All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e30 What Frightened You, Fred

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,290 --> 00:00:27,370 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:27,730 --> 00:00:33,410 We have been trying to track down an escaped convict, but we seem to have 3 00:00:33,410 --> 00:00:34,410 him here. 4 00:00:35,430 --> 00:00:39,230 Where he stopped to take some dancing lessons, obviously. 5 00:00:40,050 --> 00:00:45,910 What's worse, my friend the Hound now runs with a definite cha -cha -cha 6 00:00:46,270 --> 00:00:47,930 It's rather embarrassing. 7 00:00:48,470 --> 00:00:53,990 He also insists that I lead, and you can't track down anyone that way. 8 00:00:54,540 --> 00:00:56,620 Of course, it's fine while we're dancing. 9 00:00:57,340 --> 00:01:02,400 While I cope with the problem of a convict at large in a dance school and a 10 00:01:02,400 --> 00:01:07,940 hound who wants to learn the tango, suppose you take up the case of the 11 00:01:07,940 --> 00:01:10,480 who merely wants to be liked. 12 00:01:38,730 --> 00:01:40,750 Hey, it's almost midnight. We can check in. 13 00:02:01,170 --> 00:02:02,170 No, no. 14 00:02:02,890 --> 00:02:03,890 It's always fried. 15 00:02:04,670 --> 00:02:06,650 So we want to spend an extra hour booking a trunk? 16 00:02:07,240 --> 00:02:08,300 Come on, let's move on. 17 00:02:09,960 --> 00:02:10,960 Hold it. 18 00:02:15,200 --> 00:02:16,200 Let's go. 19 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 The bomb. 20 00:02:24,740 --> 00:02:26,300 He only got out of jail yesterday. 21 00:02:26,740 --> 00:02:29,800 I set him up at the house and what does he do? He breaks my window. 22 00:02:31,120 --> 00:02:32,960 It'll be a long time before he breaks another. 23 00:02:33,740 --> 00:02:34,940 We're in for a long night. 24 00:02:35,580 --> 00:02:37,160 He's a parole violator. 25 00:02:40,420 --> 00:02:41,420 Come on, let's go. 26 00:03:16,360 --> 00:03:17,360 outside, Callahan. 27 00:03:26,600 --> 00:03:27,600 Welcome home. 28 00:03:28,240 --> 00:03:29,340 You set a new record. 29 00:03:29,780 --> 00:03:31,840 Out for exactly 48 hours. 30 00:03:35,160 --> 00:03:36,160 I know, sir. 31 00:03:36,940 --> 00:03:38,960 This is Dr. Cullen, prison psychiatrist. 32 00:03:39,880 --> 00:03:41,760 Hello. Glad to meet you, doctor. 33 00:03:42,200 --> 00:03:43,460 What's the matter with you anyhow? 34 00:03:44,620 --> 00:03:45,620 How old are you, Fred? 35 00:03:48,010 --> 00:03:52,130 I wish the parole commission would let me spend some time with these men before 36 00:03:52,130 --> 00:03:53,130 they're released. 37 00:03:53,310 --> 00:03:55,310 It might help us discover their problems. 38 00:03:55,650 --> 00:03:57,930 This one's given other people a few problems, too. 39 00:03:59,010 --> 00:04:04,770 Over the past 25 years, he's spent a total of almost 15 in one pen or 40 00:04:05,930 --> 00:04:06,930 Why? 41 00:04:08,370 --> 00:04:10,890 Well, perhaps on the outside, he's a frightened man. 42 00:04:12,050 --> 00:04:13,210 What frightened you, Fred? 43 00:04:14,090 --> 00:04:15,090 Traffic? 44 00:04:15,950 --> 00:04:17,269 The buildings, the people? 45 00:04:17,680 --> 00:04:20,579 We have movies every Wednesday night. He's seen traffic and people before. 