All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e27 Act Of Faith

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,390 --> 00:00:30,470 public service, we thought it might be wise to take our remote cameras and show 2 00:00:30,470 --> 00:00:35,570 you how those alert, never -tiring public servants, the firemen, go about 3 00:00:35,570 --> 00:00:40,210 work. We have been on the road only ten seconds and already I see the fire. 4 00:00:42,670 --> 00:00:45,870 I understand it's the fastest fire truck in the world. 5 00:00:48,690 --> 00:00:51,250 We seem to have taken a wrong turn somehow. 6 00:00:54,380 --> 00:00:56,080 and a very wide turn at that. 7 00:01:00,860 --> 00:01:06,180 As I was saying, these men have been on the road less than a minute, and yet 8 00:01:06,180 --> 00:01:10,220 here we are in Arabia. 9 00:01:11,240 --> 00:01:14,740 It isn't the pilots that are the controllers of the truck. 10 00:01:15,320 --> 00:01:17,280 Perhaps we'd better get back to the show. 11 00:01:17,640 --> 00:01:20,240 I doubt if you thought to bring your passports. 12 00:01:20,460 --> 00:01:22,460 Here then is our show for tonight. 13 00:01:23,050 --> 00:01:25,130 with this one -minute pulse alarm. 14 00:01:52,460 --> 00:01:56,840 Dear Mr. James, many thanks for your letter about my new novel. 15 00:01:58,140 --> 00:01:59,780 I'm so glad you enjoyed it. 16 00:02:00,000 --> 00:02:05,420 Yours is the 2000th letter I've received mentioning the typographical error on 17 00:02:05,420 --> 00:02:06,420 page 90. 18 00:02:07,420 --> 00:02:12,720 It's always gratifying to learn, etc., etc., end with formula B. 19 00:02:13,020 --> 00:02:14,020 Any more? 20 00:02:14,140 --> 00:02:16,000 That's the last of the eager readers. 21 00:02:16,380 --> 00:02:18,180 There are four odd ones. 22 00:02:18,540 --> 00:02:20,820 Only four? Well, we must be slipping. 23 00:02:22,630 --> 00:02:25,550 No, I will not guarantee the loan in question. 24 00:02:26,050 --> 00:02:27,170 Impertinent blockhead. 25 00:02:31,090 --> 00:02:38,090 My dear Mr. George, thank you for your letter, but I'm afraid the 26 00:02:38,090 --> 00:02:42,630 world of patents and inventions is an unfamiliar one to me. 27 00:02:43,230 --> 00:02:49,770 I am not, therefore, prepared to back your project for the recovery of soap 28 00:02:49,770 --> 00:02:51,150 domestic bathwater. 29 00:02:52,270 --> 00:02:56,570 No matter what benefits it may confer on the underdeveloped nations of the 30 00:02:56,570 --> 00:02:57,570 world. 31 00:02:58,050 --> 00:03:00,230 Sincerely yours, Ralston Temple. 32 00:03:00,750 --> 00:03:02,330 I thought you'd like that one. 33 00:03:03,910 --> 00:03:05,010 You said there were four. 34 00:03:09,570 --> 00:03:14,330 Dear sir, I am writing a novel and starving at the same time. Enough! 35 00:03:14,630 --> 00:03:16,850 Out! I know it is a good novel. 36 00:03:17,340 --> 00:03:21,360 But unless I can get some money, I don't think I will be able to finish it. Now, 37 00:03:21,420 --> 00:03:24,840 Alice... First, they will take the typewriter away, and then they will take 38 00:03:24,840 --> 00:03:28,900 away. I am sending you the first three chapters. If you like them, will you 39 00:03:28,900 --> 00:03:31,260 me? Yours truly, Alan Chatterton. 40 00:03:34,280 --> 00:03:35,280 No. 41 00:03:35,480 --> 00:03:38,960 I will not help him. Now, will you please allow me to go on with my work? 42 00:03:40,280 --> 00:03:43,020 Well, I've read what he sent. It's called The Locked Stable. 