All language subtitles for Amy.Bradley.Is.Missing.S01E03.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,390 --> 00:00:19,894 Cuidado. Pelo menos, não estão mil graus aqui em cima. 2 00:00:22,147 --> 00:00:25,567 As duas malas da Amy estão ali. 3 00:00:25,650 --> 00:00:30,655 E as coisas dela estão em caixas naqueles cantos. 4 00:00:37,954 --> 00:00:39,205 É a mala que levou? 5 00:00:39,289 --> 00:00:41,124 Ela levou esta mala 6 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 e esta. 7 00:00:45,253 --> 00:00:47,297 Quando foi a última vez que a abriram? 8 00:00:47,380 --> 00:00:49,841 Há cerca de 20 anos. 9 00:00:50,425 --> 00:00:52,343 Temos as coisas todas dela, 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,513 até a carteira com trocos e a escova de dentes. 11 00:01:04,355 --> 00:01:06,941 Isto foi o que ela vestiu no jantar. 12 00:01:17,368 --> 00:01:21,456 Ela devia ter voltado para casa e ficado com as coisas. 13 00:01:23,917 --> 00:01:25,585 TEMOS SAUDADES TUAS JARDIM DA AMY 14 00:01:26,544 --> 00:01:32,550 Após o desaparecimento da Amy, foi duro ver o pai a tentar manter a mãe à tona. 15 00:01:33,134 --> 00:01:37,347 Antes disso, não sei se alguma vez vi o meu pai a ir abaixo. 16 00:01:39,099 --> 00:01:43,436 Antes do desaparecimento da Amy, a vida era boa, 17 00:01:43,520 --> 00:01:45,939 era tudo ótimo, estava tudo a correr bem. 18 00:01:47,023 --> 00:01:50,235 E, de repente, puxaram-nos o tapete, 19 00:01:50,318 --> 00:01:55,865 e ficou tudo num impasse. 20 00:01:56,908 --> 00:02:00,870 Deixei de ir à escola durante algum tempo, voltei para casa. 21 00:02:01,621 --> 00:02:03,623 Pareceu um período deprimente 22 00:02:03,706 --> 00:02:10,463 onde faltava uma das pessoas mais importantes da minha vida. 23 00:02:11,047 --> 00:02:15,218 Perdemos muitos anos da nossa vida… 24 00:02:18,680 --> 00:02:21,015 … à procura, mas não vamos parar. 25 00:02:22,308 --> 00:02:23,726 Eu não tenho filhos 26 00:02:24,727 --> 00:02:26,855 e faço 48 anos em dezembro. 27 00:02:27,730 --> 00:02:33,570 Inconscientemente, devo admitir que ver os meus pais perderem um filho 28 00:02:33,653 --> 00:02:37,198 foi tão traumático para mim que não estou disposto 29 00:02:37,282 --> 00:02:39,784 a colocar-me em posição de passar por isso. 30 00:02:50,336 --> 00:02:52,380 Alguém sabe algo. 31 00:02:52,463 --> 00:02:54,716 Alguém viu algo. Alguém ouviu algo. 32 00:02:54,799 --> 00:02:57,093 Alguém disse algo a alguém. 33 00:02:58,469 --> 00:03:00,763 Um agente do FBI disse-nos: 34 00:03:01,639 --> 00:03:03,224 "Mantenham-se atentos. 35 00:03:04,434 --> 00:03:07,145 Ninguém consegue guardar um segredo a vida inteira." 36 00:03:09,647 --> 00:03:15,111 O DESAPARECIMENTO DE AMY BRADLEY 37 00:03:17,030 --> 00:03:21,784 ABRIL DE 2017 19 ANOS APÓS O DESAPARECIMENTO 38 00:03:21,868 --> 00:03:22,869 Segunda mensagem. 39 00:03:25,622 --> 00:03:28,416 Olá, chamo-me Amica Douglas. 40 00:03:29,834 --> 00:03:31,961 Sou filha do Alister Douglas. 41 00:03:33,254 --> 00:03:35,506 Não sou muito boa nisto, mas… 42 00:03:36,466 --> 00:03:39,469 Adorava falar convosco. 43 00:03:41,679 --> 00:03:43,598 Sei o que estão a passar. 44 00:03:43,681 --> 00:03:48,102 Se fosse eu nessa situação, gostava de receber informações 45 00:03:48,728 --> 00:03:51,648 sobre o porquê de a minha filha não estar comigo. 46 00:03:53,733 --> 00:03:55,193 Não podia acreditar. 47 00:03:55,902 --> 00:03:58,613 Não podia acreditar. De todas as pessoas… 48 00:03:58,696 --> 00:04:01,866 Procurar o nosso número, fazer esse esforço e ligar… 49 00:04:01,950 --> 00:04:04,661 Era a filha do Alister Douglas. 50 00:04:10,291 --> 00:04:11,626 Nasci em Grenada. 51 00:04:14,462 --> 00:04:16,965 Eu e o meu pai éramos iguaizinhos. 52 00:04:17,048 --> 00:04:20,385 Eu dizia: "Sou uma menina do papá. Ele fez-me assim." 53 00:04:21,052 --> 00:04:26,391 Levou-me em muitas aventuras divertidas, à praia, a comer fora, 54 00:04:26,474 --> 00:04:28,142 a vê-lo tocar com a banda. 55 00:04:28,226 --> 00:04:30,645 Mas, ao crescer, só importava a música dele. 56 00:04:31,229 --> 00:04:34,857 E ele estava constantemente ausente, a tocar em cruzeiros. 57 00:04:36,150 --> 00:04:38,569 Quando ele e a minha mãe se divorciaram, 58 00:04:38,653 --> 00:04:40,947 eu devia ter um ou dois anos. 59 00:04:42,323 --> 00:04:44,951 Depois, quando cresci, 60 00:04:46,244 --> 00:04:51,457 a minha mãe disse: "Aconteceu algo num cruzeiro em que o teu pai estava. 61 00:04:51,541 --> 00:04:55,336 Se pesquisares o nome dele, deves encontrar isto sobre ele." 62 00:04:56,504 --> 00:05:01,092 Eu não era nascida na altura, mas a minha mãe disse-me 63 00:05:01,175 --> 00:05:04,971 que, uma noite, quando ele voltou do cruzeiro, 64 00:05:05,054 --> 00:05:07,348 tudo mudou. 65 00:05:10,601 --> 00:05:13,938 A minha mãe estava só a tentar conversar com ele. 66 00:05:14,022 --> 00:05:16,733 Ela tinha estado em casa sozinha durante meses. 67 00:05:16,816 --> 00:05:19,527 Depois, viu o marido voltar para casa, 68 00:05:19,610 --> 00:05:22,780 chateado e a dizer-lhe muitas coisas dolorosas. 