Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,390 --> 00:00:19,894
Cuidado. Pelo menos,
não estão mil graus aqui em cima.
2
00:00:22,147 --> 00:00:25,567
As duas malas da Amy estão ali.
3
00:00:25,650 --> 00:00:30,655
E as coisas dela estão em caixas
naqueles cantos.
4
00:00:37,954 --> 00:00:39,205
É a mala que levou?
5
00:00:39,289 --> 00:00:41,124
Ela levou esta mala
6
00:00:42,751 --> 00:00:43,960
e esta.
7
00:00:45,253 --> 00:00:47,297
Quando foi a última vez que a abriram?
8
00:00:47,380 --> 00:00:49,841
Há cerca de 20 anos.
9
00:00:50,425 --> 00:00:52,343
Temos as coisas todas dela,
10
00:00:52,427 --> 00:00:55,513
até a carteira com trocos
e a escova de dentes.
11
00:01:04,355 --> 00:01:06,941
Isto foi o que ela vestiu no jantar.
12
00:01:17,368 --> 00:01:21,456
Ela devia ter voltado para casa
e ficado com as coisas.
13
00:01:23,917 --> 00:01:25,585
TEMOS SAUDADES TUAS
JARDIM DA AMY
14
00:01:26,544 --> 00:01:32,550
Após o desaparecimento da Amy, foi duro
ver o pai a tentar manter a mãe à tona.
15
00:01:33,134 --> 00:01:37,347
Antes disso, não sei
se alguma vez vi o meu pai a ir abaixo.
16
00:01:39,099 --> 00:01:43,436
Antes do desaparecimento da Amy,
a vida era boa,
17
00:01:43,520 --> 00:01:45,939
era tudo ótimo, estava tudo a correr bem.
18
00:01:47,023 --> 00:01:50,235
E, de repente, puxaram-nos o tapete,
19
00:01:50,318 --> 00:01:55,865
e ficou tudo num impasse.
20
00:01:56,908 --> 00:02:00,870
Deixei de ir à escola durante algum tempo,
voltei para casa.
21
00:02:01,621 --> 00:02:03,623
Pareceu um período deprimente
22
00:02:03,706 --> 00:02:10,463
onde faltava uma das pessoas
mais importantes da minha vida.
23
00:02:11,047 --> 00:02:15,218
Perdemos muitos anos da nossa vida…
24
00:02:18,680 --> 00:02:21,015
… à procura, mas não vamos parar.
25
00:02:22,308 --> 00:02:23,726
Eu não tenho filhos
26
00:02:24,727 --> 00:02:26,855
e faço 48 anos em dezembro.
27
00:02:27,730 --> 00:02:33,570
Inconscientemente, devo admitir
que ver os meus pais perderem um filho
28
00:02:33,653 --> 00:02:37,198
foi tão traumático para mim
que não estou disposto
29
00:02:37,282 --> 00:02:39,784
a colocar-me em posição
de passar por isso.
30
00:02:50,336 --> 00:02:52,380
Alguém sabe algo.
31
00:02:52,463 --> 00:02:54,716
Alguém viu algo. Alguém ouviu algo.
32
00:02:54,799 --> 00:02:57,093
Alguém disse algo a alguém.
33
00:02:58,469 --> 00:03:00,763
Um agente do FBI disse-nos:
34
00:03:01,639 --> 00:03:03,224
"Mantenham-se atentos.
35
00:03:04,434 --> 00:03:07,145
Ninguém consegue guardar um segredo
a vida inteira."
36
00:03:09,647 --> 00:03:15,111
O DESAPARECIMENTO DE AMY BRADLEY
37
00:03:17,030 --> 00:03:21,784
ABRIL DE 2017
19 ANOS APÓS O DESAPARECIMENTO
38
00:03:21,868 --> 00:03:22,869
Segunda mensagem.
39
00:03:25,622 --> 00:03:28,416
Olá, chamo-me Amica Douglas.
40
00:03:29,834 --> 00:03:31,961
Sou filha do Alister Douglas.
41
00:03:33,254 --> 00:03:35,506
Não sou muito boa nisto, mas…
42
00:03:36,466 --> 00:03:39,469
Adorava falar convosco.
43
00:03:41,679 --> 00:03:43,598
Sei o que estão a passar.
44
00:03:43,681 --> 00:03:48,102
Se fosse eu nessa situação,
gostava de receber informações
45
00:03:48,728 --> 00:03:51,648
sobre o porquê
de a minha filha não estar comigo.
46
00:03:53,733 --> 00:03:55,193
Não podia acreditar.
47
00:03:55,902 --> 00:03:58,613
Não podia acreditar. De todas as pessoas…
48
00:03:58,696 --> 00:04:01,866
Procurar o nosso número,
fazer esse esforço e ligar…
49
00:04:01,950 --> 00:04:04,661
Era a filha do Alister Douglas.
50
00:04:10,291 --> 00:04:11,626
Nasci em Grenada.
51
00:04:14,462 --> 00:04:16,965
Eu e o meu pai éramos iguaizinhos.
52
00:04:17,048 --> 00:04:20,385
Eu dizia: "Sou uma menina do papá.
Ele fez-me assim."
53
00:04:21,052 --> 00:04:26,391
Levou-me em muitas aventuras divertidas,
à praia, a comer fora,
54
00:04:26,474 --> 00:04:28,142
a vê-lo tocar com a banda.
55
00:04:28,226 --> 00:04:30,645
Mas, ao crescer,
só importava a música dele.
56
00:04:31,229 --> 00:04:34,857
E ele estava constantemente ausente,
a tocar em cruzeiros.
57
00:04:36,150 --> 00:04:38,569
Quando ele e a minha mãe se divorciaram,
58
00:04:38,653 --> 00:04:40,947
eu devia ter um ou dois anos.
59
00:04:42,323 --> 00:04:44,951
Depois, quando cresci,
60
00:04:46,244 --> 00:04:51,457
a minha mãe disse: "Aconteceu algo
num cruzeiro em que o teu pai estava.
61
00:04:51,541 --> 00:04:55,336
Se pesquisares o nome dele,
deves encontrar isto sobre ele."
62
00:04:56,504 --> 00:05:01,092
Eu não era nascida na altura,
mas a minha mãe disse-me
63
00:05:01,175 --> 00:05:04,971
que, uma noite,
quando ele voltou do cruzeiro,
64
00:05:05,054 --> 00:05:07,348
tudo mudou.
65
00:05:10,601 --> 00:05:13,938
A minha mãe estava só
a tentar conversar com ele.
66
00:05:14,022 --> 00:05:16,733
Ela tinha estado em casa sozinha
durante meses.
67
00:05:16,816 --> 00:05:19,527
Depois, viu o marido voltar para casa,
68
00:05:19,610 --> 00:05:22,780
chateado e a dizer-lhe
muitas coisas dolorosas.