43 00:03:43,360 --> 00:03:45,200 The horse, I presume, has gone. 44 00:03:45,740 --> 00:03:46,840 No, still there. 45 00:03:47,180 --> 00:03:49,000 But feeling very sick, I'll be bound. 46 00:03:49,280 --> 00:03:51,300 He can write. I think it's good. 47 00:03:52,020 --> 00:03:56,060 Splendid. Then he should get himself a job and work at it in his spare time. 48 00:03:56,400 --> 00:03:57,400 Is that what you did? 49 00:03:57,980 --> 00:04:01,720 Now, you know very well that with me, writing always had to be a full -time 50 00:04:01,720 --> 00:04:06,240 occupation. Oh, you mean people were kind and helped you. You had friends. 51 00:04:07,280 --> 00:04:12,380 You know, what I dislike even more than your hectoring manner is the blatant way 52 00:04:12,380 --> 00:04:13,980 in which you attempt to manage to... 53 00:04:14,460 --> 00:04:15,600 To manipulate me. 54 00:04:17,240 --> 00:04:18,380 Well, it's too bad. 55 00:04:19,399 --> 00:04:21,480 He'd model this style a lot on yours. 56 00:04:22,920 --> 00:04:24,240 I think you'd like it. 57 00:04:55,020 --> 00:04:56,020 He's here. 58 00:04:56,140 --> 00:05:00,160 Who? Mr. Chatterton. I told you Wednesday. 59 00:05:00,500 --> 00:05:02,960 This is Wednesday. He's waiting in there. 60 00:05:12,640 --> 00:05:14,780 That's Burton's Anatomy of Melancholy. 61 00:05:16,700 --> 00:05:18,020 Mr. Chatterton? 62 00:05:20,460 --> 00:05:23,700 Good afternoon. 63 00:05:25,830 --> 00:05:26,850 Yeah, good afternoon. 64 00:05:27,730 --> 00:05:29,470 It's very good of you to see me, Mr. Temple. 65 00:05:31,010 --> 00:05:32,010 Will you sit down? 66 00:05:38,750 --> 00:05:42,470 Well, I was interested in your letter and the beginning of your book. 67 00:05:43,250 --> 00:05:44,250 Tell me about yourself. 68 00:05:45,210 --> 00:05:46,690 Me? Oh, the usual jazz. 69 00:05:48,070 --> 00:05:49,810 Go east, young man, go east. 70 00:05:51,190 --> 00:05:52,210 Flunk out of college. 71 00:05:53,410 --> 00:05:54,730 Went to work in a gas station. 72 00:05:56,430 --> 00:05:58,870 Needs therapy, starts to write. Well, why not? 73 00:05:59,610 --> 00:06:00,630 Everyone else does. 74 00:06:01,010 --> 00:06:02,070 I'm not everyone else. 75 00:06:09,910 --> 00:06:12,150 If I was, I wouldn't be here. 76 00:06:13,230 --> 00:06:14,230 That's true. 77 00:06:15,350 --> 00:06:20,390 But as I said, I like the beginning of your book, and I think... Well, I'm 78 00:06:20,390 --> 00:06:21,390 to rewrite all that. 79 00:06:21,840 --> 00:06:26,120 Well, I did think that perhaps a measure of revision was called for. 80 00:06:26,980 --> 00:06:31,340 The central character was shifting his point of view too suddenly and too 81 00:06:31,340 --> 00:06:32,340 quickly. 82 00:06:32,800 --> 00:06:37,820 I don't say that he shouldn't, but in my experience, it's wiser to give the 83 00:06:37,820 --> 00:06:41,180 reader time as it were to... Hey, you have a decorator do this for you? 84 00:06:42,340 --> 00:06:43,340 I beg your pardon? 85 00:06:43,600 --> 00:06:45,080 You have a decorator do all this? 86 00:06:47,420 --> 00:06:49,220 Well, yes, as a matter of fact, I did. 87 00:06:49,920 --> 00:06:50,920 Why? 88 00:06:51,080 --> 00:06:52,640 Yeah, that's the best way, I suppose. 89 00:06:53,780 --> 00:06:57,500 An effect of studied negligence, isn't that what they call it? 90 00:06:58,780 --> 00:06:59,980 I really don't know. 91 00:07:01,460 --> 00:07:06,840 But speaking of cant phrases, Mr. Chatterton, what effect are you trying 92 00:07:07,660 --> 00:07:10,140 What is known as angry young man? 93 00:07:11,060 --> 00:07:13,060 Me? I'm not angry. 