69 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 É muito estranho 70 00:05:25,575 --> 00:05:29,245 que desrespeitasse a mulher grávida assim. 71 00:05:29,329 --> 00:05:31,080 E é assustador. 72 00:05:32,415 --> 00:05:36,711 Depois a minha mãe viu que ele voltou para casa com uma mala. 73 00:05:37,670 --> 00:05:39,464 A minha mãe abriu a mala 74 00:05:41,507 --> 00:05:43,176 e viu fotografias. 75 00:05:45,553 --> 00:05:47,013 Eram fotos de mulheres. 76 00:05:47,889 --> 00:05:49,557 Todas caucasianas. 77 00:05:51,809 --> 00:05:54,896 Creio que foi isso que me levantou suspeitas. 78 00:05:57,273 --> 00:05:59,776 Há muitas questões envolvidas. 79 00:06:02,945 --> 00:06:06,407 Quando pergunto ao meu pai o que aconteceu à Amy, 80 00:06:07,408 --> 00:06:09,869 a reação dele é estranha. 81 00:06:10,870 --> 00:06:13,539 Ele fica chateado quando falo nisso. 82 00:06:14,499 --> 00:06:18,378 Para mim, a história dele tem muitas lacunas. 83 00:06:21,631 --> 00:06:24,801 E é isso que torna isto tão enervante. 84 00:06:27,053 --> 00:06:30,598 Quero que isto acabe. Quero respostas. 85 00:06:31,432 --> 00:06:32,308 Estou, Amica? 86 00:06:33,810 --> 00:06:34,644 Olá, papá! 87 00:06:35,645 --> 00:06:39,399 AMY DECIDIU LIGAR A ALISTER E PERGUNTAR-LHE SOBRE O CASO DE AMY. 88 00:06:39,482 --> 00:06:40,900 Não sei, quero dizer… 89 00:06:41,859 --> 00:06:43,903 Não quero falar nisso outra vez. 90 00:06:43,986 --> 00:06:45,446 Não fiz nada de mal. 91 00:06:45,530 --> 00:06:47,949 Diz-me, o que devo fazer? 92 00:06:48,533 --> 00:06:51,160 Não me importo que ligues a fazeres perguntas. 93 00:06:51,244 --> 00:06:53,871 Gostava que te pusesses no meu lugar 94 00:06:53,955 --> 00:06:57,041 e percebesses como me sinto. - Amica, 95 00:06:57,125 --> 00:06:59,335 chamaram logo o FBI. 96 00:06:59,419 --> 00:07:02,630 E depois ele disse-me que estavam à procura 97 00:07:03,214 --> 00:07:05,216 da rapariga com quem me viram a dançar. 98 00:07:05,299 --> 00:07:07,844 Toda a gente que lhe limpou o quarto 99 00:07:07,927 --> 00:07:10,513 ou serviu bebidas ficou de castigo. 100 00:07:10,596 --> 00:07:15,101 Quando perceberam que não estávamos envolvidos, continuámos a trabalhar. 101 00:07:15,184 --> 00:07:19,772 E eu continuei a trabalhar no cruzeiro durante dois anos. 102 00:07:19,856 --> 00:07:25,611 Porque ouço que foste visto com ela na praia, meses depois? 103 00:07:25,695 --> 00:07:29,991 Qual praia? Em que praia me viram? Eu não gosto de praias. 104 00:07:30,074 --> 00:07:31,367 Amica… 105 00:07:34,162 --> 00:07:38,416 Dançámos na discoteca, como danço com muita gente. 106 00:07:38,499 --> 00:07:42,753 - Então, não sabes se ela saiu do barco? - Eu não fiz nada. 107 00:07:43,629 --> 00:07:47,383 Como saberia? Deixei-a na discoteca à uma 108 00:07:47,467 --> 00:07:50,428 e fui para o quarto. Como saberia se saiu do barco? 109 00:07:51,304 --> 00:07:56,184 Sou um rapazinho de Grenada que nunca teve uma experiência destas. 110 00:07:56,267 --> 00:08:00,897 Estava ali sentado. Chamaram o meu nome. Interrogaram-me sobre algo que não sabia. 111 00:08:00,980 --> 00:08:06,194 A mamã encontrou uma mala com fotos de mulheres caucasianas 112 00:08:06,277 --> 00:08:09,405 que trouxeste para casa, sabes? 113 00:08:09,489 --> 00:08:12,325 - Que mulheres… - Levantou muitas questões, papá. 114 00:08:12,408 --> 00:08:14,911 E qual das fotos era dela? 115 00:08:14,994 --> 00:08:16,996 - Não sei. - Eu tinha muitas fotos. 116 00:08:17,079 --> 00:08:18,122 Sim, porquê? 117 00:08:18,206 --> 00:08:22,502 É difícil ter esta conversa contigo porque te chateias sempre. 118 00:08:22,585 --> 00:08:27,465 Tirava fotos com toda a gente. Como banda, as pessoas querem tirar fotos connosco. 119 00:08:27,548 --> 00:08:29,759 Se me acontecesse, como te sentirias? 120 00:08:29,842 --> 00:08:34,180 Se desaparecesses, faria tudo o que pudesse para te encontrar. 121 00:08:34,263 --> 00:08:38,726 Percebo que a família dela esteja à procura estes anos todos. 122 00:08:38,809 --> 00:08:42,688 Eu percebo, mas não tive nada que ver com isso. 123 00:08:42,772 --> 00:08:43,981 Nada. 124 00:08:45,274 --> 00:08:46,234 Nada. 125 00:08:52,198 --> 00:08:55,618 É como um puzzle que não se consegue montar. 126 00:08:57,245 --> 00:08:59,205 Faltam muitas peças. 127 00:09:00,289 --> 00:09:04,418 Quando falei com os Bradley, foi emotivo. 128 00:09:04,502 --> 00:09:07,713 Tudo o que diziam me emocionava. 129 00:09:08,214 --> 00:09:13,386 Eu tenho uma filha. Estaria a enlouquecer. 130 00:09:14,095 --> 00:09:18,558 Não descansaria até saber o que se passa. 131 00:09:18,641 --> 00:09:25,606 Tem de haver algo dentro dela, creio eu, 132 00:09:25,690 --> 00:09:28,985 para se esforçar para nos encontrar e tentar ajudar. 133 00:09:30,403 --> 00:09:32,405 Quero paz para todos. 134 00:09:33,698 --> 00:09:38,035 Gostava de os poder ajudar a obter respostas. 135 00:09:42,373 --> 00:09:45,585 Se tivéssemos provas, alguém teria sido preso. 136 00:09:45,668 --> 00:09:48,879 Mas o Alister comportou-se de forma suspeita, sem dúvida. 