All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e33 The Opportunity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,750 --> 00:00:26,850 Good evening, fellow astronauts. 2 00:00:27,550 --> 00:00:30,730 We seem to have encountered several delays. 3 00:00:30,990 --> 00:00:35,670 The first balloon did not withstand the launching ceremony, for it became 4 00:00:35,670 --> 00:00:38,990 deflated when a bottle of champagne was smashed over it. 5 00:00:39,230 --> 00:00:44,770 This time, however, we have found a better use for the wine, I sincerely 6 00:00:45,370 --> 00:00:50,050 Unfortunately, the ground crew managed to get most of it, and as a result, they 7 00:00:50,050 --> 00:00:52,670 have lost some of the dedication to duty. 8 00:00:53,240 --> 00:00:58,700 which once characterized their work. The countdown has begun, but it will take 9 00:00:58,700 --> 00:01:04,239 some 25 minutes, just long enough for a story and a few commercials. 10 00:01:30,760 --> 00:01:31,760 Yes, I know. 11 00:01:32,560 --> 00:01:34,060 Well, we made a deal, didn't we? 12 00:01:34,620 --> 00:01:36,300 Then we should have a display by Friday. 13 00:01:38,480 --> 00:01:40,160 Yes. Yes, I know. 14 00:01:44,140 --> 00:01:45,140 That's right. 15 00:01:45,440 --> 00:01:48,960 Well, we'll put in four aisle displays if we get the usual discount. 16 00:01:51,340 --> 00:01:54,760 No, no, no more French wallets. We're overstocked as it is. 17 00:01:55,540 --> 00:01:56,540 Yeah. 18 00:02:01,539 --> 00:02:03,060 That's right. Thanks for calling. 19 00:02:09,180 --> 00:02:10,180 Yes, 20 00:02:14,520 --> 00:02:15,478 Mrs. Randweiler? 21 00:02:15,480 --> 00:02:16,960 I caught a lady shoplifting. 22 00:02:17,280 --> 00:02:18,600 That's the ninth this week. 23 00:02:20,880 --> 00:02:25,240 Where is she? I left her in the ante room with Mr. Muller. I thought I ought 24 00:02:25,240 --> 00:02:27,080 talk to you first before we notified the police. 25 00:02:27,600 --> 00:02:29,160 Yes. What's she feel? 26 00:02:30,110 --> 00:02:31,110 Costume jewelry. 27 00:02:31,450 --> 00:02:33,810 A necklace worth about $80. 28 00:02:35,750 --> 00:02:36,750 Did you get a statement? 29 00:02:37,010 --> 00:02:37,929 Of course. 30 00:02:37,930 --> 00:02:39,210 It's all here, Mr. DeVore. 31 00:02:41,930 --> 00:02:42,930 Any witnesses? 32 00:02:43,450 --> 00:02:46,690 Yes, the salesgirl in the perfume department, Miss Cosgrove. 33 00:02:47,010 --> 00:02:49,390 As usual, this one claims she didn't mean to do it. 34 00:02:50,410 --> 00:02:51,410 Don't they all? 35 00:02:51,510 --> 00:02:53,110 That's why I wanted to talk to you first. 36 00:02:53,550 --> 00:02:54,870 Shall I call the police now? 37 00:02:55,290 --> 00:02:56,870 Not just yet, I think. 38 00:02:57,320 --> 00:02:58,580 I'd like to talk to the woman myself. 39 00:02:58,820 --> 00:02:59,820 Send her in, please. 40 00:03:03,420 --> 00:03:04,900 Would you come in, Mrs. Callan? 41 00:03:14,580 --> 00:03:16,580 That'll be all, Mrs. Randwiner. Thank you very much. 42 00:03:25,900 --> 00:03:26,900 Please. 43 00:03:26,940 --> 00:03:28,100 Can't we get this over with? 44 00:03:30,480 --> 00:03:31,520 Your name, please. 45 00:03:32,920 --> 00:03:33,920 Mrs. 46 00:03:34,300 --> 00:03:35,800 Callan. Your first name? 47 00:03:36,760 --> 00:03:38,200 Lois. Age? 48 00:03:40,760 --> 00:03:41,760 32. 