All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e24 Apex

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,879 --> 00:00:27,040 Good evening, fellow tourists. 2 00:00:27,560 --> 00:00:33,540 The first item on today's schedule is a stop at Buckingham Palace for a view of 3 00:00:33,540 --> 00:00:35,480 the historic changing of the guard. 4 00:00:38,360 --> 00:00:45,000 The gentleman performing the gymnastics is a Mr. Wedgley of Torper, Iowa. 5 00:00:45,260 --> 00:00:50,040 Mr. Wedgley is engaging in one of the favorite tourist sports. 6 00:00:50,680 --> 00:00:54,540 He's trying to make the stern -looking guardsman smile. 7 00:00:55,360 --> 00:01:00,960 In fact... Mr. Wageley has made a small wager with me that... 8 00:01:00,960 --> 00:01:15,920 I'm 9 00:01:15,920 --> 00:01:20,040 afraid that wasn't quite what Mr. Wageley had in mind. 10 00:01:20,600 --> 00:01:24,620 On second thought, I believe he did win his bet with me. 11 00:01:25,870 --> 00:01:30,050 For I now see just the hint of a smile on the guardsman's face. 12 00:01:30,690 --> 00:01:35,250 Originally, our tour schedule provided for one minute of free time at this 13 00:01:35,250 --> 00:01:40,670 point. But because of this incident, I think a brief eulogy would be 14 00:01:40,670 --> 00:01:41,670 appropriate. 15 00:02:09,810 --> 00:02:11,670 Don't you think the gold is the prettiest? 16 00:02:12,130 --> 00:02:14,370 Yes, but for both couches and the chair? 17 00:02:14,990 --> 00:02:16,890 Well, they are companion pieces, darling. 18 00:02:17,790 --> 00:02:19,830 That's going to put a lot of gold in this room. 19 00:02:20,410 --> 00:02:22,210 Do we have to decide right this minute? 20 00:02:22,550 --> 00:02:24,350 No, but we should pretty soon. 21 00:02:24,590 --> 00:02:26,990 The special on that material runs out this week. 22 00:02:27,510 --> 00:02:28,509 All right. 23 00:02:28,510 --> 00:02:29,910 If you like it, go ahead. 24 00:02:32,750 --> 00:02:35,670 Darling, can't you stay for another drink? No, I'm due at six. 25 00:02:36,380 --> 00:02:39,800 I like being top dog in the company, but it sure makes for long hours. 26 00:02:40,680 --> 00:02:41,680 Claude. Mm -hmm? 27 00:02:43,160 --> 00:02:44,300 I'm very proud of you. 28 00:03:53,300 --> 00:03:54,480 Clara, I'm home. 29 00:03:55,100 --> 00:03:56,700 Darling, where have you been? 30 00:03:57,160 --> 00:03:58,680 I stopped by the club for a drink. 31 00:03:59,120 --> 00:04:01,260 But I told you I'd make martinis. 32 00:04:01,780 --> 00:04:03,760 We're due at Muriel's in half an hour. 33 00:04:03,980 --> 00:04:06,800 Now, honey, I'm the most punctual husband in the business. 34 00:04:07,220 --> 00:04:09,160 Besides, we're always the first ones there. 35 00:04:09,540 --> 00:04:11,160 Well, Ed Jensen's coming tonight. 36 00:04:11,980 --> 00:04:12,980 Who's Ed Jensen? 37 00:04:13,680 --> 00:04:14,680 Wilmington Industries. 38 00:04:15,420 --> 00:04:17,120 He and Father were great friends. 39 00:04:17,399 --> 00:04:18,399 We used to have his account. 40 00:04:19,160 --> 00:04:20,160 What happened? 41 00:04:20,680 --> 00:04:24,580 Oh, after Paul died, he and Joe Mabry had some kind of an argument. 