94 00:07:14,240 --> 00:07:15,320 Just envious. 95 00:07:18,990 --> 00:07:20,630 Well, this would be a great place to work. 96 00:07:22,250 --> 00:07:23,970 How many copies your last book sell? 97 00:07:24,970 --> 00:07:25,970 Hard covers, I mean. 98 00:07:26,550 --> 00:07:27,550 English -speaking world? 99 00:07:28,590 --> 00:07:29,590 Half a million? 100 00:07:29,930 --> 00:07:34,450 Why? Man, if I could hit it lucky like that. Oh, well, luck doesn't necessarily 101 00:07:34,450 --> 00:07:35,450 play a part. 102 00:07:35,910 --> 00:07:38,150 I spent 20 years learning how to write. 103 00:07:38,890 --> 00:07:41,730 How long did it take you to finish that last one? A jackpot one, I mean. 104 00:07:43,170 --> 00:07:44,149 A year? 105 00:07:44,150 --> 00:07:45,150 18 months? 106 00:07:45,470 --> 00:07:46,470 See, that's what I mean. 107 00:07:46,730 --> 00:07:47,990 I need six more months. 108 00:07:48,650 --> 00:07:50,410 I gotta finish this. My dear Mr. 109 00:07:50,710 --> 00:07:54,070 Chatterton, even if you do finish the book, there's no guarantee that it'll be 110 00:07:54,070 --> 00:07:55,730 accepted. Listen, you want guarantees? 111 00:07:56,550 --> 00:07:59,350 I tell you what. You stake me for six months. 112 00:08:00,110 --> 00:08:01,110 Forty bucks a week. 113 00:08:01,550 --> 00:08:04,550 And if the book doesn't sell and I can't pay you back that way, then I'll go to 114 00:08:04,550 --> 00:08:05,930 work in a gas station again and pay you. 115 00:08:07,090 --> 00:08:09,270 I'm not asking for a handout. All I want is a loan. 116 00:08:09,610 --> 00:08:10,670 Interest at six percent. 117 00:08:12,110 --> 00:08:14,930 You want me to put it in writing? I do not want any interest. 118 00:08:15,690 --> 00:08:17,450 And I do not want anything in writing. 119 00:08:18,120 --> 00:08:19,200 Well, what do you want? 120 00:08:25,520 --> 00:08:26,520 Alice! 121 00:08:40,640 --> 00:08:41,659 Stay clear. 122 00:08:41,900 --> 00:08:43,020 Stay clear. 123 00:08:47,950 --> 00:08:50,090 Oh, dear, I should be in Jamaica. 124 00:08:51,070 --> 00:08:56,190 As soon as I finish my new book, I shall go to Jamaica. 125 00:08:56,610 --> 00:09:00,830 Or possibly around the world by slow luxury liner. 126 00:09:02,010 --> 00:09:06,690 If you finish signing those checks, I'll get you some hot lemon. I detest hot 127 00:09:06,690 --> 00:09:11,830 lemon. Why is it when one is already feeling suicidal, these extra little 128 00:09:11,830 --> 00:09:16,750 torches must be applied to... What's this? 129 00:09:17,370 --> 00:09:20,690 Oh, $100 for Alan Chatterton to buy a top coat. 130 00:09:20,970 --> 00:09:21,970 Hmm? 131 00:09:22,390 --> 00:09:26,370 He's been going about in this blizzard in a thin rain slicker. But he had an 132 00:09:26,370 --> 00:09:28,430 extra $100 last week. 133 00:09:28,850 --> 00:09:30,170 Well, that was to pay the dentist. 134 00:09:31,410 --> 00:09:33,190 But what's his allowance for? 135 00:09:33,890 --> 00:09:36,950 Have you tried to live in New York on $40 a week? 136 00:09:37,250 --> 00:09:38,570 I lived on $20. 137 00:09:39,290 --> 00:09:43,470 I hate to remind you how many years ago that was. Why does he have to live in 138 00:09:43,470 --> 00:09:44,470 New York? 139 00:09:44,540 --> 00:09:47,280 Why don't you take some small place in the country? 