Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,725 --> 00:00:17,559
AGOSTO DE 1998
2
00:00:17,642 --> 00:00:19,060
Estava de férias com um amigo.
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,937
6 MESES APÓS O DESAPARECIMENTO
4
00:00:21,021 --> 00:00:25,525
Fui de Calgary a Curaçao
numa viagem de mergulho.
5
00:00:26,901 --> 00:00:29,738
O local que escolhemos era o melhor.
6
00:00:29,821 --> 00:00:32,407
Íamos sempre para lá, Porto Marie.
7
00:00:33,783 --> 00:00:36,453
Porto Marie é mais virado para locais.
8
00:00:37,078 --> 00:00:39,664
Temos de saber onde fica
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,666
e temos de querer ir para lá.
10
00:00:43,668 --> 00:00:48,173
Se virmos mais de meia dúzia de pessoas,
é uma sorte.
11
00:00:55,513 --> 00:00:56,723
O recife é ótimo.
12
00:00:57,223 --> 00:00:58,516
A água é quente.
13
00:00:59,934 --> 00:01:01,770
Tem boa visibilidade.
14
00:01:01,853 --> 00:01:03,688
Tem muita vida marinha.
15
00:01:07,901 --> 00:01:09,110
Tínhamos saído da água.
16
00:01:10,195 --> 00:01:13,531
Estávamos a lavar o equipamento
na área de lavagem.
17
00:01:14,449 --> 00:01:18,745
Olhei para a praia
e vi três pessoas na nossa direção.
18
00:01:20,205 --> 00:01:23,458
Era um tipo, uma rapariga no meio
19
00:01:23,541 --> 00:01:27,003
e outra pessoa que parecia ser da ilha.
20
00:01:27,087 --> 00:01:28,922
Quando se aproximaram,
21
00:01:30,090 --> 00:01:31,883
ela veio ter comigo.
22
00:01:32,634 --> 00:01:36,387
Ela estava em boa forma,
bronzeada e era fumadora.
23
00:01:38,389 --> 00:01:41,101
Vi uma tatuagem que parecia…
24
00:01:41,184 --> 00:01:42,519
OMOPLATA ESQUERDA
25
00:01:43,394 --> 00:01:44,395
… o Diabo da Tasmânia.
26
00:01:44,479 --> 00:01:48,233
E ela ia dizer-me algo
27
00:01:49,025 --> 00:01:52,695
quando a pessoa que estava no interior
se aproximou.
28
00:01:52,779 --> 00:01:54,114
Eu olhei para ele.
29
00:01:54,197 --> 00:01:56,282
Ele olhou fixamente para mim.
30
00:01:56,366 --> 00:01:57,992
Não disse nada.
31
00:01:59,536 --> 00:02:00,912
E afastou-a.
32
00:02:03,498 --> 00:02:06,793
Se ele não tivesse olhado assim,
eu teria esquecido tudo.
33
00:02:08,461 --> 00:02:09,587
Mas não consigo.
34
00:02:11,172 --> 00:02:12,715
Penso nisso todos os dias.
35
00:02:14,425 --> 00:02:16,845
Não passa um dia em que não pense:
36
00:02:18,555 --> 00:02:21,641
"Se tivesse tido mais dez segundos,
o que teria feito?"
37
00:02:22,684 --> 00:02:28,106
O DESAPARECIMENTO DE AMY BRADLEY
38
00:02:30,859 --> 00:02:35,280
17 DE ABRIL DE 1998
24 DIAS APÓS O DESAPARECIMENTO
39
00:02:35,363 --> 00:02:38,533
Duas semanas e meia
após o desaparecimento da Amy,
40
00:02:38,616 --> 00:02:44,414
decidimos voltar a Curaçao
para uma conferência de imprensa.
41
00:02:49,794 --> 00:02:53,047
O objetivo desta conferência de imprensa
42
00:02:53,131 --> 00:02:57,051
é não só dizer às pessoas
o que aconteceu e como nos sentimos,
43
00:02:57,135 --> 00:03:00,221
mas também tentar encontrar a Amy
e lançar um pedido.
44
00:03:00,305 --> 00:03:03,474
Pedimos ao capitão do navio
45
00:03:03,558 --> 00:03:08,188
para notificar os passageiros
de que ela estava desaparecida.
46
00:03:08,271 --> 00:03:12,734
E ele disse que não o podia fazer
porque perturbaria os passageiros.
47
00:03:12,817 --> 00:03:16,487
Voltámos a Curaçao
porque senti que tinha de fazer algo.
48
00:03:17,530 --> 00:03:23,745
Quem foi o membro da família
que viu a Amy viva pela última vez?
49
00:03:24,704 --> 00:03:25,747
Fui eu.
50
00:03:25,830 --> 00:03:26,789
O senhor?
51
00:03:28,625 --> 00:03:32,045
É muito difícil falar
da última vez que a vi.
52
00:03:34,547 --> 00:03:37,842
- Não acredita que ela caiu borda fora?
- Nem pensar.
53
00:03:38,426 --> 00:03:40,011
Qual era a cor da roupa dela?
54
00:03:42,388 --> 00:03:43,723
Tinha um top branco.
55
00:03:44,515 --> 00:03:46,434
Um relógio e brincos prateados.
56
00:03:46,517 --> 00:03:47,936
Estava bêbada?
57
00:03:48,519 --> 00:03:52,398
Ela tinha estado a beber.
Todos no navio tinham estado a beber.
58
00:03:52,482 --> 00:03:59,322
Verificámos a conta do bar.
Bebeu sete cervejas a partir das 18h00.
59
00:04:01,157 --> 00:04:03,117
Tento conter os meus sentimentos.
60
00:04:03,201 --> 00:04:04,244
PAI DE AMY
61
00:04:04,327 --> 00:04:05,161
Porquê?
62
00:04:07,247 --> 00:04:12,418
Não sei. Acho que…
Apesar de ela ter 23 anos,
63
00:04:13,628 --> 00:04:15,797
ainda a tentava proteger.
64
00:04:16,422 --> 00:04:19,509
E, por vezes,
acho que não fiz o suficiente.
65
00:04:23,596 --> 00:04:26,683
Fiquei em casa a gerir os telefonemas.
66
00:04:26,766 --> 00:04:30,144
Achei que não conseguia ir a Curaçao
67
00:04:30,228 --> 00:04:32,772
e voltar para casa sem ela
pela segunda vez.
68
00:04:34,190 --> 00:04:37,735
Não me lembro de comer.
Não me lembro de tomar banho.
69
00:04:37,819 --> 00:04:39,612
Não me lembro de dormir.
70
00:04:41,781 --> 00:04:47,662
Esperava e rezava
que alguém ligasse com informações.
71
00:04:48,955 --> 00:04:51,958
A recompensa subiu para 260 mil dólares.
72
00:04:52,041 --> 00:04:55,753
Aumentou, e ainda estamos
a tentar juntar mais dinheiro
73
00:04:55,837 --> 00:04:57,880
de colegas, amigos e família.
74
00:04:57,964 --> 00:05:01,718
Se alguém a tiver, por favor, liberte-a.
75
00:05:02,719 --> 00:05:05,513
Deixem-na algures
a meio da noite, vendada.
76
00:05:05,596 --> 00:05:07,056
Não faremos perguntas.
77
00:05:08,766 --> 00:05:10,351
Podem permanecer anónimos.
78
00:05:11,686 --> 00:05:13,438
Só a queremos de volta.
79
00:05:15,398 --> 00:05:17,483
Após a conferência de imprensa,
80
00:05:18,192 --> 00:05:21,696
estávamos numa área exterior da receção
81
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
a pendurar panfletos,
a falar com autoridades, jornalistas.
82
00:05:25,908 --> 00:05:29,162
E vimos um cavalheiro a aproximar-se.
83
00:05:29,245 --> 00:05:31,080
Ele apresentou-se.