46 00:04:22,600 --> 00:04:25,080 That's not the same as seeing them in real life, is it, Fred? 47 00:04:27,380 --> 00:04:28,380 No. 48 00:04:29,500 --> 00:04:30,500 Then you were frightened. 49 00:04:33,900 --> 00:04:35,040 I guess so, Doctor. 50 00:04:35,420 --> 00:04:37,840 He wasn't frightened when he left here 48 hours ago. 51 00:04:38,140 --> 00:04:39,140 Were you, Fred? 52 00:04:41,700 --> 00:04:42,800 I guess not, sir. 53 00:05:12,040 --> 00:05:14,260 That's a better outfit than the one you've been wearing, isn't it? 54 00:05:14,860 --> 00:05:15,860 Yes, sir. 55 00:05:15,960 --> 00:05:18,360 Make sure that's all you wear from now on. 56 00:05:19,600 --> 00:05:20,600 Don't worry, sir. 57 00:05:21,140 --> 00:05:22,760 This time, I've had it. 58 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Here's the pay envelope. 59 00:05:31,560 --> 00:05:32,560 Time for it. 60 00:05:35,360 --> 00:05:36,360 Eighty -six dollars. 61 00:05:37,060 --> 00:05:39,600 How much for a man to earn with four years of his life, is it? 62 00:05:40,480 --> 00:05:41,480 No, sir. 63 00:05:44,400 --> 00:05:46,580 get the instructions about recording your parole officer. 64 00:05:47,060 --> 00:05:50,820 Say, that suit fits like it's been tailored for you. 65 00:05:51,120 --> 00:05:52,120 It was, sir. 66 00:05:52,760 --> 00:05:54,720 One of the advantages of being the warden's clerk. 67 00:05:56,400 --> 00:05:57,920 And the best one I ever had. 68 00:05:58,420 --> 00:06:01,160 Fred, you can make more outside in a week than you've gotten here for four 69 00:06:01,160 --> 00:06:02,160 years. You know that. 70 00:06:02,260 --> 00:06:04,340 But who wants an ex -con with my background? 71 00:06:04,640 --> 00:06:06,040 Leave that to your parole officer. 72 00:06:06,300 --> 00:06:08,080 There's no reason why you can't straighten up. 73 00:06:08,300 --> 00:06:11,180 After all, you and I were raised in the same neighborhood. Now I'm running for 74 00:06:11,180 --> 00:06:12,180 governor. 75 00:06:12,770 --> 00:06:18,570 You'd get my vote warden bragging I had a vote Goodbye Fred 76 00:06:18,570 --> 00:06:21,990 If we ever meet again, let's hope it's on the street. 77 00:06:22,610 --> 00:06:27,210 It will be The bus is waiting you'll be in the city in an hour 78 00:06:42,500 --> 00:06:45,940 Fred, Fred Reardon. Long time no see, fella. 79 00:06:46,200 --> 00:06:47,079 Yeah, long time. 80 00:06:47,080 --> 00:06:50,620 That was the chump trick, sticking up that gas station. Thanks for telling me. 81 00:06:50,660 --> 00:06:52,720 I've been waiting four years to get your opinion. 82 00:06:53,020 --> 00:06:54,240 I didn't mean that like it sounded. 83 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 Was it rough? 84 00:06:56,760 --> 00:06:58,800 Nothing's ever as bad as you expect it to be. 85 00:06:59,340 --> 00:07:03,420 Look, how about coming inside for a few brews? I'm out. I'm on parole. 86 00:07:04,880 --> 00:07:07,200 I even go through that door and get caught. 87 00:07:07,520 --> 00:07:08,820 It'll cost me two years. 88 00:07:10,440 --> 00:07:12,220 The back room, who's going to know? 89 00:07:12,980 --> 00:07:13,980 I will. 90 00:07:15,420 --> 00:07:16,419 Suit yourself. 91 00:07:16,420 --> 00:07:20,520 But if you change your mind, guy's got to cut loose a little after four years. 92 00:07:21,800 --> 00:07:23,240 I'll let people know you're around again. 