140 00:09:47,740 --> 00:09:50,020 Why don't you? Because I dislike the noise. 141 00:09:50,640 --> 00:09:53,220 Birds twittering, bees having. I can't work. 142 00:09:53,560 --> 00:09:54,620 That's just what he says. 143 00:09:54,840 --> 00:09:57,040 In fact, he's like you in quite a number of ways. 144 00:09:57,240 --> 00:10:02,280 I'd say when you were his age. My youth was nasty, brutish, and luckily short. 145 00:10:02,640 --> 00:10:07,100 But even in my worst moments, I managed to preserve something of the fitness of 146 00:10:07,100 --> 00:10:10,080 things. Yes, and respect you to wiser people. 147 00:10:10,620 --> 00:10:12,180 Yes, and a lively... 148 00:10:12,590 --> 00:10:14,070 Sense of gratitude as well. 149 00:10:14,650 --> 00:10:18,170 That's not what you said in your autobiography. That's still unpublished, 150 00:10:18,170 --> 00:10:19,910 you have no right to quote it at me. 151 00:10:20,190 --> 00:10:25,350 What I dislike is the underhanded manner in which he approaches you for these 152 00:10:25,350 --> 00:10:26,350 subsidies. 153 00:10:26,610 --> 00:10:29,450 You told him all you were interested in was his work. 154 00:10:30,130 --> 00:10:33,250 Naturally, he comes to me. There's nothing underhand about it. 155 00:10:33,610 --> 00:10:34,970 Yes, and what about his work? 156 00:10:35,530 --> 00:10:39,910 Six months, he said. It's been five months now, and for all I know, he may 157 00:10:39,910 --> 00:10:40,950 have written another word. 158 00:10:41,390 --> 00:10:43,310 It's taking him longer than he expected. 159 00:10:43,810 --> 00:10:47,490 He says it's difficult to concentrate when he's worrying about money all the 160 00:10:47,490 --> 00:10:48,490 time. 161 00:10:49,810 --> 00:10:51,650 In my opinion, he needs a vacation. 162 00:10:52,930 --> 00:10:53,930 A vacation? 163 00:10:54,210 --> 00:10:55,570 Oh, my God, a vacation. 164 00:10:57,610 --> 00:10:59,010 I'll get your hot lemon. 165 00:11:02,110 --> 00:11:03,110 Mr. 166 00:11:07,770 --> 00:11:08,770 Temple's apartment. 167 00:11:09,730 --> 00:11:10,730 Oh. 168 00:11:11,380 --> 00:11:13,640 Mr. Chatterton, how are you today? 169 00:11:16,260 --> 00:11:19,140 Yes, he's here, working rather hard on the last chapter. 170 00:11:21,920 --> 00:11:22,920 I see. 171 00:11:23,200 --> 00:11:24,940 Well, perhaps there's something I can do. 172 00:11:26,180 --> 00:11:29,900 Well, he is very busy, unless you're bringing in your manuscript for him to 173 00:11:29,900 --> 00:11:30,900 read. 174 00:11:31,560 --> 00:11:32,800 No, of course you don't. 175 00:11:34,920 --> 00:11:37,320 What sort of emergency, Mr. Chatterton? 176 00:11:38,080 --> 00:11:39,360 I have to get married. 177 00:11:40,180 --> 00:11:43,020 Married? But you can't get married. You have a descent. 178 00:11:43,740 --> 00:11:45,400 Besides, you shouldn't get married. 179 00:11:45,980 --> 00:11:48,020 I've been married several times, and I know. 180 00:11:48,960 --> 00:11:53,340 Marriage and a writing career are basically incompatible. I didn't say I 181 00:11:53,340 --> 00:11:55,020 to get married. I said I have to. 182 00:11:55,580 --> 00:11:57,080 Oh, good grief. 183 00:11:57,520 --> 00:11:59,440 Young men are so disgusting. 184 00:12:00,280 --> 00:12:01,840 Do I know the wretched woman? 185 00:12:02,080 --> 00:12:04,120 She's not wretched. She's a poet. 186 00:12:04,720 --> 00:12:07,040 Good. Then she should remain single. 