All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e24 Apex
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,879 --> 00:00:27,040
Good evening, fellow tourists.
2
00:00:27,560 --> 00:00:33,540
The first item on today's schedule is a
stop at Buckingham Palace for a view of
3
00:00:33,540 --> 00:00:35,480
the historic changing of the guard.
4
00:00:38,360 --> 00:00:45,000
The gentleman performing the gymnastics
is a Mr. Wedgley of Torper, Iowa.
5
00:00:45,260 --> 00:00:50,040
Mr. Wedgley is engaging in one of the
favorite tourist sports.
6
00:00:50,680 --> 00:00:54,540
He's trying to make the stern -looking
guardsman smile.
7
00:00:55,360 --> 00:01:00,960
In fact... Mr. Wageley has made a small
wager with me that...
8
00:01:00,960 --> 00:01:15,920
I'm
9
00:01:15,920 --> 00:01:20,040
afraid that wasn't quite what Mr.
Wageley had in mind.
10
00:01:20,600 --> 00:01:24,620
On second thought, I believe he did win
his bet with me.
11
00:01:25,870 --> 00:01:30,050
For I now see just the hint of a smile
on the guardsman's face.
12
00:01:30,690 --> 00:01:35,250
Originally, our tour schedule provided
for one minute of free time at this
13
00:01:35,250 --> 00:01:40,670
point. But because of this incident, I
think a brief eulogy would be
14
00:01:40,670 --> 00:01:41,670
appropriate.
15
00:02:09,810 --> 00:02:11,670
Don't you think the gold is the
prettiest?
16
00:02:12,130 --> 00:02:14,370
Yes, but for both couches and the chair?
17
00:02:14,990 --> 00:02:16,890
Well, they are companion pieces,
darling.
18
00:02:17,790 --> 00:02:19,830
That's going to put a lot of gold in
this room.
19
00:02:20,410 --> 00:02:22,210
Do we have to decide right this minute?
20
00:02:22,550 --> 00:02:24,350
No, but we should pretty soon.
21
00:02:24,590 --> 00:02:26,990
The special on that material runs out
this week.
22
00:02:27,510 --> 00:02:28,509
All right.
23
00:02:28,510 --> 00:02:29,910
If you like it, go ahead.
24
00:02:32,750 --> 00:02:35,670
Darling, can't you stay for another
drink? No, I'm due at six.
25
00:02:36,380 --> 00:02:39,800
I like being top dog in the company, but
it sure makes for long hours.
26
00:02:40,680 --> 00:02:41,680
Claude. Mm -hmm?
27
00:02:43,160 --> 00:02:44,300
I'm very proud of you.
28
00:03:53,300 --> 00:03:54,480
Clara, I'm home.
29
00:03:55,100 --> 00:03:56,700
Darling, where have you been?
30
00:03:57,160 --> 00:03:58,680
I stopped by the club for a drink.
31
00:03:59,120 --> 00:04:01,260
But I told you I'd make martinis.
32
00:04:01,780 --> 00:04:03,760
We're due at Muriel's in half an hour.
33
00:04:03,980 --> 00:04:06,800
Now, honey, I'm the most punctual
husband in the business.
34
00:04:07,220 --> 00:04:09,160
Besides, we're always the first ones
there.
35
00:04:09,540 --> 00:04:11,160
Well, Ed Jensen's coming tonight.
36
00:04:11,980 --> 00:04:12,980
Who's Ed Jensen?
37
00:04:13,680 --> 00:04:14,680
Wilmington Industries.
38
00:04:15,420 --> 00:04:17,120
He and Father were great friends.
39
00:04:17,399 --> 00:04:18,399
We used to have his account.
40
00:04:19,160 --> 00:04:20,160
What happened?
41
00:04:20,680 --> 00:04:24,580
Oh, after Paul died, he and Joe Mabry
had some kind of an argument.
42
00:04:25,160 --> 00:04:31,860
Well, now that Mabry's out, maybe we can
charm him back into the fold.
