All language subtitles for Amy.Bradley.Is.Missing.S01E02.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,725 --> 00:00:17,559 AGOSTO DE 1998 2 00:00:17,642 --> 00:00:19,060 Estava de férias com um amigo. 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,937 6 MESES APÓS O DESAPARECIMENTO 4 00:00:21,021 --> 00:00:25,525 Fui de Calgary a Curaçao numa viagem de mergulho. 5 00:00:26,901 --> 00:00:29,738 O local que escolhemos era o melhor. 6 00:00:29,821 --> 00:00:32,407 Íamos sempre para lá, Porto Marie. 7 00:00:33,783 --> 00:00:36,453 Porto Marie é mais virado para locais. 8 00:00:37,078 --> 00:00:39,664 Temos de saber onde fica 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,666 e temos de querer ir para lá. 10 00:00:43,668 --> 00:00:48,173 Se virmos mais de meia dúzia de pessoas, é uma sorte. 11 00:00:55,513 --> 00:00:56,723 O recife é ótimo. 12 00:00:57,223 --> 00:00:58,516 A água é quente. 13 00:00:59,934 --> 00:01:01,770 Tem boa visibilidade. 14 00:01:01,853 --> 00:01:03,688 Tem muita vida marinha. 15 00:01:07,901 --> 00:01:09,110 Tínhamos saído da água. 16 00:01:10,195 --> 00:01:13,531 Estávamos a lavar o equipamento na área de lavagem. 17 00:01:14,449 --> 00:01:18,745 Olhei para a praia e vi três pessoas na nossa direção. 18 00:01:20,205 --> 00:01:23,458 Era um tipo, uma rapariga no meio 19 00:01:23,541 --> 00:01:27,003 e outra pessoa que parecia ser da ilha. 20 00:01:27,087 --> 00:01:28,922 Quando se aproximaram, 21 00:01:30,090 --> 00:01:31,883 ela veio ter comigo. 22 00:01:32,634 --> 00:01:36,387 Ela estava em boa forma, bronzeada e era fumadora. 23 00:01:38,389 --> 00:01:41,101 Vi uma tatuagem que parecia… 24 00:01:41,184 --> 00:01:42,519 OMOPLATA ESQUERDA 25 00:01:43,394 --> 00:01:44,395 … o Diabo da Tasmânia. 26 00:01:44,479 --> 00:01:48,233 E ela ia dizer-me algo 27 00:01:49,025 --> 00:01:52,695 quando a pessoa que estava no interior se aproximou. 28 00:01:52,779 --> 00:01:54,114 Eu olhei para ele. 29 00:01:54,197 --> 00:01:56,282 Ele olhou fixamente para mim. 30 00:01:56,366 --> 00:01:57,992 Não disse nada. 31 00:01:59,536 --> 00:02:00,912 E afastou-a. 32 00:02:03,498 --> 00:02:06,793 Se ele não tivesse olhado assim, eu teria esquecido tudo. 33 00:02:08,461 --> 00:02:09,587 Mas não consigo. 34 00:02:11,172 --> 00:02:12,715 Penso nisso todos os dias. 35 00:02:14,425 --> 00:02:16,845 Não passa um dia em que não pense: 36 00:02:18,555 --> 00:02:21,641 "Se tivesse tido mais dez segundos, o que teria feito?" 37 00:02:22,684 --> 00:02:28,106 O DESAPARECIMENTO DE AMY BRADLEY 38 00:02:30,859 --> 00:02:35,280 17 DE ABRIL DE 1998 24 DIAS APÓS O DESAPARECIMENTO 39 00:02:35,363 --> 00:02:38,533 Duas semanas e meia após o desaparecimento da Amy, 40 00:02:38,616 --> 00:02:44,414 decidimos voltar a Curaçao para uma conferência de imprensa. 41 00:02:49,794 --> 00:02:53,047 O objetivo desta conferência de imprensa 42 00:02:53,131 --> 00:02:57,051 é não só dizer às pessoas o que aconteceu e como nos sentimos, 43 00:02:57,135 --> 00:03:00,221 mas também tentar encontrar a Amy e lançar um pedido. 44 00:03:00,305 --> 00:03:03,474 Pedimos ao capitão do navio 45 00:03:03,558 --> 00:03:08,188 para notificar os passageiros de que ela estava desaparecida. 46 00:03:08,271 --> 00:03:12,734 E ele disse que não o podia fazer porque perturbaria os passageiros. 47 00:03:12,817 --> 00:03:16,487 Voltámos a Curaçao porque senti que tinha de fazer algo. 48 00:03:17,530 --> 00:03:23,745 Quem foi o membro da família que viu a Amy viva pela última vez? 49 00:03:24,704 --> 00:03:25,747 Fui eu. 50 00:03:25,830 --> 00:03:26,789 O senhor? 51 00:03:28,625 --> 00:03:32,045 É muito difícil falar da última vez que a vi. 52 00:03:34,547 --> 00:03:37,842 - Não acredita que ela caiu borda fora? - Nem pensar. 53 00:03:38,426 --> 00:03:40,011 Qual era a cor da roupa dela? 54 00:03:42,388 --> 00:03:43,723 Tinha um top branco. 55 00:03:44,515 --> 00:03:46,434 Um relógio e brincos prateados. 56 00:03:46,517 --> 00:03:47,936 Estava bêbada? 57 00:03:48,519 --> 00:03:52,398 Ela tinha estado a beber. Todos no navio tinham estado a beber. 58 00:03:52,482 --> 00:03:59,322 Verificámos a conta do bar. Bebeu sete cervejas a partir das 18h00. 59 00:04:01,157 --> 00:04:03,117 Tento conter os meus sentimentos. 60 00:04:03,201 --> 00:04:04,244 PAI DE AMY 61 00:04:04,327 --> 00:04:05,161 Porquê? 62 00:04:07,247 --> 00:04:12,418 Não sei. Acho que… Apesar de ela ter 23 anos, 63 00:04:13,628 --> 00:04:15,797 ainda a tentava proteger. 64 00:04:16,422 --> 00:04:19,509 E, por vezes, acho que não fiz o suficiente. 65 00:04:23,596 --> 00:04:26,683 Fiquei em casa a gerir os telefonemas. 66 00:04:26,766 --> 00:04:30,144 Achei que não conseguia ir a Curaçao 67 00:04:30,228 --> 00:04:32,772 e voltar para casa sem ela pela segunda vez. 68 00:04:34,190 --> 00:04:37,735 Não me lembro de comer. Não me lembro de tomar banho. 69 00:04:37,819 --> 00:04:39,612 Não me lembro de dormir. 70 00:04:41,781 --> 00:04:47,662 Esperava e rezava que alguém ligasse com informações. 71 00:04:48,955 --> 00:04:51,958 A recompensa subiu para 260 mil dólares. 72 00:04:52,041 --> 00:04:55,753 Aumentou, e ainda estamos a tentar juntar mais dinheiro 73 00:04:55,837 --> 00:04:57,880 de colegas, amigos e família. 74 00:04:57,964 --> 00:05:01,718 Se alguém a tiver, por favor, liberte-a. 75 00:05:02,719 --> 00:05:05,513 Deixem-na algures a meio da noite, vendada. 76 00:05:05,596 --> 00:05:07,056 Não faremos perguntas. 77 00:05:08,766 --> 00:05:10,351 Podem permanecer anónimos. 78 00:05:11,686 --> 00:05:13,438 Só a queremos de volta. 79 00:05:15,398 --> 00:05:17,483 Após a conferência de imprensa, 80 00:05:18,192 --> 00:05:21,696 estávamos numa área exterior da receção 81 00:05:21,779 --> 00:05:25,033 a pendurar panfletos, a falar com autoridades, jornalistas. 82 00:05:25,908 --> 00:05:29,162 E vimos um cavalheiro a aproximar-se. 83 00:05:29,245 --> 00:05:31,080 Ele apresentou-se. 84 00:05:31,164 --> 00:05:35,043 Chamava-se Deshi e era taxista. 