All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e30 What Frightened You, Fred
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,290 --> 00:00:27,370
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:27,730 --> 00:00:33,410
We have been trying to track down an
escaped convict, but we seem to have
3
00:00:33,410 --> 00:00:34,410
him here.
4
00:00:35,430 --> 00:00:39,230
Where he stopped to take some dancing
lessons, obviously.
5
00:00:40,050 --> 00:00:45,910
What's worse, my friend the Hound now
runs with a definite cha -cha -cha
6
00:00:46,270 --> 00:00:47,930
It's rather embarrassing.
7
00:00:48,470 --> 00:00:53,990
He also insists that I lead, and you
can't track down anyone that way.
8
00:00:54,540 --> 00:00:56,620
Of course, it's fine while we're
dancing.
9
00:00:57,340 --> 00:01:02,400
While I cope with the problem of a
convict at large in a dance school and a
10
00:01:02,400 --> 00:01:07,940
hound who wants to learn the tango,
suppose you take up the case of the
11
00:01:07,940 --> 00:01:10,480
who merely wants to be liked.
12
00:01:38,730 --> 00:01:40,750
Hey, it's almost midnight. We can check
in.
13
00:02:01,170 --> 00:02:02,170
No, no.
14
00:02:02,890 --> 00:02:03,890
It's always fried.
15
00:02:04,670 --> 00:02:06,650
So we want to spend an extra hour
booking a trunk?
16
00:02:07,240 --> 00:02:08,300
Come on, let's move on.
17
00:02:09,960 --> 00:02:10,960
Hold it.
18
00:02:15,200 --> 00:02:16,200
Let's go.
19
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
The bomb.
20
00:02:24,740 --> 00:02:26,300
He only got out of jail yesterday.
21
00:02:26,740 --> 00:02:29,800
I set him up at the house and what does
he do? He breaks my window.
22
00:02:31,120 --> 00:02:32,960
It'll be a long time before he breaks
another.
23
00:02:33,740 --> 00:02:34,940
We're in for a long night.
24
00:02:35,580 --> 00:02:37,160
He's a parole violator.
25
00:02:40,420 --> 00:02:41,420
Come on, let's go.
26
00:03:16,360 --> 00:03:17,360
outside, Callahan.
27
00:03:26,600 --> 00:03:27,600
Welcome home.
28
00:03:28,240 --> 00:03:29,340
You set a new record.
29
00:03:29,780 --> 00:03:31,840
Out for exactly 48 hours.
30
00:03:35,160 --> 00:03:36,160
I know, sir.
31
00:03:36,940 --> 00:03:38,960
This is Dr. Cullen, prison psychiatrist.
32
00:03:39,880 --> 00:03:41,760
Hello. Glad to meet you, doctor.
33
00:03:42,200 --> 00:03:43,460
What's the matter with you anyhow?
34
00:03:44,620 --> 00:03:45,620
How old are you, Fred?
35
00:03:48,010 --> 00:03:52,130
I wish the parole commission would let
me spend some time with these men before
36
00:03:52,130 --> 00:03:53,130
they're released.
37
00:03:53,310 --> 00:03:55,310
It might help us discover their
problems.
38
00:03:55,650 --> 00:03:57,930
This one's given other people a few
problems, too.
39
00:03:59,010 --> 00:04:04,770
Over the past 25 years, he's spent a
total of almost 15 in one pen or
40
00:04:05,930 --> 00:04:06,930
Why?
41
00:04:08,370 --> 00:04:10,890
Well, perhaps on the outside, he's a
frightened man.
42
00:04:12,050 --> 00:04:13,210
What frightened you, Fred?
43
00:04:14,090 --> 00:04:15,090
Traffic?
44
00:04:15,950 --> 00:04:17,269
The buildings, the people?
45
00:04:17,680 --> 00:04:20,579
We have movies every Wednesday night.
He's seen traffic and people before.
46
00:04:22,600 --> 00:04:25,080
That's not the same as seeing them in
real life, is it, Fred?
47
00:04:27,380 --> 00:04:28,380
No.
48
00:04:29,500 --> 00:04:30,500
Then you were frightened.