49 00:03:45,420 --> 00:03:48,480 Well, Mrs. Callan, was it worth it? 50 00:03:49,720 --> 00:03:50,720 No. 51 00:03:52,920 --> 00:03:53,920 No. 52 00:03:54,420 --> 00:03:55,880 Then why did you do such a thing? 53 00:03:56,940 --> 00:03:58,100 I didn't mean to do it. 54 00:03:59,540 --> 00:04:00,620 This is your statement. 55 00:04:00,980 --> 00:04:02,800 You admit that you stole the necklace. 56 00:04:03,580 --> 00:04:05,220 That is your signature, isn't it? 57 00:04:05,900 --> 00:04:06,900 Yes. 58 00:04:07,220 --> 00:04:11,840 But I don't know. It came over me. I just... Whatever came over you, Mrs. 59 00:04:11,940 --> 00:04:14,380 Callan, you illegally confiscated a necklace worth $80. 60 00:04:18,180 --> 00:04:19,180 It's incredible. 61 00:04:21,260 --> 00:04:22,280 It really is. 62 00:04:24,080 --> 00:04:26,000 I was just looking at it. 63 00:04:26,700 --> 00:04:29,080 The next thing I knew... You were a thief. 64 00:04:33,780 --> 00:04:34,780 Where do you live? 65 00:04:35,460 --> 00:04:36,460 Lakewood. 66 00:04:38,260 --> 00:04:39,560 It's an expensive neighborhood. 67 00:04:40,860 --> 00:04:41,900 House or apartment? 68 00:04:43,060 --> 00:04:44,060 House. 69 00:04:44,740 --> 00:04:45,740 Married? 70 00:04:46,160 --> 00:04:48,280 Yes, but... I'll ask the questions. 71 00:04:57,680 --> 00:04:58,780 A boy and a girl. 72 00:04:59,220 --> 00:05:00,260 And you steal. 73 00:05:01,280 --> 00:05:03,560 I tell you, I don't know what came over me. 74 00:05:04,660 --> 00:05:06,300 I didn't really want it. 75 00:05:07,700 --> 00:05:09,240 I must have been insane. 76 00:05:10,760 --> 00:05:13,540 Yes, I know, Mrs. Callan, kleptomania. 77 00:05:14,280 --> 00:05:17,120 Working here, I've become a reluctant authority on the subject. 78 00:05:18,040 --> 00:05:22,580 It's a nice, convenient term that sometimes relieves thieves of 79 00:05:23,860 --> 00:05:26,020 It's the first time I've ever done such a thing. 80 00:05:28,780 --> 00:05:29,780 Sit down. 81 00:05:44,280 --> 00:05:46,100 What does your husband do, Mrs. Callan? 82 00:05:46,500 --> 00:05:47,500 Where can he be reached? 83 00:05:49,500 --> 00:05:50,500 Must he know? 84 00:05:50,720 --> 00:05:51,780 I'm afraid he's bound to know. 85 00:05:56,100 --> 00:05:57,100 Isn't there any other way? 86 00:05:57,550 --> 00:05:58,550 None that I know of. 87 00:05:58,950 --> 00:06:00,150 Where can he be reached? 88 00:06:02,390 --> 00:06:05,090 Mrs. Callan, where can your husband be reached? 89 00:06:06,190 --> 00:06:08,050 First Western Bank. 90 00:06:08,870 --> 00:06:09,870 Lakewood. 91 00:06:11,750 --> 00:06:15,950 Do you love your husband? 92 00:06:16,590 --> 00:06:17,590 Yes. 93 00:06:18,770 --> 00:06:20,550 Those two lovely children. 94 00:06:23,550 --> 00:06:26,290 And you steal what amounts to nothing more than a... 95 00:06:26,570 --> 00:06:27,570 Piece of junk. 96 00:06:28,570 --> 00:06:32,650 And I'm afraid what makes it even worse, Mrs. Callum, the fact that this is your 97 00:06:32,650 --> 00:06:34,910 first offense won't keep it from being a case of grand theft. 98 00:06:36,210 --> 00:06:37,210 Grand theft? 