84
00:05:31,164 --> 00:05:35,043
Chamava-se Deshi e era taxista.
85
00:05:35,126 --> 00:05:38,421
E tinha um dos panfletos da Amy na mão.
86
00:05:39,589 --> 00:05:43,134
Ele disse:
"É o pai da rapariga desaparecida?"
87
00:05:43,217 --> 00:05:44,427
Eu respondi que sim.
88
00:05:44,510 --> 00:05:47,013
Ele puxou-me para o lado e disse:
89
00:05:47,096 --> 00:05:51,601
"Quero que saiba que a sua filha
não caiu do navio.
90
00:05:52,143 --> 00:05:54,729
A sua filha não saltou do navio,
91
00:05:55,813 --> 00:05:57,815
não foi atirada do navio,
92
00:05:57,899 --> 00:06:00,401
está nesta ilha e espero que a encontre."
93
00:06:02,779 --> 00:06:04,364
O meu coração acelerou.
94
00:06:05,490 --> 00:06:07,909
E ele disse: "Ela abordou o meu táxi.
95
00:06:08,868 --> 00:06:11,162
Parecia um pouco desorientada.
96
00:06:11,245 --> 00:06:13,998
Nunca esquecerei os olhos verdes dela."
97
00:06:14,082 --> 00:06:18,336
E ele disse que ela usava
um top branco com calças de ganga,
98
00:06:18,419 --> 00:06:21,881
que era o que ela tinha
por baixo da blusa amarela
99
00:06:21,964 --> 00:06:23,716
e as calças que faltavam.
100
00:06:25,009 --> 00:06:26,886
"Ela disse que precisava de um telefone,
101
00:06:27,428 --> 00:06:30,598
eu apontei na direção dos telefones,
102
00:06:31,599 --> 00:06:34,185
e a Amy foi para o outro lado."
103
00:06:38,147 --> 00:06:41,859
Foi a primeira indicação
de que ela está viva…
104
00:06:43,986 --> 00:06:44,946
… e anda por aí.
105
00:06:46,447 --> 00:06:51,160
Ele disse: "Tem de ir a um sítio
chamado Coral Cliffs, uma estância.
106
00:06:52,120 --> 00:06:54,831
Tem de ir a um sítio
chamado Kadushi Cliffs."
107
00:06:55,998 --> 00:06:58,626
E ele disse: "Quando for a esses sítios,
108
00:06:58,709 --> 00:07:02,713
olhe à volta, não fale com ninguém,
limite-se a olhar, a observar."
109
00:07:05,091 --> 00:07:09,220
Conhecemos um tipo chamado John Mentar
da polícia portuária.
110
00:07:09,804 --> 00:07:14,600
Em abril de 1998, a família veio ver
se conseguíamos descobrir algo.
111
00:07:14,684 --> 00:07:18,062
O taxista tinha a certeza
de que tinha visto a Amy Bradley
112
00:07:18,646 --> 00:07:20,356
e de que ela tinha saído do navio.
113
00:07:20,440 --> 00:07:22,733
Isso tocou-me.
114
00:07:23,860 --> 00:07:27,613
Como não conheciam assim tão bem a ilha,
fui com eles.
115
00:07:29,157 --> 00:07:32,660
Ele disse que era perigoso
e que tinha de ir connosco.
116
00:07:33,786 --> 00:07:35,329
Não podiam ir lá sozinhos.
117
00:07:35,413 --> 00:07:38,040
Os locais iam atacá-los ou enganá-los.
118
00:07:39,041 --> 00:07:42,295
Como polícia, não há problema,
mas sozinhos, não.
119
00:07:45,339 --> 00:07:47,717
Disseram-nos que aqueles sítios
120
00:07:47,800 --> 00:07:52,597
pertenciam e eram controlados
por vários grupos mafiosos.
121
00:07:53,264 --> 00:07:56,726
Alguns deles tinham acesso ao mar.
122
00:07:57,351 --> 00:07:59,312
Era possível entrar e sair
123
00:07:59,395 --> 00:08:03,191
sem haver controlo das autoridades
e esse tipo de coisas.
124
00:08:03,274 --> 00:08:07,778
Em alguns locais onde procurámos
havia pistas de aterragem improvisadas
125
00:08:07,862 --> 00:08:12,283
que podiam ter sido usadas
para tráfico de droga ou até sexual.
126
00:08:13,367 --> 00:08:15,077
Curaçao é uma ilha linda,
127
00:08:15,161 --> 00:08:17,580
mas os crimes aqui
são relacionados com droga,
128
00:08:17,663 --> 00:08:19,624
não estamos longe da Venezuela.
129
00:08:20,208 --> 00:08:22,877
Também temos prostituição na ilha.
130
00:08:22,960 --> 00:08:24,921
E, por vezes, tráfico sexual.
131
00:08:26,172 --> 00:08:28,508
Ela pode ter sido atraída
para fora do navio.
132
00:08:28,591 --> 00:08:30,718
Talvez alguém a tenha convencido.
133
00:08:32,678 --> 00:08:36,474
Fomos por uma estrada em particular e…
134
00:08:39,268 --> 00:08:41,687
… chegámos a um ferro-velho.
135
00:08:44,524 --> 00:08:45,942
Carros velhos, barracas…
136
00:08:48,694 --> 00:08:51,280
Entrámos numa das barracas
137
00:08:52,448 --> 00:08:59,413
e houve algo que me chamou a atenção,
um pacote de Tic Tacs em cima da cama.
138
00:09:01,582 --> 00:09:05,962
Pensei logo: "A Amy esteve aqui?"
Ela adorava aquilo.
139
00:09:07,755 --> 00:09:09,840
"Talvez a tenham trazido para aqui.
140
00:09:10,550 --> 00:09:13,219
Alguém a tirou do navio
e a trouxe para aqui."
141
00:09:14,136 --> 00:09:16,138
Era esse o meu estado mental.
142
00:09:19,016 --> 00:09:21,394
Lembro-me de passar
143
00:09:22,061 --> 00:09:24,897
por espinheiros.
144
00:09:25,398 --> 00:09:29,402
No fundo, íamos num caminho de terra
com 1,5 m de largura,
145
00:09:29,944 --> 00:09:34,490
com espinhos de 5 a 10 cm
a raspar em ambos os lados dos veículos
146
00:09:34,574 --> 00:09:36,117
à uma da manhã.
147
00:09:36,867 --> 00:09:39,453
E ouvi distintamente,
148
00:09:39,537 --> 00:09:43,040
o que me pareceu óbvio,
a voz da Amy a dizer "Brad!"
149
00:09:44,709 --> 00:09:47,420
no que me pareceu
um veículo a passar por nós.
150
00:09:48,671 --> 00:09:50,089
E passei-me.
151
00:09:50,172 --> 00:09:53,509
Virei-me e perguntei a todos
se tinham ouvido aquilo.
152
00:09:53,593 --> 00:09:54,802
E eles ouviram.
153
00:09:54,885 --> 00:09:56,137
Por isso, demos a volta…
154
00:09:59,140 --> 00:10:02,977
… seguimo-los pelas colinas
e pelos bairros
155
00:10:03,477 --> 00:10:07,023
à espera que o tipo parasse
e ela estivesse no carro.
156
00:10:08,691 --> 00:10:10,109
Aí, o carro parou.
157
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
Afinal, era um velhote sozinho.
158
00:10:18,451 --> 00:10:20,202
Brad!
159
00:10:20,286 --> 00:10:21,787
Diz adeus, Brad.
160
00:10:21,871 --> 00:10:26,667
Eu sei como é quando a Amy me chama,
e foi muito distinto.
161
00:10:26,751 --> 00:10:27,793
Vem aí um carro!
162
00:10:28,586 --> 00:10:33,633
Nunca tive tanta certeza de nada na vida
como aquilo que ouvi e o que era.
163
00:10:34,800 --> 00:10:36,260
- Adeus, Brad!
- Amy!