85 00:05:35,126 --> 00:05:38,421 E tinha um dos panfletos da Amy na mão. 86 00:05:39,589 --> 00:05:43,134 Ele disse: "É o pai da rapariga desaparecida?" 87 00:05:43,217 --> 00:05:44,427 Eu respondi que sim. 88 00:05:44,510 --> 00:05:47,013 Ele puxou-me para o lado e disse: 89 00:05:47,096 --> 00:05:51,601 "Quero que saiba que a sua filha não caiu do navio. 90 00:05:52,143 --> 00:05:54,729 A sua filha não saltou do navio, 91 00:05:55,813 --> 00:05:57,815 não foi atirada do navio, 92 00:05:57,899 --> 00:06:00,401 está nesta ilha e espero que a encontre." 93 00:06:02,779 --> 00:06:04,364 O meu coração acelerou. 94 00:06:05,490 --> 00:06:07,909 E ele disse: "Ela abordou o meu táxi. 95 00:06:08,868 --> 00:06:11,162 Parecia um pouco desorientada. 96 00:06:11,245 --> 00:06:13,998 Nunca esquecerei os olhos verdes dela." 97 00:06:14,082 --> 00:06:18,336 E ele disse que ela usava um top branco com calças de ganga, 98 00:06:18,419 --> 00:06:21,881 que era o que ela tinha por baixo da blusa amarela 99 00:06:21,964 --> 00:06:23,716 e as calças que faltavam. 100 00:06:25,009 --> 00:06:26,886 "Ela disse que precisava de um telefone, 101 00:06:27,428 --> 00:06:30,598 eu apontei na direção dos telefones, 102 00:06:31,599 --> 00:06:34,185 e a Amy foi para o outro lado." 103 00:06:38,147 --> 00:06:41,859 Foi a primeira indicação de que ela está viva… 104 00:06:43,986 --> 00:06:44,946 … e anda por aí. 105 00:06:46,447 --> 00:06:51,160 Ele disse: "Tem de ir a um sítio chamado Coral Cliffs, uma estância. 106 00:06:52,120 --> 00:06:54,831 Tem de ir a um sítio chamado Kadushi Cliffs." 107 00:06:55,998 --> 00:06:58,626 E ele disse: "Quando for a esses sítios, 108 00:06:58,709 --> 00:07:02,713 olhe à volta, não fale com ninguém, limite-se a olhar, a observar." 109 00:07:05,091 --> 00:07:09,220 Conhecemos um tipo chamado John Mentar da polícia portuária. 110 00:07:09,804 --> 00:07:14,600 Em abril de 1998, a família veio ver se conseguíamos descobrir algo. 111 00:07:14,684 --> 00:07:18,062 O taxista tinha a certeza de que tinha visto a Amy Bradley 112 00:07:18,646 --> 00:07:20,356 e de que ela tinha saído do navio. 113 00:07:20,440 --> 00:07:22,733 Isso tocou-me. 114 00:07:23,860 --> 00:07:27,613 Como não conheciam assim tão bem a ilha, fui com eles. 115 00:07:29,157 --> 00:07:32,660 Ele disse que era perigoso e que tinha de ir connosco. 116 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 Não podiam ir lá sozinhos. 117 00:07:35,413 --> 00:07:38,040 Os locais iam atacá-los ou enganá-los. 118 00:07:39,041 --> 00:07:42,295 Como polícia, não há problema, mas sozinhos, não. 119 00:07:45,339 --> 00:07:47,717 Disseram-nos que aqueles sítios 120 00:07:47,800 --> 00:07:52,597 pertenciam e eram controlados por vários grupos mafiosos. 121 00:07:53,264 --> 00:07:56,726 Alguns deles tinham acesso ao mar. 122 00:07:57,351 --> 00:07:59,312 Era possível entrar e sair 123 00:07:59,395 --> 00:08:03,191 sem haver controlo das autoridades e esse tipo de coisas. 124 00:08:03,274 --> 00:08:07,778 Em alguns locais onde procurámos havia pistas de aterragem improvisadas 125 00:08:07,862 --> 00:08:12,283 que podiam ter sido usadas para tráfico de droga ou até sexual. 126 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 Curaçao é uma ilha linda, 127 00:08:15,161 --> 00:08:17,580 mas os crimes aqui são relacionados com droga, 128 00:08:17,663 --> 00:08:19,624 não estamos longe da Venezuela. 129 00:08:20,208 --> 00:08:22,877 Também temos prostituição na ilha. 130 00:08:22,960 --> 00:08:24,921 E, por vezes, tráfico sexual. 131 00:08:26,172 --> 00:08:28,508 Ela pode ter sido atraída para fora do navio. 132 00:08:28,591 --> 00:08:30,718 Talvez alguém a tenha convencido. 133 00:08:32,678 --> 00:08:36,474 Fomos por uma estrada em particular e… 134 00:08:39,268 --> 00:08:41,687 … chegámos a um ferro-velho. 135 00:08:44,524 --> 00:08:45,942 Carros velhos, barracas… 136 00:08:48,694 --> 00:08:51,280 Entrámos numa das barracas 137 00:08:52,448 --> 00:08:59,413 e houve algo que me chamou a atenção, um pacote de Tic Tacs em cima da cama. 138 00:09:01,582 --> 00:09:05,962 Pensei logo: "A Amy esteve aqui?" Ela adorava aquilo. 139 00:09:07,755 --> 00:09:09,840 "Talvez a tenham trazido para aqui. 140 00:09:10,550 --> 00:09:13,219 Alguém a tirou do navio e a trouxe para aqui." 141 00:09:14,136 --> 00:09:16,138 Era esse o meu estado mental. 142 00:09:19,016 --> 00:09:21,394 Lembro-me de passar 143 00:09:22,061 --> 00:09:24,897 por espinheiros. 144 00:09:25,398 --> 00:09:29,402 No fundo, íamos num caminho de terra com 1,5 m de largura, 145 00:09:29,944 --> 00:09:34,490 com espinhos de 5 a 10 cm a raspar em ambos os lados dos veículos 146 00:09:34,574 --> 00:09:36,117 à uma da manhã. 147 00:09:36,867 --> 00:09:39,453 E ouvi distintamente, 148 00:09:39,537 --> 00:09:43,040 o que me pareceu óbvio, a voz da Amy a dizer "Brad!" 149 00:09:44,709 --> 00:09:47,420 no que me pareceu um veículo a passar por nós. 150 00:09:48,671 --> 00:09:50,089 E passei-me. 151 00:09:50,172 --> 00:09:53,509 Virei-me e perguntei a todos se tinham ouvido aquilo. 152 00:09:53,593 --> 00:09:54,802 E eles ouviram. 153 00:09:54,885 --> 00:09:56,137 Por isso, demos a volta… 154 00:09:59,140 --> 00:10:02,977 … seguimo-los pelas colinas e pelos bairros 155 00:10:03,477 --> 00:10:07,023 à espera que o tipo parasse e ela estivesse no carro. 156 00:10:08,691 --> 00:10:10,109 Aí, o carro parou. 157 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 Afinal, era um velhote sozinho. 158 00:10:18,451 --> 00:10:20,202 Brad! 159 00:10:20,286 --> 00:10:21,787 Diz adeus, Brad. 160 00:10:21,871 --> 00:10:26,667 Eu sei como é quando a Amy me chama, e foi muito distinto. 161 00:10:26,751 --> 00:10:27,793 Vem aí um carro! 