr dig nu ikke dummere,
end du er.
526
00:58:14,440 --> 00:58:17,398
Ja, det der udtryk.
527
00:58:18,640 --> 00:58:24,033
Du skal lĂŠre at udnytte lyset,
for jeg vil ikke altid vĂŠre der.
528
00:58:34,440 --> 00:58:37,512
Jeg vil ikke vĂŠre til grin.
â Du er til grin.
529
00:58:37,720 --> 00:58:41,759
Kvindekroppen er helt til grin.
530
00:58:41,960 --> 00:58:45,032
Jeres frugtsommelighed,
skĂžnhed âŠ
531
00:58:45,240 --> 00:58:49,552
Det er kun for at gĂžre mĂŠndene
brunstige, sÄ de viderefÞrer arten.
532
00:58:49,760 --> 00:58:54,516
Og hvad for en art? 99% af
menneskeheden fortjener ikke at leve.
533
00:59:06,480 --> 00:59:10,678
Tag den af. Her er ikke nogen.
â Aldrig i livet.
534
00:59:10,880 --> 00:59:17,479
Du vil mÄske gerne til filmen?
FĂžr eller senere kommer du tilbage.
535
00:59:17,680 --> 00:59:22,470
MÄske, men ikke uden en trÊvl.
536
00:59:37,520 --> 00:59:41,514
Der er han.
â Han ligner Rumleskaft.
537
00:59:41,720 --> 00:59:48,399
Isaac, det er Norma Jeane Baker.
Mr. LLE. Shinn, din nye impresario.
538
00:59:48,600 --> 00:59:52,878
Tak, fordi De ville se mig.
â Sid ned.
539
00:59:59,400 --> 01:00:04,429
Drop krÞllerne, hÄret skal lysnes,
og Deres Ăžjenbryn er for smalle.
540
01:00:04,640 --> 01:00:10,830
De skal ogsÄ lÊre at gÄ ordentligt
og trĂŠkke vejret.
541
01:00:11,040 --> 01:00:14,954
SÄ er det mÄske nemmere
at sprĂžjtemale flyvere.
542
01:00:16,720 --> 01:00:22,159
NÊ, De fÄr Dem en karriere.
Det kan jeg godt love Dem.
543
01:00:22,360 --> 01:00:28,311
Hvert Ärti sin stjerne.
Og det er lige Dem, min pige.
544
01:00:28,520 --> 01:00:31,797
Mr. Shinn, det er slet ikke mig.
545
01:00:32,000 --> 01:00:37,074
GĂžr, som jeg siger,
sÄ fÄr De kontrakt med et filmselskab.
546
01:00:37,280 --> 01:00:41,797
Min mor arbejdede for et filmselskab.
Hun lavede nogle pragtfulde film.
547
01:00:42,000 --> 01:00:47,393
Hvor er Deres mor, min pige?
â Hun er dĂžd.
548
01:01:01,600 --> 01:01:03,796
Mor.
549
01:01:08,120 --> 01:01:10,999
Mor.
550
01:01:12,760 --> 01:01:18,676
Jeg vidste ikke, om du ville se mig.
Du besvarer aldrig mine breve.
551
01:01:19,840 --> 01:01:24,835
Der er gÄet sÄ lang tid.
Undskyld, at jeg ikke har âŠ
552
01:01:26,040 --> 01:01:31,274
Hvor skal jeg begynde?
Her er nogle af mine modelbilleder.
553
01:01:31,480 --> 01:01:35,917
Her er jeg
Miss Aluminum Products 1945.
554
01:01:36,120 --> 01:01:41,194
Her er jeg Miss Paper Products.
Det kan jeg rigtig godt lide.
555
01:01:41,400 --> 01:01:45,712
Her er jeg Miss California Dairy.
556
01:01:45,920 --> 01:01:49,993
Det kom med i et dameblad.
557
01:01:51,320 --> 01:01:57,874
Det har vÊret et spÊndende Är.
