All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e27 Act Of Faith
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,390 --> 00:00:30,470
public service, we thought it might be
wise to take our remote cameras and show
2
00:00:30,470 --> 00:00:35,570
you how those alert, never -tiring
public servants, the firemen, go about
3
00:00:35,570 --> 00:00:40,210
work. We have been on the road only ten
seconds and already I see the fire.
4
00:00:42,670 --> 00:00:45,870
I understand it's the fastest fire truck
in the world.
5
00:00:48,690 --> 00:00:51,250
We seem to have taken a wrong turn
somehow.
6
00:00:54,380 --> 00:00:56,080
and a very wide turn at that.
7
00:01:00,860 --> 00:01:06,180
As I was saying, these men have been on
the road less than a minute, and yet
8
00:01:06,180 --> 00:01:10,220
here we are in Arabia.
9
00:01:11,240 --> 00:01:14,740
It isn't the pilots that are the
controllers of the truck.
10
00:01:15,320 --> 00:01:17,280
Perhaps we'd better get back to the
show.
11
00:01:17,640 --> 00:01:20,240
I doubt if you thought to bring your
passports.
12
00:01:20,460 --> 00:01:22,460
Here then is our show for tonight.
13
00:01:23,050 --> 00:01:25,130
with this one -minute pulse alarm.
14
00:01:52,460 --> 00:01:56,840
Dear Mr. James, many thanks for your
letter about my new novel.
15
00:01:58,140 --> 00:01:59,780
I'm so glad you enjoyed it.
16
00:02:00,000 --> 00:02:05,420
Yours is the 2000th letter I've received
mentioning the typographical error on
17
00:02:05,420 --> 00:02:06,420
page 90.
18
00:02:07,420 --> 00:02:12,720
It's always gratifying to learn, etc.,
etc., end with formula B.
19
00:02:13,020 --> 00:02:14,020
Any more?
20
00:02:14,140 --> 00:02:16,000
That's the last of the eager readers.
21
00:02:16,380 --> 00:02:18,180
There are four odd ones.
22
00:02:18,540 --> 00:02:20,820
Only four? Well, we must be slipping.
23
00:02:22,630 --> 00:02:25,550
No, I will not guarantee the loan in
question.
24
00:02:26,050 --> 00:02:27,170
Impertinent blockhead.
25
00:02:31,090 --> 00:02:38,090
My dear Mr. George, thank you for your
letter, but I'm afraid the
26
00:02:38,090 --> 00:02:42,630
world of patents and inventions is an
unfamiliar one to me.
27
00:02:43,230 --> 00:02:49,770
I am not, therefore, prepared to back
your project for the recovery of soap
28
00:02:49,770 --> 00:02:51,150
domestic bathwater.
29
00:02:52,270 --> 00:02:56,570
No matter what benefits it may confer on
the underdeveloped nations of the
30
00:02:56,570 --> 00:02:57,570
world.
31
00:02:58,050 --> 00:03:00,230
Sincerely yours, Ralston Temple.
32
00:03:00,750 --> 00:03:02,330
I thought you'd like that one.
33
00:03:03,910 --> 00:03:05,010
You said there were four.
34
00:03:09,570 --> 00:03:14,330
Dear sir, I am writing a novel and
starving at the same time. Enough!
35
00:03:14,630 --> 00:03:16,850
Out! I know it is a good novel.
36
00:03:17,340 --> 00:03:21,360
But unless I can get some money, I don't
think I will be able to finish it. Now,
37
00:03:21,420 --> 00:03:24,840
Alice... First, they will take the
typewriter away, and then they will take
38
00:03:24,840 --> 00:03:28,900
away. I am sending you the first three
chapters. If you like them, will you
39
00:03:28,900 --> 00:03:31,260
me? Yours truly, Alan Chatterton.
40
00:03:34,280 --> 00:03:35,280
No.
41
00:03:35,480 --> 00:03:38,960
I will not help him. Now, will you
please allow me to go on with my work?
42
00:03:40,280 --> 00:03:43,020
Well, I've read what he sent. It's
called The Locked Stable.
43
00:03:43,360 --> 00:03:45,200
The horse, I presume, has gone.
44
00:03:45,740 --> 00:03:46,840
No, still there.