43
00:04:39,380 --> 00:04:43,000
Claude. Were you really at the club?
44
00:04:43,520 --> 00:04:45,040
Of course, darling. Why?
45
00:04:46,360 --> 00:04:48,120
I don't know. It's just that...
46
00:04:48,620 --> 00:04:50,580
Well, things haven't been the same
lately.
47
00:04:52,160 --> 00:04:54,180
There isn't anyone else, is there?
48
00:04:54,480 --> 00:04:57,720
No, honey, for Pete's sake. I just
stopped for two drinks.
49
00:04:58,320 --> 00:04:59,320
All right.
50
00:04:59,380 --> 00:05:01,700
All right, I'm sorry. I'll get my bag.
51
00:05:02,960 --> 00:05:03,960
There.
52
00:05:19,080 --> 00:05:22,060
I don't know, Margo. Don't you think it
makes my face look even rounder?
53
00:05:22,580 --> 00:05:24,680
Just the opposite. I love it like this.
54
00:05:25,620 --> 00:05:26,960
Okay, if you say so.
55
00:05:27,360 --> 00:05:30,060
And when Claude sees you, he'll want to
take you on a second honeymoon.
56
00:05:31,360 --> 00:05:33,460
More than likely, he won't even notice
the difference.
57
00:05:36,760 --> 00:05:38,800
Clara? Is something wrong?
58
00:05:39,520 --> 00:05:40,520
No, nothing.
59
00:05:41,620 --> 00:05:43,140
Are you and Claude having trouble?
60
00:05:44,120 --> 00:05:45,120
Not Claude.
61
00:05:45,300 --> 00:05:46,300
Just me.
62
00:05:46,560 --> 00:05:48,240
And I haven't a thing to go on.
63
00:05:49,040 --> 00:05:54,000
No mysterious phone calls, no
handkerchiefs with lipstick on them.
64
00:05:55,080 --> 00:05:56,840
But I think he's seeing another woman.
65
00:05:57,680 --> 00:06:00,380
Claire, I can't believe you. You can't?
66
00:06:00,760 --> 00:06:02,800
We just had our seventh wedding
anniversary.
67
00:06:03,560 --> 00:06:06,040
That's when the itch is supposed to set
in.
68
00:06:06,500 --> 00:06:08,260
But you know how much Claude loves you.
69
00:06:09,340 --> 00:06:11,460
I know how much he says he loves me.
70
00:06:12,380 --> 00:06:18,020
Oh, Margot, don't ever marry a man who's
even a little bit younger or poorer
71
00:06:18,020 --> 00:06:18,989
than you.
72
00:06:18,990 --> 00:06:21,350
Well, it would be kind of hard to find
anyone poorer.
73
00:06:21,770 --> 00:06:25,010
Oh, you know I didn't mean it that way.
Of course not, darling.
74
00:06:25,570 --> 00:06:27,330
We've been neighbors for over a year.
75
00:06:28,850 --> 00:06:32,470
I know you quite well, Clare, and I
think I know Claude.
76
00:06:33,310 --> 00:06:35,190
Aren't you being a little bit unfair to
him?
77
00:06:35,470 --> 00:06:36,470
Well, maybe.
78
00:06:36,910 --> 00:06:39,130
Well, you've told me how hard he's been
working lately.
79
00:06:39,450 --> 00:06:40,490
That's another thing.
80
00:06:40,790 --> 00:06:42,990
He never discusses business with me
anymore.
81
00:06:43,350 --> 00:06:45,130
After all, I do own the company.
82
00:06:46,330 --> 00:06:47,530
Maybe that was a mistake.
83
00:06:49,290 --> 00:06:51,230
What? Making him president.
84
00:06:52,870 --> 00:06:57,610
But if I do find anything going on, he
won't own any part of the company after
85
00:06:57,610 --> 00:06:58,610
the divorce.
86
00:07:02,450 --> 00:07:03,450
Divorce?
87
00:07:04,970 --> 00:07:06,830
Carol, what are you talking about?