187 00:12:08,500 --> 00:12:10,860 Single. Well, that's the trouble. She won't. 188 00:12:11,240 --> 00:12:13,100 It's all this psychology jazz. 189 00:12:13,680 --> 00:12:17,260 She says if the kid doesn't have two parents who conform to the mores of the 190 00:12:17,260 --> 00:12:20,680 society into which it is born, barbaric though those mores may be, 191 00:12:21,460 --> 00:12:23,620 it'll grow up insecure and neurotic. 192 00:12:24,280 --> 00:12:26,540 If I don't marry her, she's going to marry some other guy. 193 00:12:27,200 --> 00:12:30,280 I've never heard anything so immortal in all my life. 194 00:12:30,780 --> 00:12:32,620 Oh, he knows about the baby and me. 195 00:12:33,700 --> 00:12:36,080 But you see how it is. I don't want her marrying him. 196 00:12:38,920 --> 00:12:40,540 It's been bugging me for weeks now. 197 00:12:42,160 --> 00:12:44,600 I don't think I can finish the novel if I don't get married. 198 00:12:48,520 --> 00:12:51,300 Hey, I read that article you wrote for Manhattan Monthly. 199 00:12:51,620 --> 00:12:52,920 I thought it was pretty good. 200 00:12:54,660 --> 00:12:56,920 Thank you. It was full of insight. 201 00:12:57,400 --> 00:12:58,400 Vital. 202 00:12:59,560 --> 00:13:02,560 Well, what do you propose? 203 00:13:03,280 --> 00:13:05,660 Oh, well, I worked out a kind of a letter. 204 00:13:06,670 --> 00:13:08,570 It gives you half interest in the book. 205 00:13:09,670 --> 00:13:10,970 Sort of a contract. 206 00:13:11,670 --> 00:13:13,530 I figured that was the least I could do. 207 00:13:13,790 --> 00:13:14,790 Thank you. 208 00:13:16,970 --> 00:13:18,190 How much do you need? 209 00:13:19,090 --> 00:13:21,910 I don't know. Say, uh, five thousand. 210 00:13:22,430 --> 00:13:23,430 Five? 211 00:13:23,910 --> 00:13:27,510 But most first novels don't earn half that much. I should have thought you'd 212 00:13:27,510 --> 00:13:28,389 have known. 213 00:13:28,390 --> 00:13:30,090 Oh, money doesn't mean that much to me. 214 00:13:30,990 --> 00:13:31,990 So I've noticed. 215 00:13:32,210 --> 00:13:34,890 So let's say one thousand and a good long prayer. 216 00:13:36,460 --> 00:13:37,740 You don't like me, do you? 217 00:13:38,560 --> 00:13:39,560 No, not much. 218 00:13:41,020 --> 00:13:42,360 Alice, give me that checkbook. 219 00:13:42,780 --> 00:13:45,020 But I still think you may have talent. 220 00:13:45,860 --> 00:13:50,500 With me, I suppose you might call this an act of faith. 221 00:14:04,040 --> 00:14:06,680 Oh, this is an unexpected pleasure. Ah, good evening, Luigi. 222 00:14:06,980 --> 00:14:07,980 Will you have a table for me? 223 00:14:08,160 --> 00:14:10,900 Always, Mr. Temple, but we do not often see you at this time. 224 00:14:11,120 --> 00:14:12,140 Just one? Yes, please. 225 00:14:12,400 --> 00:14:16,760 You see, my cook sister chose this an opportune moment to break a leg. 226 00:14:17,280 --> 00:14:18,360 Goodis gratia. 227 00:14:19,000 --> 00:14:22,400 Ah, Mr. Temple, there's a party paying the bill now. If you will please wait 228 00:14:22,400 --> 00:14:24,620 just one little moment at the bar, I will have a booth for you. 229 00:14:30,970 --> 00:14:34,030 Hey, Julio, you better put a couple more bottles on the ice. 230 00:14:35,490 --> 00:14:39,970 Now, hey, by a student named Pendleton, I want you to tell a story about the man 231 00:14:39,970 --> 00:14:40,970 in the lion's skull. 