137 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 As jovens viram a Amy e o Alister Douglas juntos, 138 00:09:51,924 --> 00:09:54,552 a subir para a discoteca pelo elevador, 139 00:09:54,635 --> 00:09:56,929 depois de a discoteca fechar. 140 00:09:57,680 --> 00:10:00,224 Essa linha temporal faz sentido. 141 00:10:01,183 --> 00:10:06,480 Sabemos que o Alister esteve no quarto por volta das 03h35. 142 00:10:06,564 --> 00:10:09,609 Mas, depois disso, a linha temporal não pode ser confirmada. 143 00:10:09,692 --> 00:10:13,195 A fechadura registava a entrada dos passageiros no quarto, 144 00:10:15,156 --> 00:10:17,742 mas não a saída, claro. 145 00:10:18,451 --> 00:10:21,871 Não conseguimos saber quando o Alister Douglas saiu do quarto. 146 00:10:22,663 --> 00:10:25,333 Duas jovens viram a Amy e o Alister Douglas juntos. 147 00:10:25,916 --> 00:10:29,128 Mas não sabemos se a hora está certa. 148 00:10:31,547 --> 00:10:34,050 A Lori Renick viu o Alister Douglas com a Amy 149 00:10:34,133 --> 00:10:39,221 a subir no elevador de vidro para a discoteca por volta das 05h30. 150 00:10:39,305 --> 00:10:42,725 Uns minutos depois, voltaram para o quarto, 151 00:10:42,808 --> 00:10:44,935 mas esqueceram-se das chaves. 152 00:10:45,895 --> 00:10:47,688 Então, bateram à porta, 153 00:10:48,189 --> 00:10:53,402 e a mãe de uma delas abriu a porta e deixou-as entrar. 154 00:10:53,486 --> 00:10:57,990 Portanto, não há registo da entrada 155 00:10:58,074 --> 00:11:00,201 da hora em que disseram. 156 00:11:01,160 --> 00:11:04,580 Não encontro provas de terem entrevistado a mãe 157 00:11:05,122 --> 00:11:08,417 que as deixou entrar no quarto às 05h30 ou 06h00 158 00:11:08,501 --> 00:11:09,752 para confirmar. 159 00:11:11,295 --> 00:11:15,383 O facto de o Alister Douglas não estar nos EUA dificulta muito. 160 00:11:16,092 --> 00:11:17,927 Não temos jurisdição. 161 00:11:18,010 --> 00:11:20,012 Não podemos ir para outro país 162 00:11:20,096 --> 00:11:24,392 sem autorização, claro, e dizer: "Posso falar com o vosso cidadão?" 163 00:11:25,768 --> 00:11:29,397 Lembro-me de que ele era muito simpático e muito tranquilo. 164 00:11:29,980 --> 00:11:31,023 Era um bom tipo. 165 00:11:31,107 --> 00:11:34,860 Não tinha ideias más sobre ele nem experiências más com ele. 166 00:11:34,944 --> 00:11:38,114 Ele estava no sítio errado, à hora errada, a dançar com a miúda errada. 167 00:11:38,739 --> 00:11:41,242 E contou-lhes o que sabia. 168 00:11:41,951 --> 00:11:46,247 Ninguém pensou que ele seria capaz de fazer algo errado ou mau. 169 00:11:47,665 --> 00:11:52,753 É surpreendente como poucas pessoas percebem os perigos de um cruzeiro. 170 00:11:52,837 --> 00:11:57,633 Mas aquilo que aconteceu à Amy Bradley e à família acontece mesmo. 171 00:11:57,717 --> 00:12:02,012 Não sei que tipo de verificação de antecedentes fazem 172 00:12:02,096 --> 00:12:03,848 à tripulação contratada, 173 00:12:03,931 --> 00:12:08,477 pois são contratados em países onde o processo de recrutamento 174 00:12:08,561 --> 00:12:12,732 pode ser incrivelmente diferente do que estamos habituados nos EUA. 175 00:12:12,815 --> 00:12:15,943 Há histórias atrás de histórias 176 00:12:16,026 --> 00:12:20,614 de desaparecimentos, mortes suspeitas, agressões sexuais. 177 00:12:21,782 --> 00:12:26,704 Quando algo acontece, suspeito que ligam logo ao departamento jurídico. 178 00:12:26,787 --> 00:12:30,791 "O que fazemos? Como encobrimos isto? Como fazemos isto desaparecer?" 179 00:12:32,334 --> 00:12:36,422 Acho que as pessoas se esquecem de que, quando entramos num cruzeiro, 180 00:12:36,505 --> 00:12:38,883 estamos basicamente noutro país. 181 00:12:39,550 --> 00:12:41,510 Podemos ser um cidadão americano 182 00:12:42,094 --> 00:12:44,346 e pode parecer a Main Street, nos EUA, 183 00:12:44,972 --> 00:12:45,848 mas não é. 184 00:12:46,849 --> 00:12:50,227 O xerife daquela cidade, 185 00:12:50,311 --> 00:12:55,149 o chefe daquela pequena aldeia flutuante, é o capitão. 186 00:12:55,232 --> 00:13:00,279 E o capitão é um empregado de uma empresa multimilionária. 187 00:13:01,071 --> 00:13:05,034 O que está em jogo é dinheiro. 188 00:13:05,117 --> 00:13:08,412 É o lucro acima das pessoas. 189 00:13:08,496 --> 00:13:10,414 O lucro acima da proteção. 190 00:13:12,041 --> 00:13:16,587 Como funcionário orgulhoso da Royal Caribbean, partiu-me o coração 191 00:13:16,670 --> 00:13:19,465 sermos acusados de infrações, 192 00:13:19,548 --> 00:13:22,259 de não fazermos bem o nosso trabalho ou de não querer saber. 193 00:13:22,343 --> 00:13:24,720 Tínhamos um negócio para gerir. 194 00:13:24,804 --> 00:13:28,891 E foi um acontecimento muito inesperado. 195 00:13:32,645 --> 00:13:36,190 Concluí que as teorias da conspiração 196 00:13:36,273 --> 00:13:39,068 sobre a Amy Bradley são tretas. 197 00:13:40,152 --> 00:13:42,446 Acho que ela saltou ou caiu. 198 00:13:45,282 --> 00:13:47,993 E acho que estão a agarrar-se ao impossível. 199 00:13:48,077 --> 00:13:53,958 É uma família que não enfrenta a realidade, 200 00:13:56,001 --> 00:14:02,299 que não consegue aceitar que a filha desapareceu 201 00:14:03,509 --> 00:14:05,219 e procura alguém para culpar. 