69
00:05:23,781 --> 00:05:25,491
É muito estranho
70
00:05:25,575 --> 00:05:29,245
que desrespeitasse a mulher grávida assim.
71
00:05:29,329 --> 00:05:31,080
E é assustador.
72
00:05:32,415 --> 00:05:36,711
Depois a minha mãe viu
que ele voltou para casa com uma mala.
73
00:05:37,670 --> 00:05:39,464
A minha mãe abriu a mala
74
00:05:41,507 --> 00:05:43,176
e viu fotografias.
75
00:05:45,553 --> 00:05:47,013
Eram fotos de mulheres.
76
00:05:47,889 --> 00:05:49,557
Todas caucasianas.
77
00:05:51,809 --> 00:05:54,896
Creio que foi isso
que me levantou suspeitas.
78
00:05:57,273 --> 00:05:59,776
Há muitas questões envolvidas.
79
00:06:02,945 --> 00:06:06,407
Quando pergunto ao meu pai
o que aconteceu à Amy,
80
00:06:07,408 --> 00:06:09,869
a reação dele é estranha.
81
00:06:10,870 --> 00:06:13,539
Ele fica chateado quando falo nisso.
82
00:06:14,499 --> 00:06:18,378
Para mim,
a história dele tem muitas lacunas.
83
00:06:21,631 --> 00:06:24,801
E é isso que torna isto tão enervante.
84
00:06:27,053 --> 00:06:30,598
Quero que isto acabe. Quero respostas.
85
00:06:31,432 --> 00:06:32,308
Estou, Amica?
86
00:06:33,810 --> 00:06:34,644
Olá, papá!
87
00:06:35,645 --> 00:06:39,399
AMY DECIDIU LIGAR A ALISTER
E PERGUNTAR-LHE SOBRE O CASO DE AMY.
88
00:06:39,482 --> 00:06:40,900
Não sei, quero dizer…
89
00:06:41,859 --> 00:06:43,903
Não quero falar nisso outra vez.
90
00:06:43,986 --> 00:06:45,446
Não fiz nada de mal.
91
00:06:45,530 --> 00:06:47,949
Diz-me, o que devo fazer?
92
00:06:48,533 --> 00:06:51,160
Não me importo
que ligues a fazeres perguntas.
93
00:06:51,244 --> 00:06:53,871
Gostava que te pusesses no meu lugar
94
00:06:53,955 --> 00:06:57,041
e percebesses como me sinto.
- Amica,
95
00:06:57,125 --> 00:06:59,335
chamaram logo o FBI.
96
00:06:59,419 --> 00:07:02,630
E depois ele disse-me
que estavam à procura
97
00:07:03,214 --> 00:07:05,216
da rapariga com quem me viram a dançar.
98
00:07:05,299 --> 00:07:07,844
Toda a gente que lhe limpou o quarto
99
00:07:07,927 --> 00:07:10,513
ou serviu bebidas ficou de castigo.
100
00:07:10,596 --> 00:07:15,101
Quando perceberam que não estávamos
envolvidos, continuámos a trabalhar.
101
00:07:15,184 --> 00:07:19,772
E eu continuei a trabalhar no cruzeiro
durante dois anos.
102
00:07:19,856 --> 00:07:25,611
Porque ouço que foste visto com ela
na praia, meses depois?
103
00:07:25,695 --> 00:07:29,991
Qual praia? Em que praia me viram?
Eu não gosto de praias.
104
00:07:30,074 --> 00:07:31,367
Amica…
105
00:07:34,162 --> 00:07:38,416
Dançámos na discoteca,
como danço com muita gente.
106
00:07:38,499 --> 00:07:42,753
- Então, não sabes se ela saiu do barco?
- Eu não fiz nada.
107
00:07:43,629 --> 00:07:47,383
Como saberia? Deixei-a na discoteca à uma
108
00:07:47,467 --> 00:07:50,428
e fui para o quarto.
Como saberia se saiu do barco?
109
00:07:51,304 --> 00:07:56,184
Sou um rapazinho de Grenada
que nunca teve uma experiência destas.
110
00:07:56,267 --> 00:08:00,897
Estava ali sentado. Chamaram o meu nome.
Interrogaram-me sobre algo que não sabia.
111
00:08:00,980 --> 00:08:06,194
A mamã encontrou uma mala
com fotos de mulheres caucasianas
112
00:08:06,277 --> 00:08:09,405
que trouxeste para casa, sabes?
113
00:08:09,489 --> 00:08:12,325
- Que mulheres…
- Levantou muitas questões, papá.
114
00:08:12,408 --> 00:08:14,911
E qual das fotos era dela?
115
00:08:14,994 --> 00:08:16,996
- Não sei.
- Eu tinha muitas fotos.
116
00:08:17,079 --> 00:08:18,122
Sim, porquê?
117
00:08:18,206 --> 00:08:22,502
É difícil ter esta conversa contigo
porque te chateias sempre.
118
00:08:22,585 --> 00:08:27,465
Tirava fotos com toda a gente. Como banda,
as pessoas querem tirar fotos connosco.
119
00:08:27,548 --> 00:08:29,759
Se me acontecesse, como te sentirias?
120
00:08:29,842 --> 00:08:34,180
Se desaparecesses, faria tudo
o que pudesse para te encontrar.
121
00:08:34,263 --> 00:08:38,726
Percebo que a família dela
esteja à procura estes anos todos.
122
00:08:38,809 --> 00:08:42,688
Eu percebo,
mas não tive nada que ver com isso.
123
00:08:42,772 --> 00:08:43,981
Nada.
124
00:08:45,274 --> 00:08:46,234
Nada.
125
00:08:52,198 --> 00:08:55,618
É como um puzzle
que não se consegue montar.
126
00:08:57,245 --> 00:08:59,205
Faltam muitas peças.
127
00:09:00,289 --> 00:09:04,418
Quando falei com os Bradley, foi emotivo.
128
00:09:04,502 --> 00:09:07,713
Tudo o que diziam me emocionava.
129
00:09:08,214 --> 00:09:13,386
Eu tenho uma filha. Estaria a enlouquecer.
130
00:09:14,095 --> 00:09:18,558
Não descansaria até saber o que se passa.
131
00:09:18,641 --> 00:09:25,606
Tem de haver algo dentro dela, creio eu,
132
00:09:25,690 --> 00:09:28,985
para se esforçar
para nos encontrar e tentar ajudar.
133
00:09:30,403 --> 00:09:32,405
Quero paz para todos.
134
00:09:33,698 --> 00:09:38,035
Gostava de os poder ajudar
a obter respostas.
135
00:09:42,373 --> 00:09:45,585
Se tivéssemos provas,
alguém teria sido preso.
136
00:09:45,668 --> 00:09:48,879
Mas o Alister comportou-se
de forma suspeita, sem dúvida.