164
00:10:37,720 --> 00:10:39,680
Não a encontrámos em lado nenhum.
165
00:10:41,015 --> 00:10:45,728
Mas, com isto,
sei que continua algures por aí.
166
00:10:47,063 --> 00:10:50,399
Temos o taxista que disse que a viu.
167
00:10:51,359 --> 00:10:53,527
Isso muda mesmo tudo.
168
00:10:54,403 --> 00:10:56,989
Temos de dar o nosso melhor para encontrar
169
00:10:57,073 --> 00:10:59,617
outros indivíduos que a possam ter visto,
170
00:10:59,700 --> 00:11:03,621
para tentar que o público ou alguém
relate informações.
171
00:11:11,629 --> 00:11:14,757
O próximo caso envolve um mistério
num cruzeiro.
172
00:11:14,840 --> 00:11:17,843
O mistério de uma passageira
que desapareceu.
173
00:11:18,427 --> 00:11:20,888
Contactámos o America's Most Wanted.
174
00:11:21,514 --> 00:11:24,392
Ela é a nossa vida,
o nosso coração, uma de nós.
175
00:11:25,685 --> 00:11:27,853
Queríamos mostrar a cara da Amy.
176
00:11:27,937 --> 00:11:31,107
… pode ter reaparecido
a centenas de quilómetros.
177
00:11:31,190 --> 00:11:33,234
5 DE DEZEMBRO
9 MESES APÓS O DESAPARECIMENTO
178
00:11:33,317 --> 00:11:36,821
Ir para um paraíso tropical para relaxar.
179
00:11:36,904 --> 00:11:39,615
Era o que a família Bradley queria.
180
00:11:39,699 --> 00:11:41,575
Estava a dar o America's Most Wanted
181
00:11:42,493 --> 00:11:45,329
O foco era uma rapariga
desaparecida num cruzeiro,
182
00:11:45,413 --> 00:11:47,373
na ilha de Curaçao.
183
00:11:47,456 --> 00:11:50,126
Amy Bradley tem uma tatuagem
do Diabo da Tasmânia
184
00:11:51,836 --> 00:11:54,714
com uma bola de basquetebol
na omoplata esquerda.
185
00:11:55,798 --> 00:11:59,009
Mostraram uma foto dos Bradley
numas escadas ou assim.
186
00:11:59,927 --> 00:12:04,724
Assim que vi a foto, pensei:
"Estão a gozar?"
187
00:12:04,807 --> 00:12:09,061
Era a rapariga que estava
na praia em Curaçau. A sério.
188
00:12:09,145 --> 00:12:12,773
DEZEMBRO DE 1998 - AGOSTO DE 1998
189
00:12:12,857 --> 00:12:15,651
As tatuagens e os piercings eram iguais.
190
00:12:15,735 --> 00:12:20,072
Tenho a certeza,
não é quase a certeza, é a certeza.
191
00:12:22,491 --> 00:12:24,285
Falei com o FBI.
192
00:12:24,368 --> 00:12:28,581
Contei em pormenor
a história do meu avistamento
193
00:12:28,664 --> 00:12:31,041
e de quem estava com ela na altura.
194
00:12:32,001 --> 00:12:35,337
Um dos dois homens olhou para mim
195
00:12:35,963 --> 00:12:37,506
e era grande.
196
00:12:37,590 --> 00:12:41,218
Tinha um rosto muito distinto.
197
00:12:41,302 --> 00:12:43,345
Vi o mesmo rosto no America's Most Wanted.
198
00:12:49,769 --> 00:12:51,604
A Amy estava com dois homens,
199
00:12:52,480 --> 00:12:56,066
e o que consegui identificar
era o Alister Douglas.
200
00:12:58,736 --> 00:13:02,948
Temos uma testemunha a dizer que viu
a Amy na praia com uns indivíduos.
201
00:13:04,658 --> 00:13:08,496
Essa testemunha identificou um deles
como sendo o Alister Douglas,
202
00:13:08,579 --> 00:13:10,289
o líder da banda do cruzeiro.
203
00:13:11,957 --> 00:13:16,337
E temos o taxista a dizer
que viu e falou com a Amy.
204
00:13:16,420 --> 00:13:19,590
Não conseguimos confirmar os avistamentos,
mas temos de questionar.
205
00:13:19,673 --> 00:13:22,301
Se a Amy ainda estava viva em Curaçao,
206
00:13:22,384 --> 00:13:23,636
saiu do navio?
207
00:13:26,514 --> 00:13:27,807
Ou foi traficada?
208
00:13:28,766 --> 00:13:32,603
Se a Amy foi raptada ou levada do navio,
209
00:13:33,562 --> 00:13:35,481
teriam tido dificuldade.
210
00:13:35,564 --> 00:13:37,358
Ela é uma lutadora.
211
00:13:37,441 --> 00:13:39,026
Amy Bradley!
212
00:13:39,944 --> 00:13:42,488
A Amy era forte, muito atlética.
213
00:13:43,280 --> 00:13:46,951
Se alguém a tirou do barco,
a Amy resistiu.
214
00:13:47,034 --> 00:13:50,496
Sim! Duas grandes jogadas no lixo.
215
00:13:50,579 --> 00:13:53,082
Sem dúvida que acho
que se teria defendido.
216
00:13:53,165 --> 00:13:55,751
Ela era uma estrela do basquetebol.
217
00:13:56,335 --> 00:14:00,965
A Amy foi a primeira mulher a receber
uma bolsa completa para Longwood.
218
00:14:01,048 --> 00:14:03,384
Era muito forte, mental e fisicamente.
219
00:14:04,510 --> 00:14:09,431
Mas, embora a Amy fosse forte,
não era grande.
220
00:14:09,515 --> 00:14:12,768
Podem tê-la enfiado dentro de algo,
221
00:14:12,852 --> 00:14:18,023
disfarçado de bagagem e retirado do navio.
222
00:14:19,817 --> 00:14:21,485
A Amy era pequenina.
223
00:14:22,528 --> 00:14:25,531
E ela bebia. Ela gostava de festa.
224
00:14:25,614 --> 00:14:27,992
Ela conseguia beber muito.
225
00:14:28,075 --> 00:14:30,703
Ela aguentava o álcool.
226
00:14:30,786 --> 00:14:33,706
Estamos a pensar:
"Terá conhecido a pessoa errada?
227
00:14:33,789 --> 00:14:35,666
Alguém lhe pagou uma bebida?"
228
00:14:36,542 --> 00:14:38,711
Não sei. Isso podia ter acontecido?
229
00:14:41,797 --> 00:14:44,174
Acho que ela era muito mais complicada,
230
00:14:44,258 --> 00:14:47,803
tinha mais texturas e camadas
do que as pessoas compreendem.
231
00:14:47,887 --> 00:14:49,763
A Amy sempre soube quem era.
232
00:14:50,389 --> 00:14:53,183
Eu não recebi um carro quando fiz 16 anos.
233
00:14:54,018 --> 00:14:57,897
Na faculdade, ela estava pronta
para partilhá-lo com todos.
234
00:14:59,815 --> 00:15:01,984
UNIVERSIDADE DE LONGWOOD
235
00:15:02,067 --> 00:15:05,571
A melhor recordação que tenho da Amy
236
00:15:05,654 --> 00:15:07,406
foi quando se assumiu comigo.
237
00:15:08,115 --> 00:15:12,828
Quando ela me disse que era gay,
perguntei: "Então, e eu?"
238
00:15:12,912 --> 00:15:15,456
E ela disse:
"Não fazes o meu género, Sarah."
239
00:15:15,539 --> 00:15:19,919
Isso ainda me faz rir.
Eu tinha 17 ou 18 anos.
240
00:15:20,002 --> 00:15:23,047
"Porquê? Qual é o meu problema?"
241
00:15:24,173 --> 00:15:26,592
Em Longwood, começou a evoluir
242
00:15:26,675 --> 00:15:28,594
um sentimento entre nós as duas.