232 00:14:41,170 --> 00:14:48,150 Tell him about the one with... It's a true story. I 233 00:14:48,150 --> 00:14:52,190 swear to you. The one I want you to tell is a marvelous story. It's the one 234 00:14:52,190 --> 00:14:53,450 about the parrot with asthma. 235 00:14:57,080 --> 00:14:58,080 That's a true story. 236 00:14:58,260 --> 00:15:02,880 No, no, but I know one about that. Mr. Temple, your table is ready now. 237 00:15:03,840 --> 00:15:04,840 Thank you. 238 00:15:04,980 --> 00:15:07,560 And the preacher was coming. 239 00:15:08,140 --> 00:15:14,760 Luigi, that young man over there with the bow tie, you happen to know who he 240 00:15:15,060 --> 00:15:16,060 Oh, yes, sir. 241 00:15:16,200 --> 00:15:18,600 That's Mr. Alan Chatterton. You know the writer? 242 00:15:19,100 --> 00:15:20,720 He's a very good customer here. 243 00:15:21,580 --> 00:15:22,580 Thank you very much. 244 00:15:23,900 --> 00:15:25,040 I'll be over in a minute. 245 00:15:25,240 --> 00:15:26,240 Thank you, sir. 246 00:15:27,369 --> 00:15:31,170 Well, of course, when the poor guy gets back to his dressing room, he can't wait 247 00:15:31,170 --> 00:15:32,330 to find out what bit him. 248 00:15:33,750 --> 00:15:39,130 So he takes off the lion's suit, and then he takes off the lion's head. 249 00:15:39,350 --> 00:15:41,090 Hey, Alan, you've got to listen to this. 250 00:15:42,030 --> 00:15:43,030 Excuse me. 251 00:15:43,890 --> 00:15:46,030 Hello. I thought you went to Europe. 252 00:15:46,290 --> 00:15:47,490 My boat leaves tomorrow. 253 00:15:48,890 --> 00:15:50,330 I'd like to see you before I go. 254 00:15:50,770 --> 00:15:52,270 Tomorrow morning at ten. Okay. 255 00:15:54,310 --> 00:15:55,310 Good night. 256 00:15:56,689 --> 00:16:00,870 Well, he's standing there holding this lion's head in his hands, and the door 257 00:16:00,870 --> 00:16:04,630 opens, and in comes this dame, and she wants to know where he's been all her 258 00:16:04,630 --> 00:16:05,630 life. 259 00:16:05,950 --> 00:16:09,370 I gave you that thousand dollars to enable you and your wife to get an 260 00:16:09,370 --> 00:16:12,730 apartment, not to squander an expensive restaurant. 261 00:16:13,070 --> 00:16:15,790 Well, it was only the once. Oh, no lies, please. 262 00:16:16,570 --> 00:16:18,030 Luigi tells me you're often there. 263 00:16:19,370 --> 00:16:20,690 You been checking up on me? 264 00:16:21,210 --> 00:16:22,910 No, but perhaps I should have done. 265 00:16:25,320 --> 00:16:26,560 Was your wife in that party? 266 00:16:27,580 --> 00:16:29,320 Or do you have a wife? 267 00:16:29,840 --> 00:16:34,880 I told you. You told me a squalid little story about an immoral poetess who had 268 00:16:34,880 --> 00:16:37,060 some half -baked ideas on child psychology. 269 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 I didn't trouble to find out if it were true. 270 00:16:40,860 --> 00:16:45,080 Of course, I could have... All right, I made it up. You mean you deliberately 271 00:16:45,080 --> 00:16:46,080 lie. 272 00:16:47,440 --> 00:16:49,960 Well, what's the difference? It was a good story, wasn't it? 273 00:16:50,540 --> 00:16:51,980 You weren't bored, were you? 274 00:16:53,430 --> 00:16:56,450 What about all this righteous indignation I've had to put up with? 275 00:16:57,330 --> 00:16:58,329 Deliberately lied. 276 00:16:58,330 --> 00:17:00,410 What do you do when you write a novel? You tell the truth? 