137
00:09:48,963 --> 00:09:51,841
As jovens viram
a Amy e o Alister Douglas juntos,
138
00:09:51,924 --> 00:09:54,552
a subir para a discoteca pelo elevador,
139
00:09:54,635 --> 00:09:56,929
depois de a discoteca fechar.
140
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
Essa linha temporal faz sentido.
141
00:10:01,183 --> 00:10:06,480
Sabemos que o Alister esteve no quarto
por volta das 03h35.
142
00:10:06,564 --> 00:10:09,609
Mas, depois disso,
a linha temporal não pode ser confirmada.
143
00:10:09,692 --> 00:10:13,195
A fechadura registava
a entrada dos passageiros no quarto,
144
00:10:15,156 --> 00:10:17,742
mas não a saída, claro.
145
00:10:18,451 --> 00:10:21,871
Não conseguimos saber
quando o Alister Douglas saiu do quarto.
146
00:10:22,663 --> 00:10:25,333
Duas jovens viram
a Amy e o Alister Douglas juntos.
147
00:10:25,916 --> 00:10:29,128
Mas não sabemos se a hora está certa.
148
00:10:31,547 --> 00:10:34,050
A Lori Renick viu
o Alister Douglas com a Amy
149
00:10:34,133 --> 00:10:39,221
a subir no elevador de vidro
para a discoteca por volta das 05h30.
150
00:10:39,305 --> 00:10:42,725
Uns minutos depois,
voltaram para o quarto,
151
00:10:42,808 --> 00:10:44,935
mas esqueceram-se das chaves.
152
00:10:45,895 --> 00:10:47,688
Então, bateram à porta,
153
00:10:48,189 --> 00:10:53,402
e a mãe de uma delas
abriu a porta e deixou-as entrar.
154
00:10:53,486 --> 00:10:57,990
Portanto, não há registo da entrada
155
00:10:58,074 --> 00:11:00,201
da hora em que disseram.
156
00:11:01,160 --> 00:11:04,580
Não encontro provas
de terem entrevistado a mãe
157
00:11:05,122 --> 00:11:08,417
que as deixou entrar no quarto
às 05h30 ou 06h00
158
00:11:08,501 --> 00:11:09,752
para confirmar.
159
00:11:11,295 --> 00:11:15,383
O facto de o Alister Douglas
não estar nos EUA dificulta muito.
160
00:11:16,092 --> 00:11:17,927
Não temos jurisdição.
161
00:11:18,010 --> 00:11:20,012
Não podemos ir para outro país
162
00:11:20,096 --> 00:11:24,392
sem autorização, claro, e dizer:
"Posso falar com o vosso cidadão?"
163
00:11:25,768 --> 00:11:29,397
Lembro-me de que ele era muito simpático
e muito tranquilo.
164
00:11:29,980 --> 00:11:31,023
Era um bom tipo.
165
00:11:31,107 --> 00:11:34,860
Não tinha ideias más sobre ele
nem experiências más com ele.
166
00:11:34,944 --> 00:11:38,114
Ele estava no sítio errado, à hora errada,
a dançar com a miúda errada.
167
00:11:38,739 --> 00:11:41,242
E contou-lhes o que sabia.
168
00:11:41,951 --> 00:11:46,247
Ninguém pensou que ele seria capaz
de fazer algo errado ou mau.
169
00:11:47,665 --> 00:11:52,753
É surpreendente como poucas pessoas
percebem os perigos de um cruzeiro.
170
00:11:52,837 --> 00:11:57,633
Mas aquilo que aconteceu à Amy Bradley
e à família acontece mesmo.
171
00:11:57,717 --> 00:12:02,012
Não sei que tipo
de verificação de antecedentes fazem
172
00:12:02,096 --> 00:12:03,848
à tripulação contratada,
173
00:12:03,931 --> 00:12:08,477
pois são contratados em países
onde o processo de recrutamento
174
00:12:08,561 --> 00:12:12,732
pode ser incrivelmente diferente
do que estamos habituados nos EUA.
175
00:12:12,815 --> 00:12:15,943
Há histórias atrás de histórias
176
00:12:16,026 --> 00:12:20,614
de desaparecimentos,
mortes suspeitas, agressões sexuais.
177
00:12:21,782 --> 00:12:26,704
Quando algo acontece, suspeito
que ligam logo ao departamento jurídico.
178
00:12:26,787 --> 00:12:30,791
"O que fazemos? Como encobrimos isto?
Como fazemos isto desaparecer?"
179
00:12:32,334 --> 00:12:36,422
Acho que as pessoas se esquecem
de que, quando entramos num cruzeiro,
180
00:12:36,505 --> 00:12:38,883
estamos basicamente noutro país.
181
00:12:39,550 --> 00:12:41,510
Podemos ser um cidadão americano
182
00:12:42,094 --> 00:12:44,346
e pode parecer a Main Street, nos EUA,
183
00:12:44,972 --> 00:12:45,848
mas não é.
184
00:12:46,849 --> 00:12:50,227
O xerife daquela cidade,
185
00:12:50,311 --> 00:12:55,149
o chefe daquela pequena aldeia flutuante,
é o capitão.
186
00:12:55,232 --> 00:13:00,279
E o capitão é um empregado
de uma empresa multimilionária.
187
00:13:01,071 --> 00:13:05,034
O que está em jogo é dinheiro.
188
00:13:05,117 --> 00:13:08,412
É o lucro acima das pessoas.
189
00:13:08,496 --> 00:13:10,414
O lucro acima da proteção.
190
00:13:12,041 --> 00:13:16,587
Como funcionário orgulhoso
da Royal Caribbean, partiu-me o coração
191
00:13:16,670 --> 00:13:19,465
sermos acusados de infrações,
192
00:13:19,548 --> 00:13:22,259
de não fazermos bem o nosso trabalho
ou de não querer saber.
193
00:13:22,343 --> 00:13:24,720
Tínhamos um negócio para gerir.
194
00:13:24,804 --> 00:13:28,891
E foi um acontecimento muito inesperado.
195
00:13:32,645 --> 00:13:36,190
Concluí que as teorias da conspiração
196
00:13:36,273 --> 00:13:39,068
sobre a Amy Bradley são tretas.
197
00:13:40,152 --> 00:13:42,446
Acho que ela saltou ou caiu.
198
00:13:45,282 --> 00:13:47,993
E acho que estão
a agarrar-se ao impossível.
199
00:13:48,077 --> 00:13:53,958
É uma família
que não enfrenta a realidade,
200
00:13:56,001 --> 00:14:02,299
que não consegue aceitar
que a filha desapareceu
201
00:14:03,509 --> 00:14:05,219
e procura alguém para culpar.
202
00:14:05,302 --> 00:14:10,182
A capa mostra a Chandra Levy,
203
00:14:10,266 --> 00:14:13,727
a Molly Bish, a Jill Berman
e aqui está a Amy.