162 00:10:28,586 --> 00:10:33,633 Nunca tive tanta certeza de nada na vida como aquilo que ouvi e o que era. 163 00:10:34,800 --> 00:10:36,260 - Adeus, Brad! - Amy! 164 00:10:37,720 --> 00:10:39,680 Não a encontrámos em lado nenhum. 165 00:10:41,015 --> 00:10:45,728 Mas, com isto, sei que continua algures por aí. 166 00:10:47,063 --> 00:10:50,399 Temos o taxista que disse que a viu. 167 00:10:51,359 --> 00:10:53,527 Isso muda mesmo tudo. 168 00:10:54,403 --> 00:10:56,989 Temos de dar o nosso melhor para encontrar 169 00:10:57,073 --> 00:10:59,617 outros indivíduos que a possam ter visto, 170 00:10:59,700 --> 00:11:03,621 para tentar que o público ou alguém relate informações. 171 00:11:11,629 --> 00:11:14,757 O próximo caso envolve um mistério num cruzeiro. 172 00:11:14,840 --> 00:11:17,843 O mistério de uma passageira que desapareceu. 173 00:11:18,427 --> 00:11:20,888 Contactámos o America's Most Wanted. 174 00:11:21,514 --> 00:11:24,392 Ela é a nossa vida, o nosso coração, uma de nós. 175 00:11:25,685 --> 00:11:27,853 Queríamos mostrar a cara da Amy. 176 00:11:27,937 --> 00:11:31,107 … pode ter reaparecido a centenas de quilómetros. 177 00:11:31,190 --> 00:11:33,234 5 DE DEZEMBRO 9 MESES APÓS O DESAPARECIMENTO 178 00:11:33,317 --> 00:11:36,821 Ir para um paraíso tropical para relaxar. 179 00:11:36,904 --> 00:11:39,615 Era o que a família Bradley queria. 180 00:11:39,699 --> 00:11:41,575 Estava a dar o America's Most Wanted 181 00:11:42,493 --> 00:11:45,329 O foco era uma rapariga desaparecida num cruzeiro, 182 00:11:45,413 --> 00:11:47,373 na ilha de Curaçao. 183 00:11:47,456 --> 00:11:50,126 Amy Bradley tem uma tatuagem do Diabo da Tasmânia 184 00:11:51,836 --> 00:11:54,714 com uma bola de basquetebol na omoplata esquerda. 185 00:11:55,798 --> 00:11:59,009 Mostraram uma foto dos Bradley numas escadas ou assim. 186 00:11:59,927 --> 00:12:04,724 Assim que vi a foto, pensei: "Estão a gozar?" 187 00:12:04,807 --> 00:12:09,061 Era a rapariga que estava na praia em Curaçau. A sério. 188 00:12:09,145 --> 00:12:12,773 DEZEMBRO DE 1998 - AGOSTO DE 1998 189 00:12:12,857 --> 00:12:15,651 As tatuagens e os piercings eram iguais. 190 00:12:15,735 --> 00:12:20,072 Tenho a certeza, não é quase a certeza, é a certeza. 191 00:12:22,491 --> 00:12:24,285 Falei com o FBI. 192 00:12:24,368 --> 00:12:28,581 Contei em pormenor a história do meu avistamento 193 00:12:28,664 --> 00:12:31,041 e de quem estava com ela na altura. 194 00:12:32,001 --> 00:12:35,337 Um dos dois homens olhou para mim 195 00:12:35,963 --> 00:12:37,506 e era grande. 196 00:12:37,590 --> 00:12:41,218 Tinha um rosto muito distinto. 197 00:12:41,302 --> 00:12:43,345 Vi o mesmo rosto no America's Most Wanted. 198 00:12:49,769 --> 00:12:51,604 A Amy estava com dois homens, 199 00:12:52,480 --> 00:12:56,066 e o que consegui identificar era o Alister Douglas. 200 00:12:58,736 --> 00:13:02,948 Temos uma testemunha a dizer que viu a Amy na praia com uns indivíduos. 201 00:13:04,658 --> 00:13:08,496 Essa testemunha identificou um deles como sendo o Alister Douglas, 202 00:13:08,579 --> 00:13:10,289 o líder da banda do cruzeiro. 203 00:13:11,957 --> 00:13:16,337 E temos o taxista a dizer que viu e falou com a Amy. 204 00:13:16,420 --> 00:13:19,590 Não conseguimos confirmar os avistamentos, mas temos de questionar. 205 00:13:19,673 --> 00:13:22,301 Se a Amy ainda estava viva em Curaçao, 206 00:13:22,384 --> 00:13:23,636 saiu do navio? 207 00:13:26,514 --> 00:13:27,807 Ou foi traficada? 208 00:13:28,766 --> 00:13:32,603 Se a Amy foi raptada ou levada do navio, 209 00:13:33,562 --> 00:13:35,481 teriam tido dificuldade. 210 00:13:35,564 --> 00:13:37,358 Ela é uma lutadora. 211 00:13:37,441 --> 00:13:39,026 Amy Bradley! 212 00:13:39,944 --> 00:13:42,488 A Amy era forte, muito atlética. 213 00:13:43,280 --> 00:13:46,951 Se alguém a tirou do barco, a Amy resistiu. 214 00:13:47,034 --> 00:13:50,496 Sim! Duas grandes jogadas no lixo. 215 00:13:50,579 --> 00:13:53,082 Sem dúvida que acho que se teria defendido. 216 00:13:53,165 --> 00:13:55,751 Ela era uma estrela do basquetebol. 217 00:13:56,335 --> 00:14:00,965 A Amy foi a primeira mulher a receber uma bolsa completa para Longwood. 218 00:14:01,048 --> 00:14:03,384 Era muito forte, mental e fisicamente. 219 00:14:04,510 --> 00:14:09,431 Mas, embora a Amy fosse forte, não era grande. 220 00:14:09,515 --> 00:14:12,768 Podem tê-la enfiado dentro de algo, 221 00:14:12,852 --> 00:14:18,023 disfarçado de bagagem e retirado do navio. 222 00:14:19,817 --> 00:14:21,485 A Amy era pequenina. 223 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 E ela bebia. Ela gostava de festa. 224 00:14:25,614 --> 00:14:27,992 Ela conseguia beber muito. 225 00:14:28,075 --> 00:14:30,703 Ela aguentava o álcool. 226 00:14:30,786 --> 00:14:33,706 Estamos a pensar: "Terá conhecido a pessoa errada? 227 00:14:33,789 --> 00:14:35,666 Alguém lhe pagou uma bebida?" 228 00:14:36,542 --> 00:14:38,711 Não sei. Isso podia ter acontecido? 229 00:14:41,797 --> 00:14:44,174 Acho que ela era muito mais complicada, 230 00:14:44,258 --> 00:14:47,803 tinha mais texturas e camadas do que as pessoas compreendem. 231 00:14:47,887 --> 00:14:49,763 A Amy sempre soube quem era. 232 00:14:50,389 --> 00:14:53,183 Eu não recebi um carro quando fiz 16 anos. 233 00:14:54,018 --> 00:14:57,897 Na faculdade, ela estava pronta para partilhá-lo com todos. 234 00:14:59,815 --> 00:15:01,984 UNIVERSIDADE DE LONGWOOD 235 00:15:02,067 --> 00:15:05,571 A melhor recordação que tenho da Amy 236 00:15:05,654 --> 00:15:07,406 foi quando se assumiu comigo. 237 00:15:08,115 --> 00:15:12,828 Quando ela me disse que era gay, perguntei: "Então, e eu?" 238 00:15:12,912 --> 00:15:15,456 E ela disse: "Não fazes o meu género, Sarah." 239 00:15:15,539 --> 00:15:19,919 Isso ainda me faz rir. Eu tinha 17 ou 18 anos. 240 00:15:20,002 --> 00:15:23,047 "Porquê? Qual é o meu problema?" 