42 00:04:25,160 --> 00:04:31,860 Well, now that Mabry's out, maybe we can charm him back into the fold. 43 00:04:39,380 --> 00:04:43,000 Claude. Were you really at the club? 44 00:04:43,520 --> 00:04:45,040 Of course, darling. Why? 45 00:04:46,360 --> 00:04:48,120 I don't know. It's just that... 46 00:04:48,620 --> 00:04:50,580 Well, things haven't been the same lately. 47 00:04:52,160 --> 00:04:54,180 There isn't anyone else, is there? 48 00:04:54,480 --> 00:04:57,720 No, honey, for Pete's sake. I just stopped for two drinks. 49 00:04:58,320 --> 00:04:59,320 All right. 50 00:04:59,380 --> 00:05:01,700 All right, I'm sorry. I'll get my bag. 51 00:05:02,960 --> 00:05:03,960 There. 52 00:05:19,080 --> 00:05:22,060 I don't know, Margo. Don't you think it makes my face look even rounder? 53 00:05:22,580 --> 00:05:24,680 Just the opposite. I love it like this. 54 00:05:25,620 --> 00:05:26,960 Okay, if you say so. 55 00:05:27,360 --> 00:05:30,060 And when Claude sees you, he'll want to take you on a second honeymoon. 56 00:05:31,360 --> 00:05:33,460 More than likely, he won't even notice the difference. 57 00:05:36,760 --> 00:05:38,800 Clara? Is something wrong? 58 00:05:39,520 --> 00:05:40,520 No, nothing. 59 00:05:41,620 --> 00:05:43,140 Are you and Claude having trouble? 60 00:05:44,120 --> 00:05:45,120 Not Claude. 61 00:05:45,300 --> 00:05:46,300 Just me. 62 00:05:46,560 --> 00:05:48,240 And I haven't a thing to go on. 63 00:05:49,040 --> 00:05:54,000 No mysterious phone calls, no handkerchiefs with lipstick on them. 64 00:05:55,080 --> 00:05:56,840 But I think he's seeing another woman. 65 00:05:57,680 --> 00:06:00,380 Claire, I can't believe you. You can't? 66 00:06:00,760 --> 00:06:02,800 We just had our seventh wedding anniversary. 67 00:06:03,560 --> 00:06:06,040 That's when the itch is supposed to set in. 68 00:06:06,500 --> 00:06:08,260 But you know how much Claude loves you. 69 00:06:09,340 --> 00:06:11,460 I know how much he says he loves me. 70 00:06:12,380 --> 00:06:18,020 Oh, Margot, don't ever marry a man who's even a little bit younger or poorer 71 00:06:18,020 --> 00:06:18,989 than you. 72 00:06:18,990 --> 00:06:21,350 Well, it would be kind of hard to find anyone poorer. 73 00:06:21,770 --> 00:06:25,010 Oh, you know I didn't mean it that way. Of course not, darling. 74 00:06:25,570 --> 00:06:27,330 We've been neighbors for over a year. 75 00:06:28,850 --> 00:06:32,470 I know you quite well, Clare, and I think I know Claude. 76 00:06:33,310 --> 00:06:35,190 Aren't you being a little bit unfair to him? 77 00:06:35,470 --> 00:06:36,470 Well, maybe. 78 00:06:36,910 --> 00:06:39,130 Well, you've told me how hard he's been working lately. 79 00:06:39,450 --> 00:06:40,490 That's another thing. 80 00:06:40,790 --> 00:06:42,990 He never discusses business with me anymore. 81 00:06:43,350 --> 00:06:45,130 After all, I do own the company. 82 00:06:46,330 --> 00:06:47,530 Maybe that was a mistake. 83 00:06:49,290 --> 00:06:51,230 What? Making him president. 84 00:06:52,870 --> 00:06:57,610 But if I do find anything going on, he won't own any part of the company after 85 00:06:57,610 --> 00:06:58,610 the divorce. 86 00:07:02,450 --> 00:07:03,450 Divorce? 87 00:07:04,970 --> 00:07:06,830 Carol, what are you talking about? 88 00:07:07,070 --> 00:07:09,610 You just said you don't have a shred of evidence. 89 00:07:09,890 --> 00:07:10,890 Oh, you're right. 90 00:07:11,470 --> 00:07:14,210 Oh, dear, it's getting late and I've got to go to the bakery. 