All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e28 The Kerry Blue
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,110 --> 00:00:26,110
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:26,330 --> 00:00:33,010
Welcome to Candid Capers. This is the
program which photographs people in
3
00:00:33,010 --> 00:00:38,530
amusing and embarrassing scenes and then
shows them to the television audience.
4
00:00:39,090 --> 00:00:42,770
Our photographer is returning with a new
set of pictures.
5
00:00:44,270 --> 00:00:49,430
Allow me to explain how our program
works.
6
00:00:50,060 --> 00:00:56,520
Our photographer goes into nightclubs,
hotels or parked cars and snaps these
7
00:00:56,520 --> 00:00:57,660
candid pictures.
8
00:00:57,920 --> 00:01:03,320
We then show the photographs on
television and everyone has a good
9
00:01:03,580 --> 00:01:10,320
This first picture was snapped in a dark
corner of the Nouveau Po coffee
10
00:01:10,320 --> 00:01:12,060
house and shows Mr.
11
00:01:12,260 --> 00:01:15,500
Andrew Spearmath and Miss Gertrude O.
12
00:01:18,480 --> 00:01:20,600
Oh, there's something on this one,
excuse me.
13
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
It's from Mr.
14
00:01:22,280 --> 00:01:23,280
Spearman.
15
00:01:24,680 --> 00:01:25,680
I see.
16
00:01:28,340 --> 00:01:33,260
Candid Capers loves a good laugh, but we
certainly wouldn't want to cause any
17
00:01:33,260 --> 00:01:34,580
misunderstandings.
18
00:01:36,200 --> 00:01:40,880
Apparently, all he could find on which
to write his note was a hundred dollar
19
00:01:40,880 --> 00:01:45,100
bill. While I go through these pictures,
perhaps you'd like to look at the
20
00:01:45,100 --> 00:01:46,680
following more...
21
00:01:47,070 --> 00:01:48,990
All more photography. Thank you.
22
00:02:24,110 --> 00:02:26,370
A fellow Rembrandt, he couldn't do much
better than that, could he?
23
00:02:27,610 --> 00:02:28,610
No, sir.
24
00:02:32,970 --> 00:02:33,970
There you are.
25
00:02:34,150 --> 00:02:36,810
Now you've got the fanciest doghouse in
town.
26
00:02:37,510 --> 00:02:40,710
Boy, I bet those other pooches are going
to be jealous, huh?
27
00:02:42,130 --> 00:02:43,750
Nothing's too good for my little Annie.
28
00:02:44,810 --> 00:02:46,570
You know what I'm going to do next
winter?
29
00:02:46,910 --> 00:02:50,890
I'm going to put a regular little heater
in there for you. I bet you'll like
30
00:02:50,890 --> 00:02:51,890
that, huh?
31
00:02:53,070 --> 00:02:54,430
What's the matter, old girl?
32
00:02:55,550 --> 00:02:57,470
Where's that old zip? Don't you feel so
well?
33
00:03:00,870 --> 00:03:02,630
Well, are you coming in to dinner or
aren't you?
34
00:03:02,870 --> 00:03:05,190
I'm coming, I'm coming. I just wanted to
finish up the painting.
35
00:03:05,910 --> 00:03:06,910
Looks pretty good.
36
00:03:06,930 --> 00:03:07,930
Want to take a look?
37
00:03:08,830 --> 00:03:10,330
It's a fine time to be painting.
38
00:03:10,750 --> 00:03:12,210
And you with your good suit on.
39
00:03:14,330 --> 00:03:15,330
Come on, girl.
40
00:03:21,050 --> 00:03:22,130
Look at that jacket.
41
00:03:22,720 --> 00:03:24,760
Think I can afford dry cleaning every
other day?
42
00:03:25,020 --> 00:03:27,920
Why don't you do that stuff on weekends
like other men do?
43
00:03:29,020 --> 00:03:30,880
Other men don't have a dog like Annie.