49
00:04:33,900 --> 00:04:35,040
I guess so, Doctor.
50
00:04:35,420 --> 00:04:37,840
He wasn't frightened when he left here
48 hours ago.
51
00:04:38,140 --> 00:04:39,140
Were you, Fred?
52
00:04:41,700 --> 00:04:42,800
I guess not, sir.
53
00:05:12,040 --> 00:05:14,260
That's a better outfit than the one
you've been wearing, isn't it?
54
00:05:14,860 --> 00:05:15,860
Yes, sir.
55
00:05:15,960 --> 00:05:18,360
Make sure that's all you wear from now
on.
56
00:05:19,600 --> 00:05:20,600
Don't worry, sir.
57
00:05:21,140 --> 00:05:22,760
This time, I've had it.
58
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Here's the pay envelope.
59
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
Time for it.
60
00:05:35,360 --> 00:05:36,360
Eighty -six dollars.
61
00:05:37,060 --> 00:05:39,600
How much for a man to earn with four
years of his life, is it?
62
00:05:40,480 --> 00:05:41,480
No, sir.
63
00:05:44,400 --> 00:05:46,580
get the instructions about recording
your parole officer.
64
00:05:47,060 --> 00:05:50,820
Say, that suit fits like it's been
tailored for you.
65
00:05:51,120 --> 00:05:52,120
It was, sir.
66
00:05:52,760 --> 00:05:54,720
One of the advantages of being the
warden's clerk.
67
00:05:56,400 --> 00:05:57,920
And the best one I ever had.
68
00:05:58,420 --> 00:06:01,160
Fred, you can make more outside in a
week than you've gotten here for four
69
00:06:01,160 --> 00:06:02,160
years. You know that.
70
00:06:02,260 --> 00:06:04,340
But who wants an ex -con with my
background?
71
00:06:04,640 --> 00:06:06,040
Leave that to your parole officer.
72
00:06:06,300 --> 00:06:08,080
There's no reason why you can't
straighten up.
73
00:06:08,300 --> 00:06:11,180
After all, you and I were raised in the
same neighborhood. Now I'm running for
74
00:06:11,180 --> 00:06:12,180
governor.
75
00:06:12,770 --> 00:06:18,570
You'd get my vote warden bragging I had
a vote Goodbye Fred
76
00:06:18,570 --> 00:06:21,990
If we ever meet again, let's hope it's
on the street.
77
00:06:22,610 --> 00:06:27,210
It will be The bus is waiting you'll be
in the city in an hour
78
00:06:42,500 --> 00:06:45,940
Fred, Fred Reardon. Long time no see,
fella.
79
00:06:46,200 --> 00:06:47,079
Yeah, long time.
80
00:06:47,080 --> 00:06:50,620
That was the chump trick, sticking up
that gas station. Thanks for telling me.
81
00:06:50,660 --> 00:06:52,720
I've been waiting four years to get your
opinion.
82
00:06:53,020 --> 00:06:54,240
I didn't mean that like it sounded.
83
00:06:54,500 --> 00:06:55,500
Was it rough?
84
00:06:56,760 --> 00:06:58,800
Nothing's ever as bad as you expect it
to be.
85
00:06:59,340 --> 00:07:03,420
Look, how about coming inside for a few
brews? I'm out. I'm on parole.
86
00:07:04,880 --> 00:07:07,200
I even go through that door and get
caught.
87
00:07:07,520 --> 00:07:08,820
It'll cost me two years.
88
00:07:10,440 --> 00:07:12,220
The back room, who's going to know?
89
00:07:12,980 --> 00:07:13,980
I will.
90
00:07:15,420 --> 00:07:16,419
Suit yourself.
91
00:07:16,420 --> 00:07:20,520
But if you change your mind, guy's got
to cut loose a little after four years.
92
00:07:21,800 --> 00:07:23,240
I'll let people know you're around
again.
93
00:07:23,920 --> 00:07:25,560
If you run into anybody, who cares?
94
00:07:28,200 --> 00:07:29,380
Found a place to stay at?
95
00:07:31,900 --> 00:07:34,300
I thought maybe the old place.
96
00:07:34,740 --> 00:07:35,800
If May's still there.