202 00:14:05,302 --> 00:14:10,182 A capa mostra a Chandra Levy, 203 00:14:10,266 --> 00:14:13,727 a Molly Bish, a Jill Berman e aqui está a Amy. 204 00:14:14,562 --> 00:14:19,149 Vinte e seis anos à procura da Amy todos os dias. 205 00:14:20,609 --> 00:14:22,236 É um objetivo de vida. 206 00:14:22,319 --> 00:14:24,572 Duas cadeiras e depois a varanda. 207 00:14:24,655 --> 00:14:27,408 Havia o convés Sun e depois o Compass. 208 00:14:27,491 --> 00:14:31,203 A ilha era aqui. E esta era a área de procura. 209 00:14:32,872 --> 00:14:38,836 Nos meus momentos tranquilos, penso: "O que nos escapou?" 210 00:14:38,919 --> 00:14:42,131 Procuramos uma pista e alguém que tenha algo, 211 00:14:43,132 --> 00:14:46,260 mas que não sabe o que fazer com isso ou que tem medo. 212 00:14:48,554 --> 00:14:50,931 Porque sei que alguém sabe algo. 213 00:14:51,432 --> 00:14:56,645 Por favor, dêem-nos aquilo de que precisamos. 214 00:14:58,147 --> 00:14:59,565 O que tem na mão? 215 00:15:01,483 --> 00:15:04,069 ANTIGA NAMORADA DE AMY 216 00:15:04,153 --> 00:15:05,362 É… 217 00:15:06,322 --> 00:15:11,243 É uma mensagem numa garrafa que ela me enviou em fevereiro de 1998. 218 00:15:13,329 --> 00:15:15,789 É uma das coisas mais pessoais. 219 00:15:15,873 --> 00:15:21,003 E estou incrivelmente relutante em partilhá-la 220 00:15:22,046 --> 00:15:24,840 com alguém. 221 00:15:25,716 --> 00:15:27,301 Não posso… Isto não pode… 222 00:15:36,477 --> 00:15:38,479 Porque não começamos do início? 223 00:15:38,562 --> 00:15:39,396 Está bem. 224 00:15:42,107 --> 00:15:46,070 Conhecemo-nos numa prova de basquetebol. 225 00:15:49,406 --> 00:15:54,995 Eu tinha 14 anos, era tímida, introvertida e insegura. 226 00:15:56,038 --> 00:16:00,668 E vi uma pessoa muito confiante, ruidosa 227 00:16:01,835 --> 00:16:07,549 e brincalhona a fazer lançamentos ousados. 228 00:16:07,633 --> 00:16:12,888 Ela não conseguia fazer um lançamento simples, tinha de ser com estilo. 229 00:16:14,098 --> 00:16:17,434 Pensei: "Quem é aquela?" 230 00:16:19,269 --> 00:16:21,105 Estávamos ambas na equipa de viagem. 231 00:16:21,188 --> 00:16:26,026 Ficávamos em hotéis, jogávamos o dia inteiro. 232 00:16:26,610 --> 00:16:29,405 Rapidamente, tornámo-nos amigas próximas. 233 00:16:30,030 --> 00:16:32,574 Dávamo-nos bem em níveis diferentes. 234 00:16:32,658 --> 00:16:34,743 Íamos à casa uma da outra. 235 00:16:34,827 --> 00:16:37,788 E começou a surgir uma dinâmica. 236 00:16:37,871 --> 00:16:41,917 Pensei: "Quem é esta pessoa com quem andas?" 237 00:16:42,001 --> 00:16:44,378 Fui dormir em casa dela. 238 00:16:44,461 --> 00:16:47,214 Não conseguia dormir. Tinha o coração acelerado. 239 00:16:47,297 --> 00:16:51,427 Estava claramente a apaixonar-me por ela. 240 00:16:52,052 --> 00:16:57,224 Depois fomos para faculdades diferentes e ambas nos assumimos na faculdade. 241 00:16:58,267 --> 00:17:02,062 Mas só soubemos no final do curso. 242 00:17:03,814 --> 00:17:06,108 Fomos a um bar gay, 243 00:17:06,191 --> 00:17:09,528 passámos a noite juntas, dançámos e metemos a conversa em dia. 244 00:17:10,863 --> 00:17:14,033 Ela foi deixar-me à porta de casa. 245 00:17:15,159 --> 00:17:16,910 Inclinámo-nos as duas. 246 00:17:19,079 --> 00:17:22,416 Nunca tinha sido beijada assim. 247 00:17:22,499 --> 00:17:27,212 Acho que ficámos uma hora aos beijos naquele carro. 248 00:17:27,296 --> 00:17:31,467 E pareceu… Finalmente! 249 00:17:32,843 --> 00:17:33,969 Foi mágico. 250 00:17:35,721 --> 00:17:40,017 Eu tinha acabado de arranjar emprego na Universidade do Kentucky 251 00:17:40,100 --> 00:17:41,894 e preparava-me para ir embora. 252 00:17:42,394 --> 00:17:46,982 Mas ambas sabíamos que queríamos estar juntas 253 00:17:47,066 --> 00:17:50,110 e que íamos namorar à distância. 254 00:17:50,736 --> 00:17:53,072 Ela vinha ao fim de semana. 255 00:17:53,155 --> 00:17:56,158 E eu estava muito apaixonada por ela. 256 00:17:56,241 --> 00:17:58,077 JANEIRO DE 1998 257 00:17:58,160 --> 00:18:01,830 Mas, em janeiro de 1998, ela ligou-me. 258 00:18:01,914 --> 00:18:06,835 Queria contar-me que tinha beijado alguém. 259 00:18:07,461 --> 00:18:08,796 Tinham estado a beber. 260 00:18:08,879 --> 00:18:11,548 E ela disse-me que não significou nada, 261 00:18:11,632 --> 00:18:17,971 que a ajudou a confirmar o que sentia por mim. 262 00:18:18,055 --> 00:18:22,643 E eu disse: "Amy, preciso de tempo para processar isto." 263 00:18:23,352 --> 00:18:27,147 Como eu não lhe devolvia os telefonemas, começou a escrever-me cartas 264 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 e uma mensagem numa garrafa. 265 00:18:36,990 --> 00:18:41,912 "Mollie, magoei-te mais do que podes esquecer. 266 00:18:41,995 --> 00:18:45,249 Não te peço que esqueças, pois isso nunca vai acontecer. 267 00:18:45,332 --> 00:18:50,003 Só quero pedir se consegues encontrar espaço no teu coração para me perdoar. 268 00:18:50,838 --> 00:18:52,923 Mollie, perdoas-me? 269 00:18:53,674 --> 00:18:57,386 Tenho sido insensível, imatura e egoísta. 270 00:18:57,469 --> 00:19:01,515 Não gostei da pessoa que fui e não me orgulho da forma como agi. 271 00:19:02,141 --> 00:19:04,601 Sinto que há um oceano entre nós, 272 00:19:06,270 --> 00:19:10,190 como se eu estivesse numa ilha deserta à espera que me salves. 