241 00:15:24,173 --> 00:15:26,592 Em Longwood, começou a evoluir 242 00:15:26,675 --> 00:15:28,594 um sentimento entre nós as duas. 243 00:15:28,677 --> 00:15:33,265 Uma noite, ela beijou-me, e foi o meu sinal. 244 00:15:36,685 --> 00:15:40,439 No terceiro ano, éramos colegas de quarto. 245 00:15:40,522 --> 00:15:42,191 Estávamos na casa de banho 246 00:15:42,942 --> 00:15:46,362 e ela disse: "Ajudas-me a contar aos meus pais? Vens comigo?" 247 00:15:47,571 --> 00:15:51,033 Lembro-me da viagem até casa com ela. 248 00:15:51,659 --> 00:15:52,868 Ela estava assustada 249 00:15:54,411 --> 00:15:57,665 porque nunca quis desiludir os pais. 250 00:15:57,748 --> 00:16:01,085 Nunca vi ninguém tão próximo da família como a Amy era. 251 00:16:02,753 --> 00:16:03,587 Amy! 252 00:16:03,671 --> 00:16:06,382 Os Bradley são uma família muito especial. 253 00:16:06,465 --> 00:16:08,384 Amam com muita força. 254 00:16:08,467 --> 00:16:12,096 Acho que não faltaram a um evento ou atividade desportiva 255 00:16:12,930 --> 00:16:15,265 em que eles participaram. 256 00:16:20,688 --> 00:16:24,608 Ela contou aos pais sobre nós especificamente, 257 00:16:24,692 --> 00:16:28,904 e eles não ficaram felizes. 258 00:16:29,947 --> 00:16:32,408 Ficaram surpreendidos e desiludidos. 259 00:16:35,577 --> 00:16:40,666 O pai dela escreveu-me uma carta e foi muito claro sobre o que sentia. 260 00:16:40,749 --> 00:16:43,002 Foi uma carta de três páginas 261 00:16:43,877 --> 00:16:46,422 a realçar tudo o que o desiludiu. 262 00:16:49,758 --> 00:16:52,052 Era a vida da Amy, não era… 263 00:16:52,136 --> 00:16:55,639 Não era o que escolheríamos para ela, 264 00:16:55,723 --> 00:16:58,392 mas era a vida dela, e amávamo-la incondicionalmente. 265 00:16:58,475 --> 00:17:00,853 Lembro-me de escrever isso na carta. 266 00:17:02,563 --> 00:17:05,399 Isso colocou muito stress e tensão em nós. 267 00:17:06,108 --> 00:17:08,777 Acho que todas bebíamos muito na faculdade. 268 00:17:10,112 --> 00:17:13,240 Mas acho que a Amy o usava como ferramenta 269 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 para entorpecer alguns desses sentimentos. 270 00:17:18,662 --> 00:17:21,623 E acho que ela carregava um peso 271 00:17:21,707 --> 00:17:23,792 que nem todas carregávamos. 272 00:17:26,712 --> 00:17:28,756 Acho que pesou muito nela 273 00:17:28,839 --> 00:17:32,926 que os pais ainda o estivessem a processar e não percebessem bem. 274 00:17:33,010 --> 00:17:37,931 Como pais, receávamos que, em 1995, 275 00:17:38,015 --> 00:17:41,226 esses sentimentos não fossem bem recebidos 276 00:17:41,894 --> 00:17:44,104 pela população em geral. 277 00:17:44,688 --> 00:17:46,899 Eram os anos 90, por amor de Deus! 278 00:17:47,775 --> 00:17:49,526 Era tabu. 279 00:17:50,652 --> 00:17:52,738 É difícil para um pai dizer: 280 00:17:53,363 --> 00:17:56,784 "Tenho uma filha gay." Mas eles amavam-na na mesma. 281 00:18:05,793 --> 00:18:08,629 Desde o início, a família Bradley foi muito sincera. 282 00:18:08,712 --> 00:18:12,800 Falaram com os investigadores sobre as relações dela 283 00:18:12,883 --> 00:18:14,802 e os desafios que enfrentava. 284 00:18:17,763 --> 00:18:22,059 Quando fomos ver o quarto, fazer as buscas e tudo isso, 285 00:18:22,142 --> 00:18:26,772 quando vimos os sapatos e uma mesinha encostados à varanda, 286 00:18:26,855 --> 00:18:30,234 tivemos de considerar a possibilidade de suicídio. 287 00:18:31,735 --> 00:18:35,864 Fizemos muitas entrevistas a inúmeros amigos e familiares, 288 00:18:35,948 --> 00:18:39,034 bem como fora dessa bolha íntima, 289 00:18:39,118 --> 00:18:42,287 para compreender melhor o estado de espírito da Amy, 290 00:18:42,371 --> 00:18:43,914 o espaço mental da vítima. 291 00:18:44,748 --> 00:18:48,961 Acredito que devíamos analisar todas as possibilidades. 292 00:18:52,631 --> 00:18:56,218 A ideia de suicídio... Eu pensei nisso. 293 00:18:56,301 --> 00:18:57,469 Mas também pensei: 294 00:18:57,553 --> 00:19:01,723 "Bolas! A Amy adorava viver. 295 00:19:02,474 --> 00:19:04,434 Não quereria não estar aqui." 296 00:19:07,646 --> 00:19:12,234 Eu não acredito que a Amy se suicidou. 297 00:19:13,443 --> 00:19:16,738 Não posso acreditar nisso. 298 00:19:16,822 --> 00:19:18,866 Quando fizeram a viagem, 299 00:19:19,449 --> 00:19:21,285 ela estava entusiasmada com a vida. 300 00:19:21,952 --> 00:19:24,997 Tinha acabado de arranjar emprego. 301 00:19:25,080 --> 00:19:30,627 Tinha arranjado um cão e um apartamento com o qual estávamos todos entusiasmados, 302 00:19:30,711 --> 00:19:32,963 pois a Amy teria um espaço onde podíamos estar. 303 00:19:33,839 --> 00:19:38,093 No segundo dia, ligaram para casa e estavam a divertir-se muito. 304 00:19:39,845 --> 00:19:41,763 Ela parecia tão feliz. 305 00:19:41,847 --> 00:19:45,684 Ela e o Brad tinham ido às compras. "Vemo-nos quando voltar para casa. 306 00:19:45,767 --> 00:19:48,896 Estou ansiosa por te contar tudo da viagem. Comprei-te um presente." 307 00:19:48,979 --> 00:19:54,443 Para mim, não é alguém que se quer suicidar. 308 00:19:56,737 --> 00:20:00,699 A Amy era uma pessoa muito confiante e muito feliz. 309 00:20:00,782 --> 00:20:04,369 Sentia mesmo que a vida estava a avançar. 310 00:20:04,453 --> 00:20:08,790 Eu acredito profundamente que ela não se suicidou, 311 00:20:08,874 --> 00:20:12,836 mas a porta continua aberta para qualquer possibilidade ou cenário. 312 00:20:12,920 --> 00:20:16,798 Se não fossem os avistamentos, pensaria de forma diferente? Talvez. 313 00:20:24,348 --> 00:20:26,850 Chamo-me Bill Hefner. Vivo em Fallon, Nevada. 314 00:20:26,934 --> 00:20:29,019 Estive 20 anos na Marinha. 315 00:20:31,313 --> 00:20:34,858 JANEIRO DE 1999 10 MESES APÓS O DESAPARECIMENTO 316 00:20:34,942 --> 00:20:36,652 Estava no USS Chandler. 317 00:20:38,654 --> 00:20:40,656 O meu navio atracou em Curaçau. 318 00:20:41,323 --> 00:20:43,158 Acho que ficámos só uma noite. 319 00:20:43,909 --> 00:20:47,371 Quando saí naquela noite, estava muito longe do porto. 