Jeg arbejder for dit gamle filmselskab.
558
01:01:58,920 --> 01:02:02,709
Det har bare vÊret sÄ spÊndende.
Og vidunderligt.
559
01:02:02,920 --> 01:02:06,629
Jeg kender dig ikke. Hvem er du?
560
01:02:14,200 --> 01:02:17,397
Ja, fantastisk!
â Ikke nu, Otto.
561
01:02:17,600 --> 01:02:23,835
BĂžlgende barm, rindende tĂ„rer âŠ
â Hold sĂ„ op, hĂžrer du?
562
01:02:25,440 --> 01:02:29,638
Jeg lĂŠgger alt det her bag mig, Otto.
Jeg vil opfinde mig selv.
563
01:02:29,840 --> 01:02:35,870
En helt ny mig.
Og sÄ ser jeg mig aldrig tilbage.
564
01:02:44,520 --> 01:02:47,353
Kom sÄ.
565
01:03:09,680 --> 01:03:13,560
Goddag, Norma Jeane Baker.
Jeg har en aftale med mr. R.
566
01:03:13,760 --> 01:03:17,549
Hvad var navnet?
â Norma Jeane Baker.
567
01:03:17,760 --> 01:03:21,879
Jeg skal mĂždes med mr. R.,
fĂžr jeg skal aflĂŠgge prĂžve.
568
01:03:22,080 --> 01:03:24,674
Kom ind og luk dĂžren.
569
01:03:41,960 --> 01:03:46,875
Tror De,
det er en Marx Brothersâfilm?
570
01:03:50,920 --> 01:03:56,757
Synes De om min voliere?
â De er alle sammen dĂžde.
571
01:04:08,160 --> 01:04:12,757
Det er sÄ afslappende
at udstoppe dyr.
572
01:04:12,960 --> 01:04:18,034
Det kan vĂŠre, jeg viser Dem mit
laboratorium en dag. Ude i Ăžrkenen.
573
01:04:18,240 --> 01:04:24,873
Godt, der ikke er nogen kolibrier.
De er sÄ hjÊlpelÞse og bittesmÄ.
574
01:04:26,400 --> 01:04:30,758
Hold nu op med at vÊre sÄ fjumret.
575
01:04:30,960 --> 01:04:35,272
Du kan umuligt vÊre sÄ dum,
som du ser ud.
576
01:04:37,760 --> 01:04:40,957
Ned med dig, Blondie.
577
01:04:43,000 --> 01:04:45,469
Dygtig pige.
578
01:04:54,240 --> 01:04:58,518
Samtalen med mr. R. er forbi,
formoder jeg?
579
01:05:00,720 --> 01:05:04,953
De skulle vel ikke have en aspirin?
580
01:05:05,160 --> 01:05:07,160
Jeg har nogle kodeiner.
En eller to?
581
01:05:09,800 --> 01:05:10,631
Jeg har nogle kodeiner.
En eller to?
582
01:05:10,840 --> 01:05:12,797
To.
583
01:05:13,000 --> 01:05:16,789
Tak. Jeg tager ellers ikke
smertestillende piller â
584
01:05:17,000 --> 01:05:21,756
men jeg har lige fÄet menstruation,
og jeg skal jo aflĂŠgge prĂžve.
585
01:05:21,960 --> 01:05:25,271
De fÄr nok brug for dem her senere.
586
01:05:25,480 --> 01:05:28,199
Tak.
587
01:05:29,520 --> 01:05:31,989
HĂžr âŠ
588
01:05:34,200 --> 01:05:40,230
Jeg har ikke fÄet
nogen pletter bagpÄ, vel?
589
01:05:41,280 --> 01:05:44,796
Nej, der er ingen pletter.
590
01:05:57,840 --> 01:06:02,152
Goddag. Jeg skal aflĂŠgge prĂžve
til "Scudda-Hoo! Scudda-Hay!"