243
00:15:28,677 --> 00:15:33,265
Uma noite, ela beijou-me,
e foi o meu sinal.
244
00:15:36,685 --> 00:15:40,439
No terceiro ano, éramos colegas de quarto.
245
00:15:40,522 --> 00:15:42,191
Estávamos na casa de banho
246
00:15:42,942 --> 00:15:46,362
e ela disse: "Ajudas-me a contar
aos meus pais? Vens comigo?"
247
00:15:47,571 --> 00:15:51,033
Lembro-me da viagem até casa com ela.
248
00:15:51,659 --> 00:15:52,868
Ela estava assustada
249
00:15:54,411 --> 00:15:57,665
porque nunca quis desiludir os pais.
250
00:15:57,748 --> 00:16:01,085
Nunca vi ninguém tão próximo da família
como a Amy era.
251
00:16:02,753 --> 00:16:03,587
Amy!
252
00:16:03,671 --> 00:16:06,382
Os Bradley são uma família muito especial.
253
00:16:06,465 --> 00:16:08,384
Amam com muita força.
254
00:16:08,467 --> 00:16:12,096
Acho que não faltaram
a um evento ou atividade desportiva
255
00:16:12,930 --> 00:16:15,265
em que eles participaram.
256
00:16:20,688 --> 00:16:24,608
Ela contou aos pais
sobre nós especificamente,
257
00:16:24,692 --> 00:16:28,904
e eles não ficaram felizes.
258
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
Ficaram surpreendidos e desiludidos.
259
00:16:35,577 --> 00:16:40,666
O pai dela escreveu-me uma carta
e foi muito claro sobre o que sentia.
260
00:16:40,749 --> 00:16:43,002
Foi uma carta de três páginas
261
00:16:43,877 --> 00:16:46,422
a realçar tudo o que o desiludiu.
262
00:16:49,758 --> 00:16:52,052
Era a vida da Amy, não era…
263
00:16:52,136 --> 00:16:55,639
Não era o que escolheríamos para ela,
264
00:16:55,723 --> 00:16:58,392
mas era a vida dela,
e amávamo-la incondicionalmente.
265
00:16:58,475 --> 00:17:00,853
Lembro-me de escrever isso na carta.
266
00:17:02,563 --> 00:17:05,399
Isso colocou muito stress e tensão em nós.
267
00:17:06,108 --> 00:17:08,777
Acho que todas bebíamos muito
na faculdade.
268
00:17:10,112 --> 00:17:13,240
Mas acho que a Amy o usava como ferramenta
269
00:17:14,533 --> 00:17:17,703
para entorpecer alguns desses sentimentos.
270
00:17:18,662 --> 00:17:21,623
E acho que ela carregava um peso
271
00:17:21,707 --> 00:17:23,792
que nem todas carregávamos.
272
00:17:26,712 --> 00:17:28,756
Acho que pesou muito nela
273
00:17:28,839 --> 00:17:32,926
que os pais ainda o estivessem a processar
e não percebessem bem.
274
00:17:33,010 --> 00:17:37,931
Como pais, receávamos que, em 1995,
275
00:17:38,015 --> 00:17:41,226
esses sentimentos não fossem bem recebidos
276
00:17:41,894 --> 00:17:44,104
pela população em geral.
277
00:17:44,688 --> 00:17:46,899
Eram os anos 90, por amor de Deus!
278
00:17:47,775 --> 00:17:49,526
Era tabu.
279
00:17:50,652 --> 00:17:52,738
É difícil para um pai dizer:
280
00:17:53,363 --> 00:17:56,784
"Tenho uma filha gay."
Mas eles amavam-na na mesma.
281
00:18:05,793 --> 00:18:08,629
Desde o início,
a família Bradley foi muito sincera.
282
00:18:08,712 --> 00:18:12,800
Falaram com os investigadores
sobre as relações dela
283
00:18:12,883 --> 00:18:14,802
e os desafios que enfrentava.
284
00:18:17,763 --> 00:18:22,059
Quando fomos ver o quarto,
fazer as buscas e tudo isso,
285
00:18:22,142 --> 00:18:26,772
quando vimos os sapatos e uma mesinha
encostados à varanda,
286
00:18:26,855 --> 00:18:30,234
tivemos de considerar
a possibilidade de suicídio.
287
00:18:31,735 --> 00:18:35,864
Fizemos muitas entrevistas
a inúmeros amigos e familiares,
288
00:18:35,948 --> 00:18:39,034
bem como fora dessa bolha íntima,
289
00:18:39,118 --> 00:18:42,287
para compreender melhor
o estado de espírito da Amy,
290
00:18:42,371 --> 00:18:43,914
o espaço mental da vítima.
291
00:18:44,748 --> 00:18:48,961
Acredito que devíamos analisar
todas as possibilidades.
292
00:18:52,631 --> 00:18:56,218
A ideia de suicídio... Eu pensei nisso.
293
00:18:56,301 --> 00:18:57,469
Mas também pensei:
294
00:18:57,553 --> 00:19:01,723
"Bolas! A Amy adorava viver.
295
00:19:02,474 --> 00:19:04,434
Não quereria não estar aqui."
296
00:19:07,646 --> 00:19:12,234
Eu não acredito que a Amy se suicidou.
297
00:19:13,443 --> 00:19:16,738
Não posso acreditar nisso.
298
00:19:16,822 --> 00:19:18,866
Quando fizeram a viagem,
299
00:19:19,449 --> 00:19:21,285
ela estava entusiasmada com a vida.
300
00:19:21,952 --> 00:19:24,997
Tinha acabado de arranjar emprego.
301
00:19:25,080 --> 00:19:30,627
Tinha arranjado um cão e um apartamento
com o qual estávamos todos entusiasmados,
302
00:19:30,711 --> 00:19:32,963
pois a Amy teria um espaço
onde podíamos estar.
303
00:19:33,839 --> 00:19:38,093
No segundo dia, ligaram para casa
e estavam a divertir-se muito.
304
00:19:39,845 --> 00:19:41,763
Ela parecia tão feliz.
305
00:19:41,847 --> 00:19:45,684
Ela e o Brad tinham ido às compras.
"Vemo-nos quando voltar para casa.
306
00:19:45,767 --> 00:19:48,896
Estou ansiosa por te contar tudo
da viagem. Comprei-te um presente."
307
00:19:48,979 --> 00:19:54,443
Para mim,
não é alguém que se quer suicidar.
308
00:19:56,737 --> 00:20:00,699
A Amy era uma pessoa
muito confiante e muito feliz.
309
00:20:00,782 --> 00:20:04,369
Sentia mesmo que a vida estava a avançar.
310
00:20:04,453 --> 00:20:08,790
Eu acredito profundamente
que ela não se suicidou,
311
00:20:08,874 --> 00:20:12,836
mas a porta continua aberta
para qualquer possibilidade ou cenário.
312
00:20:12,920 --> 00:20:16,798
Se não fossem os avistamentos,
pensaria de forma diferente? Talvez.
313
00:20:24,348 --> 00:20:26,850
Chamo-me Bill Hefner.
Vivo em Fallon, Nevada.
314
00:20:26,934 --> 00:20:29,019
Estive 20 anos na Marinha.
315
00:20:31,313 --> 00:20:34,858
JANEIRO DE 1999
10 MESES APÓS O DESAPARECIMENTO
316
00:20:34,942 --> 00:20:36,652
Estava no USS Chandler.
317
00:20:38,654 --> 00:20:40,656
O meu navio atracou em Curaçau.
318
00:20:41,323 --> 00:20:43,158
Acho que ficámos só uma noite.
319
00:20:43,909 --> 00:20:47,371
Quando saí naquela noite,
estava muito longe do porto.
320
00:20:48,455 --> 00:20:51,625
E parei num bar onde não devia estar.