204
00:14:14,562 --> 00:14:19,149
Vinte e seis anos
à procura da Amy todos os dias.
205
00:14:20,609 --> 00:14:22,236
É um objetivo de vida.
206
00:14:22,319 --> 00:14:24,572
Duas cadeiras e depois a varanda.
207
00:14:24,655 --> 00:14:27,408
Havia o convés Sun e depois o Compass.
208
00:14:27,491 --> 00:14:31,203
A ilha era aqui.
E esta era a área de procura.
209
00:14:32,872 --> 00:14:38,836
Nos meus momentos tranquilos,
penso: "O que nos escapou?"
210
00:14:38,919 --> 00:14:42,131
Procuramos uma pista
e alguém que tenha algo,
211
00:14:43,132 --> 00:14:46,260
mas que não sabe o que fazer com isso
ou que tem medo.
212
00:14:48,554 --> 00:14:50,931
Porque sei que alguém sabe algo.
213
00:14:51,432 --> 00:14:56,645
Por favor,
dêem-nos aquilo de que precisamos.
214
00:14:58,147 --> 00:14:59,565
O que tem na mão?
215
00:15:01,483 --> 00:15:04,069
ANTIGA NAMORADA DE AMY
216
00:15:04,153 --> 00:15:05,362
É…
217
00:15:06,322 --> 00:15:11,243
É uma mensagem numa garrafa
que ela me enviou em fevereiro de 1998.
218
00:15:13,329 --> 00:15:15,789
É uma das coisas mais pessoais.
219
00:15:15,873 --> 00:15:21,003
E estou incrivelmente relutante
em partilhá-la
220
00:15:22,046 --> 00:15:24,840
com alguém.
221
00:15:25,716 --> 00:15:27,301
Não posso… Isto não pode…
222
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
Porque não começamos do início?
223
00:15:38,562 --> 00:15:39,396
Está bem.
224
00:15:42,107 --> 00:15:46,070
Conhecemo-nos numa prova de basquetebol.
225
00:15:49,406 --> 00:15:54,995
Eu tinha 14 anos,
era tímida, introvertida e insegura.
226
00:15:56,038 --> 00:16:00,668
E vi uma pessoa muito confiante, ruidosa
227
00:16:01,835 --> 00:16:07,549
e brincalhona a fazer lançamentos ousados.
228
00:16:07,633 --> 00:16:12,888
Ela não conseguia fazer um lançamento
simples, tinha de ser com estilo.
229
00:16:14,098 --> 00:16:17,434
Pensei: "Quem é aquela?"
230
00:16:19,269 --> 00:16:21,105
Estávamos ambas na equipa de viagem.
231
00:16:21,188 --> 00:16:26,026
Ficávamos em hotéis,
jogávamos o dia inteiro.
232
00:16:26,610 --> 00:16:29,405
Rapidamente, tornámo-nos amigas próximas.
233
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
Dávamo-nos bem em níveis diferentes.
234
00:16:32,658 --> 00:16:34,743
Íamos à casa uma da outra.
235
00:16:34,827 --> 00:16:37,788
E começou a surgir uma dinâmica.
236
00:16:37,871 --> 00:16:41,917
Pensei: "Quem é esta pessoa
com quem andas?"
237
00:16:42,001 --> 00:16:44,378
Fui dormir em casa dela.
238
00:16:44,461 --> 00:16:47,214
Não conseguia dormir.
Tinha o coração acelerado.
239
00:16:47,297 --> 00:16:51,427
Estava claramente a apaixonar-me por ela.
240
00:16:52,052 --> 00:16:57,224
Depois fomos para faculdades diferentes
e ambas nos assumimos na faculdade.
241
00:16:58,267 --> 00:17:02,062
Mas só soubemos no final do curso.
242
00:17:03,814 --> 00:17:06,108
Fomos a um bar gay,
243
00:17:06,191 --> 00:17:09,528
passámos a noite juntas, dançámos
e metemos a conversa em dia.
244
00:17:10,863 --> 00:17:14,033
Ela foi deixar-me à porta de casa.
245
00:17:15,159 --> 00:17:16,910
Inclinámo-nos as duas.
246
00:17:19,079 --> 00:17:22,416
Nunca tinha sido beijada assim.
247
00:17:22,499 --> 00:17:27,212
Acho que ficámos uma hora
aos beijos naquele carro.
248
00:17:27,296 --> 00:17:31,467
E pareceu… Finalmente!
249
00:17:32,843 --> 00:17:33,969
Foi mágico.
250
00:17:35,721 --> 00:17:40,017
Eu tinha acabado de arranjar emprego
na Universidade do Kentucky
251
00:17:40,100 --> 00:17:41,894
e preparava-me para ir embora.
252
00:17:42,394 --> 00:17:46,982
Mas ambas sabíamos
que queríamos estar juntas
253
00:17:47,066 --> 00:17:50,110
e que íamos namorar à distância.
254
00:17:50,736 --> 00:17:53,072
Ela vinha ao fim de semana.
255
00:17:53,155 --> 00:17:56,158
E eu estava muito apaixonada por ela.
256
00:17:56,241 --> 00:17:58,077
JANEIRO DE 1998
257
00:17:58,160 --> 00:18:01,830
Mas, em janeiro de 1998, ela ligou-me.
258
00:18:01,914 --> 00:18:06,835
Queria contar-me que tinha beijado alguém.
259
00:18:07,461 --> 00:18:08,796
Tinham estado a beber.
260
00:18:08,879 --> 00:18:11,548
E ela disse-me que não significou nada,
261
00:18:11,632 --> 00:18:17,971
que a ajudou a confirmar
o que sentia por mim.
262
00:18:18,055 --> 00:18:22,643
E eu disse: "Amy,
preciso de tempo para processar isto."
263
00:18:23,352 --> 00:18:27,147
Como eu não lhe devolvia os telefonemas,
começou a escrever-me cartas
264
00:18:27,815 --> 00:18:30,359
e uma mensagem numa garrafa.
265
00:18:36,990 --> 00:18:41,912
"Mollie, magoei-te mais
do que podes esquecer.
266
00:18:41,995 --> 00:18:45,249
Não te peço que esqueças,
pois isso nunca vai acontecer.
267
00:18:45,332 --> 00:18:50,003
Só quero pedir se consegues encontrar
espaço no teu coração para me perdoar.
268
00:18:50,838 --> 00:18:52,923
Mollie, perdoas-me?
269
00:18:53,674 --> 00:18:57,386
Tenho sido insensível, imatura e egoísta.
270
00:18:57,469 --> 00:19:01,515
Não gostei da pessoa que fui
e não me orgulho da forma como agi.
271
00:19:02,141 --> 00:19:04,601
Sinto que há um oceano entre nós,
272
00:19:06,270 --> 00:19:10,190
como se eu estivesse numa ilha deserta
à espera que me salves.