591
01:06:02,360 --> 01:06:05,876
Det er ganske fÄ replikker.
â PrĂžven er aflyst.
592
01:06:06,080 --> 01:06:10,836
Jeg ved godt, jeg kommer for sent,
men jeg havde et mĂžde âŠ
593
01:06:11,040 --> 01:06:17,116
Rollen er Deres.
â Er jeg pĂ„ rollelisten?
594
01:06:17,320 --> 01:06:22,679
Hvis De hedder Norma Jeane Baker?
âJa, men âŠ
595
01:06:23,960 --> 01:06:30,036
SĂ„ er De hyret. Her er manuskriptet.
De skal mĂžde kl. 7 i morgen.
596
01:06:32,720 --> 01:06:37,476
Er jeg med i filmen? Hyret?
597
01:06:37,680 --> 01:06:42,277
Mr. R. var meget imponeret. Deres
impresario venter pÄ hans kontor.
598
01:06:45,760 --> 01:06:48,400
Tusind tak.
599
01:06:55,040 --> 01:07:01,594
Norma Jeane er et bondenavn.
Blottet for glamour.
600
01:07:01,800 --> 01:07:06,476
Jamen âŠ
â Min assistent har lavet en liste.
601
01:07:06,680 --> 01:07:10,469
Myra, Mona, Mignon, Marilyn, Mavis.
602
01:07:10,680 --> 01:07:15,117
Jeg kan godt lide MM-yden.
Efternavnet bliver Miller.
603
01:07:15,320 --> 01:07:20,759
Jeg vil godt beholde Norma.
Det er trods alt mit rigtige navn.
604
01:07:20,960 --> 01:07:24,316
Myra Miller, Mignon Miller,
Marilyn Miller.
605
01:07:24,520 --> 01:07:28,275
Der er allerede en pÄ Broadway.
â Satans ogsĂ„.
606
01:07:28,480 --> 01:07:33,111
Norma Miller?
Min mormor hed Monroe til efternavn.
607
01:07:34,680 --> 01:07:40,790
Marilyn âŠ
â Marilyn Monroe. Det er sexet.
608
01:07:41,000 --> 01:07:45,392
Det er Deres nye navn.
â Nu er De en ĂŠgte starlet.
609
01:07:49,600 --> 01:07:52,956
Tillykke.
â Tak.
610
01:07:58,640 --> 01:08:03,760
Marilyn Monroe.
Marilyn Monroe.
611
01:08:03,960 --> 01:08:09,239
Jeg hedder âŠ
Jeg hedder Marilyn Monroe.
612
01:08:09,440 --> 01:08:12,990
Jeg kunne ikke sÊlges pÄ anden vis.
613
01:08:13,200 --> 01:08:16,716
Jeg var godt klar over,
at jeg skulle sĂŠlges.
614
01:08:16,920 --> 01:08:22,154
For sÄ ville jeg blive begÊret.
Og elsket.
615
01:08:28,840 --> 01:08:32,595
NÄ, sÄ filmselskabet har droppet dig?
616
01:08:32,800 --> 01:08:36,953
Min scene blev klippet ned
til nogle fÄ sekunder.
617
01:08:37,160 --> 01:08:40,073
Jeg vidste, du ville komme tilbage.
618
01:08:40,280 --> 01:08:45,195
Det her er den gĂŠngse
rettighedsoverdragelsesattest.
619
01:08:49,200 --> 01:08:52,636
Hvor meget?
â 50 dollars.
620
01:08:52,840 --> 01:08:58,836
Kun 50?
â Mere byder kalenderforlaget ikke.
621
01:08:59,880 --> 01:09:03,350
Ja eller nej?
622
01:09:11,280 --> 01:09:17,310
Shinn er jo din impresario.
Hvad siger han?
623
01:09:17,520 --> 01:09:22,469
Han prĂžver at skaffe mig seriĂžse roller
i stil med Olivia De Havillands.