91 00:07:14,870 --> 00:07:17,770 I promised Claude we'd have cream puffs for dinner tonight. 92 00:07:18,270 --> 00:07:20,070 He loves cream puffs. 93 00:07:21,610 --> 00:07:24,450 Don't pay any attention to me. I'm being ridiculous. 94 00:07:25,070 --> 00:07:26,190 Goodbye, Clara. 95 00:07:34,930 --> 00:07:36,850 You're having cream puffs for dinner. 96 00:07:37,390 --> 00:07:38,390 That's nice. 97 00:07:39,170 --> 00:07:40,350 And you were right. 98 00:07:40,910 --> 00:07:41,910 About what? 99 00:07:43,290 --> 00:07:44,690 He suspects you. 100 00:07:48,810 --> 00:07:50,510 She doesn't even know why, but she does. 101 00:07:53,790 --> 00:07:55,530 We're going to have to do something about it. 102 00:07:57,050 --> 00:07:58,050 I know. 103 00:07:58,390 --> 00:08:00,970 If she divorces you, you'll lose everything. 104 00:08:01,690 --> 00:08:02,790 I know, I know. 105 00:08:03,990 --> 00:08:08,330 Darling, I understand how you feel, but it's one thing to keep saying I know. 106 00:08:08,630 --> 00:08:09,690 All right, I'll do it. 107 00:08:10,490 --> 00:08:11,490 I'll do it tonight. 108 00:10:26,450 --> 00:10:27,850 Margot, I couldn't. 109 00:10:28,470 --> 00:10:30,350 I just couldn't do it. 110 00:10:32,890 --> 00:10:34,810 I couldn't do it, Margot. 111 00:10:39,350 --> 00:10:41,650 Claude. Oh, Claude, darling, I understand. 112 00:10:41,890 --> 00:10:42,890 Really, I do. 113 00:10:44,090 --> 00:10:45,690 I could hire someone to do it. 114 00:10:46,530 --> 00:10:48,150 I will hire someone to do it. 115 00:10:49,010 --> 00:10:51,590 But when it comes to doing it myself... Baby. 116 00:10:54,910 --> 00:10:56,410 Maybe let me take care of this. 117 00:10:58,330 --> 00:10:59,330 No. 118 00:10:59,670 --> 00:11:01,570 No, I don't want you to have anything to do with it. 119 00:11:03,210 --> 00:11:04,210 I'll arrange it. 120 00:11:05,330 --> 00:11:05,910 I leave 121 00:11:05,910 --> 00:11:14,230 it 122 00:11:14,230 --> 00:11:15,230 to you. 123 00:11:16,150 --> 00:11:18,030 I'm afraid it will never get done, darling. 124 00:11:30,030 --> 00:11:31,030 Hello? Clara? 125 00:11:31,690 --> 00:11:33,370 Margot? Oh, yes, dear. 126 00:11:33,850 --> 00:11:34,990 Did I wake you up? 127 00:11:35,510 --> 00:11:38,810 No. No, I was just staring at the ceiling. 128 00:11:39,630 --> 00:11:40,910 Oh, is anything wrong? 129 00:11:41,870 --> 00:11:45,770 No, but, uh, well, I didn't sleep very well last night. 130 00:11:46,230 --> 00:11:48,190 I had a horrible nightmare. 131 00:11:48,990 --> 00:11:51,350 It was probably those cream puffs. 132 00:11:51,810 --> 00:11:55,450 Listen, the reason I called, remember the rose petal tea you said that you and 133 00:11:55,450 --> 00:11:56,930 Claude had in Tahiti on your honeymoon? 134 00:11:57,370 --> 00:11:58,370 Yes. 135 00:11:58,860 --> 00:12:02,880 Was it Magruder's genuine oriental rose petal tea? 136 00:12:03,400 --> 00:12:04,400 Why, yes. 137 00:12:05,520 --> 00:12:08,200 Well, stay right where you are. I've got a surprise for you. 138 00:12:23,280 --> 00:12:24,280 Clara? 139 00:12:24,760 --> 00:12:25,760 In here. 140 00:12:35,050 --> 00:12:36,750 You told me to stay where I was. 141 00:12:37,570 --> 00:12:38,570 Look. 142 00:12:39,450 --> 00:12:41,330 Margo, where did you find it? 143 00:12:41,610 --> 00:12:42,790 Oh, a little shop downtown. 