320 00:20:48,455 --> 00:20:51,625 E parei num bar onde não devia estar. 321 00:20:51,708 --> 00:20:55,796 Vi o hotel por cima e parecia ter um bar em baixo. 322 00:20:55,879 --> 00:20:59,049 Parei ali e vi um tipo 323 00:20:59,132 --> 00:21:02,261 com uma .38 no cinto que disse: "Aonde vais?" 324 00:21:02,344 --> 00:21:05,847 Respondi que ia beber uma cerveja, e ele deixou-me entrar. 325 00:21:07,224 --> 00:21:10,894 Quando entrei, desceram quatro pessoas, dois rapazes e duas raparigas. 326 00:21:12,646 --> 00:21:14,982 E reparei que eles tinham armas. 327 00:21:15,607 --> 00:21:18,777 Eu sentei-me com as raparigas, os rapazes foram para o bar. 328 00:21:20,195 --> 00:21:22,072 Era uma rapariga branca e uma hispânica. 329 00:21:22,823 --> 00:21:26,326 A rapariga branca era pequena, morena 330 00:21:27,119 --> 00:21:28,578 e tinha tatuagens. 331 00:21:29,621 --> 00:21:33,041 Aí, uma das raparigas levantou-se e foi ao bar. 332 00:21:33,709 --> 00:21:35,752 Eu devia ter saído nessa altura 333 00:21:36,795 --> 00:21:40,090 porque foi quando a outra rapariga disse: 334 00:21:40,173 --> 00:21:43,552 Estão a deter-me contra a minha vontade. Preciso de ajuda. 335 00:21:44,052 --> 00:21:48,140 Devo-lhes 200 dólares e não consigo obter a minha liberdade." 336 00:21:49,516 --> 00:21:51,601 Era o meu 18.º ano na Marinha. 337 00:21:52,144 --> 00:21:54,896 Ouvi todo o tipo de histórias de prostitutas… 338 00:21:55,981 --> 00:21:57,691 Singapura, Tailândia… 339 00:21:58,275 --> 00:21:59,776 Já tinha ouvido aquilo. 340 00:22:00,569 --> 00:22:03,739 E foi aí que ela disse, com um sotaque sulista: 341 00:22:03,822 --> 00:22:05,490 "Chamo-me Amy Bradley." 342 00:22:08,493 --> 00:22:10,370 Pronunciou "Bradley", 343 00:22:10,454 --> 00:22:12,664 não muito sulista, mas com sotaque. 344 00:22:14,791 --> 00:22:19,755 E depois disse-me que tinha saído do navio sozinha 345 00:22:19,838 --> 00:22:21,548 à procura de droga. 346 00:22:22,341 --> 00:22:25,093 Disse: "Eu e o meu irmão estávamos a festejar, 347 00:22:25,177 --> 00:22:29,306 e fui a terra buscar droga. Agora estou aqui presa com estes tipos." 348 00:22:29,931 --> 00:22:33,352 Ela estava a tentar ser discreta, ao falar comigo. 349 00:22:33,435 --> 00:22:37,272 Não queria que os rapazes ou a rapariga soubessem que me tinha contado. 350 00:22:37,356 --> 00:22:40,442 Quando a outra voltou, ela calou-se. 351 00:22:42,819 --> 00:22:45,197 Não sabia o que tinha acontecido. 352 00:22:45,280 --> 00:22:49,284 Não lhe dei muita credibilidade e fui embora. 353 00:22:49,368 --> 00:22:55,248 Sabia que havia um tipo armado à porta. Não queria causar problemas. 354 00:22:57,292 --> 00:23:00,212 Só em 2001, 355 00:23:00,295 --> 00:23:04,633 três ou quatro anos depois, é que me lembrei 356 00:23:04,716 --> 00:23:06,134 e pensei: "Caraças!" 357 00:23:06,218 --> 00:23:07,386 23 DE JULHO DESAPARECIDA 358 00:23:07,969 --> 00:23:10,347 Vi a foto e liguei os pontos. 359 00:23:13,141 --> 00:23:15,602 Chegou uma pista de um soldado da Marinha, 360 00:23:15,685 --> 00:23:19,106 mas surgiu anos depois de ele ter estado na ilha. 361 00:23:19,189 --> 00:23:22,484 Na altura, não o denunciou porque era militar, 362 00:23:22,567 --> 00:23:24,277 e isso era malvisto. 363 00:23:25,278 --> 00:23:29,908 Na altura, os agentes tentaram confirmar ou pelo menos ver se o bordel 364 00:23:29,991 --> 00:23:32,702 tinha algum tipo de ligação. 365 00:23:32,786 --> 00:23:35,664 Mas a informação… Falamos de anos mais tarde. 366 00:23:35,747 --> 00:23:40,001 Não era algo que pudesse ser corroborado e confirmado. 367 00:23:40,085 --> 00:23:43,296 Porém, faz-nos pensar, pode ter havido tráfico? 368 00:23:45,215 --> 00:23:50,220 Não o denunciei porque não queria ser apanhado e confinado ao navio. 369 00:23:50,303 --> 00:23:53,014 Não queria que soubessem que fui ao bar ilegal. 370 00:23:54,724 --> 00:23:58,645 Estava a dois anos da reforma. 371 00:23:58,728 --> 00:24:03,400 Se tivesse sido apanhado, teria sido reformado num escalão inferior. 372 00:24:03,483 --> 00:24:05,986 Portanto, não queria isso. 373 00:24:08,822 --> 00:24:12,909 De certeza que a pessoa que viu era a Amy Lynn Bradley? 374 00:24:13,618 --> 00:24:15,203 Ela disse que era. 375 00:24:16,329 --> 00:24:18,665 E era parecida com a foto que vi. 376 00:24:19,875 --> 00:24:20,959 Por isso, sim. 377 00:24:23,336 --> 00:24:28,467 O FBI interrogou-me e fez-me um teste de polígrafo. 378 00:24:30,260 --> 00:24:32,929 Pediram-me para identificar os homens. 379 00:24:33,013 --> 00:24:36,641 A foto que me mostraram era do Yellow. 380 00:24:37,184 --> 00:24:39,978 E disseram: "É o tipo que estava no bar?" 381 00:24:40,061 --> 00:24:42,481 Eu não tinha a certeza, por isso… 382 00:24:44,274 --> 00:24:46,276 Porque devem acreditar em si? 383 00:24:46,776 --> 00:24:49,571 Não têm de acreditar, mas o FBI acreditou. 384 00:24:49,654 --> 00:24:52,616 E fizeram-me um teste do polígrafo. Por isso… 385 00:24:53,909 --> 00:24:55,994 Eu não tenho nada a ganhar. 386 00:24:56,077 --> 00:24:58,622 Eu falei porque era a coisa certa a fazer. 387 00:25:00,457 --> 00:25:03,835 Nada mais do que isso. 388 00:25:06,838 --> 00:25:09,216 Eu e a Amy passámos o cruzeiro juntos. 389 00:25:09,299 --> 00:25:14,262 Não sei no que se poderia ter metido para acabar nesse tipo de situação, 390 00:25:14,346 --> 00:25:17,307 a dever dinheiro por drogas. Isso é… 391 00:25:17,390 --> 00:25:20,685 Miller Lite e Marlboro Light, era o que ela consumia. 392 00:25:22,437 --> 00:25:25,899 Sair de um navio para arranjar droga… 393 00:25:26,608 --> 00:25:28,652 Nada disso fazia sentido para mim. 394 00:25:29,986 --> 00:25:35,116 Mas, por outro lado, temos uma testemunha legítima. 395 00:25:36,076 --> 00:25:37,702 Tudo se alinha. 396 00:25:38,453 --> 00:25:42,123 Se estava a ser usada numa situação de bordel, 397 00:25:42,874 --> 00:25:46,628 pensámos: "Bem, como foi lá parar? 