273
00:19:10,858 --> 00:19:14,027
Uma mensagem numa garrafa
é a minha única esperança.
274
00:19:14,778 --> 00:19:18,198
Tenho saudades tuas, Mollie.
Salva-me, por favor.
275
00:19:20,200 --> 00:19:21,952
Encalhada, Amy."
276
00:19:37,217 --> 00:19:41,972
Tinham passado anos.
Como se aproximava o vigésimo aniversário,
277
00:19:42,055 --> 00:19:44,558
era uma forma ótima
de espalhar informação,
278
00:19:44,641 --> 00:19:47,394
de mostrar que o FBI
ainda tinha o caso aberto,
279
00:19:47,477 --> 00:19:50,939
que pedíamos, reuníamos
e adoraríamos receber informação.
280
00:19:51,648 --> 00:19:55,235
Como tinham passado tantos anos,
fiz fotos de progressão de idade da Amy
281
00:19:55,319 --> 00:19:58,864
porque eu também não pareço
como era quando me licenciei.
282
00:19:59,948 --> 00:20:04,578
Ela podia ter um penteado diferente,
cabelo comprido ou curto, e envelheceu.
283
00:20:04,661 --> 00:20:07,831
Se tiver alguma informação,
por ser um passageiro
284
00:20:07,915 --> 00:20:10,375
ou um tripulante, pedimos que fale.
285
00:20:10,459 --> 00:20:14,254
O mínimo pormenor pode ajudar-nos
a descobrir o que aconteceu à Amy.
286
00:20:14,338 --> 00:20:15,297
24 DE MARÇO DE 1998
287
00:20:15,380 --> 00:20:19,635
Em 1998, não havia muita internet.
288
00:20:19,718 --> 00:20:21,553
As coisas mudaram bastante.
289
00:20:25,557 --> 00:20:27,267
Olá! Bem-vindos ao meu canal.
290
00:20:27,351 --> 00:20:30,854
Hoje vamos falar de um caso
de desaparecimento por resolver.
291
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
Amy Lynn Bradley.
292
00:20:32,314 --> 00:20:34,316
- Amy Bradley.
- Amy Lynn Bradley.
293
00:20:34,399 --> 00:20:36,401
Um dos maiores mistérios no mar.
294
00:20:36,485 --> 00:20:39,529
Não acredito que ela
tivesse saltado intencionalmente.
295
00:20:39,613 --> 00:20:42,532
Primeiro, mesmo que tenha caído do barco,
296
00:20:42,616 --> 00:20:45,369
estavam tão perto
que ela podia ter nadado.
297
00:20:45,452 --> 00:20:48,121
Por mais perturbador que seja, é possível
298
00:20:48,205 --> 00:20:51,124
que a Amy Lynn Bradley
tenha sido traficada do navio.
299
00:20:51,208 --> 00:20:54,044
- Os navios têm tantos armários e…
- Sim.
300
00:20:54,127 --> 00:20:57,256
… pequenos cantos e recantos
para esconder alguém.
301
00:20:57,339 --> 00:21:02,219
Ele era empregado do cruzeiro
e tinha acesso a áreas restritas.
302
00:21:02,302 --> 00:21:07,557
Talvez os membros da Blue Orchid
trabalhassem para uma operação nefasta.
303
00:21:07,641 --> 00:21:09,977
Talvez a tripulação toda
estivesse envolvida.
304
00:21:10,060 --> 00:21:12,604
Acho que ela foi marcada.
305
00:21:13,188 --> 00:21:15,732
Se tiver alguma informação
que leve à recuperação
306
00:21:15,816 --> 00:21:19,111
ou identificação de Amy Lynn Bradley,
entre em contacto com o FBI.
307
00:21:19,695 --> 00:21:23,615
SYDNEY, AUSTRÁLIA
308
00:21:24,283 --> 00:21:28,620
Soube do caso da Amy em 2014.
309
00:21:28,704 --> 00:21:32,666
Os fóruns de discussão de crimes reais
só estavam a começar a sério nessa altura.
310
00:21:32,749 --> 00:21:34,960
Eu tinha um grande interesse
em crimes reais.
311
00:21:35,043 --> 00:21:38,422
Estava a pesquisar
e a procurar tudo sobre a Amy.
312
00:21:39,047 --> 00:21:43,802
Artigos, tópicos de detetives online,
fóruns de discussão…
313
00:21:44,511 --> 00:21:47,723
Fiquei chocado
por nunca ter ouvido falar do caso
314
00:21:47,806 --> 00:21:50,267
e por a Amy nunca ter sido encontrada.
315
00:21:50,350 --> 00:21:55,230
A história da Amy comoveu-me muito
e senti mesmo que tinha de haver
316
00:21:55,314 --> 00:21:56,773
um recurso essencial
317
00:21:56,857 --> 00:22:00,319
onde a informação toda do caso
pudesse ser publicada.
318
00:22:01,737 --> 00:22:05,699
Quando isso não acontece, estes casos,
muitas vezes, são esquecidos.
319
00:22:06,491 --> 00:22:12,331
Foi por isso que, em 2018,
criei o amybradleyismissing.com.
320
00:22:17,919 --> 00:22:20,255
Tem fotografias, avistamentos,
321
00:22:20,339 --> 00:22:24,926
muitas ligações arquivadas,
todas as dicas, pistas e teorias.
322
00:22:27,554 --> 00:22:32,434
Obviamente, num caso desta magnitude,
a especulação é de loucos.
323
00:22:38,190 --> 00:22:42,152
Era ali que eu estava quando vi a Amy.
324
00:22:44,321 --> 00:22:46,198
Trabalhava em telecomunicações.
325
00:22:46,281 --> 00:22:49,284
Sou especialista em redes
e telecomunicações. É o que faço.
326
00:22:50,535 --> 00:22:54,539
Um dia, a Iva disse-me:
"Este tipo, o Anthony Willis,
327
00:22:54,623 --> 00:22:56,041
criou este site."
328
00:22:57,542 --> 00:23:01,296
Aí, o Anthony e a Iva criaram uma amizade.
329
00:23:01,380 --> 00:23:06,218
Depois, começámos a pensar:
"Esperem lá, temos um site.
330
00:23:06,301 --> 00:23:09,429
Temos dados que vêm desse site.
331
00:23:09,513 --> 00:23:12,015
Temos um localizador de IP nesse site.
332
00:23:12,724 --> 00:23:15,644
Porque não começamos a extrair os dados?"
333
00:23:18,563 --> 00:23:22,901
O melhor do meu site
é que posso aceder aos dados analíticos.
334
00:23:22,984 --> 00:23:26,947
Consigo encontrar cada IP
que visitou o meu site.
335
00:23:27,030 --> 00:23:30,826
Depois, posso…
O que se faz é copiar e colar esses IP
336
00:23:30,909 --> 00:23:36,123
num leitor de IP, que nos dá
a geolocalização geral de onde vem o IP.