144 00:12:43,590 --> 00:12:47,390 Now, my suggestion to you is, tonight, instead of plying Claude with cream 145 00:12:47,390 --> 00:12:48,990 puffs, you brew a pot of that and tip. 146 00:12:49,810 --> 00:12:53,490 It'll bring back memories of those golden days on the islands, and all your 147 00:12:53,490 --> 00:12:54,490 worries will be over. 148 00:12:54,630 --> 00:12:57,830 Oh, Margo, please don't tease me about it. I'm too upset. 149 00:12:58,830 --> 00:13:00,730 Darling, I didn't mean to tease you. 150 00:13:02,150 --> 00:13:05,440 Clara, you've got to snap out of this. It's... Just your imagination. 151 00:13:06,060 --> 00:13:10,100 He left his office at 10 o 'clock this morning and hasn't been back since. Is 152 00:13:10,100 --> 00:13:11,100 that my imagination? 153 00:13:11,580 --> 00:13:13,520 Well, he probably had some business appointments. 154 00:13:14,080 --> 00:13:16,380 Then why doesn't his secretary know about them? 155 00:13:17,460 --> 00:13:18,640 Did you try his club? 156 00:13:19,040 --> 00:13:21,320 Yes. He hasn't been there all day. 157 00:13:22,800 --> 00:13:25,740 Well, I'm sure there are a dozen explanations for it. 158 00:13:25,940 --> 00:13:27,600 It's the real one that worries me. 159 00:13:28,660 --> 00:13:32,400 Clara, I'm not saying that what you're afraid of couldn't possibly be true, but 160 00:13:32,400 --> 00:13:36,320 I... I do know that once you decide you're going to be suspicious of a man, 161 00:13:36,320 --> 00:13:38,100 could find a million reasons for it. 162 00:13:39,020 --> 00:13:40,760 Margo, it's more than suspicion. 163 00:13:41,720 --> 00:13:42,720 I know. 164 00:13:44,560 --> 00:13:45,580 How do you know? 165 00:13:45,860 --> 00:13:47,100 I just do. 166 00:13:51,060 --> 00:13:53,740 I know what you need to get things back into focus. 167 00:13:54,300 --> 00:13:56,460 A nice hot cup of your favorite tea. 168 00:13:57,380 --> 00:13:58,420 Oh, I'd like that. 169 00:14:52,270 --> 00:14:55,810 Margot, I must tell you about my nightmare. 170 00:14:56,190 --> 00:14:58,250 It was absolutely unbelievable. 171 00:14:58,770 --> 00:15:01,010 I dreamt Claude was trying to kill me. 172 00:15:02,030 --> 00:15:03,730 Clara. Really. 173 00:15:03,990 --> 00:15:07,330 We were walking along a cliff somewhere. 174 00:15:07,790 --> 00:15:11,970 Then suddenly... Oh, excuse me. 175 00:15:22,350 --> 00:15:23,950 Darling, I've tried to reach you everywhere. 176 00:15:25,750 --> 00:15:26,750 Charlie says, what? 177 00:15:28,410 --> 00:15:32,510 Well, you tell him that goes double for me and to give my love to Jessica. 178 00:15:33,610 --> 00:15:34,610 Hmm? 179 00:15:36,150 --> 00:15:37,150 Oh, of course. 180 00:15:37,590 --> 00:15:38,810 What time is the boy coming? 181 00:15:40,890 --> 00:15:42,690 All right, dear, I'll give it to him. 182 00:15:43,330 --> 00:15:44,450 And I'll see you at dinner. 183 00:15:44,910 --> 00:15:45,910 Goodbye. 184 00:15:46,950 --> 00:15:49,330 Oh, he was at his golf club. 185 00:15:51,850 --> 00:15:54,770 You see, I told you. Playing in a foursome with an old ball of mine. 186 00:15:55,190 --> 00:15:56,290 Uh, Charlie Mitchell. 187 00:15:56,830 --> 00:15:58,630 Fifteen years ago, I almost married Charlie. 188 00:15:59,550 --> 00:16:00,550 Oh, that Charlie. 189 00:16:00,930 --> 00:16:01,930 Cream and sugar? 