93 00:07:23,920 --> 00:07:25,560 If you run into anybody, who cares? 94 00:07:28,200 --> 00:07:29,380 Found a place to stay at? 95 00:07:31,900 --> 00:07:34,300 I thought maybe the old place. 96 00:07:34,740 --> 00:07:35,800 If May's still there. 97 00:07:36,060 --> 00:07:37,240 You mean you don't know? 98 00:07:38,520 --> 00:07:39,520 Something happen to her? 99 00:07:39,740 --> 00:07:40,740 No, she's still there. 100 00:07:41,780 --> 00:07:43,620 You haven't kept in touch with anybody, have you? 101 00:07:43,840 --> 00:07:45,000 She wrote a few times. 102 00:07:45,520 --> 00:07:46,760 Just not much for answering. 103 00:07:47,100 --> 00:07:48,600 Yeah, I'm like that myself. 104 00:07:51,660 --> 00:07:55,160 Good luck, friend, and drop in any time. Thanks for asking a lot. 105 00:07:57,540 --> 00:07:58,540 Come on. 106 00:08:05,140 --> 00:08:06,880 And he was the first one you spoke to? 107 00:08:07,460 --> 00:08:08,520 The saloon keeper? 108 00:08:10,860 --> 00:08:12,000 It was the first one I knew. 109 00:08:13,440 --> 00:08:15,140 You refused that invitation then. 110 00:08:16,180 --> 00:08:17,180 Tell me. 111 00:08:17,740 --> 00:08:20,060 Why did you go back the next night and break up the place? 112 00:08:23,380 --> 00:08:24,380 I don't know, sir. 113 00:08:24,740 --> 00:08:25,960 Something happened in between. 114 00:08:30,220 --> 00:08:33,240 What made you go back to your old roaming house? A habit pattern? 115 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Like going home? 116 00:08:38,159 --> 00:08:39,559 I guess so, doctor. 117 00:08:40,909 --> 00:08:42,049 Like coming back here again? 118 00:08:45,330 --> 00:08:46,950 It was a place I knew. 119 00:08:47,890 --> 00:08:48,890 That's all. 120 00:08:52,950 --> 00:08:56,830 Sorry to keep you waiting, I was... Hello, May. 121 00:08:57,670 --> 00:08:58,670 What do you want? 122 00:09:00,450 --> 00:09:04,670 Well, I just got out. I got no place to stay. 123 00:09:05,790 --> 00:09:07,250 You still haven't. 124 00:09:08,310 --> 00:09:12,530 May, please. I need a... The things you left are in the suitcase in the cellar. 125 00:09:12,610 --> 00:09:14,410 If the rats haven't gotten to them. 126 00:09:15,730 --> 00:09:17,530 Get it and get out. 127 00:09:23,070 --> 00:09:24,330 You know where to look. 128 00:09:24,930 --> 00:09:27,150 And don't slam the door when you leave. 129 00:09:27,350 --> 00:09:28,530 Oh, please, May. 130 00:09:30,930 --> 00:09:32,230 You got an empty room? 131 00:09:32,450 --> 00:09:33,450 The sign's in the window. 132 00:09:33,550 --> 00:09:34,409 For rent. 133 00:09:34,410 --> 00:09:35,710 To someone who pays. 134 00:09:36,650 --> 00:09:38,450 No more freeloaders around here. 135 00:09:38,790 --> 00:09:39,930 A month in advance. 136 00:09:41,310 --> 00:09:44,450 I've changed, May. My parole officer's allowing me up a job. 137 00:09:45,490 --> 00:09:47,090 I won't make no trouble for you. 138 00:09:48,810 --> 00:09:50,290 I've got no place else to go. 139 00:09:51,550 --> 00:09:52,890 Let me think about it. 140 00:09:54,330 --> 00:09:55,450 One cup of coffee? 141 00:09:56,510 --> 00:09:57,510 Thank you. 142 00:10:17,900 --> 00:10:18,900 I just had some. 143 00:10:23,820 --> 00:10:25,200 You don't look too bad. 144 00:10:25,720 --> 00:10:26,820 A little older. 