88
00:07:07,070 --> 00:07:09,610
You just said you don't have a shred of
evidence.
89
00:07:09,890 --> 00:07:10,890
Oh, you're right.
90
00:07:11,470 --> 00:07:14,210
Oh, dear, it's getting late and I've got
to go to the bakery.
91
00:07:14,870 --> 00:07:17,770
I promised Claude we'd have cream puffs
for dinner tonight.
92
00:07:18,270 --> 00:07:20,070
He loves cream puffs.
93
00:07:21,610 --> 00:07:24,450
Don't pay any attention to me. I'm being
ridiculous.
94
00:07:25,070 --> 00:07:26,190
Goodbye, Clara.
95
00:07:34,930 --> 00:07:36,850
You're having cream puffs for dinner.
96
00:07:37,390 --> 00:07:38,390
That's nice.
97
00:07:39,170 --> 00:07:40,350
And you were right.
98
00:07:40,910 --> 00:07:41,910
About what?
99
00:07:43,290 --> 00:07:44,690
He suspects you.
100
00:07:48,810 --> 00:07:50,510
She doesn't even know why, but she does.
101
00:07:53,790 --> 00:07:55,530
We're going to have to do something
about it.
102
00:07:57,050 --> 00:07:58,050
I know.
103
00:07:58,390 --> 00:08:00,970
If she divorces you, you'll lose
everything.
104
00:08:01,690 --> 00:08:02,790
I know, I know.
105
00:08:03,990 --> 00:08:08,330
Darling, I understand how you feel, but
it's one thing to keep saying I know.
106
00:08:08,630 --> 00:08:09,690
All right, I'll do it.
107
00:08:10,490 --> 00:08:11,490
I'll do it tonight.
108
00:10:26,450 --> 00:10:27,850
Margot, I couldn't.
109
00:10:28,470 --> 00:10:30,350
I just couldn't do it.
110
00:10:32,890 --> 00:10:34,810
I couldn't do it, Margot.
111
00:10:39,350 --> 00:10:41,650
Claude. Oh, Claude, darling, I
understand.
112
00:10:41,890 --> 00:10:42,890
Really, I do.
113
00:10:44,090 --> 00:10:45,690
I could hire someone to do it.
114
00:10:46,530 --> 00:10:48,150
I will hire someone to do it.
115
00:10:49,010 --> 00:10:51,590
But when it comes to doing it myself...
Baby.
116
00:10:54,910 --> 00:10:56,410
Maybe let me take care of this.
117
00:10:58,330 --> 00:10:59,330
No.
118
00:10:59,670 --> 00:11:01,570
No, I don't want you to have anything to
do with it.
119
00:11:03,210 --> 00:11:04,210
I'll arrange it.
120
00:11:05,330 --> 00:11:05,910
I leave
121
00:11:05,910 --> 00:11:14,230
it
122
00:11:14,230 --> 00:11:15,230
to you.
123
00:11:16,150 --> 00:11:18,030
I'm afraid it will never get done,
darling.
124
00:11:30,030 --> 00:11:31,030
Hello? Clara?
125
00:11:31,690 --> 00:11:33,370
Margot? Oh, yes, dear.
126
00:11:33,850 --> 00:11:34,990
Did I wake you up?
127
00:11:35,510 --> 00:11:38,810
No. No, I was just staring at the
ceiling.
128
00:11:39,630 --> 00:11:40,910
Oh, is anything wrong?
129
00:11:41,870 --> 00:11:45,770
No, but, uh, well, I didn't sleep very
well last night.
130
00:11:46,230 --> 00:11:48,190
I had a horrible nightmare.
131
00:11:48,990 --> 00:11:51,350
It was probably those cream puffs.
132
00:11:51,810 --> 00:11:55,450
Listen, the reason I called, remember
the rose petal tea you said that you and
133
00:11:55,450 --> 00:11:56,930
Claude had in Tahiti on your honeymoon?
134
00:11:57,370 --> 00:11:58,370
Yes.