45
00:03:47,180 --> 00:03:49,000
But feeling very sick, I'll be bound.
46
00:03:49,280 --> 00:03:51,300
He can write. I think it's good.
47
00:03:52,020 --> 00:03:56,060
Splendid. Then he should get himself a
job and work at it in his spare time.
48
00:03:56,400 --> 00:03:57,400
Is that what you did?
49
00:03:57,980 --> 00:04:01,720
Now, you know very well that with me,
writing always had to be a full -time
50
00:04:01,720 --> 00:04:06,240
occupation. Oh, you mean people were
kind and helped you. You had friends.
51
00:04:07,280 --> 00:04:12,380
You know, what I dislike even more than
your hectoring manner is the blatant way
52
00:04:12,380 --> 00:04:13,980
in which you attempt to manage to...
53
00:04:14,460 --> 00:04:15,600
To manipulate me.
54
00:04:17,240 --> 00:04:18,380
Well, it's too bad.
55
00:04:19,399 --> 00:04:21,480
He'd model this style a lot on yours.
56
00:04:22,920 --> 00:04:24,240
I think you'd like it.
57
00:04:55,020 --> 00:04:56,020
He's here.
58
00:04:56,140 --> 00:05:00,160
Who? Mr. Chatterton. I told you
Wednesday.
59
00:05:00,500 --> 00:05:02,960
This is Wednesday. He's waiting in
there.
60
00:05:12,640 --> 00:05:14,780
That's Burton's Anatomy of Melancholy.
61
00:05:16,700 --> 00:05:18,020
Mr. Chatterton?
62
00:05:20,460 --> 00:05:23,700
Good afternoon.
63
00:05:25,830 --> 00:05:26,850
Yeah, good afternoon.
64
00:05:27,730 --> 00:05:29,470
It's very good of you to see me, Mr.
Temple.
65
00:05:31,010 --> 00:05:32,010
Will you sit down?
66
00:05:38,750 --> 00:05:42,470
Well, I was interested in your letter
and the beginning of your book.
67
00:05:43,250 --> 00:05:44,250
Tell me about yourself.
68
00:05:45,210 --> 00:05:46,690
Me? Oh, the usual jazz.
69
00:05:48,070 --> 00:05:49,810
Go east, young man, go east.
70
00:05:51,190 --> 00:05:52,210
Flunk out of college.
71
00:05:53,410 --> 00:05:54,730
Went to work in a gas station.
72
00:05:56,430 --> 00:05:58,870
Needs therapy, starts to write. Well,
why not?
73
00:05:59,610 --> 00:06:00,630
Everyone else does.
74
00:06:01,010 --> 00:06:02,070
I'm not everyone else.
75
00:06:09,910 --> 00:06:12,150
If I was, I wouldn't be here.
76
00:06:13,230 --> 00:06:14,230
That's true.
77
00:06:15,350 --> 00:06:20,390
But as I said, I like the beginning of
your book, and I think... Well, I'm
78
00:06:20,390 --> 00:06:21,390
to rewrite all that.
79
00:06:21,840 --> 00:06:26,120
Well, I did think that perhaps a measure
of revision was called for.
80
00:06:26,980 --> 00:06:31,340
The central character was shifting his
point of view too suddenly and too
81
00:06:31,340 --> 00:06:32,340
quickly.
82
00:06:32,800 --> 00:06:37,820
I don't say that he shouldn't, but in my
experience, it's wiser to give the
83
00:06:37,820 --> 00:06:41,180
reader time as it were to... Hey, you
have a decorator do this for you?
84
00:06:42,340 --> 00:06:43,340
I beg your pardon?
85
00:06:43,600 --> 00:06:45,080
You have a decorator do all this?
86
00:06:47,420 --> 00:06:49,220
Well, yes, as a matter of fact, I did.
87
00:06:49,920 --> 00:06:50,920
Why?
88
00:06:51,080 --> 00:06:52,640
Yeah, that's the best way, I suppose.
89
00:06:53,780 --> 00:06:57,500
An effect of studied negligence, isn't
that what they call it?
90
00:06:58,780 --> 00:06:59,980
I really don't know.
91
00:07:01,460 --> 00:07:06,840
But speaking of cant phrases, Mr.