145 00:10:28,160 --> 00:10:29,160 Well fed. 146 00:10:32,260 --> 00:10:33,340 And rested. 147 00:10:34,680 --> 00:10:37,640 They say people live longer in prison. Regular hours. 148 00:10:39,580 --> 00:10:40,920 What have you been doing, May? 149 00:10:41,720 --> 00:10:42,920 Not waiting for you. 150 00:10:46,510 --> 00:10:47,510 Cream of sugar? 151 00:10:48,490 --> 00:10:49,950 I guess I got used to black. 152 00:10:52,870 --> 00:10:54,690 Is Mike still here? Or Harry? 153 00:10:55,790 --> 00:10:57,130 Nobody left, you know. 154 00:10:59,290 --> 00:11:02,810 Yeah, the only one I saw today was Kowalski down at the tavern. 155 00:11:03,030 --> 00:11:05,590 You never were loaded with friends, buddy boy. 156 00:11:10,710 --> 00:11:12,430 I wrote you a couple of letters, mate. 157 00:11:13,050 --> 00:11:14,630 I used them to light the fire. 158 00:11:17,260 --> 00:11:18,980 All I'm asking for is a room. 159 00:11:21,020 --> 00:11:22,740 To be near somebody I know. 160 00:11:27,200 --> 00:11:28,200 Forty dollars. 161 00:11:28,700 --> 00:11:29,700 In advance. 162 00:11:34,820 --> 00:11:39,080 If Tony ever gave me any money, there wasn't a cop behind you to take it back. 163 00:12:04,130 --> 00:12:05,590 You're a roamer, Fred. 164 00:12:06,070 --> 00:12:07,070 That's all. 165 00:12:09,910 --> 00:12:11,290 Someone else, isn't there? 166 00:12:12,730 --> 00:12:14,410 I wasn't in prison, Fred. 167 00:12:14,870 --> 00:12:15,870 You were. 168 00:12:25,530 --> 00:12:27,790 I'll go downstairs and get my things. 169 00:12:32,460 --> 00:12:33,680 What did you do that night, Fred? 170 00:12:37,140 --> 00:12:40,320 I just stayed in. 171 00:12:41,580 --> 00:12:42,580 I see. 172 00:12:45,460 --> 00:12:46,660 What time did you go to bed? 173 00:12:48,280 --> 00:12:49,280 Nine o 'clock. 174 00:12:49,860 --> 00:12:51,300 Just when the lights go out here. 175 00:12:52,300 --> 00:12:53,300 Did you sleep well? 176 00:12:54,900 --> 00:12:57,220 No, sir. I kept waking up. 177 00:12:59,800 --> 00:13:00,800 About... 178 00:13:01,160 --> 00:13:02,220 About every half hour? 179 00:13:04,980 --> 00:13:07,020 That's how often the cell guards make their rounds. 180 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 A sound he's been used to hearing every night for the last four years. 181 00:13:12,760 --> 00:13:14,560 Subconsciously, you missed hearing that sound, didn't you? 182 00:13:16,180 --> 00:13:17,460 I guess you're right, Doctor. 183 00:13:18,760 --> 00:13:20,080 What did you do when you woke up? 184 00:13:21,020 --> 00:13:22,700 Did you go to the door and check the key? 185 00:13:23,860 --> 00:13:26,300 Not to open it, but to be sure that it was locked? 186 00:13:28,040 --> 00:13:31,480 You wanted to experience that same sense of security you felt in the cell, 187 00:13:31,560 --> 00:13:32,560 didn't you, Fred? 188 00:13:33,200 --> 00:13:37,000 Well, he's going to experience that security again for the next two years. 189 00:13:40,500 --> 00:13:42,640 People get into habits of living, Warden. 190 00:13:43,260 --> 00:13:47,100 When a familiar routine is disturbed, they become confused and panic. You said 191 00:13:47,100 --> 00:13:48,540 he was a good clerk. The best. 192 00:13:48,820 --> 00:13:51,780 And you'd be prepared to use him again, wouldn't you? I suppose so. 193 00:13:52,020 --> 00:13:56,360 A good clerk has a certain amount of organizational ability, Fred. An 194 00:13:56,500 --> 00:13:57,500 an intelligence. 