135
00:11:58,860 --> 00:12:02,880
Was it Magruder's genuine oriental rose
petal tea?
136
00:12:03,400 --> 00:12:04,400
Why, yes.
137
00:12:05,520 --> 00:12:08,200
Well, stay right where you are. I've got
a surprise for you.
138
00:12:23,280 --> 00:12:24,280
Clara?
139
00:12:24,760 --> 00:12:25,760
In here.
140
00:12:35,050 --> 00:12:36,750
You told me to stay where I was.
141
00:12:37,570 --> 00:12:38,570
Look.
142
00:12:39,450 --> 00:12:41,330
Margo, where did you find it?
143
00:12:41,610 --> 00:12:42,790
Oh, a little shop downtown.
144
00:12:43,590 --> 00:12:47,390
Now, my suggestion to you is, tonight,
instead of plying Claude with cream
145
00:12:47,390 --> 00:12:48,990
puffs, you brew a pot of that and tip.
146
00:12:49,810 --> 00:12:53,490
It'll bring back memories of those
golden days on the islands, and all your
147
00:12:53,490 --> 00:12:54,490
worries will be over.
148
00:12:54,630 --> 00:12:57,830
Oh, Margo, please don't tease me about
it. I'm too upset.
149
00:12:58,830 --> 00:13:00,730
Darling, I didn't mean to tease you.
150
00:13:02,150 --> 00:13:05,440
Clara, you've got to snap out of this.
It's... Just your imagination.
151
00:13:06,060 --> 00:13:10,100
He left his office at 10 o 'clock this
morning and hasn't been back since. Is
152
00:13:10,100 --> 00:13:11,100
that my imagination?
153
00:13:11,580 --> 00:13:13,520
Well, he probably had some business
appointments.
154
00:13:14,080 --> 00:13:16,380
Then why doesn't his secretary know
about them?
155
00:13:17,460 --> 00:13:18,640
Did you try his club?
156
00:13:19,040 --> 00:13:21,320
Yes. He hasn't been there all day.
157
00:13:22,800 --> 00:13:25,740
Well, I'm sure there are a dozen
explanations for it.
158
00:13:25,940 --> 00:13:27,600
It's the real one that worries me.
159
00:13:28,660 --> 00:13:32,400
Clara, I'm not saying that what you're
afraid of couldn't possibly be true, but
160
00:13:32,400 --> 00:13:36,320
I... I do know that once you decide
you're going to be suspicious of a man,
161
00:13:36,320 --> 00:13:38,100
could find a million reasons for it.
162
00:13:39,020 --> 00:13:40,760
Margo, it's more than suspicion.
163
00:13:41,720 --> 00:13:42,720
I know.
164
00:13:44,560 --> 00:13:45,580
How do you know?
165
00:13:45,860 --> 00:13:47,100
I just do.
166
00:13:51,060 --> 00:13:53,740
I know what you need to get things back
into focus.
167
00:13:54,300 --> 00:13:56,460
A nice hot cup of your favorite tea.
168
00:13:57,380 --> 00:13:58,420
Oh, I'd like that.
169
00:14:52,270 --> 00:14:55,810
Margot, I must tell you about my
nightmare.
170
00:14:56,190 --> 00:14:58,250
It was absolutely unbelievable.
171
00:14:58,770 --> 00:15:01,010
I dreamt Claude was trying to kill me.
172
00:15:02,030 --> 00:15:03,730
Clara. Really.
173
00:15:03,990 --> 00:15:07,330
We were walking along a cliff somewhere.
174
00:15:07,790 --> 00:15:11,970
Then suddenly... Oh, excuse me.
175
00:15:22,350 --> 00:15:23,950
Darling, I've tried to reach you
everywhere.
176
00:15:25,750 --> 00:15:26,750
Charlie says, what?
177
00:15:28,410 --> 00:15:32,510
Well, you tell him that goes double for
me and to give my love to Jessica.
178
00:15:33,610 --> 00:15:34,610
Hmm?
179
00:15:36,150 --> 00:15:37,150
Oh, of course.