Chatterton, what effect are you trying
92
00:07:07,660 --> 00:07:10,140
What is known as angry young man?
93
00:07:11,060 --> 00:07:13,060
Me? I'm not angry.
94
00:07:14,240 --> 00:07:15,320
Just envious.
95
00:07:18,990 --> 00:07:20,630
Well, this would be a great place to
work.
96
00:07:22,250 --> 00:07:23,970
How many copies your last book sell?
97
00:07:24,970 --> 00:07:25,970
Hard covers, I mean.
98
00:07:26,550 --> 00:07:27,550
English -speaking world?
99
00:07:28,590 --> 00:07:29,590
Half a million?
100
00:07:29,930 --> 00:07:34,450
Why? Man, if I could hit it lucky like
that. Oh, well, luck doesn't necessarily
101
00:07:34,450 --> 00:07:35,450
play a part.
102
00:07:35,910 --> 00:07:38,150
I spent 20 years learning how to write.
103
00:07:38,890 --> 00:07:41,730
How long did it take you to finish that
last one? A jackpot one, I mean.
104
00:07:43,170 --> 00:07:44,149
A year?
105
00:07:44,150 --> 00:07:45,150
18 months?
106
00:07:45,470 --> 00:07:46,470
See, that's what I mean.
107
00:07:46,730 --> 00:07:47,990
I need six more months.
108
00:07:48,650 --> 00:07:50,410
I gotta finish this. My dear Mr.
109
00:07:50,710 --> 00:07:54,070
Chatterton, even if you do finish the
book, there's no guarantee that it'll be
110
00:07:54,070 --> 00:07:55,730
accepted. Listen, you want guarantees?
111
00:07:56,550 --> 00:07:59,350
I tell you what. You stake me for six
months.
112
00:08:00,110 --> 00:08:01,110
Forty bucks a week.
113
00:08:01,550 --> 00:08:04,550
And if the book doesn't sell and I can't
pay you back that way, then I'll go to
114
00:08:04,550 --> 00:08:05,930
work in a gas station again and pay you.
115
00:08:07,090 --> 00:08:09,270
I'm not asking for a handout. All I want
is a loan.
116
00:08:09,610 --> 00:08:10,670
Interest at six percent.
117
00:08:12,110 --> 00:08:14,930
You want me to put it in writing? I do
not want any interest.
118
00:08:15,690 --> 00:08:17,450
And I do not want anything in writing.
119
00:08:18,120 --> 00:08:19,200
Well, what do you want?
120
00:08:25,520 --> 00:08:26,520
Alice!
121
00:08:40,640 --> 00:08:41,659
Stay clear.
122
00:08:41,900 --> 00:08:43,020
Stay clear.
123
00:08:47,950 --> 00:08:50,090
Oh, dear, I should be in Jamaica.
124
00:08:51,070 --> 00:08:56,190
As soon as I finish my new book, I shall
go to Jamaica.
125
00:08:56,610 --> 00:09:00,830
Or possibly around the world by slow
luxury liner.
126
00:09:02,010 --> 00:09:06,690
If you finish signing those checks, I'll
get you some hot lemon. I detest hot
127
00:09:06,690 --> 00:09:11,830
lemon. Why is it when one is already
feeling suicidal, these extra little
128
00:09:11,830 --> 00:09:16,750
torches must be applied to... What's
this?
129
00:09:17,370 --> 00:09:20,690
Oh, $100 for Alan Chatterton to buy a
top coat.
130
00:09:20,970 --> 00:09:21,970
Hmm?
131
00:09:22,390 --> 00:09:26,370
He's been going about in this blizzard
in a thin rain slicker. But he had an
132
00:09:26,370 --> 00:09:28,430
extra $100 last week.
133
00:09:28,850 --> 00:09:30,170
Well, that was to pay the dentist.
134
00:09:31,410 --> 00:09:33,190
But what's his allowance for?
135
00:09:33,890 --> 00:09:36,950
Have you tried to live in New York on
$40 a week?
136
00:09:37,250 --> 00:09:38,570
I lived on $20.
137
00:09:39,290 --> 00:09:43,470
I hate to remind you how many years ago
that was. Why does he have to live in
138
00:09:43,470 --> 00:09:44,470
New York?