195 00:13:59,240 --> 00:14:00,240 Thank you, Doctor. 196 00:14:00,480 --> 00:14:04,320 Yet even a stupid person occasionally gets away with a crime for a long time. 197 00:14:04,920 --> 00:14:09,200 But everything you've done, every conviction in that folder, you've been 198 00:14:09,200 --> 00:14:10,860 arrested and booked in a matter of hours. 199 00:14:11,980 --> 00:14:12,980 Yes, sir. 200 00:14:13,580 --> 00:14:14,640 Can't you account for that? 201 00:14:16,240 --> 00:14:17,240 Why, Fred? 202 00:14:19,580 --> 00:14:20,580 I don't know, sir. 203 00:14:22,520 --> 00:14:23,520 There you are. 204 00:14:23,920 --> 00:14:25,120 Always the same answer. 205 00:14:26,400 --> 00:14:27,840 That's why Fred is back again. 206 00:14:28,910 --> 00:14:30,310 It's the only safe place he knows. 207 00:14:32,110 --> 00:14:33,110 What was it, Fred? 208 00:14:33,850 --> 00:14:35,170 What frightened you out there? 209 00:14:38,650 --> 00:14:40,110 I don't know, Doctor. 210 00:14:40,410 --> 00:14:43,630 I just felt like having a drink. 211 00:14:44,610 --> 00:14:46,430 Well, something made you want that drink. 212 00:14:47,730 --> 00:14:49,410 Something that happened earlier, perhaps. 213 00:14:50,690 --> 00:14:51,690 What did you do? 214 00:14:52,810 --> 00:14:55,130 I just took a walk. 215 00:14:55,930 --> 00:14:56,930 That's all? 216 00:14:57,350 --> 00:14:58,350 Yes, sir. 217 00:14:59,460 --> 00:15:00,460 Where did you walk? 218 00:15:03,660 --> 00:15:05,220 No place in particular. 219 00:15:05,980 --> 00:15:06,980 Just a walk. 220 00:15:08,320 --> 00:15:09,320 Nothing happened? 221 00:15:10,320 --> 00:15:12,060 You didn't see or speak to anyone? 222 00:15:16,140 --> 00:15:17,140 No, sir. 223 00:15:18,140 --> 00:15:19,520 I was alone all day. 224 00:15:20,720 --> 00:15:21,720 Yeah. 225 00:15:22,980 --> 00:15:24,100 I'll see if he's here. 226 00:15:38,060 --> 00:15:38,939 on the phone. 227 00:15:38,940 --> 00:15:40,320 Who knows I'm here? 228 00:15:41,180 --> 00:15:44,860 Kowalski? Maybe your parole officer has a job for you. 229 00:15:45,460 --> 00:15:46,920 Sounded like a Chinese laundry. 230 00:15:53,140 --> 00:15:54,140 Hello? 231 00:15:55,860 --> 00:15:57,660 Yeah, this is Fred Reardon. 232 00:16:09,040 --> 00:16:09,859 Welcome home. 233 00:16:09,860 --> 00:16:10,860 Who is this? 234 00:16:11,580 --> 00:16:12,600 Never mind names. 235 00:16:13,140 --> 00:16:14,820 You'll recognize the voice in a minute. 236 00:16:16,340 --> 00:16:18,860 Tony, what... I said, never mind names. 237 00:16:21,240 --> 00:16:22,820 Yeah, yeah, I'm sorry. 238 00:16:23,200 --> 00:16:24,280 It's Wednesday, Fred. 239 00:16:24,700 --> 00:16:26,540 The day I go to visit my mother's grave. 240 00:16:27,460 --> 00:16:28,480 Every Wednesday. 241 00:16:28,900 --> 00:16:29,900 Yeah, I know. 242 00:16:30,360 --> 00:16:31,360 Some. 243 00:16:33,640 --> 00:16:35,100 I go at two o 'clock. 244 00:16:36,240 --> 00:16:38,940 But there's a grave next to hers that nobody ever seems to visit. 245 00:16:39,780 --> 00:16:40,780 Cigarette. 246 00:16:41,580 --> 00:16:43,900 Somebody named James Fallon. 247 00:16:44,900 --> 00:16:46,240 Maybe an old friend of yours. 