99 00:06:37,270 --> 00:06:42,290 Yes, you see, $75 is the line of demarcation between petty and grand 100 00:06:43,570 --> 00:06:45,230 I'm afraid you've stepped over that line. 101 00:06:45,910 --> 00:06:48,610 Oh, but surely you don't mean to press charges? 102 00:06:49,090 --> 00:06:50,090 Why not? 103 00:06:50,430 --> 00:06:53,350 I'm sure your husband would press charges if someone robbed his bank. 104 00:06:53,690 --> 00:06:55,130 You must believe me. 105 00:06:56,010 --> 00:06:59,130 I swear it never happened before. I swear it won't happen again. 106 00:06:59,390 --> 00:07:02,570 That's right, Mrs. Callan. You have yourself a nice, good cry. 107 00:07:02,930 --> 00:07:04,570 Get it all out of your system. 108 00:07:05,890 --> 00:07:07,490 Then maybe we can talk. 109 00:07:08,710 --> 00:07:10,570 You see, we all have our problems. 110 00:07:11,250 --> 00:07:12,770 I even have my own. 111 00:07:13,790 --> 00:07:17,910 But if we talk about them, you might find a way out. 112 00:07:19,850 --> 00:07:20,870 A way out? 113 00:07:22,590 --> 00:07:23,590 There might be. 114 00:07:24,090 --> 00:07:25,090 What is it? 115 00:07:26,160 --> 00:07:27,160 Please tell me. 116 00:07:32,140 --> 00:07:36,420 Well, that would depend on what you are willing to do. 117 00:07:38,360 --> 00:07:39,360 What do you mean? 118 00:07:44,040 --> 00:07:45,140 This is my address. 119 00:07:46,280 --> 00:07:47,740 714 Bradshaw. 120 00:07:59,240 --> 00:08:01,340 He expects you at my house Sunday evening. 121 00:08:08,460 --> 00:08:10,920 So that's it. That's it, Mrs. Callan. 122 00:08:12,500 --> 00:08:13,900 I don't believe it. 123 00:08:14,740 --> 00:08:15,740 It's ridiculous. 124 00:08:15,960 --> 00:08:17,780 I would advise you to take me seriously. 125 00:08:20,300 --> 00:08:25,620 Mrs. Callan, if you go through that door, I'll call the police. 126 00:08:26,660 --> 00:08:28,020 Then I'll call your husband. 127 00:08:32,039 --> 00:08:33,820 I'll leave it up to him to tell the children. 128 00:08:41,460 --> 00:08:42,460 All right. 129 00:08:43,900 --> 00:08:44,900 I'll do what you say. 130 00:08:46,720 --> 00:08:48,760 That's fine. 131 00:08:58,240 --> 00:09:00,160 Conveniently, my wife will be away for the weekend. 132 00:09:01,100 --> 00:09:02,700 So I'll expect you at seven. 133 00:09:03,580 --> 00:09:05,540 Meanwhile, I'll just keep your sign statement. 134 00:09:07,240 --> 00:09:08,540 Goodbye, Mrs. Callaghan. 135 00:09:09,400 --> 00:09:10,400 Until Sunday. 136 00:09:45,200 --> 00:09:46,300 Have a nice day at the store. 137 00:09:47,320 --> 00:09:50,220 Plenty of nice little customer problems to keep you busy. 138 00:09:52,060 --> 00:09:54,820 You enjoy the idea of my working there, don't you? 139 00:09:55,460 --> 00:09:57,280 That's why you got me the job in the first place. 140 00:09:57,700 --> 00:10:00,440 Well, I got you the job because you couldn't get one for yourself. 141 00:10:00,860 --> 00:10:04,400 And so you could keep your little eye on me. That was part of the idea, too, 142 00:10:04,540 --> 00:10:05,540 wasn't it? 143 00:10:07,540 --> 00:10:08,540 Maybe it was then. 144 00:10:10,940 --> 00:10:12,400 Now, it really doesn't matter, Paul. 145 00:10:20,869 --> 00:10:23,830 Yes, you changed a lot in four years, Kate. 146 00:10:25,110 --> 00:10:27,450 I think we both have, Paul. 147 00:10:28,390 --> 00:10:29,390 Perhaps for the better. 