398 00:25:47,379 --> 00:25:48,672 O que aconteceu? 399 00:25:48,755 --> 00:25:50,006 Como aconteceu?" 400 00:25:50,090 --> 00:25:52,551 Revivemos o cruzeiro 401 00:25:52,634 --> 00:25:53,969 vezes sem conta. 402 00:25:54,594 --> 00:25:56,471 "Escapou-nos alguma coisa?" 403 00:25:56,555 --> 00:26:02,686 Quando voltamos atrás e vemos as coisas que aconteceram antes do desaparecimento, 404 00:26:02,769 --> 00:26:06,940 pensamos: "E isto? E aquilo?" 405 00:26:09,234 --> 00:26:12,028 Para mim, o que se destaca mais 406 00:26:12,112 --> 00:26:17,158 é a atenção que o empregado pareceu dar à Amy. 407 00:26:18,076 --> 00:26:22,163 A dada altura, o empregado veio ter connosco, 408 00:26:22,247 --> 00:26:25,750 olhou para mim e perguntou: "Onde está a Amy? 409 00:26:25,834 --> 00:26:29,087 Queremos levá-la ao Carlos'n Charlie's." 410 00:26:29,671 --> 00:26:33,341 Na altura, só sabia que era um bar em Aruba. 411 00:26:33,425 --> 00:26:36,845 Quando disse à Amy, ela disse: "Não vamos sair do barco. Nem pensar." 412 00:26:37,846 --> 00:26:41,850 Mais tarde, reparei num homem que estava uns pisos acima 413 00:26:41,933 --> 00:26:44,728 e que fez contacto visual comigo algumas vezes. 414 00:26:45,729 --> 00:26:48,189 Não percebi para onde ele estava a olhar. 415 00:26:48,273 --> 00:26:51,526 Será que estava a olhar para a Amy ou para nós? 416 00:26:51,610 --> 00:26:54,404 A dada altura, fiz assim. 417 00:26:54,487 --> 00:26:55,780 "Posso ajudar?" 418 00:26:55,864 --> 00:27:00,910 Baixei-me para pegar nas coisas e, quando olhei para cima, desapareceu. 419 00:27:01,703 --> 00:27:06,041 Depois do jantar, disse à Amy: "Vamos buscar as nossas fotos." 420 00:27:06,708 --> 00:27:11,087 Fomos à zona da galeria, onde estavam as fotos penduradas 421 00:27:11,171 --> 00:27:15,675 para os passageiros comprarem. 422 00:27:15,759 --> 00:27:19,846 O responsável reconheceu-a imediatamente e disse: "Está aqui." 423 00:27:19,929 --> 00:27:24,142 Ele foi à procura, tirou algumas e espreitou por trás, 424 00:27:24,225 --> 00:27:29,064 olhou novamente, procurou numa caixa e disse: "Eu meti-as ali. 425 00:27:29,147 --> 00:27:31,566 Alguém do vosso grupo 426 00:27:31,650 --> 00:27:34,319 veio aqui comprar aquelas fotos?" 427 00:27:35,236 --> 00:27:36,154 Dissemos que não. 428 00:27:38,281 --> 00:27:41,034 Não pensei muito nisso, mas disse-lhe: 429 00:27:41,117 --> 00:27:44,120 "Pode imprimi-las novamente?" e ele disse: "Claro." 430 00:27:48,750 --> 00:27:50,168 Quem estava a olhar para a Amy? 431 00:27:51,586 --> 00:27:53,630 Porque a tentaram tirar do navio? 432 00:27:54,756 --> 00:27:56,966 Porque desapareceram as fotos da Amy? 433 00:27:58,927 --> 00:28:02,055 Alguém a viu, quis e levou. 434 00:28:04,224 --> 00:28:09,104 MAIO DE 2001 3 ANOS APÓS O DESAPARECIMENTO 435 00:28:09,187 --> 00:28:11,189 Assumi o caso em 2001. 436 00:28:11,981 --> 00:28:13,733 Ao falar com os Bradley, 437 00:28:13,817 --> 00:28:17,821 ouvia-se a dor na voz e o desespero para obterem respostas. 438 00:28:18,530 --> 00:28:22,701 As pessoas fazem tudo pelos filhos. Eles farão tudo pela filha. 439 00:28:22,784 --> 00:28:25,787 Estavam a fazer tudo o que podiam para resolver o mistério. 440 00:28:27,539 --> 00:28:30,458 Verificámos embaixadas, hospitais, prisões… 441 00:28:30,542 --> 00:28:34,045 Falámos com quem quisesse falar connosco 442 00:28:34,129 --> 00:28:37,590 sobre o que se estava a passar naquela região do mundo. 443 00:28:38,591 --> 00:28:42,512 Tínhamos uma linha telefónica, ligámos para os meios de comunicação 444 00:28:42,595 --> 00:28:46,182 e contámos a história centenas de vezes. 445 00:28:46,266 --> 00:28:48,727 Connosco, os pais de Amy, Iva e Ron Bradley. 446 00:28:48,810 --> 00:28:49,936 Iva e Ron Bradley. 447 00:28:50,019 --> 00:28:51,479 Iva e Ron Bradley. 448 00:28:51,563 --> 00:28:53,773 Os pais nunca desistiram de procurá-la. 449 00:28:53,857 --> 00:28:57,527 Lembro-me dos telefones a tocar durante a noite toda, 450 00:28:57,610 --> 00:28:59,946 pessoas a ligar de vários sítios. 451 00:29:00,530 --> 00:29:03,158 Nunca conseguiria explicar 452 00:29:03,241 --> 00:29:07,203 como é não trazer um filho para casa. 453 00:29:07,871 --> 00:29:12,292 Acabamos por revivê-lo, sempre que o contamos, 454 00:29:12,917 --> 00:29:13,752 ano… 455 00:29:13,835 --> 00:29:16,921 A Amy é muito responsável, muito conscienciosa. 456 00:29:17,005 --> 00:29:18,214 … após ano… 457 00:29:18,298 --> 00:29:22,385 Se saísse mais de dez ou 15 minutos, teria deixado um bilhete. 458 00:29:22,469 --> 00:29:23,636 … após ano. 459 00:29:23,720 --> 00:29:27,432 Vamos para a cama todas as noites a pensar nela. Nunca nos sai da cabeça. 460 00:29:27,974 --> 00:29:30,351 Sempre que o computador apitava, 461 00:29:31,019 --> 00:29:33,897 corríamos para ver o que era o e-mail. 462 00:29:35,774 --> 00:29:38,276 Alguns eram sobre tortura. 463 00:29:38,943 --> 00:29:40,403 VIVA, MAS ESPANCADA E VIOLADA. 464 00:29:40,487 --> 00:29:44,365 "Os pés da Amy foram cortados com lâminas para não conseguir fugir." 465 00:29:44,449 --> 00:29:46,242 "A Amy está amarrada a uma árvore." 466 00:29:47,118 --> 00:29:49,954 "A vossa filha foi atingida na cabeça com um machado 467 00:29:50,038 --> 00:29:53,458 e está enterrada numa cova rasa na Venezuela. 468 00:29:53,541 --> 00:29:56,002 Eis as coordenadas." 469 00:29:56,085 --> 00:29:59,130 Nesse momento, respirávamos fundo 470 00:29:59,964 --> 00:30:01,424 e íamos confirmar. 471 00:30:01,508 --> 00:30:04,969 E percebíamos que não existiam essas coordenadas. 472 00:30:09,516 --> 00:30:11,059 Era frustrante. 473 00:30:13,937 --> 00:30:15,897 Um dia, recebemos um e-mail. 474 00:30:18,817 --> 00:30:20,985 POSSÍVEL PISTA SOBRE AMY UM ANEXO 475 00:30:23,571 --> 00:30:27,951 Em 2005, a família recebeu uma série de fotos, 476 00:30:29,285 --> 00:30:32,121 alegadamente de um site 477 00:30:33,039 --> 00:30:38,795 onde as pessoas se encontravam para sexo ou para se envolver com prostitutas. 