97
00:07:36,060 --> 00:07:37,240
You mean you don't know?
98
00:07:38,520 --> 00:07:39,520
Something happen to her?
99
00:07:39,740 --> 00:07:40,740
No, she's still there.
100
00:07:41,780 --> 00:07:43,620
You haven't kept in touch with anybody,
have you?
101
00:07:43,840 --> 00:07:45,000
She wrote a few times.
102
00:07:45,520 --> 00:07:46,760
Just not much for answering.
103
00:07:47,100 --> 00:07:48,600
Yeah, I'm like that myself.
104
00:07:51,660 --> 00:07:55,160
Good luck, friend, and drop in any time.
Thanks for asking a lot.
105
00:07:57,540 --> 00:07:58,540
Come on.
106
00:08:05,140 --> 00:08:06,880
And he was the first one you spoke to?
107
00:08:07,460 --> 00:08:08,520
The saloon keeper?
108
00:08:10,860 --> 00:08:12,000
It was the first one I knew.
109
00:08:13,440 --> 00:08:15,140
You refused that invitation then.
110
00:08:16,180 --> 00:08:17,180
Tell me.
111
00:08:17,740 --> 00:08:20,060
Why did you go back the next night and
break up the place?
112
00:08:23,380 --> 00:08:24,380
I don't know, sir.
113
00:08:24,740 --> 00:08:25,960
Something happened in between.
114
00:08:30,220 --> 00:08:33,240
What made you go back to your old
roaming house? A habit pattern?
115
00:08:33,960 --> 00:08:34,960
Like going home?
116
00:08:38,159 --> 00:08:39,559
I guess so, doctor.
117
00:08:40,909 --> 00:08:42,049
Like coming back here again?
118
00:08:45,330 --> 00:08:46,950
It was a place I knew.
119
00:08:47,890 --> 00:08:48,890
That's all.
120
00:08:52,950 --> 00:08:56,830
Sorry to keep you waiting, I was...
Hello, May.
121
00:08:57,670 --> 00:08:58,670
What do you want?
122
00:09:00,450 --> 00:09:04,670
Well, I just got out. I got no place to
stay.
123
00:09:05,790 --> 00:09:07,250
You still haven't.
124
00:09:08,310 --> 00:09:12,530
May, please. I need a... The things you
left are in the suitcase in the cellar.
125
00:09:12,610 --> 00:09:14,410
If the rats haven't gotten to them.
126
00:09:15,730 --> 00:09:17,530
Get it and get out.
127
00:09:23,070 --> 00:09:24,330
You know where to look.
128
00:09:24,930 --> 00:09:27,150
And don't slam the door when you leave.
129
00:09:27,350 --> 00:09:28,530
Oh, please, May.
130
00:09:30,930 --> 00:09:32,230
You got an empty room?
131
00:09:32,450 --> 00:09:33,450
The sign's in the window.
132
00:09:33,550 --> 00:09:34,409
For rent.
133
00:09:34,410 --> 00:09:35,710
To someone who pays.
134
00:09:36,650 --> 00:09:38,450
No more freeloaders around here.
135
00:09:38,790 --> 00:09:39,930
A month in advance.
136
00:09:41,310 --> 00:09:44,450
I've changed, May. My parole officer's
allowing me up a job.
137
00:09:45,490 --> 00:09:47,090
I won't make no trouble for you.
138
00:09:48,810 --> 00:09:50,290
I've got no place else to go.
139
00:09:51,550 --> 00:09:52,890
Let me think about it.
140
00:09:54,330 --> 00:09:55,450
One cup of coffee?
141
00:09:56,510 --> 00:09:57,510
Thank you.
142
00:10:17,900 --> 00:10:18,900
I just had some.
143
00:10:23,820 --> 00:10:25,200
You don't look too bad.
144
00:10:25,720 --> 00:10:26,820
A little older.
145
00:10:28,160 --> 00:10:29,160
Well fed.
146
00:10:32,260 --> 00:10:33,340
And rested.
147
00:10:34,680 --> 00:10:37,640
They say people live longer in prison.
Regular hours.
148
00:10:39,580 --> 00:10:40,920
What have you been doing, May?