44
00:03:32,440 --> 00:03:35,460
You know, I don't think Annie feels so
well.
45
00:03:35,860 --> 00:03:37,240
She hasn't got that old zip.
46
00:03:37,520 --> 00:03:39,240
Well, what do you expect of an old dog?
47
00:03:40,040 --> 00:03:41,380
She's no puppy anymore.
48
00:03:41,760 --> 00:03:43,900
Well, she's been moping around a lot.
49
00:03:44,140 --> 00:03:45,140
Maybe she was.
50
00:03:46,400 --> 00:03:47,400
You know what I think?
51
00:03:48,200 --> 00:03:49,480
I think she needs exercise.
52
00:03:49,940 --> 00:03:51,380
I ought to take her to the park more.
53
00:03:51,770 --> 00:03:53,470
Why don't you take her to dinner and a
show?
54
00:03:55,150 --> 00:03:57,990
Wouldn't think of taking me to the park,
would you? That's different.
55
00:04:00,550 --> 00:04:02,610
You bet your life it's different.
56
00:04:03,970 --> 00:04:05,750
You don't think I get sick and tired of
it?
57
00:04:06,430 --> 00:04:10,630
Watching you treat that dog like she was
a, I don't know, Queen of Sheba.
58
00:04:11,450 --> 00:04:13,270
You don't come home from work to see me.
59
00:04:13,550 --> 00:04:14,830
You come home to see Annie.
60
00:04:15,190 --> 00:04:16,209
You starting that again?
61
00:04:18,170 --> 00:04:19,690
Annie eats better than we do.
62
00:04:20,200 --> 00:04:22,960
She goes to the vet more times than I go
to the doctor.
63
00:04:23,340 --> 00:04:25,360
And me that really needs it with my
back.
64
00:04:25,960 --> 00:04:26,960
You got any pepper?
65
00:04:30,060 --> 00:04:31,780
It's Annie this, Annie that.
66
00:04:33,040 --> 00:04:36,200
I need to have a fire in this house. I
don't know who you'd rescue first.
67
00:04:36,580 --> 00:04:37,660
Oh, come on now, Thelma.
68
00:04:37,980 --> 00:04:39,560
You know you like the dog, too.
69
00:04:40,680 --> 00:04:41,680
Like?
70
00:04:42,440 --> 00:04:43,440
Like's one thing.
71
00:04:43,900 --> 00:04:45,720
It's more than just like with you.
72
00:04:48,620 --> 00:04:49,620
Here.
73
00:04:52,590 --> 00:04:53,590
Well, take it.
74
00:04:53,830 --> 00:04:54,830
Take it.
75
00:04:56,030 --> 00:04:57,170
She doesn't want any meat.
76
00:04:58,650 --> 00:05:00,610
She didn't eat any breakfast this
morning either.
77
00:05:01,310 --> 00:05:03,150
Maybe she just doesn't like it.
78
00:05:04,750 --> 00:05:05,790
Maybe it's my cooking.
79
00:05:06,070 --> 00:05:07,270
Maybe she don't like that.
80
00:05:07,530 --> 00:05:10,330
I didn't say that. Now, come on, Thelma.
Sit down. There's something I want to
81
00:05:10,330 --> 00:05:11,330
tell you.
82
00:05:17,430 --> 00:05:19,010
Something happened at the office this
morning.
83
00:05:19,530 --> 00:05:20,970
Mr. McGregor called me in.
84
00:05:21,550 --> 00:05:23,030
He wants me to go to the Cleveland
branch.
85
00:05:24,190 --> 00:05:25,190
You?
86
00:05:27,050 --> 00:05:28,050
What for?
87
00:05:28,310 --> 00:05:31,370
Well, one of the department heads out
there got sick, and they don't know how
88
00:05:31,370 --> 00:05:32,370
long he'll be out.
89
00:05:32,550 --> 00:05:35,570
He was working on a market research
project for one of our big clients.