478 00:30:39,546 --> 00:30:43,258 Quando recebi o caso, tinha sido destacado para San Juan 479 00:30:43,341 --> 00:30:46,052 e era o responsável desde Porto Rico, 480 00:30:46,135 --> 00:30:49,681 às Índias Ocidentais até Trindade e Tobago. 481 00:30:49,764 --> 00:30:52,642 É um viveiro de tráfico humano. 482 00:30:52,725 --> 00:30:55,144 Há muita gente a passar por aquela área 483 00:30:55,228 --> 00:30:57,939 e muito dinheiro a sair para locais indevidos. 484 00:31:00,525 --> 00:31:02,151 Ver as fotos… 485 00:31:03,361 --> 00:31:05,113 Foi terrível. 486 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 Foi… 487 00:31:10,785 --> 00:31:14,789 É um pânico, é um nível de pânico… 488 00:31:16,124 --> 00:31:19,085 Só conseguia pensar: "É a minha filha?" 489 00:31:20,295 --> 00:31:22,964 É um conjunto de imagens inquietantes. 490 00:31:23,047 --> 00:31:24,507 Doentias. 491 00:31:24,591 --> 00:31:29,220 Quer dizer, sem dúvida que não é algo 492 00:31:29,304 --> 00:31:31,514 em que a Amy quisesse participar. 493 00:31:32,682 --> 00:31:35,143 Não sabemos como está a Amy atualmente. 494 00:31:35,768 --> 00:31:39,689 Sete anos podem mudar a aparência de uma pessoa. 495 00:31:41,316 --> 00:31:42,775 Todos as vimos. 496 00:31:43,568 --> 00:31:47,405 O nariz, o queixo e o cabelo. 497 00:31:48,323 --> 00:31:49,866 Fiquei sem fôlego. 498 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 Pensei: 499 00:31:53,536 --> 00:31:54,537 "Pode ser a Amy." 500 00:31:58,374 --> 00:32:00,251 É uma pista enorme e palpável. 501 00:32:01,794 --> 00:32:04,714 O nosso trabalho é descobrir de onde veio, onde foi tirada. 502 00:32:04,797 --> 00:32:06,758 ACOMPANHANTES DE DEZEMBRO 503 00:32:06,841 --> 00:32:08,885 A fotografia estava 504 00:32:08,968 --> 00:32:14,140 num site específico de prostituição nas Caraíbas e na Venezuela. 505 00:32:14,807 --> 00:32:17,518 Os indivíduos nas fotografias são mulheres 506 00:32:17,602 --> 00:32:19,729 e estão em trajes ousados. 507 00:32:21,773 --> 00:32:24,609 O FBI fez uma análise forense à foto. 508 00:32:27,278 --> 00:32:30,657 Temos várias fotos da Amy onde está de perfil 509 00:32:31,658 --> 00:32:33,451 e onde está a olhar em frente. 510 00:32:34,369 --> 00:32:36,829 Fizemos medições com a orelha. 511 00:32:40,124 --> 00:32:42,251 Fizemos medições com o queixo. 512 00:32:45,838 --> 00:32:47,966 Vimos o ombro, o braço. 513 00:32:50,051 --> 00:32:52,428 Um analista forense viu a foto… 514 00:32:57,809 --> 00:32:59,686 … e acreditou ser a Amy Bradley. 515 00:33:08,653 --> 00:33:11,948 Foi como uma facada no coração. 516 00:33:13,074 --> 00:33:15,535 Nunca pensei que ela não andasse por aí. 517 00:33:15,618 --> 00:33:16,995 Nem o pai dela. 518 00:33:17,495 --> 00:33:19,205 Nem o irmão dela. 519 00:33:20,123 --> 00:33:21,374 Temos de chegar até ela. 520 00:33:27,588 --> 00:33:30,550 A Amy Bradley desapareceu há sete anos. 521 00:33:30,633 --> 00:33:35,346 Agora, a Iva e o Ron receberam uma foto por e-mail 522 00:33:35,430 --> 00:33:38,266 de alguém que quer manter o anonimato. 523 00:33:38,349 --> 00:33:43,271 Quero mostrar esta foto que pode muito bem ser a Amy Bradley 524 00:33:43,354 --> 00:33:46,107 sete anos após o seu desaparecimento. 525 00:33:47,191 --> 00:33:52,113 Vamos ver as características que os peritos realçaram? 526 00:33:52,196 --> 00:33:56,034 O que eles fazem é medir coisas que não mudam com o tempo. 527 00:33:56,117 --> 00:33:59,746 Aqui, podemos ver que as maçãs do rosto têm semelhanças. 528 00:33:59,829 --> 00:34:04,125 Agora vejamos o queixo e até a linha capilar no centro da testa 529 00:34:04,208 --> 00:34:05,460 que não muda. 530 00:34:05,543 --> 00:34:08,546 Se repararmos, é muito semelhante. 531 00:34:08,629 --> 00:34:12,008 Sabemos que a Amy tem quatro tatuagens. 532 00:34:12,091 --> 00:34:16,012 A foto foi tirada de forma 533 00:34:16,095 --> 00:34:19,682 a tapar todas essas áreas. Queremos ver… 534 00:34:19,766 --> 00:34:21,476 Um dia, depois do trabalho, 535 00:34:23,019 --> 00:34:25,605 estava a ver o Dr. Phil. 536 00:34:27,190 --> 00:34:30,276 Estava a ver, quando apareceu um casal. 537 00:34:31,235 --> 00:34:36,407 Mostraram uma foto de uma rapariga que desapareceu nas Caraíbas, 538 00:34:37,158 --> 00:34:38,743 e eu não podia acreditar. 539 00:34:38,826 --> 00:34:41,871 Disse: "É a rapariga que vi em Barbados." 540 00:34:41,954 --> 00:34:42,872 Eu vi-a. 541 00:34:44,290 --> 00:34:45,208 Eu vi-a. 542 00:34:47,001 --> 00:34:50,588 MARÇO DE 2005 7 ANOS APÓS O DESAPARECIMENTO 543 00:34:50,671 --> 00:34:53,466 Eu e o meu marido estávamos num cruzeiro. 544 00:34:55,468 --> 00:34:57,970 Uma das paragens foi Bridgetown, Barbados. 545 00:34:58,763 --> 00:35:01,307 Eu queria comprar recordações para a minha família. 546 00:35:02,183 --> 00:35:05,186 Então, fomos a uma loja na baixa. 547 00:35:07,313 --> 00:35:10,525 Estávamos a ver, e eu disse: "Não há aqui nada que eu queira." 548 00:35:10,608 --> 00:35:13,361 Ele disse: "Está calor. Vamos voltar para o navio e comer." 549 00:35:13,444 --> 00:35:17,281 E eu disse: "Está bem, mas primeiro tenho de ir à casa de banho." 550 00:35:21,494 --> 00:35:22,745 Então, entrei ali 551 00:35:23,871 --> 00:35:29,252 e não estava lá há três ou quatro minutos quando, de repente, ouvi pessoas a entrar. 552 00:35:30,962 --> 00:35:34,382 Estavam a falar. E eu pensei: "Há homens na casa de banho." 553 00:35:35,133 --> 00:35:38,427 Estava um homem à porta a falar. 554 00:35:39,512 --> 00:35:44,600 Não me lembro de tudo o que disse, mas ouvi-o dizer: "Combinámos às 11h00. 555 00:35:44,684 --> 00:35:47,812 É bom que estejas pronta." 556 00:35:50,690 --> 00:35:53,067 Não sei o que era. 557 00:35:53,151 --> 00:35:56,696 Talvez fosse um negócio de droga. Não sabia o que se passava. 558 00:35:57,697 --> 00:35:59,949 De repente, os homens foram embora. 