248 00:16:46,700 --> 00:16:47,700 Who? 249 00:16:48,900 --> 00:16:50,980 It'd be kind of nice if somebody showed up. 250 00:16:52,100 --> 00:16:53,640 Like and bring a few flowers. 251 00:16:55,560 --> 00:16:56,560 Yeah. 252 00:16:57,200 --> 00:16:59,740 I was figuring on taking the bus out that way today. 253 00:17:01,760 --> 00:17:02,920 Be kind of nice. 254 00:17:03,640 --> 00:17:04,639 Kind of thoughtful. 255 00:17:06,060 --> 00:17:07,060 So long Fred. 256 00:17:55,470 --> 00:17:57,850 What'd you bring me out here for, Tony? Don't look at me. 257 00:17:59,530 --> 00:18:00,550 You like it inside? 258 00:18:01,990 --> 00:18:03,470 I'd rather be on the outside. 259 00:18:04,650 --> 00:18:08,250 You'll go up again with some stupid small -time grift. 260 00:18:08,770 --> 00:18:09,770 And you know it. 261 00:18:11,390 --> 00:18:14,690 You never did give me a chance at anything big. You're getting it now. 262 00:18:15,930 --> 00:18:18,970 A thousand bucks a month for two years. 263 00:18:20,290 --> 00:18:22,290 We'll make it a flat 25 grand. 264 00:18:22,690 --> 00:18:24,950 How much did you say? Keep your eyes off me. 265 00:18:25,639 --> 00:18:26,639 Kneel down. 266 00:18:28,680 --> 00:18:30,120 You go on salary tonight. 267 00:18:32,440 --> 00:18:33,440 For what? 268 00:18:35,320 --> 00:18:36,680 You're gonna get drunk tonight, Fred. 269 00:18:37,620 --> 00:18:38,720 You're gonna break parole. 270 00:18:40,500 --> 00:18:43,440 You mean you're gonna pay me just to go back in jail? 271 00:18:43,660 --> 00:18:45,640 You notice how many empty parts there are here? 272 00:18:46,720 --> 00:18:48,100 I want to fill one of them. 273 00:18:48,700 --> 00:18:49,700 Kelly? 274 00:18:50,520 --> 00:18:51,680 You think I'm crazy? 275 00:18:51,900 --> 00:18:52,960 You're good with a knife. 276 00:18:53,640 --> 00:18:55,240 You used one once before, Fred. 277 00:18:55,760 --> 00:18:58,580 The only job you ever pulled that you got away with. 278 00:19:01,720 --> 00:19:03,160 How do you know about that? 279 00:19:04,640 --> 00:19:06,160 I got where I am by knowing. 280 00:19:08,180 --> 00:19:10,800 Put the flowers down and act as if you're fixing up the grave. 281 00:19:13,700 --> 00:19:15,020 What did you get for that job? 282 00:19:15,900 --> 00:19:17,360 Killing a delicatessen owner. 283 00:19:18,560 --> 00:19:20,340 There couldn't have been a hundred bucks in a till. 284 00:19:22,220 --> 00:19:23,220 Was there? 285 00:19:25,879 --> 00:19:29,020 No. This time there's 25 ,000. 286 00:19:31,640 --> 00:19:33,260 Why do I have to break the rule? 287 00:19:34,040 --> 00:19:37,140 Because the man I want is behind the walls. 288 00:19:38,200 --> 00:19:41,320 And if he ever comes out, I'm finished. 289 00:19:43,440 --> 00:19:44,560 One of your own boys? 290 00:19:44,820 --> 00:19:45,820 He was. 291 00:19:46,220 --> 00:19:49,720 I put him in there to take care of any of the other boys who had to take a 292 00:19:50,340 --> 00:19:51,440 Make it easy for them. 293 00:19:52,460 --> 00:19:54,370 But... He stopped playing ball. 294 00:19:56,270 --> 00:19:58,290 Why can't it be handled when he gets out? 295 00:19:58,610 --> 00:19:59,610 It'll be too late then. 296 00:20:01,210 --> 00:20:02,410 You could make it look good. 297 00:20:02,670 --> 00:20:05,450 You could make it look like any one of a thousand guys could have done it. 298 00:20:06,250 --> 00:20:08,010 Suppose I'm in a different cell block. 