90
00:05:36,550 --> 00:05:39,630
So? So they want me to go on out there
and finish up the job.
91
00:05:41,150 --> 00:05:43,250
I don't know how long it'll take, two or
three days maybe.
92
00:05:43,870 --> 00:05:44,870
What do you think of that?
93
00:05:46,330 --> 00:05:47,330
Looks very nice.
94
00:05:48,290 --> 00:05:49,290
For you.
95
00:05:49,450 --> 00:05:52,170
Well, it is sort of flattering. I mean,
it's an important project.
96
00:05:52,530 --> 00:05:54,490
Anything so that I'm the right man to
handle a job.
97
00:05:57,510 --> 00:05:58,550
When are you supposed to leave?
98
00:05:58,870 --> 00:06:00,850
I'm to catch the plane at 9 o 'clock in
the morning.
99
00:06:01,730 --> 00:06:02,730
I'll have to pack tonight.
100
00:06:06,650 --> 00:06:08,370
Well, don't forget your pills and stuff.
101
00:06:12,650 --> 00:06:14,970
Well, I guess I'd better get started.
Come on, girl.
102
00:06:42,510 --> 00:06:43,510
I'm back.
103
00:06:49,010 --> 00:06:51,090
How are you, Ned? How was the trip?
104
00:06:51,550 --> 00:06:53,370
Well, it was just fine. It was okay.
105
00:06:55,070 --> 00:06:57,690
Well, let me take that. No, that's all
right. I can manage it.
106
00:06:58,230 --> 00:07:01,650
You must be awfully tired, dear. I made
you some coffee.
107
00:07:02,130 --> 00:07:03,130
Good.
108
00:07:04,690 --> 00:07:06,650
Annie must be getting deaf in her old
age.
109
00:07:07,470 --> 00:07:10,230
I thought sure she'd be barking when I
pulled up in that taxi.
110
00:07:17,070 --> 00:07:18,190
Feels like I've been away a year.
111
00:07:23,170 --> 00:07:24,250
Everything all right here?
112
00:07:28,970 --> 00:07:29,970
What is it?
113
00:07:30,270 --> 00:07:31,270
What's happened?
114
00:07:33,570 --> 00:07:35,570
Ned. Well, what is it, for Pete's sake?
115
00:07:36,130 --> 00:07:38,710
You're acting awful funny, or you're
sorry I came home or something?
116
00:07:41,690 --> 00:07:43,430
I've got bad news about Annie.
117
00:07:43,670 --> 00:07:44,670
What's wrong?
118
00:07:45,070 --> 00:07:46,070
What's the matter with Annie?
119
00:07:48,430 --> 00:07:49,430
But is Annie sick?
120
00:07:49,570 --> 00:07:50,730
Is she at the vets?
121
00:07:51,150 --> 00:07:52,310
Oh, what is it, Thelma?
122
00:07:54,790 --> 00:07:56,590
It happened two days after you left.
123
00:07:59,170 --> 00:08:00,410
She was acting funny.
124
00:08:00,890 --> 00:08:04,290
You saw the way she was acting. She'd
just quit eating. I had to force the
125
00:08:04,290 --> 00:08:05,290
on her.
126
00:08:06,130 --> 00:08:13,110
And then one night, Friday it was, she
was lying on the floor under the
127
00:08:13,110 --> 00:08:14,110
dining table.
128
00:08:15,110 --> 00:08:16,310
She was breathing heavy.
129
00:08:17,520 --> 00:08:20,100
And then she began to whimper like she
was having a bad dream.
130
00:08:22,740 --> 00:08:23,960
And then she got up.
131
00:08:37,059 --> 00:08:44,000
She came over to me and stood
132
00:08:44,000 --> 00:08:45,520
in front of me looking at me.
133
00:08:46,280 --> 00:08:49,280
Making that funny little whimpering
noise like she had to go out or
134
00:08:54,060 --> 00:08:55,260
And then she collapsed.