273 00:19:10,858 --> 00:19:14,027 Uma mensagem numa garrafa é a minha única esperança. 274 00:19:14,778 --> 00:19:18,198 Tenho saudades tuas, Mollie. Salva-me, por favor. 275 00:19:20,200 --> 00:19:21,952 Encalhada, Amy." 276 00:19:37,217 --> 00:19:41,972 Tinham passado anos. Como se aproximava o vigésimo aniversário, 277 00:19:42,055 --> 00:19:44,558 era uma forma ótima de espalhar informação, 278 00:19:44,641 --> 00:19:47,394 de mostrar que o FBI ainda tinha o caso aberto, 279 00:19:47,477 --> 00:19:50,939 que pedíamos, reuníamos e adoraríamos receber informação. 280 00:19:51,648 --> 00:19:55,235 Como tinham passado tantos anos, fiz fotos de progressão de idade da Amy 281 00:19:55,319 --> 00:19:58,864 porque eu também não pareço como era quando me licenciei. 282 00:19:59,948 --> 00:20:04,578 Ela podia ter um penteado diferente, cabelo comprido ou curto, e envelheceu. 283 00:20:04,661 --> 00:20:07,831 Se tiver alguma informação, por ser um passageiro 284 00:20:07,915 --> 00:20:10,375 ou um tripulante, pedimos que fale. 285 00:20:10,459 --> 00:20:14,254 O mínimo pormenor pode ajudar-nos a descobrir o que aconteceu à Amy. 286 00:20:14,338 --> 00:20:15,297 24 DE MARÇO DE 1998 287 00:20:15,380 --> 00:20:19,635 Em 1998, não havia muita internet. 288 00:20:19,718 --> 00:20:21,553 As coisas mudaram bastante. 289 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 Olá! Bem-vindos ao meu canal. 290 00:20:27,351 --> 00:20:30,854 Hoje vamos falar de um caso de desaparecimento por resolver. 291 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 Amy Lynn Bradley. 292 00:20:32,314 --> 00:20:34,316 - Amy Bradley. - Amy Lynn Bradley. 293 00:20:34,399 --> 00:20:36,401 Um dos maiores mistérios no mar. 294 00:20:36,485 --> 00:20:39,529 Não acredito que ela tivesse saltado intencionalmente. 295 00:20:39,613 --> 00:20:42,532 Primeiro, mesmo que tenha caído do barco, 296 00:20:42,616 --> 00:20:45,369 estavam tão perto que ela podia ter nadado. 297 00:20:45,452 --> 00:20:48,121 Por mais perturbador que seja, é possível 298 00:20:48,205 --> 00:20:51,124 que a Amy Lynn Bradley tenha sido traficada do navio. 299 00:20:51,208 --> 00:20:54,044 - Os navios têm tantos armários e… - Sim. 300 00:20:54,127 --> 00:20:57,256 … pequenos cantos e recantos para esconder alguém. 301 00:20:57,339 --> 00:21:02,219 Ele era empregado do cruzeiro e tinha acesso a áreas restritas. 302 00:21:02,302 --> 00:21:07,557 Talvez os membros da Blue Orchid trabalhassem para uma operação nefasta. 303 00:21:07,641 --> 00:21:09,977 Talvez a tripulação toda estivesse envolvida. 304 00:21:10,060 --> 00:21:12,604 Acho que ela foi marcada. 305 00:21:13,188 --> 00:21:15,732 Se tiver alguma informação que leve à recuperação 306 00:21:15,816 --> 00:21:19,111 ou identificação de Amy Lynn Bradley, entre em contacto com o FBI. 307 00:21:19,695 --> 00:21:23,615 SYDNEY, AUSTRÁLIA 308 00:21:24,283 --> 00:21:28,620 Soube do caso da Amy em 2014. 309 00:21:28,704 --> 00:21:32,666 Os fóruns de discussão de crimes reais só estavam a começar a sério nessa altura. 310 00:21:32,749 --> 00:21:34,960 Eu tinha um grande interesse em crimes reais. 311 00:21:35,043 --> 00:21:38,422 Estava a pesquisar e a procurar tudo sobre a Amy. 312 00:21:39,047 --> 00:21:43,802 Artigos, tópicos de detetives online, fóruns de discussão… 313 00:21:44,511 --> 00:21:47,723 Fiquei chocado por nunca ter ouvido falar do caso 314 00:21:47,806 --> 00:21:50,267 e por a Amy nunca ter sido encontrada. 315 00:21:50,350 --> 00:21:55,230 A história da Amy comoveu-me muito e senti mesmo que tinha de haver 316 00:21:55,314 --> 00:21:56,773 um recurso essencial 317 00:21:56,857 --> 00:22:00,319 onde a informação toda do caso pudesse ser publicada. 318 00:22:01,737 --> 00:22:05,699 Quando isso não acontece, estes casos, muitas vezes, são esquecidos. 319 00:22:06,491 --> 00:22:12,331 Foi por isso que, em 2018, criei o amybradleyismissing.com. 320 00:22:17,919 --> 00:22:20,255 Tem fotografias, avistamentos, 321 00:22:20,339 --> 00:22:24,926 muitas ligações arquivadas, todas as dicas, pistas e teorias. 322 00:22:27,554 --> 00:22:32,434 Obviamente, num caso desta magnitude, a especulação é de loucos. 323 00:22:38,190 --> 00:22:42,152 Era ali que eu estava quando vi a Amy. 324 00:22:44,321 --> 00:22:46,198 Trabalhava em telecomunicações. 325 00:22:46,281 --> 00:22:49,284 Sou especialista em redes e telecomunicações. É o que faço. 326 00:22:50,535 --> 00:22:54,539 Um dia, a Iva disse-me: "Este tipo, o Anthony Willis, 327 00:22:54,623 --> 00:22:56,041 criou este site." 328 00:22:57,542 --> 00:23:01,296 Aí, o Anthony e a Iva criaram uma amizade. 329 00:23:01,380 --> 00:23:06,218 Depois, começámos a pensar: "Esperem lá, temos um site. 330 00:23:06,301 --> 00:23:09,429 Temos dados que vêm desse site. 331 00:23:09,513 --> 00:23:12,015 Temos um localizador de IP nesse site. 332 00:23:12,724 --> 00:23:15,644 Porque não começamos a extrair os dados?" 333 00:23:18,563 --> 00:23:22,901 O melhor do meu site é que posso aceder aos dados analíticos. 