321
00:20:51,708 --> 00:20:55,796
Vi o hotel por cima
e parecia ter um bar em baixo.
322
00:20:55,879 --> 00:20:59,049
Parei ali e vi um tipo
323
00:20:59,132 --> 00:21:02,261
com uma .38 no cinto
que disse: "Aonde vais?"
324
00:21:02,344 --> 00:21:05,847
Respondi que ia beber uma cerveja,
e ele deixou-me entrar.
325
00:21:07,224 --> 00:21:10,894
Quando entrei, desceram quatro pessoas,
dois rapazes e duas raparigas.
326
00:21:12,646 --> 00:21:14,982
E reparei que eles tinham armas.
327
00:21:15,607 --> 00:21:18,777
Eu sentei-me com as raparigas,
os rapazes foram para o bar.
328
00:21:20,195 --> 00:21:22,072
Era uma rapariga branca e uma hispânica.
329
00:21:22,823 --> 00:21:26,326
A rapariga branca era pequena, morena
330
00:21:27,119 --> 00:21:28,578
e tinha tatuagens.
331
00:21:29,621 --> 00:21:33,041
Aí, uma das raparigas levantou-se
e foi ao bar.
332
00:21:33,709 --> 00:21:35,752
Eu devia ter saído nessa altura
333
00:21:36,795 --> 00:21:40,090
porque foi quando a outra rapariga disse:
334
00:21:40,173 --> 00:21:43,552
Estão a deter-me contra a minha vontade.
Preciso de ajuda.
335
00:21:44,052 --> 00:21:48,140
Devo-lhes 200 dólares
e não consigo obter a minha liberdade."
336
00:21:49,516 --> 00:21:51,601
Era o meu 18.º ano na Marinha.
337
00:21:52,144 --> 00:21:54,896
Ouvi todo o tipo de histórias
de prostitutas…
338
00:21:55,981 --> 00:21:57,691
Singapura, Tailândia…
339
00:21:58,275 --> 00:21:59,776
Já tinha ouvido aquilo.
340
00:22:00,569 --> 00:22:03,739
E foi aí que ela disse,
com um sotaque sulista:
341
00:22:03,822 --> 00:22:05,490
"Chamo-me Amy Bradley."
342
00:22:08,493 --> 00:22:10,370
Pronunciou "Bradley",
343
00:22:10,454 --> 00:22:12,664
não muito sulista, mas com sotaque.
344
00:22:14,791 --> 00:22:19,755
E depois disse-me
que tinha saído do navio sozinha
345
00:22:19,838 --> 00:22:21,548
à procura de droga.
346
00:22:22,341 --> 00:22:25,093
Disse: "Eu e o meu irmão
estávamos a festejar,
347
00:22:25,177 --> 00:22:29,306
e fui a terra buscar droga.
Agora estou aqui presa com estes tipos."
348
00:22:29,931 --> 00:22:33,352
Ela estava a tentar ser discreta,
ao falar comigo.
349
00:22:33,435 --> 00:22:37,272
Não queria que os rapazes ou a rapariga
soubessem que me tinha contado.
350
00:22:37,356 --> 00:22:40,442
Quando a outra voltou, ela calou-se.
351
00:22:42,819 --> 00:22:45,197
Não sabia o que tinha acontecido.
352
00:22:45,280 --> 00:22:49,284
Não lhe dei muita credibilidade
e fui embora.
353
00:22:49,368 --> 00:22:55,248
Sabia que havia um tipo armado à porta.
Não queria causar problemas.
354
00:22:57,292 --> 00:23:00,212
Só em 2001,
355
00:23:00,295 --> 00:23:04,633
três ou quatro anos depois,
é que me lembrei
356
00:23:04,716 --> 00:23:06,134
e pensei: "Caraças!"
357
00:23:06,218 --> 00:23:07,386
23 DE JULHO
DESAPARECIDA
358
00:23:07,969 --> 00:23:10,347
Vi a foto e liguei os pontos.
359
00:23:13,141 --> 00:23:15,602
Chegou uma pista de um soldado da Marinha,
360
00:23:15,685 --> 00:23:19,106
mas surgiu anos depois
de ele ter estado na ilha.
361
00:23:19,189 --> 00:23:22,484
Na altura, não o denunciou
porque era militar,
362
00:23:22,567 --> 00:23:24,277
e isso era malvisto.
363
00:23:25,278 --> 00:23:29,908
Na altura, os agentes tentaram confirmar
ou pelo menos ver se o bordel
364
00:23:29,991 --> 00:23:32,702
tinha algum tipo de ligação.
365
00:23:32,786 --> 00:23:35,664
Mas a informação…
Falamos de anos mais tarde.
366
00:23:35,747 --> 00:23:40,001
Não era algo
que pudesse ser corroborado e confirmado.
367
00:23:40,085 --> 00:23:43,296
Porém, faz-nos pensar,
pode ter havido tráfico?
368
00:23:45,215 --> 00:23:50,220
Não o denunciei porque não queria
ser apanhado e confinado ao navio.
369
00:23:50,303 --> 00:23:53,014
Não queria que soubessem
que fui ao bar ilegal.
370
00:23:54,724 --> 00:23:58,645
Estava a dois anos da reforma.
371
00:23:58,728 --> 00:24:03,400
Se tivesse sido apanhado,
teria sido reformado num escalão inferior.
372
00:24:03,483 --> 00:24:05,986
Portanto, não queria isso.
373
00:24:08,822 --> 00:24:12,909
De certeza que a pessoa que viu
era a Amy Lynn Bradley?
374
00:24:13,618 --> 00:24:15,203
Ela disse que era.
375
00:24:16,329 --> 00:24:18,665
E era parecida com a foto que vi.
376
00:24:19,875 --> 00:24:20,959
Por isso, sim.
377
00:24:23,336 --> 00:24:28,467
O FBI interrogou-me
e fez-me um teste de polígrafo.
378
00:24:30,260 --> 00:24:32,929
Pediram-me para identificar os homens.
379
00:24:33,013 --> 00:24:36,641
A foto que me mostraram era do Yellow.
380
00:24:37,184 --> 00:24:39,978
E disseram: "É o tipo que estava no bar?"
381
00:24:40,061 --> 00:24:42,481
Eu não tinha a certeza, por isso…
382
00:24:44,274 --> 00:24:46,276
Porque devem acreditar em si?
383
00:24:46,776 --> 00:24:49,571
Não têm de acreditar, mas o FBI acreditou.
384
00:24:49,654 --> 00:24:52,616
E fizeram-me um teste do polígrafo.
Por isso…
385
00:24:53,909 --> 00:24:55,994
Eu não tenho nada a ganhar.
386
00:24:56,077 --> 00:24:58,622
Eu falei porque era a coisa certa a fazer.
387
00:25:00,457 --> 00:25:03,835
Nada mais do que isso.
388
00:25:06,838 --> 00:25:09,216
Eu e a Amy passámos o cruzeiro juntos.
389
00:25:09,299 --> 00:25:14,262
Não sei no que se poderia ter metido
para acabar nesse tipo de situação,
390
00:25:14,346 --> 00:25:17,307
a dever dinheiro por drogas. Isso é…
391
00:25:17,390 --> 00:25:20,685
Miller Lite e Marlboro Light,
era o que ela consumia.
392
00:25:22,437 --> 00:25:25,899
Sair de um navio para arranjar droga…
393
00:25:26,608 --> 00:25:28,652
Nada disso fazia sentido para mim.
394
00:25:29,986 --> 00:25:35,116
Mas, por outro lado,
temos uma testemunha legítima.
395
00:25:36,076 --> 00:25:37,702
Tudo se alinha.
396
00:25:38,453 --> 00:25:42,123
Se estava a ser usada
numa situação de bordel,
397
00:25:42,874 --> 00:25:46,628
pensámos: "Bem, como foi lá parar?
398
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
O que aconteceu?
399
00:25:48,755 --> 00:25:50,006
Como aconteceu?"