149
00:10:41,720 --> 00:10:42,920
Not waiting for you.
150
00:10:46,510 --> 00:10:47,510
Cream of sugar?
151
00:10:48,490 --> 00:10:49,950
I guess I got used to black.
152
00:10:52,870 --> 00:10:54,690
Is Mike still here? Or Harry?
153
00:10:55,790 --> 00:10:57,130
Nobody left, you know.
154
00:10:59,290 --> 00:11:02,810
Yeah, the only one I saw today was
Kowalski down at the tavern.
155
00:11:03,030 --> 00:11:05,590
You never were loaded with friends,
buddy boy.
156
00:11:10,710 --> 00:11:12,430
I wrote you a couple of letters, mate.
157
00:11:13,050 --> 00:11:14,630
I used them to light the fire.
158
00:11:17,260 --> 00:11:18,980
All I'm asking for is a room.
159
00:11:21,020 --> 00:11:22,740
To be near somebody I know.
160
00:11:27,200 --> 00:11:28,200
Forty dollars.
161
00:11:28,700 --> 00:11:29,700
In advance.
162
00:11:34,820 --> 00:11:39,080
If Tony ever gave me any money, there
wasn't a cop behind you to take it back.
163
00:12:04,130 --> 00:12:05,590
You're a roamer, Fred.
164
00:12:06,070 --> 00:12:07,070
That's all.
165
00:12:09,910 --> 00:12:11,290
Someone else, isn't there?
166
00:12:12,730 --> 00:12:14,410
I wasn't in prison, Fred.
167
00:12:14,870 --> 00:12:15,870
You were.
168
00:12:25,530 --> 00:12:27,790
I'll go downstairs and get my things.
169
00:12:32,460 --> 00:12:33,680
What did you do that night, Fred?
170
00:12:37,140 --> 00:12:40,320
I just stayed in.
171
00:12:41,580 --> 00:12:42,580
I see.
172
00:12:45,460 --> 00:12:46,660
What time did you go to bed?
173
00:12:48,280 --> 00:12:49,280
Nine o 'clock.
174
00:12:49,860 --> 00:12:51,300
Just when the lights go out here.
175
00:12:52,300 --> 00:12:53,300
Did you sleep well?
176
00:12:54,900 --> 00:12:57,220
No, sir. I kept waking up.
177
00:12:59,800 --> 00:13:00,800
About...
178
00:13:01,160 --> 00:13:02,220
About every half hour?
179
00:13:04,980 --> 00:13:07,020
That's how often the cell guards make
their rounds.
180
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
A sound he's been used to hearing every
night for the last four years.
181
00:13:12,760 --> 00:13:14,560
Subconsciously, you missed hearing that
sound, didn't you?
182
00:13:16,180 --> 00:13:17,460
I guess you're right, Doctor.
183
00:13:18,760 --> 00:13:20,080
What did you do when you woke up?
184
00:13:21,020 --> 00:13:22,700
Did you go to the door and check the
key?
185
00:13:23,860 --> 00:13:26,300
Not to open it, but to be sure that it
was locked?
186
00:13:28,040 --> 00:13:31,480
You wanted to experience that same sense
of security you felt in the cell,
187
00:13:31,560 --> 00:13:32,560
didn't you, Fred?
188
00:13:33,200 --> 00:13:37,000
Well, he's going to experience that
security again for the next two years.
189
00:13:40,500 --> 00:13:42,640
People get into habits of living,
Warden.
190
00:13:43,260 --> 00:13:47,100
When a familiar routine is disturbed,
they become confused and panic. You said
191
00:13:47,100 --> 00:13:48,540
he was a good clerk. The best.
192
00:13:48,820 --> 00:13:51,780
And you'd be prepared to use him again,
wouldn't you? I suppose so.
193
00:13:52,020 --> 00:13:56,360
A good clerk has a certain amount of
organizational ability, Fred. An
194
00:13:56,500 --> 00:13:57,500
an intelligence.
195
00:13:59,240 --> 00:14:00,240
Thank you, Doctor.
196
00:14:00,480 --> 00:14:04,320
Yet even a stupid person occasionally
gets away with a crime for a long time.