139
00:09:44,540 --> 00:09:47,280
Why don't you take some small place in
the country?
140
00:09:47,740 --> 00:09:50,020
Why don't you? Because I dislike the
noise.
141
00:09:50,640 --> 00:09:53,220
Birds twittering, bees having. I can't
work.
142
00:09:53,560 --> 00:09:54,620
That's just what he says.
143
00:09:54,840 --> 00:09:57,040
In fact, he's like you in quite a number
of ways.
144
00:09:57,240 --> 00:10:02,280
I'd say when you were his age. My youth
was nasty, brutish, and luckily short.
145
00:10:02,640 --> 00:10:07,100
But even in my worst moments, I managed
to preserve something of the fitness of
146
00:10:07,100 --> 00:10:10,080
things. Yes, and respect you to wiser
people.
147
00:10:10,620 --> 00:10:12,180
Yes, and a lively...
148
00:10:12,590 --> 00:10:14,070
Sense of gratitude as well.
149
00:10:14,650 --> 00:10:18,170
That's not what you said in your
autobiography. That's still unpublished,
150
00:10:18,170 --> 00:10:19,910
you have no right to quote it at me.
151
00:10:20,190 --> 00:10:25,350
What I dislike is the underhanded manner
in which he approaches you for these
152
00:10:25,350 --> 00:10:26,350
subsidies.
153
00:10:26,610 --> 00:10:29,450
You told him all you were interested in
was his work.
154
00:10:30,130 --> 00:10:33,250
Naturally, he comes to me. There's
nothing underhand about it.
155
00:10:33,610 --> 00:10:34,970
Yes, and what about his work?
156
00:10:35,530 --> 00:10:39,910
Six months, he said. It's been five
months now, and for all I know, he may
157
00:10:39,910 --> 00:10:40,950
have written another word.
158
00:10:41,390 --> 00:10:43,310
It's taking him longer than he expected.
159
00:10:43,810 --> 00:10:47,490
He says it's difficult to concentrate
when he's worrying about money all the
160
00:10:47,490 --> 00:10:48,490
time.
161
00:10:49,810 --> 00:10:51,650
In my opinion, he needs a vacation.
162
00:10:52,930 --> 00:10:53,930
A vacation?
163
00:10:54,210 --> 00:10:55,570
Oh, my God, a vacation.
164
00:10:57,610 --> 00:10:59,010
I'll get your hot lemon.
165
00:11:02,110 --> 00:11:03,110
Mr.
166
00:11:07,770 --> 00:11:08,770
Temple's apartment.
167
00:11:09,730 --> 00:11:10,730
Oh.
168
00:11:11,380 --> 00:11:13,640
Mr. Chatterton, how are you today?
169
00:11:16,260 --> 00:11:19,140
Yes, he's here, working rather hard on
the last chapter.
170
00:11:21,920 --> 00:11:22,920
I see.
171
00:11:23,200 --> 00:11:24,940
Well, perhaps there's something I can
do.
172
00:11:26,180 --> 00:11:29,900
Well, he is very busy, unless you're
bringing in your manuscript for him to
173
00:11:29,900 --> 00:11:30,900
read.
174
00:11:31,560 --> 00:11:32,800
No, of course you don't.
175
00:11:34,920 --> 00:11:37,320
What sort of emergency, Mr. Chatterton?
176
00:11:38,080 --> 00:11:39,360
I have to get married.
177
00:11:40,180 --> 00:11:43,020
Married? But you can't get married. You
have a descent.
178
00:11:43,740 --> 00:11:45,400
Besides, you shouldn't get married.
179
00:11:45,980 --> 00:11:48,020
I've been married several times, and I
know.
180
00:11:48,960 --> 00:11:53,340
Marriage and a writing career are
basically incompatible. I didn't say I
181
00:11:53,340 --> 00:11:55,020
to get married. I said I have to.
182
00:11:55,580 --> 00:11:57,080
Oh, good grief.
183
00:11:57,520 --> 00:11:59,440
Young men are so disgusting.
184
00:12:00,280 --> 00:12:01,840
Do I know the wretched woman?
185
00:12:02,080 --> 00:12:04,120
She's not wretched. She's a poet.
186
00:12:04,720 --> 00:12:07,040
Good. Then she should remain single.