277 00:17:01,190 --> 00:17:04,810 What do you do when you go to a show and the guy says, I love you, baby. You 278 00:17:04,810 --> 00:17:07,910 stand up and say, that's a deliberate lie. I happen to know he's a happily 279 00:17:07,910 --> 00:17:10,369 married man with three kids and a house in White Plains. 280 00:17:10,790 --> 00:17:15,030 If I'd been tricked into paying a thousand dollars for my seat, I probably 281 00:17:15,030 --> 00:17:16,210 should have said a great deal more. 282 00:17:16,450 --> 00:17:19,690 I suppose if I'd come to you and said, I need the money for research on the 283 00:17:19,690 --> 00:17:20,690 book, that would have been different. 284 00:17:21,450 --> 00:17:22,450 It might have. 285 00:17:24,780 --> 00:17:28,660 And while we're on that subject, I want to see that book, please. 286 00:17:30,020 --> 00:17:31,020 Now. 287 00:17:32,260 --> 00:17:33,820 Well, you can. It's not finished. 288 00:17:34,520 --> 00:17:35,520 Finished or unfinished. 289 00:17:36,120 --> 00:17:38,520 I gave you $6 ,400. 290 00:17:39,540 --> 00:17:41,060 $6 ,600. 291 00:17:41,600 --> 00:17:46,140 I'll trust you to keep an accounting. And I'm curious to know what, if 292 00:17:46,380 --> 00:17:47,640 it bought. 293 00:17:48,740 --> 00:17:50,260 I told you it's not finished. 294 00:17:50,600 --> 00:17:51,600 I see. 295 00:17:53,320 --> 00:17:54,520 Let me ask you a question. 296 00:17:56,500 --> 00:18:00,760 Now, I know that $1 ,000 doesn't go very far when you start picking up big tabs 297 00:18:00,760 --> 00:18:01,760 at Luigi's. 298 00:18:02,580 --> 00:18:05,420 Am I the only subscriber to the locks table? 299 00:18:06,020 --> 00:18:07,020 Oh, no. 300 00:18:07,320 --> 00:18:08,320 That's my business. 301 00:18:10,360 --> 00:18:12,960 We could make it the business of the police. 302 00:18:14,240 --> 00:18:16,040 Oh, don't give me that jazz. 303 00:18:16,720 --> 00:18:18,340 You had your kicks, didn't you? 304 00:18:19,980 --> 00:18:23,000 The great Ralston Temple patronizing the young artist? 305 00:18:23,700 --> 00:18:26,560 The well -turned phrase from the well -heeled man of letters? 306 00:18:27,160 --> 00:18:28,420 You had your fun. 307 00:18:29,200 --> 00:18:30,680 Police, don't make me laugh. 308 00:18:31,680 --> 00:18:33,440 You got half interest in a novel. 309 00:18:34,160 --> 00:18:36,440 That's what you bought, wasn't it? Or don't you read contract? 310 00:18:36,900 --> 00:18:39,500 Of course, if the novel doesn't make any money or doesn't even get off the 311 00:18:39,500 --> 00:18:42,760 ground, that's too bad. But the loss is always tax deductible, so what are you 312 00:18:42,760 --> 00:18:43,760 griping about? 313 00:18:44,060 --> 00:18:46,520 You shoddy little crook. 314 00:18:47,900 --> 00:18:48,900 Okay. 315 00:18:49,590 --> 00:18:50,590 Here's your contract. 316 00:18:51,370 --> 00:18:52,370 Take it. 317 00:18:53,350 --> 00:18:56,730 Oh, you'll be sorry. Your business manager will need that. 318 00:18:57,030 --> 00:18:57,989 Get out. 319 00:18:57,990 --> 00:19:01,530 Alice, if this creature comes near my apartment again, you have my full 320 00:19:01,530 --> 00:19:02,590 authority to call the police. 321 00:19:02,870 --> 00:19:06,310 Oh, that streak of masochism there makes you wonder, doesn't it? All I'm 322 00:19:06,310 --> 00:19:09,870 wondering is who you stole those first three chapters from. Or would you rather 323 00:19:09,870 --> 00:19:10,669 not say? 324 00:19:10,670 --> 00:19:12,030 Alice, please, that's enough. 