197
00:14:04,920 --> 00:14:09,200
But everything you've done, every
conviction in that folder, you've been
198
00:14:09,200 --> 00:14:10,860
arrested and booked in a matter of
hours.
199
00:14:11,980 --> 00:14:12,980
Yes, sir.
200
00:14:13,580 --> 00:14:14,640
Can't you account for that?
201
00:14:16,240 --> 00:14:17,240
Why, Fred?
202
00:14:19,580 --> 00:14:20,580
I don't know, sir.
203
00:14:22,520 --> 00:14:23,520
There you are.
204
00:14:23,920 --> 00:14:25,120
Always the same answer.
205
00:14:26,400 --> 00:14:27,840
That's why Fred is back again.
206
00:14:28,910 --> 00:14:30,310
It's the only safe place he knows.
207
00:14:32,110 --> 00:14:33,110
What was it, Fred?
208
00:14:33,850 --> 00:14:35,170
What frightened you out there?
209
00:14:38,650 --> 00:14:40,110
I don't know, Doctor.
210
00:14:40,410 --> 00:14:43,630
I just felt like having a drink.
211
00:14:44,610 --> 00:14:46,430
Well, something made you want that
drink.
212
00:14:47,730 --> 00:14:49,410
Something that happened earlier,
perhaps.
213
00:14:50,690 --> 00:14:51,690
What did you do?
214
00:14:52,810 --> 00:14:55,130
I just took a walk.
215
00:14:55,930 --> 00:14:56,930
That's all?
216
00:14:57,350 --> 00:14:58,350
Yes, sir.
217
00:14:59,460 --> 00:15:00,460
Where did you walk?
218
00:15:03,660 --> 00:15:05,220
No place in particular.
219
00:15:05,980 --> 00:15:06,980
Just a walk.
220
00:15:08,320 --> 00:15:09,320
Nothing happened?
221
00:15:10,320 --> 00:15:12,060
You didn't see or speak to anyone?
222
00:15:16,140 --> 00:15:17,140
No, sir.
223
00:15:18,140 --> 00:15:19,520
I was alone all day.
224
00:15:20,720 --> 00:15:21,720
Yeah.
225
00:15:22,980 --> 00:15:24,100
I'll see if he's here.
226
00:15:38,060 --> 00:15:38,939
on the phone.
227
00:15:38,940 --> 00:15:40,320
Who knows I'm here?
228
00:15:41,180 --> 00:15:44,860
Kowalski? Maybe your parole officer has
a job for you.
229
00:15:45,460 --> 00:15:46,920
Sounded like a Chinese laundry.
230
00:15:53,140 --> 00:15:54,140
Hello?
231
00:15:55,860 --> 00:15:57,660
Yeah, this is Fred Reardon.
232
00:16:09,040 --> 00:16:09,859
Welcome home.
233
00:16:09,860 --> 00:16:10,860
Who is this?
234
00:16:11,580 --> 00:16:12,600
Never mind names.
235
00:16:13,140 --> 00:16:14,820
You'll recognize the voice in a minute.
236
00:16:16,340 --> 00:16:18,860
Tony, what... I said, never mind names.
237
00:16:21,240 --> 00:16:22,820
Yeah, yeah, I'm sorry.
238
00:16:23,200 --> 00:16:24,280
It's Wednesday, Fred.
239
00:16:24,700 --> 00:16:26,540
The day I go to visit my mother's grave.
240
00:16:27,460 --> 00:16:28,480
Every Wednesday.
241
00:16:28,900 --> 00:16:29,900
Yeah, I know.
242
00:16:30,360 --> 00:16:31,360
Some.
243
00:16:33,640 --> 00:16:35,100
I go at two o 'clock.
244
00:16:36,240 --> 00:16:38,940
But there's a grave next to hers that
nobody ever seems to visit.
245
00:16:39,780 --> 00:16:40,780
Cigarette.
246
00:16:41,580 --> 00:16:43,900
Somebody named James Fallon.
247
00:16:44,900 --> 00:16:46,240
Maybe an old friend of yours.
248
00:16:46,700 --> 00:16:47,700
Who?