624
01:09:22,680 --> 01:09:27,914
Men forelĂžbig har fogeden
lige hentet min bil.
625
01:09:28,120 --> 01:09:33,035
Det nervÞse flÞjl leder tanken hen pÄ
en chokoladeĂŠske. Du er en godbid.
626
01:09:33,240 --> 01:09:38,440
Otto, mÄ jeg lÄne toilettet?
â Nej, det er gĂ„et i stykker.
627
01:09:38,640 --> 01:09:45,080
Jeg vil bare lige vaske min âŠ
â Nej. Kom i sving, frĂžken stjernefrĂž.
628
01:09:45,280 --> 01:09:48,989
Er det det, jeg er?
629
01:09:50,440 --> 01:09:55,560
Skal du have sko pÄ?
â Gulvet er snavset.
630
01:09:55,760 --> 01:09:59,913
Hold dog op. Har du nogensinde set
en nÞgenmodel med sko pÄ?
631
01:10:00,120 --> 01:10:02,270
Smid det hele, skat.
632
01:10:02,480 --> 01:10:08,431
Du mÄ bare ikke fotografere
ballerne ⊠altsÄ fodsÄlerne.
633
01:10:08,640 --> 01:10:11,632
Du gÄr mig altsÄ pÄ nerverne.
634
01:10:14,800 --> 01:10:20,193
Jeg har bare aldrig poseret
i bar figur fĂžr.
635
01:10:22,120 --> 01:10:27,718
Ikke bar, skat. NĂžgen.
Ikke porno. Kunst.
636
01:10:27,920 --> 01:10:34,314
Det er en afgĂžrende forskel.
â Ligesom fotograf og ikke pornograf?
637
01:10:36,040 --> 01:10:39,920
Otto, jeg vil ikke vĂŠre til grin.
638
01:10:40,120 --> 01:10:43,670
Jeg tror, hun sÄ sig selv
igennem kameralinsen.
639
01:10:43,880 --> 01:10:48,909
Det var stĂŠrkere og mere seksuelt
end noget menneskeligt forhold.
640
01:10:49,120 --> 01:10:52,875
Hendes problem var ikke,
at hun var en dum blondine â
641
01:10:53,080 --> 01:10:56,436
men at hun ikke var blondine
og heller ikke dum.
642
01:10:57,760 --> 01:11:00,479
Jeg er her stadigvĂŠk.
643
01:11:00,680 --> 01:11:07,313
Norma Jeane, du skal hilse
pÄ en af mine tro vÊbnere.
644
01:11:07,520 --> 01:11:11,798
Cass Chaplin er sĂžn af Charlie.
â Hej, Norma.
645
01:11:13,960 --> 01:11:20,957
Jeg kan kende dine Ăžjne fra min mors
plakat fra "Byens lys" med Chaplin.
646
01:11:22,400 --> 01:11:26,314
Vi har altid kendt hinanden, Norma.
647
01:11:27,240 --> 01:11:31,359
Du mÄ vÊre tvilling.
â 1. juni 1926.
648
01:11:31,560 --> 01:11:35,872
Jeg vidste det. Vi er tvillinger.
649
01:11:38,360 --> 01:11:44,515
Jeg sÄ hverken den billige
eller den grinagtige Marilyn Monroe.
650
01:11:44,720 --> 01:11:49,271
Jeg sÄ den ivrige,
hÄbefulde, unge Norma Jeane.
651
01:11:49,480 --> 01:11:52,279
Hvorfor elskede vi hinanden?
652
01:11:52,480 --> 01:11:58,192
MÄske fordi vi begge to var blevet
forladt af vores fĂŠdre. De dumme svin.
653
01:11:59,240 --> 01:12:04,553
Jeg elskede hende som en bror.
Som en tvilling. Af hele min sjĂŠl.
654
01:12:21,680 --> 01:12:26,754
Glimrende. Det er altsÄ Marilyn.