337
00:23:38,875 --> 00:23:42,045
O Anthony começou
a enviar-me informações, os dados.
338
00:23:43,046 --> 00:23:44,881
Eu comecei a filtrar os dados.
339
00:23:45,424 --> 00:23:47,384
Procurávamos padrões.
340
00:23:47,467 --> 00:23:49,719
A origem dos IP.
341
00:23:52,097 --> 00:23:54,266
Para mim, o que foi chocante
342
00:23:54,349 --> 00:23:58,562
foi a quantidade de IP
de Bridgetown, Barbados.
343
00:24:03,233 --> 00:24:04,860
O último avistamento dela
344
00:24:06,153 --> 00:24:07,612
foi em Barbados.
345
00:24:08,238 --> 00:24:11,032
Começámos a tirar fotos à família da Amy
346
00:24:11,575 --> 00:24:13,660
e a carregar essa informação.
347
00:24:14,327 --> 00:24:16,997
Comecei a extrair todos os IP.
348
00:24:17,080 --> 00:24:21,376
Diz-nos quantas vezes
aquele IP visitou o site.
349
00:24:21,460 --> 00:24:26,339
Diz-nos a que páginas foi
e quanto tempo ficou naquela página.
350
00:24:28,091 --> 00:24:32,929
Por que razão, nos aniversários,
351
00:24:33,430 --> 00:24:37,642
nos feriados, no Natal,
alguém continuava a visitar o site?
352
00:24:38,310 --> 00:24:39,436
AÇÃO DE GRAÇAS
15 VISITAS
353
00:24:39,519 --> 00:24:41,938
Entravam e ficavam
no Dia de Ação de Graças,
354
00:24:43,857 --> 00:24:44,691
no Natal
355
00:24:46,485 --> 00:24:47,694
e aniversários.
356
00:24:48,445 --> 00:24:51,490
Entravam em Curaçao, em Barbados
357
00:24:51,573 --> 00:24:54,284
e ficavam na página por 45 minutos
ou assim.
358
00:24:54,367 --> 00:24:55,744
Não fazia sentido.
359
00:24:59,080 --> 00:25:00,457
Eis a minha teoria.
360
00:25:01,500 --> 00:25:02,667
E é só isso.
361
00:25:02,751 --> 00:25:06,463
Ou as pessoas envolvidas nisto
são curiosas
362
00:25:06,546 --> 00:25:09,841
e querem saber
quão perto estão de serem apanhadas.
363
00:25:10,717 --> 00:25:12,719
Ou é a Amy.
364
00:25:13,762 --> 00:25:15,388
JARDIM DE AMY
365
00:25:15,472 --> 00:25:18,892
Carregámos muitas fotos novas,
coisas sentimentais.
366
00:25:19,809 --> 00:25:23,522
Fotos do Miata dela e do cão.
367
00:25:24,189 --> 00:25:27,567
Para o caso de ela as conseguir ver.
368
00:25:27,651 --> 00:25:31,446
Esperemos que sim, e que saiba
que continuamos a tentar e a pensar nela.
369
00:25:32,405 --> 00:25:34,699
As páginas visitadas.
370
00:25:34,783 --> 00:25:37,035
Porque vê aquela página
371
00:25:37,118 --> 00:25:40,622
e porque gasta minutos nisso?
372
00:25:40,705 --> 00:25:42,874
Porque volta a essas páginas?
373
00:25:42,958 --> 00:25:45,210
Qual o interesse nessas páginas?
374
00:25:47,087 --> 00:25:50,048
Talvez o faça porque quer recordar.
375
00:25:50,131 --> 00:25:52,592
Quer reviver as memórias.
376
00:25:52,676 --> 00:25:57,806
Quer ver como os pais envelheceram
e o que o irmão está a fazer,
377
00:25:57,889 --> 00:25:59,891
ou o que está a acontecer na vida deles.
378
00:25:59,975 --> 00:26:02,936
Talvez a visite
para garantir que continuam vivos.
379
00:26:04,271 --> 00:26:07,691
Quando a Amy desapareceu,
terá recebido uma ameaça a dizer:
380
00:26:07,774 --> 00:26:10,443
"Se contares aos teus pais, matamo-los"?
381
00:26:10,527 --> 00:26:14,155
Será que ela ainda acredita
que a família pode correr perigo?
382
00:26:15,865 --> 00:26:18,994
Acho que a ideia
de estar presa contra a vontade
383
00:26:19,077 --> 00:26:23,373
e de que vai ao site
para ver as suas fotografias…
384
00:26:23,456 --> 00:26:24,457
Tudo é possível.
385
00:26:25,792 --> 00:26:29,212
Podemos rastrear as visitas ao site,
386
00:26:29,296 --> 00:26:32,882
mas temos de passar por um processo legal
para obter a informação do assinante.
387
00:26:32,966 --> 00:26:36,595
Se for um cidadão estrangeiro
e não for de um navio americano,
388
00:26:36,678 --> 00:26:41,600
não obteremos qualquer informação
sobre quem pode estar a visitar o site.
389
00:26:42,267 --> 00:26:44,311
De certeza que já lhe perguntaram.
390
00:26:44,394 --> 00:26:48,773
Por que razão a Amy não liga para casa
ou manda um e-mail, se estiver viva?
391
00:26:49,441 --> 00:26:51,192
Muito bem, então…
392
00:26:52,861 --> 00:26:54,237
É uma boa pergunta.
393
00:26:56,239 --> 00:26:59,075
Não percebo porque não terá contactado,
394
00:26:59,159 --> 00:27:01,786
se tiver acesso a um computador.
395
00:27:01,870 --> 00:27:05,915
Contudo, não sabemos o que viveu,
o que passou.
396
00:27:10,295 --> 00:27:12,964
Quando vi a Amy em Barbados,
397
00:27:13,923 --> 00:27:17,636
algo que não me esqueço foi o homem dizer:
398
00:27:17,719 --> 00:27:21,806
"É bom que estejas pronta para ir
e não tentes fugir nem fazer nada,
399
00:27:23,058 --> 00:27:26,478
pois estaremos lá fora
à espera e a vigiar a noite toda."
400
00:27:26,561 --> 00:27:29,648
A mulher disse:
"Podemos parar e ver as crianças?"
401
00:27:31,232 --> 00:27:33,902
"Sim, podemos parar e ver as crianças.
402
00:27:33,985 --> 00:27:37,113
Vais colaborar e não tentar fugir?"
E ela: "Sim."
403
00:27:39,324 --> 00:27:42,118
Não sei que crianças iam ver.
404
00:27:42,202 --> 00:27:46,915
Mas ela estava entusiasmada com isso.
405
00:27:47,832 --> 00:27:49,626
Talvez fossem os filhos dela.