249
00:16:48,900 --> 00:16:50,980
It'd be kind of nice if somebody showed
up.
250
00:16:52,100 --> 00:16:53,640
Like and bring a few flowers.
251
00:16:55,560 --> 00:16:56,560
Yeah.
252
00:16:57,200 --> 00:16:59,740
I was figuring on taking the bus out
that way today.
253
00:17:01,760 --> 00:17:02,920
Be kind of nice.
254
00:17:03,640 --> 00:17:04,639
Kind of thoughtful.
255
00:17:06,060 --> 00:17:07,060
So long Fred.
256
00:17:55,470 --> 00:17:57,850
What'd you bring me out here for, Tony?
Don't look at me.
257
00:17:59,530 --> 00:18:00,550
You like it inside?
258
00:18:01,990 --> 00:18:03,470
I'd rather be on the outside.
259
00:18:04,650 --> 00:18:08,250
You'll go up again with some stupid
small -time grift.
260
00:18:08,770 --> 00:18:09,770
And you know it.
261
00:18:11,390 --> 00:18:14,690
You never did give me a chance at
anything big. You're getting it now.
262
00:18:15,930 --> 00:18:18,970
A thousand bucks a month for two years.
263
00:18:20,290 --> 00:18:22,290
We'll make it a flat 25 grand.
264
00:18:22,690 --> 00:18:24,950
How much did you say? Keep your eyes off
me.
265
00:18:25,639 --> 00:18:26,639
Kneel down.
266
00:18:28,680 --> 00:18:30,120
You go on salary tonight.
267
00:18:32,440 --> 00:18:33,440
For what?
268
00:18:35,320 --> 00:18:36,680
You're gonna get drunk tonight, Fred.
269
00:18:37,620 --> 00:18:38,720
You're gonna break parole.
270
00:18:40,500 --> 00:18:43,440
You mean you're gonna pay me just to go
back in jail?
271
00:18:43,660 --> 00:18:45,640
You notice how many empty parts there
are here?
272
00:18:46,720 --> 00:18:48,100
I want to fill one of them.
273
00:18:48,700 --> 00:18:49,700
Kelly?
274
00:18:50,520 --> 00:18:51,680
You think I'm crazy?
275
00:18:51,900 --> 00:18:52,960
You're good with a knife.
276
00:18:53,640 --> 00:18:55,240
You used one once before, Fred.
277
00:18:55,760 --> 00:18:58,580
The only job you ever pulled that you
got away with.
278
00:19:01,720 --> 00:19:03,160
How do you know about that?
279
00:19:04,640 --> 00:19:06,160
I got where I am by knowing.
280
00:19:08,180 --> 00:19:10,800
Put the flowers down and act as if
you're fixing up the grave.
281
00:19:13,700 --> 00:19:15,020
What did you get for that job?
282
00:19:15,900 --> 00:19:17,360
Killing a delicatessen owner.
283
00:19:18,560 --> 00:19:20,340
There couldn't have been a hundred bucks
in a till.
284
00:19:22,220 --> 00:19:23,220
Was there?
285
00:19:25,879 --> 00:19:29,020
No. This time there's 25 ,000.
286
00:19:31,640 --> 00:19:33,260
Why do I have to break the rule?
287
00:19:34,040 --> 00:19:37,140
Because the man I want is behind the
walls.
288
00:19:38,200 --> 00:19:41,320
And if he ever comes out, I'm finished.
289
00:19:43,440 --> 00:19:44,560
One of your own boys?
290
00:19:44,820 --> 00:19:45,820
He was.
291
00:19:46,220 --> 00:19:49,720
I put him in there to take care of any
of the other boys who had to take a
292
00:19:50,340 --> 00:19:51,440
Make it easy for them.
293
00:19:52,460 --> 00:19:54,370
But... He stopped playing ball.
294
00:19:56,270 --> 00:19:58,290
Why can't it be handled when he gets
out?
295
00:19:58,610 --> 00:19:59,610
It'll be too late then.
296
00:20:01,210 --> 00:20:02,410
You could make it look good.
297
00:20:02,670 --> 00:20:05,450
You could make it look like any one of a
thousand guys could have done it.