148 00:10:31,570 --> 00:10:33,670 If you don't mind, you're in my way. 149 00:10:34,030 --> 00:10:35,290 Oh, so sorry. 150 00:10:37,850 --> 00:10:39,650 Well, where's the trip this weekend? 151 00:10:39,870 --> 00:10:40,870 San Francisco? 152 00:10:40,970 --> 00:10:41,970 Acapulco? 153 00:10:43,630 --> 00:10:45,750 No, it's really none of your business where I go. 154 00:10:46,930 --> 00:10:49,730 Since I've stopped meddling in your affairs. 155 00:10:51,240 --> 00:10:53,200 The least you can do is to start meddling in mine. 156 00:10:55,300 --> 00:10:58,280 Yes, we are easily the most intelligent couple in town. 157 00:10:58,880 --> 00:11:00,640 You go your way, I go mine. 158 00:11:01,000 --> 00:11:04,480 No tears, no questions, and no recriminations. 159 00:11:05,760 --> 00:11:06,760 Beautiful relationship. 160 00:11:08,880 --> 00:11:09,880 Please, Paul. 161 00:11:12,140 --> 00:11:14,360 You know, we could do something even more intelligent. 162 00:11:16,720 --> 00:11:18,300 You know, I hate arguments. 163 00:11:19,340 --> 00:11:20,440 Especially old ones. 164 00:11:20,720 --> 00:11:21,720 It isn't an argument. 165 00:11:22,060 --> 00:11:23,060 It's common sense. 166 00:11:27,740 --> 00:11:30,420 You know, I see women like you at the store all day long. 167 00:11:30,900 --> 00:11:34,000 They buy themselves some nice, charming little bobble. 168 00:11:35,020 --> 00:11:37,720 They think it's exactly what they want until they get it home, and then they 169 00:11:37,720 --> 00:11:38,840 realize they don't like the merchandise. 170 00:11:39,600 --> 00:11:41,560 So they bring it back and demand a refund. 171 00:11:43,800 --> 00:11:46,540 You'd like a little refund on me, wouldn't you, Kay? 172 00:11:47,660 --> 00:11:49,800 Well, we're running a special on refunds today. 173 00:11:50,630 --> 00:11:52,230 It's called community property. 174 00:11:58,910 --> 00:12:00,710 I'm not giving you a divorce, Paul. 175 00:12:01,830 --> 00:12:05,830 For the ten thousandth time, I am not. 176 00:12:07,030 --> 00:12:08,190 Then what do you expect me to do? 177 00:12:08,470 --> 00:12:10,110 You don't want me around and you won't let me go. 178 00:12:12,050 --> 00:12:13,230 Who do you think I am? 179 00:12:13,690 --> 00:12:15,770 I know exactly what you are. 180 00:12:18,000 --> 00:12:20,700 I told you I'd be willing to forget about that community property business. 181 00:12:21,080 --> 00:12:22,260 We could make a settlement. 182 00:12:22,500 --> 00:12:23,500 No. 183 00:12:23,680 --> 00:12:24,680 Not a nickel. 184 00:12:33,180 --> 00:12:34,180 Why not, Kate? 185 00:12:34,600 --> 00:12:37,960 You've got enough jewels in that safe to take care of me for a long, long time. 186 00:12:38,900 --> 00:12:41,000 Wouldn't a handful of jewels be worth it? 187 00:12:43,160 --> 00:12:45,100 I've given you enough in this marriage, Paul. 188 00:12:46,730 --> 00:12:48,230 I've been liberal with your allowance. 189 00:12:48,890 --> 00:12:51,490 I managed to get you that job in the department store. 190 00:12:53,090 --> 00:12:59,350 Oh, yes, I think you can consider yourself very well paid for services 191 00:13:01,450 --> 00:13:03,310 Then the answer is still no? 192 00:13:04,370 --> 00:13:06,950 Oh, I want you out of my life, Paul, believe me. 193 00:13:08,250 --> 00:13:11,130 But I'm not willing to pay for that privilege, too. 194 00:13:46,220 --> 00:13:47,220 Staying home this weekend? 