406
00:27:49,709 --> 00:27:52,379
Muita coisa pode ter acontecido
nesse período de tempo.
407
00:27:52,462 --> 00:27:55,423
Não sabemos se tem filhos.
Pode já ser mãe.
408
00:27:55,507 --> 00:27:58,218
Não sabemos se houve
ameaças à família dela.
409
00:27:58,301 --> 00:28:01,137
Isso pode explicar
porque não entrou em contacto.
410
00:28:01,221 --> 00:28:05,725
Embora tenha sido vista em Curaçau,
foi vista em Barbados.
411
00:28:08,395 --> 00:28:10,563
Olho para estes avistamentos todos,
412
00:28:11,731 --> 00:28:14,442
e as pessoas dizem:
"Porque não vos ligou?"
413
00:28:14,526 --> 00:28:17,404
Deve ser o que mais nos perguntam.
414
00:28:17,487 --> 00:28:19,864
"Se ela está viva, porque não vos liga?"
415
00:28:19,948 --> 00:28:21,116
Há muitas razões.
416
00:28:22,075 --> 00:28:24,869
Talvez seja vítima
da Síndrome de Estocolmo,
417
00:28:25,954 --> 00:28:29,499
onde a pessoa cativa começa
a identificar-se com os raptores.
418
00:28:32,627 --> 00:28:36,172
Talvez esteja numa situação
onde teve filhos.
419
00:28:36,923 --> 00:28:39,759
Talvez a tenham ameaçado a ela
ou aos filhos.
420
00:28:40,468 --> 00:28:42,262
Não sabemos as respostas.
421
00:28:43,012 --> 00:28:46,349
Mas isso dá-me esperança
que ainda esteja algures por aí.
422
00:28:46,433 --> 00:28:49,394
Pensar que tenho netos que não conheço…
423
00:28:49,477 --> 00:28:54,023
Ainda estou na Terra, ainda estou aqui,
por isso, se tiver
424
00:28:54,107 --> 00:28:56,317
e conseguirmos localizar a Amy,
425
00:28:56,401 --> 00:28:58,737
se ela tiver filhos e os localizarmos,
426
00:29:00,655 --> 00:29:01,698
ficaria feliz.
427
00:29:06,661 --> 00:29:09,622
Há aqui algumas coisas
que são muito especiais.
428
00:29:09,706 --> 00:29:14,002
Temos os pertences todos da Amy,
429
00:29:15,920 --> 00:29:17,422
até…
430
00:29:23,636 --> 00:29:25,263
… os trocos na carteira.
431
00:29:26,848 --> 00:29:31,394
O não saber, como é que não os desgasta?
432
00:29:31,478 --> 00:29:32,353
Não desgasta.
433
00:29:33,396 --> 00:29:38,485
Trinta anos depois,
ainda parecem esperançosos e otimistas.
434
00:29:39,319 --> 00:29:42,405
Mas a esperança é uma faca de dois gumes.
435
00:29:43,364 --> 00:29:45,116
E pergunto-me o que é melhor,
436
00:29:45,200 --> 00:29:50,371
ter essa esperança,
a crença de que ela vai voltar para casa,
437
00:29:51,080 --> 00:29:54,542
ou obter o desfecho de que precisamos?
438
00:29:59,422 --> 00:30:02,550
Se ela estiver a beber Mai Tais
numa praia algures
439
00:30:02,634 --> 00:30:04,469
e a encontrarmos feliz,
440
00:30:05,887 --> 00:30:08,348
eu seria a pessoa mais feliz do mundo.
441
00:30:10,725 --> 00:30:14,521
Mas não acho que seja…
o final que teremos.
442
00:30:19,400 --> 00:30:22,904
Dadas as circunstâncias,
443
00:30:22,987 --> 00:30:25,073
o desaparecimento dela
444
00:30:25,156 --> 00:30:30,745
um mês depois de me ter enviado esta carta
445
00:30:30,829 --> 00:30:34,958
e o facto de ser
uma mensagem numa garrafa,
446
00:30:36,125 --> 00:30:39,879
a conveniência da metáfora
447
00:30:39,963 --> 00:30:43,049
dá azo a mal-entendidos.
448
00:30:44,801 --> 00:30:47,095
Pode sugerir suicídio,
449
00:30:48,972 --> 00:30:51,182
mas eu não o vejo assim.
450
00:30:51,266 --> 00:30:54,269
Para mim, li uma carta de amor.
451
00:30:55,603 --> 00:30:57,230
É uma carta de amor.
452
00:31:00,400 --> 00:31:02,443
Depois da mensagem na garrafa,
453
00:31:03,236 --> 00:31:06,865
contactei-a e encontrámo-nos.
454
00:31:06,948 --> 00:31:10,994
Dias antes de ela partir no cruzeiro.
455
00:31:11,703 --> 00:31:14,455
Ela queria que eu conhecesse
o cão que tinha adotado, Bailey,
456
00:31:14,539 --> 00:31:16,708
e queria muito que visse o apartamento.
457
00:31:19,752 --> 00:31:24,424
Eu soube, quando estava com ela,
que íamos fazer com que resultasse.
458
00:31:25,008 --> 00:31:27,510
E tínhamos planeado que nos veríamos
459
00:31:27,594 --> 00:31:31,097
depois do cruzeiro na Páscoa.
460
00:31:31,764 --> 00:31:34,267
Acho que ela
nunca tinha feito um cruzeiro.
461
00:31:34,350 --> 00:31:36,895
Estava incrivelmente entusiasmada.
462
00:31:38,980 --> 00:31:40,732
Escreveu-me um postal.
463
00:31:41,649 --> 00:31:47,363
Chegou depois de saber
que ela tinha desaparecido.
464
00:31:50,283 --> 00:31:53,912
Como sou fotógrafa,
ela fez referência a tirar fotos
465
00:31:55,538 --> 00:31:57,707
e disse: "Quem me dera
que estivesses aqui."
466
00:32:02,128 --> 00:32:06,049
Não consigo deixar de pensar
em querer impedi-la de ir no cruzeiro.
467
00:32:07,425 --> 00:32:08,843
Eu estava ali,
468
00:32:08,927 --> 00:32:12,347
estava mesmo ali com ela
naquele apartamento, mesmo antes.
469
00:32:14,015 --> 00:32:17,185
É como se a visse.
Consigo vê-la claramente.
470
00:32:17,268 --> 00:32:18,561
Consigo cheirá-la.
471
00:32:19,354 --> 00:32:21,272
Consigo senti-la.
472
00:32:28,947 --> 00:32:31,366
Porque estamos a revivê-la, percebe?
473
00:32:31,449 --> 00:32:33,409
Estamos a dar-lhe vida.
474
00:32:39,248 --> 00:32:43,962
Hoje, passam 9758 dias
475
00:32:44,045 --> 00:32:47,131
desde que procuramos a Amy.