298
00:20:06,250 --> 00:20:08,010
Suppose I'm in a different cell block.
299
00:20:09,270 --> 00:20:11,010
Suppose I can't get near him.
300
00:20:11,250 --> 00:20:12,250
Don't worry.
301
00:20:12,870 --> 00:20:13,910
You'll be near him.
302
00:20:20,130 --> 00:20:21,130
Who is he?
303
00:20:24,490 --> 00:20:25,490
When does he get out?
304
00:20:27,450 --> 00:20:29,410
I'd say about the beginning of November.
305
00:20:30,950 --> 00:20:32,250
Around election day.
306
00:20:36,910 --> 00:20:38,150
You have your mind?
307
00:20:38,570 --> 00:20:39,570
Not him.
308
00:20:40,050 --> 00:20:41,150
Don't look at me.
309
00:20:42,430 --> 00:20:43,730
I made him what he is.
310
00:20:44,630 --> 00:20:46,370
Now he's biting the hand that fed him.
311
00:20:47,470 --> 00:20:49,570
Building himself up to put the squeeze
on me.
312
00:20:52,190 --> 00:20:53,650
25 grand, Fred.
313
00:20:56,170 --> 00:21:00,550
Not even for 50. I could send you to the
death house with a 10 -cent phone call.
314
00:21:02,430 --> 00:21:07,470
A guy saw you throw a paper bag down the
sewer the night that delicatessen owner
315
00:21:07,470 --> 00:21:08,470
was murdered.
316
00:21:10,050 --> 00:21:11,510
A guy who works for me.
317
00:21:12,710 --> 00:21:14,450
There was a knife in the bag, Fred.
318
00:21:15,330 --> 00:21:17,590
I still got it.
319
00:21:18,070 --> 00:21:20,070
I'll bet your fingerprints are still on
it.
320
00:21:21,770 --> 00:21:22,950
Tony, you wouldn't.
321
00:21:23,150 --> 00:21:24,150
Wouldn't I?
322
00:21:25,830 --> 00:21:28,050
I'm not going to let him become
governor.
323
00:21:29,730 --> 00:21:32,650
Whose grave do I put flowers on the next
time, Fred?
324
00:21:33,710 --> 00:21:36,690
Yours or Warden Bragin's?
325
00:21:55,630 --> 00:21:57,650
I have a feeling you're holding back on
something, Fred.
326
00:21:58,950 --> 00:21:59,950
So do I.
327
00:22:01,410 --> 00:22:03,250
Something did happen that frightened
you.
328
00:22:04,250 --> 00:22:05,250
No, sir.
329
00:22:05,910 --> 00:22:08,410
Like I said, I just took a walk.
330
00:22:08,670 --> 00:22:10,910
I didn't see or speak to anyone.
331
00:22:18,230 --> 00:22:19,410
Send Callahan in.
332
00:22:32,810 --> 00:22:33,810
to work in the laundry.
333
00:22:36,310 --> 00:22:38,050
Then I'll reassign him to my office.
334
00:22:42,970 --> 00:22:44,030
Thank you, Warden.
335
00:23:02,410 --> 00:23:05,130
This is all that is left of the dance
school orchestra.
336
00:23:05,490 --> 00:23:07,990
They were playing the twist when it
happened.
337
00:23:08,330 --> 00:23:11,890
When they began, this was a saxophone.
338
00:23:12,490 --> 00:23:18,450
I would say dancing the twist is like
scratching your back on a post without
339
00:23:18,450 --> 00:23:23,430
post. Now, for those of you who wish to
practice the twist, this would be an
340
00:23:23,430 --> 00:23:29,190
excellent time. In fact, if you twist
around far enough, you might miss the
341
00:23:29,190 --> 00:23:32,280
commercial. after which I shall waltz
back.
342
00:23:33,580 --> 00:23:36,400
We don't intend to turn our convict in.
343
00:23:36,620 --> 00:23:40,320
We just want him to show us how he did
it.
344
00:23:41,040 --> 00:23:45,880
We shall probably still be waiting here
next week when we return with another
345
00:23:45,880 --> 00:23:48,280
story. Until then, good night.
23385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.