187
00:12:08,500 --> 00:12:10,860
Single. Well, that's the trouble. She
won't.
188
00:12:11,240 --> 00:12:13,100
It's all this psychology jazz.
189
00:12:13,680 --> 00:12:17,260
She says if the kid doesn't have two
parents who conform to the mores of the
190
00:12:17,260 --> 00:12:20,680
society into which it is born, barbaric
though those mores may be,
191
00:12:21,460 --> 00:12:23,620
it'll grow up insecure and neurotic.
192
00:12:24,280 --> 00:12:26,540
If I don't marry her, she's going to
marry some other guy.
193
00:12:27,200 --> 00:12:30,280
I've never heard anything so immortal in
all my life.
194
00:12:30,780 --> 00:12:32,620
Oh, he knows about the baby and me.
195
00:12:33,700 --> 00:12:36,080
But you see how it is. I don't want her
marrying him.
196
00:12:38,920 --> 00:12:40,540
It's been bugging me for weeks now.
197
00:12:42,160 --> 00:12:44,600
I don't think I can finish the novel if
I don't get married.
198
00:12:48,520 --> 00:12:51,300
Hey, I read that article you wrote for
Manhattan Monthly.
199
00:12:51,620 --> 00:12:52,920
I thought it was pretty good.
200
00:12:54,660 --> 00:12:56,920
Thank you. It was full of insight.
201
00:12:57,400 --> 00:12:58,400
Vital.
202
00:12:59,560 --> 00:13:02,560
Well, what do you propose?
203
00:13:03,280 --> 00:13:05,660
Oh, well, I worked out a kind of a
letter.
204
00:13:06,670 --> 00:13:08,570
It gives you half interest in the book.
205
00:13:09,670 --> 00:13:10,970
Sort of a contract.
206
00:13:11,670 --> 00:13:13,530
I figured that was the least I could do.
207
00:13:13,790 --> 00:13:14,790
Thank you.
208
00:13:16,970 --> 00:13:18,190
How much do you need?
209
00:13:19,090 --> 00:13:21,910
I don't know. Say, uh, five thousand.
210
00:13:22,430 --> 00:13:23,430
Five?
211
00:13:23,910 --> 00:13:27,510
But most first novels don't earn half
that much. I should have thought you'd
212
00:13:27,510 --> 00:13:28,389
have known.
213
00:13:28,390 --> 00:13:30,090
Oh, money doesn't mean that much to me.
214
00:13:30,990 --> 00:13:31,990
So I've noticed.
215
00:13:32,210 --> 00:13:34,890
So let's say one thousand and a good
long prayer.
216
00:13:36,460 --> 00:13:37,740
You don't like me, do you?
217
00:13:38,560 --> 00:13:39,560
No, not much.
218
00:13:41,020 --> 00:13:42,360
Alice, give me that checkbook.
219
00:13:42,780 --> 00:13:45,020
But I still think you may have talent.
220
00:13:45,860 --> 00:13:50,500
With me, I suppose you might call this
an act of faith.
221
00:14:04,040 --> 00:14:06,680
Oh, this is an unexpected pleasure. Ah,
good evening, Luigi.
222
00:14:06,980 --> 00:14:07,980
Will you have a table for me?
223
00:14:08,160 --> 00:14:10,900
Always, Mr. Temple, but we do not often
see you at this time.
224
00:14:11,120 --> 00:14:12,140
Just one? Yes, please.
225
00:14:12,400 --> 00:14:16,760
You see, my cook sister chose this an
opportune moment to break a leg.
226
00:14:17,280 --> 00:14:18,360
Goodis gratia.
227
00:14:19,000 --> 00:14:22,400
Ah, Mr. Temple, there's a party paying
the bill now. If you will please wait
228
00:14:22,400 --> 00:14:24,620
just one little moment at the bar, I
will have a booth for you.
229
00:14:30,970 --> 00:14:34,030
Hey, Julio, you better put a couple more
bottles on the ice.
230
00:14:35,490 --> 00:14:39,970
Now, hey, by a student named Pendleton,
I want you to tell a story about the man
231
00:14:39,970 --> 00:14:40,970
in the lion's skull.