195 00:13:47,420 --> 00:13:48,420 Oh, yes. 196 00:13:48,540 --> 00:13:51,140 Just a quiet weekend at home. That's all I want. 197 00:13:57,700 --> 00:13:59,580 But when will you be back? 198 00:14:00,980 --> 00:14:01,980 Not until late. 199 00:14:03,580 --> 00:14:04,580 Bye, Paul. 200 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 Goodbye, Kate. 201 00:14:06,140 --> 00:14:07,640 Have a wonderful trip. 202 00:14:50,670 --> 00:14:51,670 Mrs. Collins. 203 00:14:52,550 --> 00:14:54,710 You said Sunday at seven, Mr. DeVore. 204 00:14:56,650 --> 00:14:57,650 Right on time. 205 00:15:00,690 --> 00:15:01,990 I'm glad you showed up. 206 00:15:02,430 --> 00:15:03,730 Do I have any choice? 207 00:15:04,150 --> 00:15:05,170 Of course you do. 208 00:15:05,990 --> 00:15:07,910 We all have a choice in this world, don't we? 209 00:15:09,530 --> 00:15:11,750 In your case, it was this or jail. 210 00:15:12,130 --> 00:15:13,850 I don't consider that a choice. 211 00:15:14,150 --> 00:15:16,090 Good. Here, let me take your coat. 212 00:15:35,709 --> 00:15:36,890 Step inside and have a drink. 213 00:15:44,970 --> 00:15:46,370 Well, we have plenty of everything. 214 00:15:46,930 --> 00:15:48,670 My wife is an excellent hostess. 215 00:15:49,110 --> 00:15:50,110 What would you like? 216 00:15:50,290 --> 00:15:51,290 Nothing for me, thanks. 217 00:15:52,570 --> 00:15:53,650 Well, you don't mind if I do? 218 00:16:13,800 --> 00:16:14,800 Is this your wife? 219 00:16:15,400 --> 00:16:16,420 Yes, that's Kate. 220 00:16:17,000 --> 00:16:18,140 She's very attractive. 221 00:16:18,620 --> 00:16:19,620 Isn't she? 222 00:16:20,620 --> 00:16:22,200 I don't understand you. 223 00:16:22,420 --> 00:16:26,040 With a house like this, an attractive wife... I never said my wife wasn't 224 00:16:26,040 --> 00:16:27,080 attractive, Mrs. Callan. 225 00:16:29,140 --> 00:16:31,180 But she has a congenital ailment. 226 00:16:31,900 --> 00:16:34,400 Oh? She loathes me. 227 00:16:37,340 --> 00:16:40,720 Listen, Mr. DeVore, isn't there some other way we can settle this? 228 00:16:42,670 --> 00:16:46,090 I'll do anything you say. Couldn't I just pay for the merchandise? 229 00:16:49,250 --> 00:16:51,170 That's exactly why you're here, isn't it? 230 00:16:55,390 --> 00:16:56,390 No, don't. 231 00:16:58,910 --> 00:17:00,550 You know, women are really very funny. 232 00:17:01,230 --> 00:17:03,570 That's exactly the same reaction I get from my wife. 233 00:17:04,230 --> 00:17:07,790 But then my wife doesn't have a signed confession in my office safe. 234 00:17:12,680 --> 00:17:13,680 Come with me, please. 235 00:17:44,780 --> 00:17:46,000 What's all this? 236 00:17:46,880 --> 00:17:47,880 Never mind. 237 00:17:52,260 --> 00:17:53,260 Here. 238 00:17:55,320 --> 00:18:00,420 Now, Mrs. Callan, will you tie my left foot, please, to the bed? 239 00:18:01,620 --> 00:18:04,400 Tie your foot? Please hurry, Mrs. Callan. 240 00:18:09,360 --> 00:18:10,360 Tightly clear. 241 00:18:31,370 --> 00:18:32,510 It's good, strong nylon. 242 00:18:34,930 --> 00:18:35,930 Hurry, please. 243 00:18:38,570 --> 00:18:39,570 That's the idea. 244 00:18:40,170 --> 00:18:42,070 Now, my right hand, please. 