334 00:23:22,984 --> 00:23:26,947 Consigo encontrar cada IP que visitou o meu site. 335 00:23:27,030 --> 00:23:30,826 Depois, posso… O que se faz é copiar e colar esses IP 336 00:23:30,909 --> 00:23:36,123 num leitor de IP, que nos dá a geolocalização geral de onde vem o IP. 337 00:23:38,875 --> 00:23:42,045 O Anthony começou a enviar-me informações, os dados. 338 00:23:43,046 --> 00:23:44,881 Eu comecei a filtrar os dados. 339 00:23:45,424 --> 00:23:47,384 Procurávamos padrões. 340 00:23:47,467 --> 00:23:49,719 A origem dos IP. 341 00:23:52,097 --> 00:23:54,266 Para mim, o que foi chocante 342 00:23:54,349 --> 00:23:58,562 foi a quantidade de IP de Bridgetown, Barbados. 343 00:24:03,233 --> 00:24:04,860 O último avistamento dela 344 00:24:06,153 --> 00:24:07,612 foi em Barbados. 345 00:24:08,238 --> 00:24:11,032 Começámos a tirar fotos à família da Amy 346 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 e a carregar essa informação. 347 00:24:14,327 --> 00:24:16,997 Comecei a extrair todos os IP. 348 00:24:17,080 --> 00:24:21,376 Diz-nos quantas vezes aquele IP visitou o site. 349 00:24:21,460 --> 00:24:26,339 Diz-nos a que páginas foi e quanto tempo ficou naquela página. 350 00:24:28,091 --> 00:24:32,929 Por que razão, nos aniversários, 351 00:24:33,430 --> 00:24:37,642 nos feriados, no Natal, alguém continuava a visitar o site? 352 00:24:38,310 --> 00:24:39,436 AÇÃO DE GRAÇAS 15 VISITAS 353 00:24:39,519 --> 00:24:41,938 Entravam e ficavam no Dia de Ação de Graças, 354 00:24:43,857 --> 00:24:44,691 no Natal 355 00:24:46,485 --> 00:24:47,694 e aniversários. 356 00:24:48,445 --> 00:24:51,490 Entravam em Curaçao, em Barbados 357 00:24:51,573 --> 00:24:54,284 e ficavam na página por 45 minutos ou assim. 358 00:24:54,367 --> 00:24:55,744 Não fazia sentido. 359 00:24:59,080 --> 00:25:00,457 Eis a minha teoria. 360 00:25:01,500 --> 00:25:02,667 E é só isso. 361 00:25:02,751 --> 00:25:06,463 Ou as pessoas envolvidas nisto são curiosas 362 00:25:06,546 --> 00:25:09,841 e querem saber quão perto estão de serem apanhadas. 363 00:25:10,717 --> 00:25:12,719 Ou é a Amy. 364 00:25:13,762 --> 00:25:15,388 JARDIM DE AMY 365 00:25:15,472 --> 00:25:18,892 Carregámos muitas fotos novas, coisas sentimentais. 366 00:25:19,809 --> 00:25:23,522 Fotos do Miata dela e do cão. 367 00:25:24,189 --> 00:25:27,567 Para o caso de ela as conseguir ver. 368 00:25:27,651 --> 00:25:31,446 Esperemos que sim, e que saiba que continuamos a tentar e a pensar nela. 369 00:25:32,405 --> 00:25:34,699 As páginas visitadas. 370 00:25:34,783 --> 00:25:37,035 Porque vê aquela página 371 00:25:37,118 --> 00:25:40,622 e porque gasta minutos nisso? 372 00:25:40,705 --> 00:25:42,874 Porque volta a essas páginas? 373 00:25:42,958 --> 00:25:45,210 Qual o interesse nessas páginas? 374 00:25:47,087 --> 00:25:50,048 Talvez o faça porque quer recordar. 375 00:25:50,131 --> 00:25:52,592 Quer reviver as memórias. 376 00:25:52,676 --> 00:25:57,806 Quer ver como os pais envelheceram e o que o irmão está a fazer, 377 00:25:57,889 --> 00:25:59,891 ou o que está a acontecer na vida deles. 378 00:25:59,975 --> 00:26:02,936 Talvez a visite para garantir que continuam vivos. 379 00:26:04,271 --> 00:26:07,691 Quando a Amy desapareceu, terá recebido uma ameaça a dizer: 380 00:26:07,774 --> 00:26:10,443 "Se contares aos teus pais, matamo-los"? 381 00:26:10,527 --> 00:26:14,155 Será que ela ainda acredita que a família pode correr perigo? 382 00:26:15,865 --> 00:26:18,994 Acho que a ideia de estar presa contra a vontade 383 00:26:19,077 --> 00:26:23,373 e de que vai ao site para ver as suas fotografias… 384 00:26:23,456 --> 00:26:24,457 Tudo é possível. 385 00:26:25,792 --> 00:26:29,212 Podemos rastrear as visitas ao site, 386 00:26:29,296 --> 00:26:32,882 mas temos de passar por um processo legal para obter a informação do assinante. 387 00:26:32,966 --> 00:26:36,595 Se for um cidadão estrangeiro e não for de um navio americano, 388 00:26:36,678 --> 00:26:41,600 não obteremos qualquer informação sobre quem pode estar a visitar o site. 389 00:26:42,267 --> 00:26:44,311 De certeza que já lhe perguntaram. 390 00:26:44,394 --> 00:26:48,773 Por que razão a Amy não liga para casa ou manda um e-mail, se estiver viva? 391 00:26:49,441 --> 00:26:51,192 Muito bem, então… 392 00:26:52,861 --> 00:26:54,237 É uma boa pergunta. 393 00:26:56,239 --> 00:26:59,075 Não percebo porque não terá contactado, 394 00:26:59,159 --> 00:27:01,786 se tiver acesso a um computador. 395 00:27:01,870 --> 00:27:05,915 Contudo, não sabemos o que viveu, o que passou. 396 00:27:10,295 --> 00:27:12,964 Quando vi a Amy em Barbados, 397 00:27:13,923 --> 00:27:17,636 algo que não me esqueço foi o homem dizer: 398 00:27:17,719 --> 00:27:21,806 "É bom que estejas pronta para ir e não tentes fugir nem fazer nada, 399 00:27:23,058 --> 00:27:26,478 pois estaremos lá fora à espera e a vigiar a noite toda." 400 00:27:26,561 --> 00:27:29,648 A mulher disse: "Podemos parar e ver as crianças?" 401 00:27:31,232 --> 00:27:33,902 "Sim, podemos parar e ver as crianças. 