232
00:14:41,170 --> 00:14:48,150
Tell him about the one with... It's a
true story. I
233
00:14:48,150 --> 00:14:52,190
swear to you. The one I want you to tell
is a marvelous story. It's the one
234
00:14:52,190 --> 00:14:53,450
about the parrot with asthma.
235
00:14:57,080 --> 00:14:58,080
That's a true story.
236
00:14:58,260 --> 00:15:02,880
No, no, but I know one about that. Mr.
Temple, your table is ready now.
237
00:15:03,840 --> 00:15:04,840
Thank you.
238
00:15:04,980 --> 00:15:07,560
And the preacher was coming.
239
00:15:08,140 --> 00:15:14,760
Luigi, that young man over there with
the bow tie, you happen to know who he
240
00:15:15,060 --> 00:15:16,060
Oh, yes, sir.
241
00:15:16,200 --> 00:15:18,600
That's Mr. Alan Chatterton. You know the
writer?
242
00:15:19,100 --> 00:15:20,720
He's a very good customer here.
243
00:15:21,580 --> 00:15:22,580
Thank you very much.
244
00:15:23,900 --> 00:15:25,040
I'll be over in a minute.
245
00:15:25,240 --> 00:15:26,240
Thank you, sir.
246
00:15:27,369 --> 00:15:31,170
Well, of course, when the poor guy gets
back to his dressing room, he can't wait
247
00:15:31,170 --> 00:15:32,330
to find out what bit him.
248
00:15:33,750 --> 00:15:39,130
So he takes off the lion's suit, and
then he takes off the lion's head.
249
00:15:39,350 --> 00:15:41,090
Hey, Alan, you've got to listen to this.
250
00:15:42,030 --> 00:15:43,030
Excuse me.
251
00:15:43,890 --> 00:15:46,030
Hello. I thought you went to Europe.
252
00:15:46,290 --> 00:15:47,490
My boat leaves tomorrow.
253
00:15:48,890 --> 00:15:50,330
I'd like to see you before I go.
254
00:15:50,770 --> 00:15:52,270
Tomorrow morning at ten. Okay.
255
00:15:54,310 --> 00:15:55,310
Good night.
256
00:15:56,689 --> 00:16:00,870
Well, he's standing there holding this
lion's head in his hands, and the door
257
00:16:00,870 --> 00:16:04,630
opens, and in comes this dame, and she
wants to know where he's been all her
258
00:16:04,630 --> 00:16:05,630
life.
259
00:16:05,950 --> 00:16:09,370
I gave you that thousand dollars to
enable you and your wife to get an
260
00:16:09,370 --> 00:16:12,730
apartment, not to squander an expensive
restaurant.
261
00:16:13,070 --> 00:16:15,790
Well, it was only the once. Oh, no lies,
please.
262
00:16:16,570 --> 00:16:18,030
Luigi tells me you're often there.
263
00:16:19,370 --> 00:16:20,690
You been checking up on me?
264
00:16:21,210 --> 00:16:22,910
No, but perhaps I should have done.
265
00:16:25,320 --> 00:16:26,560
Was your wife in that party?
266
00:16:27,580 --> 00:16:29,320
Or do you have a wife?
267
00:16:29,840 --> 00:16:34,880
I told you. You told me a squalid little
story about an immoral poetess who had
268
00:16:34,880 --> 00:16:37,060
some half -baked ideas on child
psychology.
269
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
I didn't trouble to find out if it were
true.
270
00:16:40,860 --> 00:16:45,080
Of course, I could have... All right, I
made it up. You mean you deliberately
271
00:16:45,080 --> 00:16:46,080
lie.
272
00:16:47,440 --> 00:16:49,960
Well, what's the difference? It was a
good story, wasn't it?
273
00:16:50,540 --> 00:16:51,980
You weren't bored, were you?
274
00:16:53,430 --> 00:16:56,450
What about all this righteous
indignation I've had to put up with?
275
00:16:57,330 --> 00:16:58,329
Deliberately lied.
276
00:16:58,330 --> 00:17:00,410
What do you do when you write a novel?
You tell the truth?
277
00:17:01,190 --> 00:17:04,810
What do you do when you go to a show and
the guy says, I love you, baby. You
278
00:17:04,810 --> 00:17:07,910
stand up and say, that's a deliberate
lie. I happen to know he's a happily
279
00:17:07,910 --> 00:17:10,369
married man with three kids and a house
in White Plains.