400
00:25:50,090 --> 00:25:52,551
Revivemos o cruzeiro
401
00:25:52,634 --> 00:25:53,969
vezes sem conta.
402
00:25:54,594 --> 00:25:56,471
"Escapou-nos alguma coisa?"
403
00:25:56,555 --> 00:26:02,686
Quando voltamos atrás e vemos as coisas
que aconteceram antes do desaparecimento,
404
00:26:02,769 --> 00:26:06,940
pensamos: "E isto? E aquilo?"
405
00:26:09,234 --> 00:26:12,028
Para mim, o que se destaca mais
406
00:26:12,112 --> 00:26:17,158
é a atenção
que o empregado pareceu dar à Amy.
407
00:26:18,076 --> 00:26:22,163
A dada altura,
o empregado veio ter connosco,
408
00:26:22,247 --> 00:26:25,750
olhou para mim e perguntou:
"Onde está a Amy?
409
00:26:25,834 --> 00:26:29,087
Queremos levá-la ao Carlos'n Charlie's."
410
00:26:29,671 --> 00:26:33,341
Na altura,
só sabia que era um bar em Aruba.
411
00:26:33,425 --> 00:26:36,845
Quando disse à Amy, ela disse:
"Não vamos sair do barco. Nem pensar."
412
00:26:37,846 --> 00:26:41,850
Mais tarde, reparei num homem
que estava uns pisos acima
413
00:26:41,933 --> 00:26:44,728
e que fez contacto visual comigo
algumas vezes.
414
00:26:45,729 --> 00:26:48,189
Não percebi para onde ele estava a olhar.
415
00:26:48,273 --> 00:26:51,526
Será que estava a olhar para a Amy
ou para nós?
416
00:26:51,610 --> 00:26:54,404
A dada altura, fiz assim.
417
00:26:54,487 --> 00:26:55,780
"Posso ajudar?"
418
00:26:55,864 --> 00:27:00,910
Baixei-me para pegar nas coisas
e, quando olhei para cima, desapareceu.
419
00:27:01,703 --> 00:27:06,041
Depois do jantar, disse à Amy:
"Vamos buscar as nossas fotos."
420
00:27:06,708 --> 00:27:11,087
Fomos à zona da galeria,
onde estavam as fotos penduradas
421
00:27:11,171 --> 00:27:15,675
para os passageiros comprarem.
422
00:27:15,759 --> 00:27:19,846
O responsável reconheceu-a imediatamente
e disse: "Está aqui."
423
00:27:19,929 --> 00:27:24,142
Ele foi à procura,
tirou algumas e espreitou por trás,
424
00:27:24,225 --> 00:27:29,064
olhou novamente, procurou numa caixa
e disse: "Eu meti-as ali.
425
00:27:29,147 --> 00:27:31,566
Alguém do vosso grupo
426
00:27:31,650 --> 00:27:34,319
veio aqui comprar aquelas fotos?"
427
00:27:35,236 --> 00:27:36,154
Dissemos que não.
428
00:27:38,281 --> 00:27:41,034
Não pensei muito nisso, mas disse-lhe:
429
00:27:41,117 --> 00:27:44,120
"Pode imprimi-las novamente?"
e ele disse: "Claro."
430
00:27:48,750 --> 00:27:50,168
Quem estava a olhar para a Amy?
431
00:27:51,586 --> 00:27:53,630
Porque a tentaram tirar do navio?
432
00:27:54,756 --> 00:27:56,966
Porque desapareceram as fotos da Amy?
433
00:27:58,927 --> 00:28:02,055
Alguém a viu, quis e levou.
434
00:28:04,224 --> 00:28:09,104
MAIO DE 2001
3 ANOS APÓS O DESAPARECIMENTO
435
00:28:09,187 --> 00:28:11,189
Assumi o caso em 2001.
436
00:28:11,981 --> 00:28:13,733
Ao falar com os Bradley,
437
00:28:13,817 --> 00:28:17,821
ouvia-se a dor na voz
e o desespero para obterem respostas.
438
00:28:18,530 --> 00:28:22,701
As pessoas fazem tudo pelos filhos.
Eles farão tudo pela filha.
439
00:28:22,784 --> 00:28:25,787
Estavam a fazer tudo o que podiam
para resolver o mistério.
440
00:28:27,539 --> 00:28:30,458
Verificámos embaixadas,
hospitais, prisões…
441
00:28:30,542 --> 00:28:34,045
Falámos com quem quisesse falar connosco
442
00:28:34,129 --> 00:28:37,590
sobre o que se estava a passar
naquela região do mundo.
443
00:28:38,591 --> 00:28:42,512
Tínhamos uma linha telefónica,
ligámos para os meios de comunicação
444
00:28:42,595 --> 00:28:46,182
e contámos a história centenas de vezes.
445
00:28:46,266 --> 00:28:48,727
Connosco, os pais de Amy,
Iva e Ron Bradley.
446
00:28:48,810 --> 00:28:49,936
Iva e Ron Bradley.
447
00:28:50,019 --> 00:28:51,479
Iva e Ron Bradley.
448
00:28:51,563 --> 00:28:53,773
Os pais nunca desistiram de procurá-la.
449
00:28:53,857 --> 00:28:57,527
Lembro-me dos telefones
a tocar durante a noite toda,
450
00:28:57,610 --> 00:28:59,946
pessoas a ligar de vários sítios.
451
00:29:00,530 --> 00:29:03,158
Nunca conseguiria explicar
452
00:29:03,241 --> 00:29:07,203
como é não trazer um filho para casa.
453
00:29:07,871 --> 00:29:12,292
Acabamos por revivê-lo,
sempre que o contamos,
454
00:29:12,917 --> 00:29:13,752
ano…
455
00:29:13,835 --> 00:29:16,921
A Amy é muito responsável,
muito conscienciosa.
456
00:29:17,005 --> 00:29:18,214
… após ano…
457
00:29:18,298 --> 00:29:22,385
Se saísse mais de dez ou 15 minutos,
teria deixado um bilhete.
458
00:29:22,469 --> 00:29:23,636
… após ano.
459
00:29:23,720 --> 00:29:27,432
Vamos para a cama todas as noites
a pensar nela. Nunca nos sai da cabeça.
460
00:29:27,974 --> 00:29:30,351
Sempre que o computador apitava,
461
00:29:31,019 --> 00:29:33,897
corríamos para ver o que era o e-mail.
462
00:29:35,774 --> 00:29:38,276
Alguns eram sobre tortura.
463
00:29:38,943 --> 00:29:40,403
VIVA, MAS ESPANCADA E VIOLADA.
464
00:29:40,487 --> 00:29:44,365
"Os pés da Amy foram cortados com lâminas
para não conseguir fugir."
465
00:29:44,449 --> 00:29:46,242
"A Amy está amarrada a uma árvore."
466
00:29:47,118 --> 00:29:49,954
"A vossa filha foi atingida na cabeça
com um machado
467
00:29:50,038 --> 00:29:53,458
e está enterrada
numa cova rasa na Venezuela.
468
00:29:53,541 --> 00:29:56,002
Eis as coordenadas."
469
00:29:56,085 --> 00:29:59,130
Nesse momento, respirávamos fundo
470
00:29:59,964 --> 00:30:01,424
e íamos confirmar.
471
00:30:01,508 --> 00:30:04,969
E percebíamos
que não existiam essas coordenadas.
472
00:30:09,516 --> 00:30:11,059
Era frustrante.
473
00:30:13,937 --> 00:30:15,897
Um dia, recebemos um e-mail.
474
00:30:18,817 --> 00:30:20,985
POSSÍVEL PISTA SOBRE AMY
UM ANEXO
475
00:30:23,571 --> 00:30:27,951
Em 2005,
a família recebeu uma série de fotos,
476
00:30:29,285 --> 00:30:32,121
alegadamente de um site
477
00:30:33,039 --> 00:30:38,795
onde as pessoas se encontravam para sexo
ou para se envolver com prostitutas.