476
00:32:50,468 --> 00:32:52,470
Nunca desistiremos dela.
477
00:32:53,471 --> 00:32:56,432
De manhã, quando acordamos,
dizemos: "Talvez seja hoje."
478
00:32:56,516 --> 00:32:58,434
E, quando vamos para a cama,
479
00:32:58,518 --> 00:33:02,355
temos um beijinho especial para a Amy
e dizemos: "Talvez seja amanhã."
480
00:33:03,648 --> 00:33:06,317
Temos o carro dela guardado na garagem.
481
00:33:06,401 --> 00:33:09,654
Está protegido do clima e limpo.
482
00:33:10,321 --> 00:33:15,326
É dela, e ela…
Ela adoraria poder voltar a entrar nele.
483
00:33:16,619 --> 00:33:20,415
Estará imaculado quando ela chegar.
484
00:33:23,251 --> 00:33:25,503
E aí poderá voltar a conduzi-lo.
485
00:33:29,257 --> 00:33:33,594
Todos temos o pressentimento
de que ela anda por aí.
486
00:33:38,433 --> 00:33:42,895
A falta de desfecho ou o não saber
permite-nos continuar a ter esperança.
487
00:33:44,105 --> 00:33:47,483
Na verdade, prefiro assim
488
00:33:47,567 --> 00:33:50,653
do que a conclusão de ter uma resposta.
489
00:33:53,531 --> 00:33:56,200
O Ron Bradley esteve em minha casa,
há um mês,
490
00:33:56,284 --> 00:33:59,829
e disse: "Quando a Amy voltar para casa."
491
00:34:04,000 --> 00:34:06,669
Às vezes, vejo-a no meu cérebro.
492
00:34:07,462 --> 00:34:10,339
Penso nela em alguns locais.
493
00:34:10,423 --> 00:34:12,842
Vejo-a muito a jogar basquetebol.
494
00:34:14,010 --> 00:34:18,181
Vejo-a muito a beber um cerveja,
a sair e a dançar.
495
00:34:20,266 --> 00:34:21,893
O que será que ela pensaria
496
00:34:21,976 --> 00:34:25,980
das nossas escolhas de vida
e do que fizemos? E…
497
00:34:27,023 --> 00:34:31,944
E depois há a esperança de que ela sabe
o quanto todos tivemos saudades dela.
498
00:34:35,114 --> 00:34:39,035
Eu e o Brad acabámos
uns meses após o desaparecimento da Amy.
499
00:34:40,787 --> 00:34:44,874
Acho que havia
muita coisa a acontecer para todos.
500
00:34:46,584 --> 00:34:48,169
Ainda os adoro.
501
00:34:48,795 --> 00:34:53,341
Acho que a situação
foi obviamente tão avassaladora
502
00:34:54,467 --> 00:34:56,761
que eu provavelmente me afastei.
503
00:34:58,679 --> 00:35:02,850
Acho que todos sentiram
que não conseguiam lidar com mais nada.
504
00:35:03,559 --> 00:35:06,354
Nunca mais será igual.
505
00:35:08,898 --> 00:35:12,318
O caso da Amy Bradley é…
Nunca o esqueceremos.
506
00:35:12,401 --> 00:35:15,780
Não podemos. Há tantas perguntas.
507
00:35:15,863 --> 00:35:19,909
Para um agente do FBI é muito frustrante,
pois é o nosso trabalho.
508
00:35:19,992 --> 00:35:23,746
Gostamos de resolver mistérios.
Não gostamos de pontas soltas.
509
00:35:23,830 --> 00:35:26,374
E este caso está cheio delas.
510
00:35:29,335 --> 00:35:30,962
Acho que é essa…
511
00:35:32,755 --> 00:35:33,673
… a luta.
512
00:35:34,382 --> 00:35:36,884
Todos estes avistamentos,
513
00:35:36,968 --> 00:35:39,679
eu queria desesperadamente
que fossem verdade.
514
00:35:40,763 --> 00:35:45,226
Qualquer cenário
sobre o que pode ter acontecido
515
00:35:45,309 --> 00:35:46,936
em torno do desaparecimento
516
00:35:47,770 --> 00:35:52,191
tem dúvidas e possibilidades misturadas.
517
00:35:53,609 --> 00:35:56,696
Mas, para mim e para fazer as pazes
518
00:35:57,989 --> 00:36:00,658
com o facto de ela já não estar aqui,
519
00:36:00,741 --> 00:36:03,619
a pessoa que eu amava, é…
520
00:36:04,579 --> 00:36:07,874
A verdade é que estou a viver sem ela.
521
00:36:08,666 --> 00:36:09,959
Isso não vai mudar.
522
00:36:10,585 --> 00:36:12,336
Isso não muda.
523
00:36:20,636 --> 00:36:23,472
Hoje, o caso da Amy
é uma investigação aberta.
524
00:36:23,556 --> 00:36:26,767
Se alguém souber algo…
Estava naquele navio?
525
00:36:26,851 --> 00:36:29,896
Viu ou ouviu alguma coisa?
Já passaram muitos anos.
526
00:36:29,979 --> 00:36:32,273
Talvez tenha anotado algo.
527
00:36:32,356 --> 00:36:35,151
Seja o que for,
essa informação pode ajudar.
528
00:36:38,821 --> 00:36:41,282
Aconteceu algo à Amy.
529
00:36:41,365 --> 00:36:45,786
Não sabemos o que foi,
mas temos de ter respostas.
530
00:36:58,174 --> 00:37:00,009
Se sabe algo,
531
00:37:00,092 --> 00:37:05,139
por favor, dê-nos aquilo
de que precisamos.
532
00:37:05,765 --> 00:37:08,267
Por favor, faça isso por nós e pela Amy.
533
00:37:09,435 --> 00:37:10,353
Amy!
534
00:37:11,520 --> 00:37:12,355
Amy!
535
00:37:23,532 --> 00:37:29,330
O FBI INTERROGOU ALISTER "YELLOW" DOUGLAS,
QUE SE SUBMETEU A UM TESTE DO POLÍGRAFO.
536
00:37:29,413 --> 00:37:34,627
O FBI LIBERTOU-O SEM PROVAS QUE O LIGASSEM
AO DESAPARECIMENTO DE AMY.
537
00:37:34,710 --> 00:37:37,797
EM 1999, OS BRADLEY PROCESSARAM
A ROYAL CARIBBEAN.
538
00:37:37,880 --> 00:37:41,676
NA ALTURA, A ROYAL CARIBBEAN DECLAROU
TER AGIDO DE FORMA ADEQUADA
539
00:37:41,759 --> 00:37:45,012
E SEMPRE RESPONSÁVEL.
POR FIM, O PROCESSO FOI ARQUIVADO.
540
00:38:23,259 --> 00:38:24,844
Legendas: Liliana Murilhas
44032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.