â Marilyn Monroe.
655
01:12:26,960 --> 01:12:33,479
Jeg har lĂŠst hele "Asfaltjunglen".
En ejendommelig, uhyggelig historie.
656
01:12:33,680 --> 01:12:37,469
Ligesom en roman af Dostojevskij â
657
01:12:37,680 --> 01:12:41,958
hvor man fĂžler med morderne
og ikke vil have, de bliver straffet.
658
01:12:42,160 --> 01:12:48,236
Har De lĂŠst Dostojevskij, min pige?
Lad os sÄ se, hvad De kan.
659
01:12:48,440 --> 01:12:53,276
De er trods alt den fĂžrste,
der har lĂŠst hele manuskriptet.
660
01:13:03,640 --> 01:13:09,113
FĂžrste gang man ser Angela,
sover hun, sÄ sÄdan har jeg Þvet det.
661
01:13:26,160 --> 01:13:28,913
Ă
h, jeg mÄ vÊre faldet i sÞvn.
662
01:13:30,120 --> 01:13:33,909
Hvorfor stÄr du der og glor pÄ mig,
onkel Lon?
663
01:13:34,120 --> 01:13:38,876
Du skal ikke kalde mig onkel Lon.
â Det troede jeg, du godt kunne lide.
664
01:13:39,080 --> 01:13:42,596
Jamen det kan jeg ikke lĂŠngere.
665
01:13:42,800 --> 01:13:48,716
Jeg har kĂžbt noget rĂžget makrel til dig.
Det kan du jo godt lide til morgenmad.
666
01:13:48,920 --> 01:13:53,278
SĂždt af dig, stump.
Klokken er mange. GĂ„ nu i seng.
667
01:14:06,800 --> 01:14:10,759
Tak, miss Monroe. UdmĂŠrket.
668
01:14:18,240 --> 01:14:22,359
Hun var temmelig elendig, hvad?
Sexet blondine. KĂžn pige.
669
01:14:22,560 --> 01:14:26,269
Lidt ligesom Lana Turner,
men alt for intens.
670
01:14:26,480 --> 01:14:30,189
Hun kan ikke spille skuespil.
â Milde Maria.
671
01:14:30,400 --> 01:14:33,438
Se lige den rĂžv, hun har.
672
01:14:36,720 --> 01:14:41,999
HĂžr! Der er stemmerne igen, Cass.
â Du hĂžrer syner, Norma.
673
01:14:42,200 --> 01:14:46,478
Se nu at fÄ sovet.
â Jeg kan ikke. InstruktĂžren hader mig.
674
01:14:46,680 --> 01:14:50,878
Jeg fik rollen, "da jeg gik derfra".
Jeg ved godt, hvad det betyder.
675
01:14:51,080 --> 01:14:54,960
Bare lad ham fĂžre dig igennem.
SÄdan er det at lave film.
676
01:14:55,160 --> 01:14:59,836
Det er ikke rigtigt skuespil ligesom
pÄ teateret. Hvorfor slide unÞdigt?
677
01:15:00,040 --> 01:15:06,036
Du sveder jo tran.
Hvorfor er det sÄ vigtigt?
678
01:15:06,240 --> 01:15:09,551
Fordi jeg ikke vil dĂž.
â Hvad?
679
01:15:09,760 --> 01:15:17,269
Hvis de fyrer mig, vil jeg bare dĂž.
â Du dĂžr ikke, sĂ„dan som du slider.
680
01:15:21,480 --> 01:15:25,633
Bare vi kunne bo
i et hyggeligt, lille hus i Venice.
681
01:15:25,840 --> 01:15:29,117
Jeg vil helst bo i en kuffert.
682
01:15:29,320 --> 01:15:36,113
SÄ kunne vi fÄ et barn.
En mÞrkhÄret, lille prins.
683
01:15:36,320 --> 01:15:41,190
Charlie Chaplins barnebarn.