478
00:30:39,546 --> 00:30:43,258
Quando recebi o caso,
tinha sido destacado para San Juan
479
00:30:43,341 --> 00:30:46,052
e era o responsável desde Porto Rico,
480
00:30:46,135 --> 00:30:49,681
às Índias Ocidentais
até Trindade e Tobago.
481
00:30:49,764 --> 00:30:52,642
É um viveiro de tráfico humano.
482
00:30:52,725 --> 00:30:55,144
Há muita gente a passar por aquela área
483
00:30:55,228 --> 00:30:57,939
e muito dinheiro
a sair para locais indevidos.
484
00:31:00,525 --> 00:31:02,151
Ver as fotos…
485
00:31:03,361 --> 00:31:05,113
Foi terrível.
486
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
Foi…
487
00:31:10,785 --> 00:31:14,789
É um pânico, é um nível de pânico…
488
00:31:16,124 --> 00:31:19,085
Só conseguia pensar: "É a minha filha?"
489
00:31:20,295 --> 00:31:22,964
É um conjunto de imagens inquietantes.
490
00:31:23,047 --> 00:31:24,507
Doentias.
491
00:31:24,591 --> 00:31:29,220
Quer dizer, sem dúvida que não é algo
492
00:31:29,304 --> 00:31:31,514
em que a Amy quisesse participar.
493
00:31:32,682 --> 00:31:35,143
Não sabemos como está a Amy atualmente.
494
00:31:35,768 --> 00:31:39,689
Sete anos podem mudar
a aparência de uma pessoa.
495
00:31:41,316 --> 00:31:42,775
Todos as vimos.
496
00:31:43,568 --> 00:31:47,405
O nariz, o queixo e o cabelo.
497
00:31:48,323 --> 00:31:49,866
Fiquei sem fôlego.
498
00:31:50,658 --> 00:31:51,534
Pensei:
499
00:31:53,536 --> 00:31:54,537
"Pode ser a Amy."
500
00:31:58,374 --> 00:32:00,251
É uma pista enorme e palpável.
501
00:32:01,794 --> 00:32:04,714
O nosso trabalho é descobrir
de onde veio, onde foi tirada.
502
00:32:04,797 --> 00:32:06,758
ACOMPANHANTES DE DEZEMBRO
503
00:32:06,841 --> 00:32:08,885
A fotografia estava
504
00:32:08,968 --> 00:32:14,140
num site específico de prostituição
nas Caraíbas e na Venezuela.
505
00:32:14,807 --> 00:32:17,518
Os indivíduos nas fotografias são mulheres
506
00:32:17,602 --> 00:32:19,729
e estão em trajes ousados.
507
00:32:21,773 --> 00:32:24,609
O FBI fez uma análise forense à foto.
508
00:32:27,278 --> 00:32:30,657
Temos várias fotos da Amy
onde está de perfil
509
00:32:31,658 --> 00:32:33,451
e onde está a olhar em frente.
510
00:32:34,369 --> 00:32:36,829
Fizemos medições com a orelha.
511
00:32:40,124 --> 00:32:42,251
Fizemos medições com o queixo.
512
00:32:45,838 --> 00:32:47,966
Vimos o ombro, o braço.
513
00:32:50,051 --> 00:32:52,428
Um analista forense viu a foto…
514
00:32:57,809 --> 00:32:59,686
… e acreditou ser a Amy Bradley.
515
00:33:08,653 --> 00:33:11,948
Foi como uma facada no coração.
516
00:33:13,074 --> 00:33:15,535
Nunca pensei que ela não andasse por aí.
517
00:33:15,618 --> 00:33:16,995
Nem o pai dela.
518
00:33:17,495 --> 00:33:19,205
Nem o irmão dela.
519
00:33:20,123 --> 00:33:21,374
Temos de chegar até ela.
520
00:33:27,588 --> 00:33:30,550
A Amy Bradley desapareceu há sete anos.
521
00:33:30,633 --> 00:33:35,346
Agora, a Iva e o Ron receberam
uma foto por e-mail
522
00:33:35,430 --> 00:33:38,266
de alguém que quer manter o anonimato.
523
00:33:38,349 --> 00:33:43,271
Quero mostrar esta foto
que pode muito bem ser a Amy Bradley
524
00:33:43,354 --> 00:33:46,107
sete anos após o seu desaparecimento.
525
00:33:47,191 --> 00:33:52,113
Vamos ver as características
que os peritos realçaram?
526
00:33:52,196 --> 00:33:56,034
O que eles fazem é medir coisas
que não mudam com o tempo.
527
00:33:56,117 --> 00:33:59,746
Aqui, podemos ver
que as maçãs do rosto têm semelhanças.
528
00:33:59,829 --> 00:34:04,125
Agora vejamos o queixo
e até a linha capilar no centro da testa
529
00:34:04,208 --> 00:34:05,460
que não muda.
530
00:34:05,543 --> 00:34:08,546
Se repararmos, é muito semelhante.
531
00:34:08,629 --> 00:34:12,008
Sabemos que a Amy tem quatro tatuagens.
532
00:34:12,091 --> 00:34:16,012
A foto foi tirada de forma
533
00:34:16,095 --> 00:34:19,682
a tapar todas essas áreas. Queremos ver…
534
00:34:19,766 --> 00:34:21,476
Um dia, depois do trabalho,
535
00:34:23,019 --> 00:34:25,605
estava a ver o Dr. Phil.
536
00:34:27,190 --> 00:34:30,276
Estava a ver, quando apareceu um casal.
537
00:34:31,235 --> 00:34:36,407
Mostraram uma foto de uma rapariga
que desapareceu nas Caraíbas,
538
00:34:37,158 --> 00:34:38,743
e eu não podia acreditar.
539
00:34:38,826 --> 00:34:41,871
Disse: "É a rapariga que vi em Barbados."
540
00:34:41,954 --> 00:34:42,872
Eu vi-a.
541
00:34:44,290 --> 00:34:45,208
Eu vi-a.
542
00:34:47,001 --> 00:34:50,588
MARÇO DE 2005
7 ANOS APÓS O DESAPARECIMENTO
543
00:34:50,671 --> 00:34:53,466
Eu e o meu marido estávamos num cruzeiro.
544
00:34:55,468 --> 00:34:57,970
Uma das paragens foi Bridgetown, Barbados.
545
00:34:58,763 --> 00:35:01,307
Eu queria comprar recordações
para a minha família.
546
00:35:02,183 --> 00:35:05,186
Então, fomos a uma loja na baixa.
547
00:35:07,313 --> 00:35:10,525
Estávamos a ver, e eu disse:
"Não há aqui nada que eu queira."
548
00:35:10,608 --> 00:35:13,361
Ele disse: "Está calor.
Vamos voltar para o navio e comer."
549
00:35:13,444 --> 00:35:17,281
E eu disse: "Está bem,
mas primeiro tenho de ir à casa de banho."
550
00:35:21,494 --> 00:35:22,745
Então, entrei ali
551
00:35:23,871 --> 00:35:29,252
e não estava lá há três ou quatro minutos
quando, de repente, ouvi pessoas a entrar.
552
00:35:30,962 --> 00:35:34,382
Estavam a falar. E eu pensei:
"Há homens na casa de banho."
553
00:35:35,133 --> 00:35:38,427
Estava um homem à porta a falar.
554
00:35:39,512 --> 00:35:44,600
Não me lembro de tudo o que disse,
mas ouvi-o dizer: "Combinámos às 11h00.
555
00:35:44,684 --> 00:35:47,812
É bom que estejas pronta."
556
00:35:50,690 --> 00:35:53,067
Não sei o que era.
557
00:35:53,151 --> 00:35:56,696
Talvez fosse um negócio de droga.
Não sabia o que se passava.
558
00:35:57,697 --> 00:35:59,949
De repente, os homens foram embora.