135
00:08:57,040 --> 00:08:58,720
She just fell over and lay there.
136
00:08:59,640 --> 00:09:02,600
I bent over her, but she didn't move.
137
00:09:04,460 --> 00:09:05,720
She wasn't even breathing.
138
00:09:06,900 --> 00:09:09,140
I tried to pick her up, but she weighed
a ton.
139
00:09:10,020 --> 00:09:11,520
She wasn't even breathing then.
140
00:09:12,760 --> 00:09:13,820
I touched her.
141
00:09:14,510 --> 00:09:17,210
I didn't feel anything, no heartbeat,
anything like that.
142
00:09:17,910 --> 00:09:19,090
Did you call Dr. Chaff?
143
00:09:19,490 --> 00:09:20,490
Did you call a vet?
144
00:09:21,510 --> 00:09:23,730
She was gone then. She was dead.
145
00:09:24,370 --> 00:09:26,330
She just stopped living, that's all it
was.
146
00:09:35,610 --> 00:09:36,870
I called Mr.
147
00:09:37,130 --> 00:09:41,090
Doyle next door, and he said there was
nothing I could do about it.
148
00:09:42,130 --> 00:09:44,970
Nothing I could do but... But bury poor
Annie.
149
00:09:46,670 --> 00:09:50,350
He said that he wished that he could
help me, but he was sick in bed with a
150
00:09:50,350 --> 00:09:57,050
cold. He said that I should just take
Annie out in the woods and bury her.
151
00:09:59,550 --> 00:10:00,770
Did you call Shaft?
152
00:10:01,670 --> 00:10:03,170
Did you tell him what was happening?
153
00:10:03,950 --> 00:10:07,350
It was ten o 'clock, even later. Nobody
was open that late.
154
00:10:08,270 --> 00:10:09,270
What did you do?
155
00:10:11,170 --> 00:10:12,730
I did what Mr. Doyle said.
156
00:10:14,190 --> 00:10:17,130
I went out into the woods, not too far.
157
00:10:17,730 --> 00:10:18,730
I dug a hole.
158
00:10:19,150 --> 00:10:22,730
I put Annie in it. I covered her up and
came back to the house.
159
00:10:24,490 --> 00:10:26,050
It was the only thing I could do.
160
00:10:27,530 --> 00:10:28,530
You did that?
161
00:10:29,630 --> 00:10:31,590
It was the only sensible thing, Ned.
162
00:10:32,310 --> 00:10:33,950
I couldn't just leave her live there.
163
00:10:36,050 --> 00:10:37,050
You buried her?
164
00:10:38,010 --> 00:10:39,010
Yes.
165
00:10:39,890 --> 00:10:41,110
You buried my dog?
166
00:10:48,300 --> 00:10:49,300
Not enough for sure.
167
00:10:49,640 --> 00:10:51,220
Do you know what you did?
168
00:10:51,600 --> 00:10:53,140
You buried Annie alive.
169
00:10:53,560 --> 00:10:55,520
You buried my dog alive.
170
00:10:55,920 --> 00:10:57,280
I didn't. I didn't.
171
00:10:57,720 --> 00:10:58,840
She was dead.
172
00:10:59,860 --> 00:11:02,340
She was 13, Ned. She was old.
173
00:11:02,820 --> 00:11:05,420
Dr. Chaff said she was like a 90 -year
-old woman.
174
00:11:10,980 --> 00:11:14,240
You buried my dog alive.
175
00:11:31,980 --> 00:11:32,980
Ned?
176
00:11:34,740 --> 00:11:35,740
Yes, son.
177
00:11:36,880 --> 00:11:37,880
Ned, he's here.
178
00:11:38,820 --> 00:11:39,820
Who's here?
179
00:11:41,060 --> 00:11:42,060
Dr. Chaff.