180
00:15:37,590 --> 00:15:38,810
What time is the boy coming?
181
00:15:40,890 --> 00:15:42,690
All right, dear, I'll give it to him.
182
00:15:43,330 --> 00:15:44,450
And I'll see you at dinner.
183
00:15:44,910 --> 00:15:45,910
Goodbye.
184
00:15:46,950 --> 00:15:49,330
Oh, he was at his golf club.
185
00:15:51,850 --> 00:15:54,770
You see, I told you. Playing in a
foursome with an old ball of mine.
186
00:15:55,190 --> 00:15:56,290
Uh, Charlie Mitchell.
187
00:15:56,830 --> 00:15:58,630
Fifteen years ago, I almost married
Charlie.
188
00:15:59,550 --> 00:16:00,550
Oh, that Charlie.
189
00:16:00,930 --> 00:16:01,930
Cream and sugar?
190
00:16:02,030 --> 00:16:03,030
No, thank you.
191
00:16:03,070 --> 00:16:05,490
Rose petal tea should be drunk just as
it is.
192
00:16:07,670 --> 00:16:11,410
You know, I never loved Charlie, but
maybe I should have married him anyway.
193
00:16:13,870 --> 00:16:15,790
Things might have been a lot different
if I had.
194
00:16:25,770 --> 00:16:27,890
I don't remember it being as bitter as
this.
195
00:16:30,770 --> 00:16:32,910
Yes, it is, isn't it?
196
00:16:37,490 --> 00:16:39,570
It doesn't taste a bit like the tea we
had.
197
00:16:40,550 --> 00:16:43,010
Do you think maybe I steeped it too
long?
198
00:16:43,830 --> 00:16:45,750
I don't think that would make this much
difference.
199
00:16:51,510 --> 00:16:53,270
Oh, it's just awful.
200
00:16:54,700 --> 00:16:55,700
But it is hard.
201
00:16:56,600 --> 00:16:58,920
Now, why don't you finish it? It will
make you feel better.
202
00:17:00,320 --> 00:17:01,800
And then I think you ought to get up.
203
00:17:02,680 --> 00:17:05,119
I think lying around in bed all morning
makes you depressed.
204
00:17:05,880 --> 00:17:07,140
I think you're right.
205
00:17:07,380 --> 00:17:11,300
Why don't I take you to lunch? I bought
a new hat and I'm dying to show it off.
206
00:17:12,040 --> 00:17:13,040
Wonderful.
207
00:17:13,460 --> 00:17:15,599
You finish your tea and I'll go and get
ready.
208
00:17:16,920 --> 00:17:18,060
It'll only take me a minute.
209
00:17:38,290 --> 00:17:42,450
Yes? Oh, I don't think that she's
agreeing with me at all.
210
00:17:42,890 --> 00:17:46,010
Oh, dear, and I did think it was such a
good idea.
211
00:17:46,490 --> 00:17:47,490
Oh!
212
00:17:47,710 --> 00:17:50,750
Are you all right, Clara?
213
00:17:51,730 --> 00:17:52,910
No, I'm not.
214
00:17:54,830 --> 00:17:56,670
Claude bought some sodaments last night.
215
00:17:57,550 --> 00:17:59,610
They're in the medicine chest. Please
get some.
216
00:18:00,430 --> 00:18:01,430
Of course.
217
00:18:01,650 --> 00:18:02,650
Oh.
218
00:18:15,719 --> 00:18:19,440
I'm looking for them, but I can't seem
to find them. Are you sure you put them
219
00:18:19,440 --> 00:18:20,279
in here?
220
00:18:20,280 --> 00:18:21,280
Margo.
221
00:18:23,120 --> 00:18:24,120
Margo.
222
00:18:30,760 --> 00:18:32,720
I think you better call a doctor.
223
00:18:37,400 --> 00:18:38,139
It's Dr.
224
00:18:38,140 --> 00:18:39,140
Morgan.
225
00:18:39,660 --> 00:18:41,380
His number's in the address book.