559 00:36:00,700 --> 00:36:04,120 Eu abri a porta e vi uma jovem 560 00:36:04,203 --> 00:36:05,580 junto aos lavatórios. 561 00:36:06,789 --> 00:36:11,210 Ela tinha cabelo comprido e escuro, mas despenteado. 562 00:36:12,503 --> 00:36:15,548 Tinha uma saia, uma saia direita e um top de alças. 563 00:36:16,841 --> 00:36:21,012 Estava com um ar horrível, como se estivesse a chorar. 564 00:36:22,930 --> 00:36:28,603 Aproximei-me para lavar as mãos e disse: "Olá! 565 00:36:30,980 --> 00:36:34,108 Estás aqui de férias?" Ela abanou a cabeça que não. 566 00:36:34,859 --> 00:36:38,070 "Vives aqui?" Ela abanou a cabeça, mas não falou. 567 00:36:40,573 --> 00:36:42,575 Depois, perguntei como se chamava, 568 00:36:43,993 --> 00:36:46,412 e ela respondeu: "Amy." 569 00:36:47,371 --> 00:36:50,333 Percebi que tinha um sotaque sulista. 570 00:36:51,000 --> 00:36:54,503 Então, perguntei: "De onde és?" 571 00:36:55,379 --> 00:36:58,674 Ela falou tão baixo que percebi "Virgínia Ocidental". 572 00:37:00,551 --> 00:37:04,263 Fiz um ar espantado e tentei animá-la. 573 00:37:04,347 --> 00:37:08,392 "Vivo lá perto e tenho uma filha chamada Amy, 574 00:37:08,476 --> 00:37:10,519 com a tua idade." 575 00:37:11,562 --> 00:37:12,855 Quando eu disse isso, 576 00:37:14,815 --> 00:37:18,527 ela avançou na minha direção, aproximou-se na minha cara 577 00:37:18,611 --> 00:37:20,404 e empurrou-me contra a parede. 578 00:37:21,030 --> 00:37:22,531 Eu congelei. 579 00:37:22,615 --> 00:37:25,826 Comecei a falar muito depressa. "Prazer em conhecer. 580 00:37:25,910 --> 00:37:28,287 Espero que te divirtas." 581 00:37:29,622 --> 00:37:34,585 Ela limitou-se a olhar. Nunca se mexeu. Parecia congelada de costas para a porta. 582 00:37:34,669 --> 00:37:38,172 Quando abri a porta, estava lá um um homem 583 00:37:38,256 --> 00:37:40,174 a bloquear a saída. 584 00:37:40,883 --> 00:37:42,677 Aí, fingi-me de turista burra. 585 00:37:42,760 --> 00:37:46,722 Disse: "Desculpe, tenho de sair. Com licença." 586 00:37:46,806 --> 00:37:48,891 E continuei a avançar. 587 00:37:50,810 --> 00:37:54,105 Ela esteve sempre de costas para a porta enquanto eu saí. 588 00:37:56,357 --> 00:38:00,945 Quando cheguei ao meu marido, ele disse: "Credo, estiveste ali muito tempo." 589 00:38:01,028 --> 00:38:03,489 E eu disse-lhe: "Passa-se algo. 590 00:38:03,572 --> 00:38:06,575 Estão a obrigar aquela rapariga a fazer algo que não quer fazer." 591 00:38:08,911 --> 00:38:12,832 Saíram todos a segurar nos braços dela. 592 00:38:13,708 --> 00:38:16,419 Fiquei ali a vê-los até desaparecerem. 593 00:38:17,545 --> 00:38:20,631 O meu marido disse: "Não podes fazer nada, Judy." 594 00:38:21,424 --> 00:38:23,259 Então, voltámos para o navio. 595 00:38:23,342 --> 00:38:25,761 Lembro-me que fomos comer qualquer coisa. 596 00:38:25,845 --> 00:38:28,014 O local onde estávamos sentados 597 00:38:28,097 --> 00:38:30,057 tinha janelas e via-se Barbados. 598 00:38:30,141 --> 00:38:32,143 Eu só conseguia pensar nela. 599 00:38:33,394 --> 00:38:36,314 Durante semanas, só pensei nisso, 600 00:38:36,397 --> 00:38:39,150 mas não sabia o que fazer. Não sabia quem ela era. 601 00:38:40,776 --> 00:38:44,697 Só sabia que se chamava Amy, que tinha sotaque americano 602 00:38:44,780 --> 00:38:48,075 e que disse ser de Virgínia Ocidental. Foi o que percebi. 603 00:38:48,159 --> 00:38:50,870 Tentei esquecê-lo, 604 00:38:50,953 --> 00:38:53,372 até ver aquilo no Dr. Phil. 605 00:38:54,582 --> 00:38:56,292 Liguei ao FBI 606 00:38:56,959 --> 00:39:00,254 e disse que era ela. Exatamente. Mostraram a foto, e era ela. 607 00:39:00,338 --> 00:39:02,840 Era a mesma rapariga. Ela era assim. 608 00:39:04,342 --> 00:39:07,303 Os nossos agentes em Barbados foram tentar perceber 609 00:39:07,386 --> 00:39:11,057 se podia ter sido a Amy, se podia ter estado naquela casa de banho? 610 00:39:11,891 --> 00:39:14,602 Falaram com aquelas pessoas. 611 00:39:14,685 --> 00:39:16,395 Não havia câmaras ou imagens. 612 00:39:16,479 --> 00:39:20,149 Tentaram seguir a pista o melhor possível, mas não deu em nada. 613 00:39:21,650 --> 00:39:26,322 Analisámos tudo naquela foto, tudo o que pudesse ser identificado, 614 00:39:26,405 --> 00:39:28,491 como mobília que tivesse marcas. 615 00:39:29,325 --> 00:39:31,243 Analisámos a cama. 616 00:39:31,327 --> 00:39:34,413 Poderíamos descobrir o fabricante? 617 00:39:34,497 --> 00:39:39,210 Algo que nos pudesse dar uma pista para onde a foto tinha sido tirada. 618 00:39:40,044 --> 00:39:42,588 Qualquer coisa tem importância, 619 00:39:42,671 --> 00:39:47,385 mas as vítimas de tráfico humano podem ser muito difíceis de encontrar. 620 00:39:47,468 --> 00:39:51,514 Sobreviventes, após serem salvos, já nos disseram que o traficante 621 00:39:51,597 --> 00:39:54,683 disse que matavam a família inteira na terra natal 622 00:39:54,767 --> 00:39:57,478 se não continuassem a fazer o que tinham de fazer. 623 00:39:57,561 --> 00:39:59,480 CRUZEIROS AVISTAMENTOS 624 00:39:59,563 --> 00:40:01,857 Lembro-me de chegarem pistas. 625 00:40:01,941 --> 00:40:05,694 Nos grãos de areia que chegavam, podia haver algo 626 00:40:06,320 --> 00:40:08,739 que resolvesse o mistério. 627 00:40:10,616 --> 00:40:14,954 Mas, para serem pistas de investigação, era preciso mais. 628 00:40:16,789 --> 00:40:21,168 Era preciso alguém que conhecesse a pessoa e fosse próximo da pessoa. 629 00:40:23,170 --> 00:40:24,296 Primeira mensagem. 630 00:40:25,714 --> 00:40:28,634 Olá, chamo-me Amica Douglas. 631 00:40:28,717 --> 00:40:31,554 Sou filha do Alister Douglas. 632 00:40:34,306 --> 00:40:38,769 Estava a pensar se podíamos falar sobre a Amy Bradley. 633 00:40:41,021 --> 00:40:46,110 Não sou muito boa nisto, mas tenho informações. 634 00:40:46,694 --> 00:40:49,780 Adorava falar consigo. 635 00:41:26,484 --> 00:41:29,820 Legendas: Liliana Murilhas 50769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.