299 00:20:09,270 --> 00:20:11,010 Suppose I can't get near him. 300 00:20:11,250 --> 00:20:12,250 Don't worry. 301 00:20:12,870 --> 00:20:13,910 You'll be near him. 302 00:20:20,130 --> 00:20:21,130 Who is he? 303 00:20:24,490 --> 00:20:25,490 When does he get out? 304 00:20:27,450 --> 00:20:29,410 I'd say about the beginning of November. 305 00:20:30,950 --> 00:20:32,250 Around election day. 306 00:20:36,910 --> 00:20:38,150 You have your mind? 307 00:20:38,570 --> 00:20:39,570 Not him. 308 00:20:40,050 --> 00:20:41,150 Don't look at me. 309 00:20:42,430 --> 00:20:43,730 I made him what he is. 310 00:20:44,630 --> 00:20:46,370 Now he's biting the hand that fed him. 311 00:20:47,470 --> 00:20:49,570 Building himself up to put the squeeze on me. 312 00:20:52,190 --> 00:20:53,650 25 grand, Fred. 313 00:20:56,170 --> 00:21:00,550 Not even for 50. I could send you to the death house with a 10 -cent phone call. 314 00:21:02,430 --> 00:21:07,470 A guy saw you throw a paper bag down the sewer the night that delicatessen owner 315 00:21:07,470 --> 00:21:08,470 was murdered. 316 00:21:10,050 --> 00:21:11,510 A guy who works for me. 317 00:21:12,710 --> 00:21:14,450 There was a knife in the bag, Fred. 318 00:21:15,330 --> 00:21:17,590 I still got it. 319 00:21:18,070 --> 00:21:20,070 I'll bet your fingerprints are still on it. 320 00:21:21,770 --> 00:21:22,950 Tony, you wouldn't. 321 00:21:23,150 --> 00:21:24,150 Wouldn't I? 322 00:21:25,830 --> 00:21:28,050 I'm not going to let him become governor. 323 00:21:29,730 --> 00:21:32,650 Whose grave do I put flowers on the next time, Fred? 324 00:21:33,710 --> 00:21:36,690 Yours or Warden Bragin's? 325 00:21:55,630 --> 00:21:57,650 I have a feeling you're holding back on something, Fred. 326 00:21:58,950 --> 00:21:59,950 So do I. 327 00:22:01,410 --> 00:22:03,250 Something did happen that frightened you. 328 00:22:04,250 --> 00:22:05,250 No, sir. 329 00:22:05,910 --> 00:22:08,410 Like I said, I just took a walk. 330 00:22:08,670 --> 00:22:10,910 I didn't see or speak to anyone. 331 00:22:18,230 --> 00:22:19,410 Send Callahan in. 332 00:22:32,810 --> 00:22:33,810 to work in the laundry. 333 00:22:36,310 --> 00:22:38,050 Then I'll reassign him to my office. 334 00:22:42,970 --> 00:22:44,030 Thank you, Warden. 335 00:23:02,410 --> 00:23:05,130 This is all that is left of the dance school orchestra. 336 00:23:05,490 --> 00:23:07,990 They were playing the twist when it happened. 337 00:23:08,330 --> 00:23:11,890 When they began, this was a saxophone. 338 00:23:12,490 --> 00:23:18,450 I would say dancing the twist is like scratching your back on a post without 339 00:23:18,450 --> 00:23:23,430 post. Now, for those of you who wish to practice the twist, this would be an 340 00:23:23,430 --> 00:23:29,190 excellent time. In fact, if you twist around far enough, you might miss the 341 00:23:29,190 --> 00:23:32,280 commercial. after which I shall waltz back. 342 00:23:33,580 --> 00:23:36,400 We don't intend to turn our convict in. 343 00:23:36,620 --> 00:23:40,320 We just want him to show us how he did it. 344 00:23:41,040 --> 00:23:45,880 We shall probably still be waiting here next week when we return with another 345 00:23:45,880 --> 00:23:48,280 story. Until then, good night. 23385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.