325 00:19:12,510 --> 00:19:13,510 Please go. 326 00:19:52,120 --> 00:19:55,540 There's a lot of mail I didn't forward. Don't you want to... Tomorrow, dear, 327 00:19:55,600 --> 00:19:56,600 tomorrow. Tomorrow. 328 00:20:06,440 --> 00:20:11,360 How good that gasoline smells. 329 00:20:14,520 --> 00:20:17,700 Well, I've got the new book all planned. 330 00:20:18,320 --> 00:20:20,480 As soon as I can rid myself of this... 331 00:20:20,760 --> 00:20:23,060 Sense of robust well -being, I shall make a start. 332 00:20:23,320 --> 00:20:24,320 Thursday, possibly. 333 00:20:26,680 --> 00:20:27,680 What's the matter? 334 00:20:28,580 --> 00:20:31,120 I'm afraid I have some rather upsetting news. 335 00:20:31,780 --> 00:20:32,780 News? 336 00:20:34,080 --> 00:20:35,160 You're going to get married? 337 00:20:36,300 --> 00:20:37,300 No. 338 00:20:38,140 --> 00:20:39,540 It's Alan Chatterton. 339 00:20:39,760 --> 00:20:42,720 Oh, dear. Someone's pressed charges, I suppose. 340 00:20:43,840 --> 00:20:44,840 No. 341 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Oh, not suicide. 342 00:20:47,560 --> 00:20:51,960 I'd never forgive myself if anything I'd said had driven another human being 343 00:20:51,960 --> 00:20:58,840 however odious to... What's the 344 00:20:58,840 --> 00:20:59,840 meaning of this? 345 00:21:00,420 --> 00:21:02,360 I think you'd better see for yourself. 346 00:21:24,760 --> 00:21:27,180 He sold the motion picture rights, too. 347 00:21:28,740 --> 00:21:29,980 I wrote him a note. 348 00:21:32,040 --> 00:21:33,360 Hope you'll enjoy the book. 349 00:21:35,840 --> 00:21:39,840 It wishes Alan Chatterjee. 350 00:21:43,360 --> 00:21:44,360 Your name, please? 351 00:21:44,660 --> 00:21:46,400 Mrs. Kathy Carr. 352 00:21:47,240 --> 00:21:49,480 And I want to tell you, I read it twice already. 353 00:21:49,760 --> 00:21:52,680 In that chapter about the lion's head three times. 354 00:21:53,210 --> 00:21:54,210 Out loud. 355 00:21:54,830 --> 00:21:55,830 Thank you, Mrs. Carr. 356 00:21:56,030 --> 00:21:57,030 Thank you. 357 00:21:58,090 --> 00:21:59,270 I'm glad you enjoyed it. 358 00:22:01,110 --> 00:22:06,210 The name, please? 359 00:22:07,330 --> 00:22:08,330 Temple. 360 00:22:13,590 --> 00:22:16,890 Oh, hello. I sent you a check. Did you get it? Yes, thanks very much. 361 00:22:17,450 --> 00:22:19,850 It was unnecessary to add the interest. 362 00:22:20,410 --> 00:22:21,410 Bank rate? 363 00:22:23,440 --> 00:22:26,360 Well, I'm glad I was of help. 364 00:22:27,460 --> 00:22:29,780 I'm afraid I owe you an apology. 365 00:22:30,140 --> 00:22:31,140 Help? 366 00:22:32,020 --> 00:22:33,020 Oh. 367 00:22:33,860 --> 00:22:35,720 But you never did believe in me, did you? 368 00:22:37,720 --> 00:22:41,960 I usually write with best wishes, but I think maybe in your case, something a 369 00:22:41,960 --> 00:22:42,960 little different. 370 00:22:43,560 --> 00:22:46,500 What about kindest regards? 371 00:23:10,160 --> 00:23:11,620 for anything but holding on here. 372 00:23:13,140 --> 00:23:16,280 Darkness is an excellent condition for viewing a combustion. 373 00:23:16,560 --> 00:23:21,000 If you don't see me at its conclusion, just wait a moment and I'll be by. 374 00:23:23,560 --> 00:23:27,140 My only hope is that the driver will run out of gas. 375 00:23:27,880 --> 00:23:29,200 I know I have. 376 00:23:32,260 --> 00:23:38,540 I shall be back next week and the week after that and the week after that until 377 00:23:38,540 --> 00:23:39,540 I... 27870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.