280
00:17:10,790 --> 00:17:15,030
If I'd been tricked into paying a
thousand dollars for my seat, I probably
281
00:17:15,030 --> 00:17:16,210
should have said a great deal more.
282
00:17:16,450 --> 00:17:19,690
I suppose if I'd come to you and said, I
need the money for research on the
283
00:17:19,690 --> 00:17:20,690
book, that would have been different.
284
00:17:21,450 --> 00:17:22,450
It might have.
285
00:17:24,780 --> 00:17:28,660
And while we're on that subject, I want
to see that book, please.
286
00:17:30,020 --> 00:17:31,020
Now.
287
00:17:32,260 --> 00:17:33,820
Well, you can. It's not finished.
288
00:17:34,520 --> 00:17:35,520
Finished or unfinished.
289
00:17:36,120 --> 00:17:38,520
I gave you $6 ,400.
290
00:17:39,540 --> 00:17:41,060
$6 ,600.
291
00:17:41,600 --> 00:17:46,140
I'll trust you to keep an accounting.
And I'm curious to know what, if
292
00:17:46,380 --> 00:17:47,640
it bought.
293
00:17:48,740 --> 00:17:50,260
I told you it's not finished.
294
00:17:50,600 --> 00:17:51,600
I see.
295
00:17:53,320 --> 00:17:54,520
Let me ask you a question.
296
00:17:56,500 --> 00:18:00,760
Now, I know that $1 ,000 doesn't go very
far when you start picking up big tabs
297
00:18:00,760 --> 00:18:01,760
at Luigi's.
298
00:18:02,580 --> 00:18:05,420
Am I the only subscriber to the locks
table?
299
00:18:06,020 --> 00:18:07,020
Oh, no.
300
00:18:07,320 --> 00:18:08,320
That's my business.
301
00:18:10,360 --> 00:18:12,960
We could make it the business of the
police.
302
00:18:14,240 --> 00:18:16,040
Oh, don't give me that jazz.
303
00:18:16,720 --> 00:18:18,340
You had your kicks, didn't you?
304
00:18:19,980 --> 00:18:23,000
The great Ralston Temple patronizing the
young artist?
305
00:18:23,700 --> 00:18:26,560
The well -turned phrase from the well
-heeled man of letters?
306
00:18:27,160 --> 00:18:28,420
You had your fun.
307
00:18:29,200 --> 00:18:30,680
Police, don't make me laugh.
308
00:18:31,680 --> 00:18:33,440
You got half interest in a novel.
309
00:18:34,160 --> 00:18:36,440
That's what you bought, wasn't it? Or
don't you read contract?
310
00:18:36,900 --> 00:18:39,500
Of course, if the novel doesn't make any
money or doesn't even get off the
311
00:18:39,500 --> 00:18:42,760
ground, that's too bad. But the loss is
always tax deductible, so what are you
312
00:18:42,760 --> 00:18:43,760
griping about?
313
00:18:44,060 --> 00:18:46,520
You shoddy little crook.
314
00:18:47,900 --> 00:18:48,900
Okay.
315
00:18:49,590 --> 00:18:50,590
Here's your contract.
316
00:18:51,370 --> 00:18:52,370
Take it.
317
00:18:53,350 --> 00:18:56,730
Oh, you'll be sorry. Your business
manager will need that.
318
00:18:57,030 --> 00:18:57,989
Get out.
319
00:18:57,990 --> 00:19:01,530
Alice, if this creature comes near my
apartment again, you have my full
320
00:19:01,530 --> 00:19:02,590
authority to call the police.
321
00:19:02,870 --> 00:19:06,310
Oh, that streak of masochism there makes
you wonder, doesn't it? All I'm
322
00:19:06,310 --> 00:19:09,870
wondering is who you stole those first
three chapters from. Or would you rather
323
00:19:09,870 --> 00:19:10,669
not say?
324
00:19:10,670 --> 00:19:12,030
Alice, please, that's enough.
325
00:19:12,510 --> 00:19:13,510
Please go.
326
00:19:52,120 --> 00:19:55,540
There's a lot of mail I didn't forward.