245 00:18:43,370 --> 00:18:44,850 Why are you making me do this? 246 00:18:45,170 --> 00:18:47,010 Don't ask stupid questions. Just do as you're told. 247 00:18:50,190 --> 00:18:51,550 That stool looks tighter, please. 248 00:18:52,730 --> 00:18:53,730 That's it. 249 00:19:00,810 --> 00:19:01,810 Doing fine. 250 00:19:10,530 --> 00:19:12,170 That's the idea, Mrs. Callan. 251 00:19:12,910 --> 00:19:13,910 Tighter, please. 252 00:19:20,370 --> 00:19:22,930 Now, I want you to bring me some adhesive tape. 253 00:19:23,350 --> 00:19:26,190 Tape? There's some on the vanity table in the dressing room. 254 00:19:26,410 --> 00:19:27,490 Hurry, Mrs. Callan. 255 00:19:31,310 --> 00:19:32,310 What in the world? 256 00:19:32,630 --> 00:19:34,210 Hurry with that tape, please. 257 00:19:50,690 --> 00:19:54,490 What happened in there? It looks like... Yes, Mrs. Callan, it looks like what? 258 00:19:56,530 --> 00:19:57,730 So that's it. 259 00:19:58,350 --> 00:19:59,490 The tape, please. 260 00:20:00,060 --> 00:20:01,260 Put a strip of it over my mouth. 261 00:20:01,660 --> 00:20:03,260 You're nothing but a thief yourself. 262 00:20:03,760 --> 00:20:04,780 The tape, please. 263 00:20:05,100 --> 00:20:08,860 Phony burglary, that's your idea, isn't it? You robbed that safe. 264 00:20:09,440 --> 00:20:10,440 Forget it. 265 00:20:10,860 --> 00:20:14,200 Just in case you have any funny ideas, remember I have your statement, your 266 00:20:14,200 --> 00:20:15,740 signed confession in my office. 267 00:20:17,500 --> 00:20:19,560 So you forget everything you've seen here tonight. 268 00:20:20,380 --> 00:20:21,359 Don't worry. 269 00:20:21,360 --> 00:20:25,700 I'll be only too happy to forget it. Then put the tape over my mouth, turn 270 00:20:25,700 --> 00:20:27,140 the lights, and get out of here. 271 00:21:41,610 --> 00:21:42,610 What happened? 272 00:21:43,030 --> 00:21:44,030 Mama. 273 00:22:02,190 --> 00:22:03,190 Gone. 274 00:22:03,850 --> 00:22:04,850 Everything. 275 00:22:07,030 --> 00:22:08,030 Oh, 276 00:22:09,390 --> 00:22:13,630 but you are lucky. You're so lucky. 277 00:22:15,710 --> 00:22:20,810 They must have been very desperate burglars, darling. 278 00:22:22,050 --> 00:22:23,470 They might have killed you. 279 00:22:27,430 --> 00:22:31,570 And what in the world would I do without you? 280 00:22:33,930 --> 00:22:40,490 What in the world will I do without you? 281 00:23:01,260 --> 00:23:06,060 I wish I could say that everyone lived happily ever after, but that would not 282 00:23:06,060 --> 00:23:06,959 quite true. 283 00:23:06,960 --> 00:23:12,520 Perhaps you noticed that Paul DeVore was not at all well when we last saw him. 284 00:23:12,680 --> 00:23:18,220 As for Kate, the poor child found herself accused of murder by an overly 285 00:23:18,220 --> 00:23:20,080 conscientious district attorney. 286 00:23:20,600 --> 00:23:24,240 Furthermore, he managed to convict her. Most peculiar. 287 00:23:24,660 --> 00:23:29,160 Now a commercial, but hurry back. I blast off in one minute. 288 00:23:30,060 --> 00:23:34,280 With luck, I shall be out of orbit in time for next week's story. 289 00:23:34,700 --> 00:23:37,000 Until then, good night. 290 00:24:42,320 --> 00:24:43,380 Thank you. 19822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.