Hvad ville mormor ikke sige til det?
684
01:15:41,400 --> 01:15:46,759
Hun elskede den lille vagabond.
â Vagabonden hadede sine bĂžrn.
685
01:15:46,960 --> 01:15:51,113
VĂŠr du glad for,
at du aldrig har kendt din far.
686
01:15:51,320 --> 01:15:54,358
Jeg gad godt vide, hvem han er.
687
01:15:54,560 --> 01:15:59,509
Trykke hans hÄnd
og sige goddag ⊠farvel.
688
01:16:01,600 --> 01:16:04,638
Jeg kan ikke sove, Cass.
689
01:16:04,840 --> 01:16:09,357
Jeg ĂždelĂŠgger det hele,
og sÄ finder de en anden.
690
01:16:10,760 --> 01:16:15,630
Det her vidundermiddel vil
hjĂŠlpe dig, og mig, med at sove.
691
01:16:15,840 --> 01:16:19,834
Hvad er det?
â Magi. SĂžvn er den bedste tilstand.
692
01:16:20,040 --> 01:16:22,873
Man er dĂžd og dog levende. SkĂžnt.
693
01:16:23,080 --> 01:16:27,916
Jeg tror ikke pÄ sovepiller,
men pÄ tankens kraft.
694
01:16:28,120 --> 01:16:31,829
PrĂžv nu en. Luk munden op.
695
01:16:32,040 --> 01:16:35,317
SĂ„ sover du sĂždt.
Det lover jeg.
696
01:16:42,640 --> 01:16:44,597
Kamera.
697
01:16:50,320 --> 01:16:55,599
Jeg har kĂžbt noget rĂžget makrel til dig.
Det kan du jo godt lide til morgenmad.
698
01:16:55,800 --> 01:16:58,269
SĂždt af dig, stump.
699
01:17:00,520 --> 01:17:05,310
Hun var fascinerende at iagttage.
NĂŠsten som en psykisk syg.
700
01:17:05,520 --> 01:17:10,720
Hun spillede ikke, havde ingen teknik.
Hun havde det bare i sig.
701
01:17:11,560 --> 01:17:18,079
Hendes genialitet var sĂ„dan set âŠ
hendes galskab.
702
01:17:19,120 --> 01:17:26,277
Hvidt klÊder dig altsÄ bare godt.
Tag den pÄ til forevisningen.
703
01:17:26,480 --> 01:17:31,350
Og her har vi spadseredragter og sko.
704
01:17:31,560 --> 01:17:35,235
Mr. Shinn, det er alt for meget.
705
01:17:35,440 --> 01:17:39,035
Det er en investering
i Marilyn Monroe.
706
01:17:39,240 --> 01:17:44,713
Efter premieren pÄ "Asfaltjunglen"
bliver miss Monroe meget efterspurgt.
707
01:17:44,920 --> 01:17:51,951
Det har jeg i al fald stor tiltro til.
â Min tro kan skam flytte bjerge.
708
01:17:52,160 --> 01:17:56,358
Otto siger, jeg er fotogen,
men det er jo bare fup.
709
01:17:56,560 --> 01:18:02,431
Hold dig fra Otto, den pornograf.
Du har forhÄbentlig lagt ham bag dig.
710
01:18:02,640 --> 01:18:05,632
Ja, det har jeg.
711
01:18:05,840 --> 01:18:10,277
Hold dig fra typer
som Otto og Cass Chaplin.
712
01:18:10,480 --> 01:18:17,511
Jamen jeg elsker Cass. Jeg hÄber,
han vil gifte sig med mig en dag.
713
01:18:17,720 --> 01:18:22,430
Han er en fordrukken sjuft.
En ulykkesfugl.
714
01:18:22,640 --> 01:18:27,430
Han skylder alle folk penge.
Han snylter pÄ kvinder.
715
01:18:27,640 --> 01:18:31,076
Jeg vil ikke have,
nogen ser dig sammen med ham.