559
00:36:00,700 --> 00:36:04,120
Eu abri a porta e vi uma jovem
560
00:36:04,203 --> 00:36:05,580
junto aos lavatórios.
561
00:36:06,789 --> 00:36:11,210
Ela tinha cabelo comprido e escuro,
mas despenteado.
562
00:36:12,503 --> 00:36:15,548
Tinha uma saia, uma saia direita
e um top de alças.
563
00:36:16,841 --> 00:36:21,012
Estava com um ar horrível,
como se estivesse a chorar.
564
00:36:22,930 --> 00:36:28,603
Aproximei-me para lavar as mãos
e disse: "Olá!
565
00:36:30,980 --> 00:36:34,108
Estás aqui de férias?"
Ela abanou a cabeça que não.
566
00:36:34,859 --> 00:36:38,070
"Vives aqui?"
Ela abanou a cabeça, mas não falou.
567
00:36:40,573 --> 00:36:42,575
Depois, perguntei como se chamava,
568
00:36:43,993 --> 00:36:46,412
e ela respondeu: "Amy."
569
00:36:47,371 --> 00:36:50,333
Percebi que tinha um sotaque sulista.
570
00:36:51,000 --> 00:36:54,503
Então, perguntei: "De onde és?"
571
00:36:55,379 --> 00:36:58,674
Ela falou tão baixo
que percebi "Virgínia Ocidental".
572
00:37:00,551 --> 00:37:04,263
Fiz um ar espantado e tentei animá-la.
573
00:37:04,347 --> 00:37:08,392
"Vivo lá perto
e tenho uma filha chamada Amy,
574
00:37:08,476 --> 00:37:10,519
com a tua idade."
575
00:37:11,562 --> 00:37:12,855
Quando eu disse isso,
576
00:37:14,815 --> 00:37:18,527
ela avançou na minha direção,
aproximou-se na minha cara
577
00:37:18,611 --> 00:37:20,404
e empurrou-me contra a parede.
578
00:37:21,030 --> 00:37:22,531
Eu congelei.
579
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
Comecei a falar muito depressa.
"Prazer em conhecer.
580
00:37:25,910 --> 00:37:28,287
Espero que te divirtas."
581
00:37:29,622 --> 00:37:34,585
Ela limitou-se a olhar. Nunca se mexeu.
Parecia congelada de costas para a porta.
582
00:37:34,669 --> 00:37:38,172
Quando abri a porta, estava lá um um homem
583
00:37:38,256 --> 00:37:40,174
a bloquear a saída.
584
00:37:40,883 --> 00:37:42,677
Aí, fingi-me de turista burra.
585
00:37:42,760 --> 00:37:46,722
Disse: "Desculpe, tenho de sair.
Com licença."
586
00:37:46,806 --> 00:37:48,891
E continuei a avançar.
587
00:37:50,810 --> 00:37:54,105
Ela esteve sempre de costas para a porta
enquanto eu saí.
588
00:37:56,357 --> 00:38:00,945
Quando cheguei ao meu marido, ele disse:
"Credo, estiveste ali muito tempo."
589
00:38:01,028 --> 00:38:03,489
E eu disse-lhe: "Passa-se algo.
590
00:38:03,572 --> 00:38:06,575
Estão a obrigar aquela rapariga
a fazer algo que não quer fazer."
591
00:38:08,911 --> 00:38:12,832
Saíram todos a segurar nos braços dela.
592
00:38:13,708 --> 00:38:16,419
Fiquei ali a vê-los até desaparecerem.
593
00:38:17,545 --> 00:38:20,631
O meu marido disse:
"Não podes fazer nada, Judy."
594
00:38:21,424 --> 00:38:23,259
Então, voltámos para o navio.
595
00:38:23,342 --> 00:38:25,761
Lembro-me que fomos comer qualquer coisa.
596
00:38:25,845 --> 00:38:28,014
O local onde estávamos sentados
597
00:38:28,097 --> 00:38:30,057
tinha janelas e via-se Barbados.
598
00:38:30,141 --> 00:38:32,143
Eu só conseguia pensar nela.
599
00:38:33,394 --> 00:38:36,314
Durante semanas, só pensei nisso,
600
00:38:36,397 --> 00:38:39,150
mas não sabia o que fazer.
Não sabia quem ela era.
601
00:38:40,776 --> 00:38:44,697
Só sabia que se chamava Amy,
que tinha sotaque americano
602
00:38:44,780 --> 00:38:48,075
e que disse ser de Virgínia Ocidental.
Foi o que percebi.
603
00:38:48,159 --> 00:38:50,870
Tentei esquecê-lo,
604
00:38:50,953 --> 00:38:53,372
até ver aquilo no Dr. Phil.
605
00:38:54,582 --> 00:38:56,292
Liguei ao FBI
606
00:38:56,959 --> 00:39:00,254
e disse que era ela. Exatamente.
Mostraram a foto, e era ela.
607
00:39:00,338 --> 00:39:02,840
Era a mesma rapariga. Ela era assim.
608
00:39:04,342 --> 00:39:07,303
Os nossos agentes em Barbados
foram tentar perceber
609
00:39:07,386 --> 00:39:11,057
se podia ter sido a Amy,
se podia ter estado naquela casa de banho?
610
00:39:11,891 --> 00:39:14,602
Falaram com aquelas pessoas.
611
00:39:14,685 --> 00:39:16,395
Não havia câmaras ou imagens.
612
00:39:16,479 --> 00:39:20,149
Tentaram seguir a pista o melhor possível,
mas não deu em nada.
613
00:39:21,650 --> 00:39:26,322
Analisámos tudo naquela foto,
tudo o que pudesse ser identificado,
614
00:39:26,405 --> 00:39:28,491
como mobília que tivesse marcas.
615
00:39:29,325 --> 00:39:31,243
Analisámos a cama.
616
00:39:31,327 --> 00:39:34,413
Poderíamos descobrir o fabricante?
617
00:39:34,497 --> 00:39:39,210
Algo que nos pudesse dar uma pista
para onde a foto tinha sido tirada.
618
00:39:40,044 --> 00:39:42,588
Qualquer coisa tem importância,
619
00:39:42,671 --> 00:39:47,385
mas as vítimas de tráfico humano
podem ser muito difíceis de encontrar.
620
00:39:47,468 --> 00:39:51,514
Sobreviventes, após serem salvos,
já nos disseram que o traficante
621
00:39:51,597 --> 00:39:54,683
disse que matavam a família inteira
na terra natal
622
00:39:54,767 --> 00:39:57,478
se não continuassem a fazer
o que tinham de fazer.
623
00:39:57,561 --> 00:39:59,480
CRUZEIROS
AVISTAMENTOS
624
00:39:59,563 --> 00:40:01,857
Lembro-me de chegarem pistas.
625
00:40:01,941 --> 00:40:05,694
Nos grãos de areia que chegavam,
podia haver algo
626
00:40:06,320 --> 00:40:08,739
que resolvesse o mistério.
627
00:40:10,616 --> 00:40:14,954
Mas, para serem pistas de investigação,
era preciso mais.
628
00:40:16,789 --> 00:40:21,168
Era preciso alguém que conhecesse a pessoa
e fosse próximo da pessoa.
629
00:40:23,170 --> 00:40:24,296
Primeira mensagem.
630
00:40:25,714 --> 00:40:28,634
Olá, chamo-me Amica Douglas.
631
00:40:28,717 --> 00:40:31,554
Sou filha do Alister Douglas.
632
00:40:34,306 --> 00:40:38,769
Estava a pensar se podíamos falar
sobre a Amy Bradley.
633
00:40:41,021 --> 00:40:46,110
Não sou muito boa nisto,
mas tenho informações.
634
00:40:46,694 --> 00:40:49,780
Adorava falar consigo.
635
00:41:26,484 --> 00:41:29,820
Legendas: Liliana Murilhas
50769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.