180
00:11:42,240 --> 00:11:45,260
I told you he was coming over this
afternoon. Will you see him, please?
181
00:11:46,360 --> 00:11:47,600
Yes, sure I will, son.
182
00:11:51,560 --> 00:11:52,560
Come in, doctor.
183
00:11:55,740 --> 00:11:56,740
Mr. Malley.
184
00:11:57,280 --> 00:11:59,300
I understand you've been away on a
business trip.
185
00:12:00,060 --> 00:12:01,240
Been to Cleveland, I hear.
186
00:12:01,980 --> 00:12:03,000
Nice town, Cleveland.
187
00:12:03,260 --> 00:12:04,920
My daughter married a Cleveland boy.
188
00:12:05,360 --> 00:12:06,760
Won't you sit down, Doctor?
189
00:12:07,120 --> 00:12:08,120
Oh, thank you, Mr. Malley.
190
00:12:11,560 --> 00:12:15,660
Mr. Malley, it's really too bad about
your dog.
191
00:12:16,220 --> 00:12:17,220
Fine animal.
192
00:12:17,460 --> 00:12:19,140
I always liked Kerry Blues.
193
00:12:21,980 --> 00:12:24,020
Your wife told me about all that
happened.
194
00:12:24,420 --> 00:12:25,760
About how upset you were.
195
00:12:27,000 --> 00:12:29,160
I just want to reassure you that...
196
00:12:29,640 --> 00:12:32,000
Well, she did absolutely the right
thing.
197
00:12:33,040 --> 00:12:36,220
The dog was old, you know. Thirteen
years is very old for a dog.
198
00:12:37,080 --> 00:12:39,100
I'm sure there was no doubt about his
being dead.
199
00:12:40,080 --> 00:12:41,080
She was a her.
200
00:12:42,120 --> 00:12:43,440
Annie was a her.
201
00:12:44,520 --> 00:12:45,520
Why, yes, of course.
202
00:12:45,600 --> 00:12:46,600
Well,
203
00:12:47,220 --> 00:12:50,580
anyway, I just wanted you to know that
Mrs. Malley did the right thing by
204
00:12:50,580 --> 00:12:51,519
burying her.
205
00:12:51,520 --> 00:12:52,740
The only sensible thing.
206
00:12:56,980 --> 00:12:58,180
You're a vet, Dr. Chaff.
207
00:12:59,280 --> 00:13:01,820
You ought to know whether a dog's dead
or alive.
208
00:13:02,500 --> 00:13:03,540
Yes, naturally.
209
00:13:04,700 --> 00:13:07,340
But my wife, she isn't a vet, is she?
210
00:13:08,180 --> 00:13:10,540
Well, I really don't think there's any
question.
211
00:13:10,740 --> 00:13:12,260
But you don't really know, do you?
212
00:13:12,580 --> 00:13:13,620
Because you weren't here.
213
00:13:14,680 --> 00:13:17,200
Nobody really knows whether Andy was
dead or alive.
214
00:13:17,860 --> 00:13:19,760
Because nobody was here except my wife.
215
00:13:20,620 --> 00:13:21,620
You see my point?
216
00:13:23,920 --> 00:13:25,760
Mrs. Malley, I... It's all right,
Doctor.
217
00:13:26,460 --> 00:13:27,520
You did your best.
218
00:13:35,560 --> 00:13:36,560
I'm sorry.
219
00:13:36,940 --> 00:13:38,280
Thank you for coming, Doctor.
220
00:13:50,160 --> 00:13:54,280
You can put your shirt on now.
221
00:13:57,720 --> 00:13:59,260
Is something bothering you?
222
00:14:00,080 --> 00:14:02,480
Perhaps a business worry, something like
that?
223
00:14:03,140 --> 00:14:06,360
No, it's nothing like that, Doctor. It's
just the sleep.
224
00:14:07,180 --> 00:14:08,180
That's my problem.
225
00:14:08,320 --> 00:14:10,420
Well, you need your rest, no doubt about
that. We all do.