226
00:18:43,150 --> 00:18:44,150
In the drawer.
227
00:18:51,510 --> 00:18:57,570
I've got it.
228
00:19:17,960 --> 00:19:18,960
Hello?
229
00:19:20,940 --> 00:19:22,080
Is this Dr.
230
00:19:22,280 --> 00:19:23,280
Morgan's office?
231
00:19:24,540 --> 00:19:26,960
Yes, I'm calling for a patient of his.
232
00:19:27,820 --> 00:19:32,420
Mrs. Claude... Mrs.
233
00:19:35,160 --> 00:19:36,160
Claude Shoreham.
234
00:19:38,880 --> 00:19:39,880
Clara?
235
00:19:41,700 --> 00:19:42,700
Clara?
236
00:21:31,440 --> 00:21:32,440
Mrs. Shoreham?
237
00:21:33,640 --> 00:21:34,940
It's me, George Weeks.
238
00:21:36,580 --> 00:21:38,020
Just a minute.
239
00:21:45,060 --> 00:21:45,420
Your
240
00:21:45,420 --> 00:21:53,980
husband
241
00:21:53,980 --> 00:21:55,040
sent me to pick up the envelope.
242
00:21:56,100 --> 00:21:57,100
It's in his desk.
243
00:21:57,780 --> 00:21:59,800
He said he spoke to you a little while
ago from the club.
244
00:22:01,690 --> 00:22:02,690
Oh, yes.
245
00:22:07,910 --> 00:22:09,170
I'm a caddy out there.
246
00:22:11,690 --> 00:22:13,930
Guy my age, two years of junior college.
247
00:22:14,650 --> 00:22:16,090
Best I can make is a caddy.
248
00:22:16,950 --> 00:22:18,350
That's too bad.
249
00:22:19,630 --> 00:22:20,630
Yeah.
250
00:22:23,070 --> 00:22:26,890
Well, there are always little things on
the side.
251
00:22:28,430 --> 00:22:29,430
Here.
252
00:22:29,890 --> 00:22:30,890
Like this.
253
00:22:37,320 --> 00:22:38,320
Two thousand bucks.
254
00:22:41,200 --> 00:22:42,220
Man of his word.
255
00:22:42,980 --> 00:22:43,980
Who?
256
00:22:46,380 --> 00:22:47,380
Your husband.
257
00:22:50,460 --> 00:22:53,540
But why he wants to get rid of a dish
like you, I don't figure.
258
00:23:01,100 --> 00:23:02,100
Yeah.
259
00:23:03,080 --> 00:23:04,080
Ain't that a guess?
260
00:23:16,010 --> 00:23:22,190
As Aesop would have said, when you are
part of a triangle, it is wise to remain
261
00:23:22,190 --> 00:23:23,390
in your own corner.
262
00:23:23,870 --> 00:23:29,210
As a result of the scene you have just
witnessed, Claude Bunsen and the
263
00:23:29,210 --> 00:23:33,370
with the gun received punishment in
keeping with their guilt.
264
00:23:33,590 --> 00:23:40,030
And, of course, the guardsman who shot
that tourist also received his just
265
00:23:40,030 --> 00:23:43,910
deserts. He now wears the Victoria
Cross.
266
00:23:44,910 --> 00:23:48,110
I have an important announcement in just
60 seconds.
267
00:23:49,370 --> 00:23:54,010
Ah, here is something else which should
make our guardsman smile.
268
00:23:56,570 --> 00:23:59,630
That time the guard made no effort to
shoot.
269
00:23:59,850 --> 00:24:02,050
He just laughed out loud.
270
00:24:02,690 --> 00:24:05,110
Next week we shall be back with another
story.
271
00:24:05,550 --> 00:24:08,630
Now I must bid you good night until
then.
272
00:24:13,290 --> 00:24:17,930
I believe that God is going into his
shelter. You know, it's remarkable how
273
00:24:17,930 --> 00:24:20,890
retain their dignity at all times.
18976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.