716
01:18:31,280 --> 01:18:35,592
SÄ fÄr jeg ikke brug for kjolen,
for jeg kommer ikke til premieren.
717
01:18:35,800 --> 01:18:40,510
Jo, du gĂžr. Filmselskabet forventer
at se Marilyn, og Marilyn kommer.
718
01:18:40,720 --> 01:18:45,715
Du er forpligtet
til at opfylde pr-kravene.
719
01:18:45,920 --> 01:18:52,599
Jeg har opfundet dig, jeg forstÄr dig,
og jeg vil dig kun det bedste.
720
01:18:52,800 --> 01:18:56,350
De har ikke opfundet mig.
Det har jeg selv gjort.
721
01:18:56,560 --> 01:18:59,712
Nu skal du ikke stÄ der
og blive metafysisk.
722
01:18:59,920 --> 01:19:03,595
Marilyn er fantastisk.
Marilyn har talent.
723
01:19:03,800 --> 01:19:09,318
Hun skal bare vĂŠre til. Hun behĂžver
ikke at forstÄ eller tÊnke, tro mig.
724
01:19:09,520 --> 01:19:15,835
Jeg henter dig pÄ slaget syv.
Du bliver en drĂžm i den kjole.
725
01:19:17,960 --> 01:19:20,998
Tak, farmand.
726
01:19:37,480 --> 01:19:42,395
Der er hende, der spillede Angela.
â Hun var forrygende.
727
01:19:45,800 --> 01:19:48,394
Marilyn, du var fantastisk.
728
01:19:48,600 --> 01:19:51,672
Du skal hilse pÄ en.
â Hvor er Cass?
729
01:19:51,880 --> 01:19:57,990
Clark Gable.
â Miss Monroe, De var blĂŠndende.
730
01:19:58,200 --> 01:20:03,798
Du godeste, jeg har drĂžmt om âŠ
â VĂŠr nu ikke genert, min pige.
731
01:20:04,000 --> 01:20:10,315
Mr. Gable, min mor havde et billede
af en, der lignede Dem pÄ en prik.
732
01:20:10,520 --> 01:20:17,039
MÄske er vi i familie.
Gladys Mortenson fra filmselskabet.
733
01:20:17,240 --> 01:20:21,916
De mĂ„ da kunne huske âŠ
â Jeg tror ikke, jeg kender Deres mor.
734
01:20:22,120 --> 01:20:25,192
Farvel igen.
âJamen âŠ
735
01:20:26,160 --> 01:20:33,635
Hvad gik det ud pÄ?
â Han lignede et billede af min far.
736
01:20:35,480 --> 01:20:39,951
Cass lovede at komme.
SĂŠt, der er sket ham noget.
737
01:20:40,160 --> 01:20:46,076
Marilyn, slÄ nu Cass ud af hovedet.
Det her er din aften.
738
01:20:46,280 --> 01:20:50,672
Det er en sejr.
Du har vist, hvad du kan.
739
01:20:50,880 --> 01:20:53,394
HĂžrte du ikke Clark Gable?
740
01:20:53,600 --> 01:20:57,514
Han sagde, du var blĂŠndende,
sÄ vÊr nu blÊndende.
741
01:21:00,000 --> 01:21:07,077
Filmselskabet er ude efter dig igen,
og nu skal du have 500 om ugen.
742
01:21:07,280 --> 01:21:11,592
Og det her er kun begyndelsen,
min pige.
743
01:21:11,800 --> 01:21:18,115
Hej, Freddie.
Kom og hils pÄ Marilyn Monroe.
744
01:21:21,760 --> 01:21:24,479
Hej. Jeg hedder Marilyn.
745
01:21:24,680 --> 01:21:27,718
FORTSĂTTES
746
01:21:27,920 --> 01:21:31,200
Tekster: Helle Schou Kristiansen
Dansk Video Tekst
65401