226
00:14:10,840 --> 00:14:15,440
Those sleeping pills you gave me the
last time I was here, I'm all out of
227
00:14:15,720 --> 00:14:17,980
It might be better if you could try
getting along without them.
228
00:14:18,200 --> 00:14:21,080
I've got to get some sleep, Doctor. If I
could just get some sleep, I'm sure I'd
229
00:14:21,080 --> 00:14:22,080
feel better.
230
00:14:22,480 --> 00:14:24,480
All right, Mr. Malley, I'll give you
another prescription.
231
00:14:25,760 --> 00:14:28,580
But use them only when you feel it's
really necessary.
232
00:14:29,540 --> 00:14:30,540
I will, Doctor.
233
00:14:31,910 --> 00:14:32,910
Only when necessary.
234
00:14:38,890 --> 00:14:39,890
Ned.
235
00:14:42,290 --> 00:14:43,290
Yes, Thelma?
236
00:14:45,070 --> 00:14:46,650
There's something I want to tell you.
237
00:14:47,290 --> 00:14:48,290
Is it about Annie?
238
00:14:49,210 --> 00:14:50,210
In a way.
239
00:14:51,090 --> 00:14:52,170
I spoke to Dr.
240
00:14:52,390 --> 00:14:55,510
Chaff again, and he says that... Thelma,
don't.
241
00:14:55,970 --> 00:14:56,970
Don't talk about it.
242
00:14:57,230 --> 00:14:58,710
I don't want to hear another word.
243
00:15:00,520 --> 00:15:02,060
But we can't go on like this.
244
00:15:03,100 --> 00:15:07,020
You make me feel so... There's no sense
crying about it. It's all over and done
245
00:15:07,020 --> 00:15:08,020
with.
246
00:15:08,340 --> 00:15:09,480
Well, I can't help it.
247
00:15:10,180 --> 00:15:11,800
Annie's dead and that's all there is to
it.
248
00:15:13,020 --> 00:15:15,200
Just won't ever mention the subject
again.
249
00:15:16,240 --> 00:15:17,240
All right?
250
00:15:19,680 --> 00:15:20,780
Do you mean that, Nat?
251
00:15:20,980 --> 00:15:21,980
Of course I mean it.
252
00:15:22,580 --> 00:15:23,620
Forget all about Annie.
253
00:15:24,260 --> 00:15:25,520
Just like she never existed.
254
00:15:31,530 --> 00:15:33,330
How about a nice cup of hot chocolate?
255
00:15:34,470 --> 00:15:37,070
No, no, thank you, Ned. I think I'll get
some when I go to bed.
256
00:15:37,430 --> 00:15:38,430
Have some now.
257
00:15:39,610 --> 00:15:40,610
I'd like some myself.
258
00:15:41,450 --> 00:15:42,450
I'll even fix it.
259
00:15:44,410 --> 00:15:45,410
You?
260
00:15:46,830 --> 00:15:48,490
Well, all right, Ned, if you want to.
261
00:15:56,270 --> 00:15:57,270
Is it all right?
262
00:15:58,450 --> 00:15:59,830
Yes, yes, it's just fine.
263
00:16:03,180 --> 00:16:04,880
Ned, there is something I want to tell
you.
264
00:16:05,100 --> 00:16:06,100
It isn't too sweet.
265
00:16:07,040 --> 00:16:08,400
No, no, no, it's fine.
266
00:16:12,520 --> 00:16:14,700
Ned. You know, that clock needs winding.
267
00:16:15,740 --> 00:16:17,580
I'll bet it hasn't been a while since I
left.
268
00:16:38,990 --> 00:16:42,650
Ned, I... I feel so tired all of a
sudden.
269
00:16:44,190 --> 00:16:45,690
Maybe you ought to lie down a while.
270
00:16:46,210 --> 00:16:49,510
No, no. It's too early to go to bed.