402 00:27:33,985 --> 00:27:37,113 Vais colaborar e não tentar fugir?" E ela: "Sim." 403 00:27:39,324 --> 00:27:42,118 Não sei que crianças iam ver. 404 00:27:42,202 --> 00:27:46,915 Mas ela estava entusiasmada com isso. 405 00:27:47,832 --> 00:27:49,626 Talvez fossem os filhos dela. 406 00:27:49,709 --> 00:27:52,379 Muita coisa pode ter acontecido nesse período de tempo. 407 00:27:52,462 --> 00:27:55,423 Não sabemos se tem filhos. Pode já ser mãe. 408 00:27:55,507 --> 00:27:58,218 Não sabemos se houve ameaças à família dela. 409 00:27:58,301 --> 00:28:01,137 Isso pode explicar porque não entrou em contacto. 410 00:28:01,221 --> 00:28:05,725 Embora tenha sido vista em Curaçau, foi vista em Barbados. 411 00:28:08,395 --> 00:28:10,563 Olho para estes avistamentos todos, 412 00:28:11,731 --> 00:28:14,442 e as pessoas dizem: "Porque não vos ligou?" 413 00:28:14,526 --> 00:28:17,404 Deve ser o que mais nos perguntam. 414 00:28:17,487 --> 00:28:19,864 "Se ela está viva, porque não vos liga?" 415 00:28:19,948 --> 00:28:21,116 Há muitas razões. 416 00:28:22,075 --> 00:28:24,869 Talvez seja vítima da Síndrome de Estocolmo, 417 00:28:25,954 --> 00:28:29,499 onde a pessoa cativa começa a identificar-se com os raptores. 418 00:28:32,627 --> 00:28:36,172 Talvez esteja numa situação onde teve filhos. 419 00:28:36,923 --> 00:28:39,759 Talvez a tenham ameaçado a ela ou aos filhos. 420 00:28:40,468 --> 00:28:42,262 Não sabemos as respostas. 421 00:28:43,012 --> 00:28:46,349 Mas isso dá-me esperança que ainda esteja algures por aí. 422 00:28:46,433 --> 00:28:49,394 Pensar que tenho netos que não conheço… 423 00:28:49,477 --> 00:28:54,023 Ainda estou na Terra, ainda estou aqui, por isso, se tiver 424 00:28:54,107 --> 00:28:56,317 e conseguirmos localizar a Amy, 425 00:28:56,401 --> 00:28:58,737 se ela tiver filhos e os localizarmos, 426 00:29:00,655 --> 00:29:01,698 ficaria feliz. 427 00:29:06,661 --> 00:29:09,622 Há aqui algumas coisas que são muito especiais. 428 00:29:09,706 --> 00:29:14,002 Temos os pertences todos da Amy, 429 00:29:15,920 --> 00:29:17,422 até… 430 00:29:23,636 --> 00:29:25,263 … os trocos na carteira. 431 00:29:26,848 --> 00:29:31,394 O não saber, como é que não os desgasta? 432 00:29:31,478 --> 00:29:32,353 Não desgasta. 433 00:29:33,396 --> 00:29:38,485 Trinta anos depois, ainda parecem esperançosos e otimistas. 434 00:29:39,319 --> 00:29:42,405 Mas a esperança é uma faca de dois gumes. 435 00:29:43,364 --> 00:29:45,116 E pergunto-me o que é melhor, 436 00:29:45,200 --> 00:29:50,371 ter essa esperança, a crença de que ela vai voltar para casa, 437 00:29:51,080 --> 00:29:54,542 ou obter o desfecho de que precisamos? 438 00:29:59,422 --> 00:30:02,550 Se ela estiver a beber Mai Tais numa praia algures 439 00:30:02,634 --> 00:30:04,469 e a encontrarmos feliz, 440 00:30:05,887 --> 00:30:08,348 eu seria a pessoa mais feliz do mundo. 441 00:30:10,725 --> 00:30:14,521 Mas não acho que seja… o final que teremos. 442 00:30:19,400 --> 00:30:22,904 Dadas as circunstâncias, 443 00:30:22,987 --> 00:30:25,073 o desaparecimento dela 444 00:30:25,156 --> 00:30:30,745 um mês depois de me ter enviado esta carta 445 00:30:30,829 --> 00:30:34,958 e o facto de ser uma mensagem numa garrafa, 446 00:30:36,125 --> 00:30:39,879 a conveniência da metáfora 447 00:30:39,963 --> 00:30:43,049 dá azo a mal-entendidos. 448 00:30:44,801 --> 00:30:47,095 Pode sugerir suicídio, 449 00:30:48,972 --> 00:30:51,182 mas eu não o vejo assim. 450 00:30:51,266 --> 00:30:54,269 Para mim, li uma carta de amor. 451 00:30:55,603 --> 00:30:57,230 É uma carta de amor. 452 00:31:00,400 --> 00:31:02,443 Depois da mensagem na garrafa, 453 00:31:03,236 --> 00:31:06,865 contactei-a e encontrámo-nos. 454 00:31:06,948 --> 00:31:10,994 Dias antes de ela partir no cruzeiro. 455 00:31:11,703 --> 00:31:14,455 Ela queria que eu conhecesse o cão que tinha adotado, Bailey, 456 00:31:14,539 --> 00:31:16,708 e queria muito que visse o apartamento. 457 00:31:19,752 --> 00:31:24,424 Eu soube, quando estava com ela, que íamos fazer com que resultasse. 458 00:31:25,008 --> 00:31:27,510 E tínhamos planeado que nos veríamos 459 00:31:27,594 --> 00:31:31,097 depois do cruzeiro na Páscoa. 460 00:31:31,764 --> 00:31:34,267 Acho que ela nunca tinha feito um cruzeiro. 461 00:31:34,350 --> 00:31:36,895 Estava incrivelmente entusiasmada. 462 00:31:38,980 --> 00:31:40,732 Escreveu-me um postal. 463 00:31:41,649 --> 00:31:47,363 Chegou depois de saber que ela tinha desaparecido. 464 00:31:50,283 --> 00:31:53,912 Como sou fotógrafa, ela fez referência a tirar fotos 465 00:31:55,538 --> 00:31:57,707 e disse: "Quem me dera que estivesses aqui." 466 00:32:02,128 --> 00:32:06,049 Não consigo deixar de pensar em querer impedi-la de ir no cruzeiro. 467 00:32:07,425 --> 00:32:08,843 Eu estava ali, 468 00:32:08,927 --> 00:32:12,347 estava mesmo ali com ela naquele apartamento, mesmo antes. 469 00:32:14,015 --> 00:32:17,185 É como se a visse. Consigo vê-la claramente. 470 00:32:17,268 --> 00:32:18,561 Consigo cheirá-la. 471 00:32:19,354 --> 00:32:21,272 Consigo senti-la. 472 00:32:28,947 --> 00:32:31,366 Porque estamos a revivê-la, percebe? 