Don't you want to... Tomorrow, dear,
327
00:19:55,600 --> 00:19:56,600
tomorrow. Tomorrow.
328
00:20:06,440 --> 00:20:11,360
How good that gasoline smells.
329
00:20:14,520 --> 00:20:17,700
Well, I've got the new book all planned.
330
00:20:18,320 --> 00:20:20,480
As soon as I can rid myself of this...
331
00:20:20,760 --> 00:20:23,060
Sense of robust well -being, I shall
make a start.
332
00:20:23,320 --> 00:20:24,320
Thursday, possibly.
333
00:20:26,680 --> 00:20:27,680
What's the matter?
334
00:20:28,580 --> 00:20:31,120
I'm afraid I have some rather upsetting
news.
335
00:20:31,780 --> 00:20:32,780
News?
336
00:20:34,080 --> 00:20:35,160
You're going to get married?
337
00:20:36,300 --> 00:20:37,300
No.
338
00:20:38,140 --> 00:20:39,540
It's Alan Chatterton.
339
00:20:39,760 --> 00:20:42,720
Oh, dear. Someone's pressed charges, I
suppose.
340
00:20:43,840 --> 00:20:44,840
No.
341
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
Oh, not suicide.
342
00:20:47,560 --> 00:20:51,960
I'd never forgive myself if anything I'd
said had driven another human being
343
00:20:51,960 --> 00:20:58,840
however odious to... What's the
344
00:20:58,840 --> 00:20:59,840
meaning of this?
345
00:21:00,420 --> 00:21:02,360
I think you'd better see for yourself.
346
00:21:24,760 --> 00:21:27,180
He sold the motion picture rights, too.
347
00:21:28,740 --> 00:21:29,980
I wrote him a note.
348
00:21:32,040 --> 00:21:33,360
Hope you'll enjoy the book.
349
00:21:35,840 --> 00:21:39,840
It wishes Alan Chatterjee.
350
00:21:43,360 --> 00:21:44,360
Your name, please?
351
00:21:44,660 --> 00:21:46,400
Mrs. Kathy Carr.
352
00:21:47,240 --> 00:21:49,480
And I want to tell you, I read it twice
already.
353
00:21:49,760 --> 00:21:52,680
In that chapter about the lion's head
three times.
354
00:21:53,210 --> 00:21:54,210
Out loud.
355
00:21:54,830 --> 00:21:55,830
Thank you, Mrs. Carr.
356
00:21:56,030 --> 00:21:57,030
Thank you.
357
00:21:58,090 --> 00:21:59,270
I'm glad you enjoyed it.
358
00:22:01,110 --> 00:22:06,210
The name, please?
359
00:22:07,330 --> 00:22:08,330
Temple.
360
00:22:13,590 --> 00:22:16,890
Oh, hello. I sent you a check. Did you
get it? Yes, thanks very much.
361
00:22:17,450 --> 00:22:19,850
It was unnecessary to add the interest.
362
00:22:20,410 --> 00:22:21,410
Bank rate?
363
00:22:23,440 --> 00:22:26,360
Well, I'm glad I was of help.
364
00:22:27,460 --> 00:22:29,780
I'm afraid I owe you an apology.
365
00:22:30,140 --> 00:22:31,140
Help?
366
00:22:32,020 --> 00:22:33,020
Oh.
367
00:22:33,860 --> 00:22:35,720
But you never did believe in me, did
you?
368
00:22:37,720 --> 00:22:41,960
I usually write with best wishes, but I
think maybe in your case, something a
369
00:22:41,960 --> 00:22:42,960
little different.
370
00:22:43,560 --> 00:22:46,500
What about kindest regards?
371
00:23:10,160 --> 00:23:11,620
for anything but holding on here.
372
00:23:13,140 --> 00:23:16,280
Darkness is an excellent condition for
viewing a combustion.
373
00:23:16,560 --> 00:23:21,000
If you don't see me at its conclusion,
just wait a moment and I'll be by.
374
00:23:23,560 --> 00:23:27,140
My only hope is that the driver will run
out of gas.
375
00:23:27,880 --> 00:23:29,200
I know I have.
376
00:23:32,260 --> 00:23:38,540
I shall be back next week and the week
after that and the week after that until
377
00:23:38,540 --> 00:23:39,540
I...
27870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.