271
00:16:52,190 --> 00:16:58,470
Maybe if I... Maybe if I got some fresh
air.
272
00:17:00,650 --> 00:17:02,850
I feel so woozy.
273
00:17:03,630 --> 00:17:04,630
No.
274
00:17:05,470 --> 00:17:07,770
You've just been knitting too much. Your
eyes are tired.
275
00:17:09,190 --> 00:17:10,490
Matt, I think I'm going to faint.
276
00:17:10,710 --> 00:17:11,710
No, no.
277
00:17:11,790 --> 00:17:13,349
You're going to be all right.
278
00:17:13,670 --> 00:17:15,190
You just go in and lie down.
279
00:17:15,450 --> 00:17:16,609
I think I'd better.
280
00:17:17,250 --> 00:17:19,589
Matt, I feel awful.
281
00:17:20,829 --> 00:17:23,510
Matt, I feel sick.
282
00:17:24,490 --> 00:17:26,650
No, you'll be all right.
283
00:17:27,390 --> 00:17:32,870
You just sit down here, lie back, and go
to sleep.
284
00:17:33,800 --> 00:17:35,100
Close your eyes.
285
00:17:36,340 --> 00:17:37,340
Go to sleep.
286
00:17:40,880 --> 00:17:42,940
Maybe we'd better call somebody.
287
00:17:43,540 --> 00:17:44,540
A doctor.
288
00:17:46,020 --> 00:17:47,680
We don't need a doctor.
289
00:17:48,700 --> 00:17:52,840
A doctor wouldn't do you any good now.
290
00:17:53,440 --> 00:17:54,640
It's too late for that.
291
00:17:55,400 --> 00:17:56,400
What do you mean?
292
00:17:57,540 --> 00:17:59,220
What do you mean, too late?
293
00:18:00,280 --> 00:18:01,880
Why, it's just too late.
294
00:18:04,620 --> 00:18:06,020
over in a few minutes, Thelma.
295
00:18:07,120 --> 00:18:08,640
What are you talking about?
296
00:18:09,080 --> 00:18:11,380
I gave you something in your hot
chocolate tonight.
297
00:18:11,980 --> 00:18:13,540
That's why you're feeling this way.
298
00:18:16,120 --> 00:18:17,520
You gave me something?
299
00:18:18,740 --> 00:18:23,620
I went to see Dr. Prentice today and he
gave me a prescription for some sleeping
300
00:18:23,620 --> 00:18:25,940
pills. A whole bottle full of them.
301
00:18:26,280 --> 00:18:28,580
And they were all in your chocolate,
Thelma.
302
00:18:29,080 --> 00:18:30,360
Every single one.
303
00:18:37,740 --> 00:18:39,160
Don't try and fight it, Thelma.
304
00:18:39,960 --> 00:18:42,100
It's too late to do anything about it
now.
305
00:18:42,700 --> 00:18:44,500
There isn't a thing they can do.
306
00:18:45,120 --> 00:18:47,780
Just like they couldn't do anything for
poor Annie.
307
00:18:50,180 --> 00:18:52,380
You know what might even happen?
308
00:18:54,340 --> 00:18:58,480
You may not be dead when I finally
decide to call somebody.
309
00:18:59,380 --> 00:19:00,880
You may only be sleeping.
310
00:19:02,920 --> 00:19:04,880
Maybe they won't even hear your
heartbeat.
311
00:19:05,880 --> 00:19:07,580
Like you didn't hear Annie's.
312
00:19:08,920 --> 00:19:11,600
Maybe they won't even know you're still
alive.
313
00:19:15,420 --> 00:19:17,480
And they may bury you too.
314
00:19:17,800 --> 00:19:20,160
Just like you buried Annie out there.
315
00:19:20,680 --> 00:19:21,680
Alive.
316
00:19:22,080 --> 00:19:23,540
That's what might happen.
317
00:19:26,900 --> 00:19:27,900
Please.