473 00:32:31,449 --> 00:32:33,409 Estamos a dar-lhe vida. 474 00:32:39,248 --> 00:32:43,962 Hoje, passam 9758 dias 475 00:32:44,045 --> 00:32:47,131 desde que procuramos a Amy. 476 00:32:50,468 --> 00:32:52,470 Nunca desistiremos dela. 477 00:32:53,471 --> 00:32:56,432 De manhã, quando acordamos, dizemos: "Talvez seja hoje." 478 00:32:56,516 --> 00:32:58,434 E, quando vamos para a cama, 479 00:32:58,518 --> 00:33:02,355 temos um beijinho especial para a Amy e dizemos: "Talvez seja amanhã." 480 00:33:03,648 --> 00:33:06,317 Temos o carro dela guardado na garagem. 481 00:33:06,401 --> 00:33:09,654 Está protegido do clima e limpo. 482 00:33:10,321 --> 00:33:15,326 É dela, e ela… Ela adoraria poder voltar a entrar nele. 483 00:33:16,619 --> 00:33:20,415 Estará imaculado quando ela chegar. 484 00:33:23,251 --> 00:33:25,503 E aí poderá voltar a conduzi-lo. 485 00:33:29,257 --> 00:33:33,594 Todos temos o pressentimento de que ela anda por aí. 486 00:33:38,433 --> 00:33:42,895 A falta de desfecho ou o não saber permite-nos continuar a ter esperança. 487 00:33:44,105 --> 00:33:47,483 Na verdade, prefiro assim 488 00:33:47,567 --> 00:33:50,653 do que a conclusão de ter uma resposta. 489 00:33:53,531 --> 00:33:56,200 O Ron Bradley esteve em minha casa, há um mês, 490 00:33:56,284 --> 00:33:59,829 e disse: "Quando a Amy voltar para casa." 491 00:34:04,000 --> 00:34:06,669 Às vezes, vejo-a no meu cérebro. 492 00:34:07,462 --> 00:34:10,339 Penso nela em alguns locais. 493 00:34:10,423 --> 00:34:12,842 Vejo-a muito a jogar basquetebol. 494 00:34:14,010 --> 00:34:18,181 Vejo-a muito a beber um cerveja, a sair e a dançar. 495 00:34:20,266 --> 00:34:21,893 O que será que ela pensaria 496 00:34:21,976 --> 00:34:25,980 das nossas escolhas de vida e do que fizemos? E… 497 00:34:27,023 --> 00:34:31,944 E depois há a esperança de que ela sabe o quanto todos tivemos saudades dela. 498 00:34:35,114 --> 00:34:39,035 Eu e o Brad acabámos uns meses após o desaparecimento da Amy. 499 00:34:40,787 --> 00:34:44,874 Acho que havia muita coisa a acontecer para todos. 500 00:34:46,584 --> 00:34:48,169 Ainda os adoro. 501 00:34:48,795 --> 00:34:53,341 Acho que a situação foi obviamente tão avassaladora 502 00:34:54,467 --> 00:34:56,761 que eu provavelmente me afastei. 503 00:34:58,679 --> 00:35:02,850 Acho que todos sentiram que não conseguiam lidar com mais nada. 504 00:35:03,559 --> 00:35:06,354 Nunca mais será igual. 505 00:35:08,898 --> 00:35:12,318 O caso da Amy Bradley é… Nunca o esqueceremos. 506 00:35:12,401 --> 00:35:15,780 Não podemos. Há tantas perguntas. 507 00:35:15,863 --> 00:35:19,909 Para um agente do FBI é muito frustrante, pois é o nosso trabalho. 508 00:35:19,992 --> 00:35:23,746 Gostamos de resolver mistérios. Não gostamos de pontas soltas. 509 00:35:23,830 --> 00:35:26,374 E este caso está cheio delas. 510 00:35:29,335 --> 00:35:30,962 Acho que é essa… 511 00:35:32,755 --> 00:35:33,673 … a luta. 512 00:35:34,382 --> 00:35:36,884 Todos estes avistamentos, 513 00:35:36,968 --> 00:35:39,679 eu queria desesperadamente que fossem verdade. 514 00:35:40,763 --> 00:35:45,226 Qualquer cenário sobre o que pode ter acontecido 515 00:35:45,309 --> 00:35:46,936 em torno do desaparecimento 516 00:35:47,770 --> 00:35:52,191 tem dúvidas e possibilidades misturadas. 517 00:35:53,609 --> 00:35:56,696 Mas, para mim e para fazer as pazes 518 00:35:57,989 --> 00:36:00,658 com o facto de ela já não estar aqui, 519 00:36:00,741 --> 00:36:03,619 a pessoa que eu amava, é… 520 00:36:04,579 --> 00:36:07,874 A verdade é que estou a viver sem ela. 521 00:36:08,666 --> 00:36:09,959 Isso não vai mudar. 522 00:36:10,585 --> 00:36:12,336 Isso não muda. 523 00:36:20,636 --> 00:36:23,472 Hoje, o caso da Amy é uma investigação aberta. 524 00:36:23,556 --> 00:36:26,767 Se alguém souber algo… Estava naquele navio? 525 00:36:26,851 --> 00:36:29,896 Viu ou ouviu alguma coisa? Já passaram muitos anos. 526 00:36:29,979 --> 00:36:32,273 Talvez tenha anotado algo. 527 00:36:32,356 --> 00:36:35,151 Seja o que for, essa informação pode ajudar. 528 00:36:38,821 --> 00:36:41,282 Aconteceu algo à Amy. 529 00:36:41,365 --> 00:36:45,786 Não sabemos o que foi, mas temos de ter respostas. 530 00:36:58,174 --> 00:37:00,009 Se sabe algo, 531 00:37:00,092 --> 00:37:05,139 por favor, dê-nos aquilo de que precisamos. 532 00:37:05,765 --> 00:37:08,267 Por favor, faça isso por nós e pela Amy. 533 00:37:09,435 --> 00:37:10,353 Amy! 534 00:37:11,520 --> 00:37:12,355 Amy! 535 00:37:23,532 --> 00:37:29,330 O FBI INTERROGOU ALISTER "YELLOW" DOUGLAS, QUE SE SUBMETEU A UM TESTE DO POLÍGRAFO. 536 00:37:29,413 --> 00:37:34,627 O FBI LIBERTOU-O SEM PROVAS QUE O LIGASSEM AO DESAPARECIMENTO DE AMY. 537 00:37:34,710 --> 00:37:37,797 EM 1999, OS BRADLEY PROCESSARAM A ROYAL CARIBBEAN. 538 00:37:37,880 --> 00:37:41,676 NA ALTURA, A ROYAL CARIBBEAN DECLAROU TER AGIDO DE FORMA ADEQUADA 539 00:37:41,759 --> 00:37:45,012 E SEMPRE RESPONSÁVEL. POR FIM, O PROCESSO FOI ARQUIVADO. 540 00:38:23,259 --> 00:38:24,844 Legendas: Liliana Murilhas 44032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.