318
00:19:29,780 --> 00:19:30,860
Help me.
319
00:19:32,780 --> 00:19:33,780
Just lie still, Thelma.
320
00:19:34,580 --> 00:19:36,480
Don't make it any harder for yourself.
321
00:19:37,140 --> 00:19:41,920
It's going to be hard enough when they
put that dirt over you.
322
00:19:43,040 --> 00:19:47,560
When they start to cover up that grave
and you're in it.
323
00:19:48,780 --> 00:19:49,780
Alive.
324
00:19:50,680 --> 00:19:52,380
That's going to be hard, Thelma.
325
00:19:53,820 --> 00:19:55,620
Just like it was for Annie.
326
00:20:53,060 --> 00:20:55,140
Oh! Oh!
327
00:21:43,310 --> 00:21:44,570
You think she'll be able to talk now?
328
00:21:45,470 --> 00:21:46,470
You could try.
329
00:21:50,790 --> 00:21:51,790
Mrs. Malley.
330
00:21:57,030 --> 00:22:01,190
You're going to be all right now, ma
'am. All you have to do now is just take
331
00:22:01,190 --> 00:22:02,190
easy.
332
00:22:02,750 --> 00:22:03,750
Dad.
333
00:22:04,810 --> 00:22:05,810
My husband.
334
00:22:06,910 --> 00:22:09,270
Well, I'm afraid this is going to be bad
news.
335
00:22:13,179 --> 00:22:19,440
Mrs. Malley... Patrolman Davis found
your husband in the backyard.
336
00:22:20,400 --> 00:22:21,420
He must have fallen.
337
00:22:22,240 --> 00:22:28,040
He struck his head on the concrete
and... Well, he's dead, Mrs. Malley. I'm
338
00:22:28,040 --> 00:22:29,040
sorry.
339
00:22:31,160 --> 00:22:32,160
He's dead?
340
00:22:33,140 --> 00:22:36,300
It was your neighbor, Mr. Doyle, who
phoned us. He heard a racket in your
341
00:22:36,300 --> 00:22:38,140
backyard and thought it must have been a
prowler.
342
00:22:38,440 --> 00:22:39,800
It's lucky for you that he did.
343
00:22:42,830 --> 00:22:48,610
Look, Mrs. Malley, I know you don't feel
much like talking now, but there's
344
00:22:48,610 --> 00:22:49,610
something we have to know.
345
00:22:50,610 --> 00:22:53,310
How about that overdose you took, those
sleeping pills?
346
00:22:54,010 --> 00:22:55,010
He's dead.
347
00:22:55,950 --> 00:22:59,390
He's dead.
348
00:23:02,130 --> 00:23:03,730
Then he never even knew.
349
00:23:05,030 --> 00:23:06,410
Knew what, Mrs. Malley?
350
00:23:08,250 --> 00:23:10,070
He never knew about the dog.
351
00:23:12,970 --> 00:23:19,510
It was Dr. Chaff's idea to get him
another Kerry Blue, just like the one
352
00:23:19,510 --> 00:23:23,750
died, just like Annie, to make him feel
better.
353
00:23:28,910 --> 00:23:31,810
I'm going to revive him tonight.
354
00:23:48,360 --> 00:23:49,360
Would you believe it?
355
00:23:51,200 --> 00:23:54,380
We don't have a single photograph to
show you.
356
00:23:54,660 --> 00:23:57,760
I shall tell you more of this in just a
moment.
357
00:23:59,300 --> 00:24:02,060
That concludes our show for tonight.
358
00:24:02,600 --> 00:24:07,180
As for candid tapers, we have added a
new feature.
359
00:24:08,840 --> 00:24:11,500
The telephone tapping hour.
360
00:24:11,740 --> 00:24:16,380
We hope this will be even more
entertaining and profitable.
361
00:24:17,080 --> 00:24:19,200
So until next week, good night.
24930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.