190 00:16:02,030 --> 00:16:03,030 No, thank you. 191 00:16:03,070 --> 00:16:05,490 Rose petal tea should be drunk just as it is. 192 00:16:07,670 --> 00:16:11,410 You know, I never loved Charlie, but maybe I should have married him anyway. 193 00:16:13,870 --> 00:16:15,790 Things might have been a lot different if I had. 194 00:16:25,770 --> 00:16:27,890 I don't remember it being as bitter as this. 195 00:16:30,770 --> 00:16:32,910 Yes, it is, isn't it? 196 00:16:37,490 --> 00:16:39,570 It doesn't taste a bit like the tea we had. 197 00:16:40,550 --> 00:16:43,010 Do you think maybe I steeped it too long? 198 00:16:43,830 --> 00:16:45,750 I don't think that would make this much difference. 199 00:16:51,510 --> 00:16:53,270 Oh, it's just awful. 200 00:16:54,700 --> 00:16:55,700 But it is hard. 201 00:16:56,600 --> 00:16:58,920 Now, why don't you finish it? It will make you feel better. 202 00:17:00,320 --> 00:17:01,800 And then I think you ought to get up. 203 00:17:02,680 --> 00:17:05,119 I think lying around in bed all morning makes you depressed. 204 00:17:05,880 --> 00:17:07,140 I think you're right. 205 00:17:07,380 --> 00:17:11,300 Why don't I take you to lunch? I bought a new hat and I'm dying to show it off. 206 00:17:12,040 --> 00:17:13,040 Wonderful. 207 00:17:13,460 --> 00:17:15,599 You finish your tea and I'll go and get ready. 208 00:17:16,920 --> 00:17:18,060 It'll only take me a minute. 209 00:17:38,290 --> 00:17:42,450 Yes? Oh, I don't think that she's agreeing with me at all. 210 00:17:42,890 --> 00:17:46,010 Oh, dear, and I did think it was such a good idea. 211 00:17:46,490 --> 00:17:47,490 Oh! 212 00:17:47,710 --> 00:17:50,750 Are you all right, Clara? 213 00:17:51,730 --> 00:17:52,910 No, I'm not. 214 00:17:54,830 --> 00:17:56,670 Claude bought some sodaments last night. 215 00:17:57,550 --> 00:17:59,610 They're in the medicine chest. Please get some. 216 00:18:00,430 --> 00:18:01,430 Of course. 217 00:18:01,650 --> 00:18:02,650 Oh. 218 00:18:15,719 --> 00:18:19,440 I'm looking for them, but I can't seem to find them. Are you sure you put them 219 00:18:19,440 --> 00:18:20,279 in here? 220 00:18:20,280 --> 00:18:21,280 Margo. 221 00:18:23,120 --> 00:18:24,120 Margo. 222 00:18:30,760 --> 00:18:32,720 I think you better call a doctor. 223 00:18:37,400 --> 00:18:38,139 It's Dr. 224 00:18:38,140 --> 00:18:39,140 Morgan. 225 00:18:39,660 --> 00:18:41,380 His number's in the address book. 226 00:18:43,150 --> 00:18:44,150 In the drawer. 227 00:18:51,510 --> 00:18:57,570 I've got it. 228 00:19:17,960 --> 00:19:18,960 Hello? 229 00:19:20,940 --> 00:19:22,080 Is this Dr. 230 00:19:22,280 --> 00:19:23,280 Morgan's office? 231 00:19:24,540 --> 00:19:26,960 Yes, I'm calling for a patient of his. 232 00:19:27,820 --> 00:19:32,420 Mrs. Claude... Mrs. 233 00:19:35,160 --> 00:19:36,160 Claude Shoreham. 234 00:19:38,880 --> 00:19:39,880 Clara? 235 00:19:41,700 --> 00:19:42,700 Clara? 236 00:21:31,440 --> 00:21:32,440 Mrs. Shoreham? 237 00:21:33,640 --> 00:21:34,940 It's me, George Weeks. 238 00:21:36,580 --> 00:21:38,020 Just a minute. 239 00:21:45,060 --> 00:21:45,420 Your 240 00:21:45,420 --> 00:21:53,980 husband 241 00:21:53,980 --> 00:21:55,040 sent me to pick up the envelope. 242 00:21:56,100 --> 00:21:57,100 It's in his desk. 243 00:21:57,780 --> 00:21:59,800 He said he spoke to you a little while ago from the club. 244 00:22:01,690 --> 00:22:02,690 Oh, yes. 245 00:22:07,910 --> 00:22:09,170 I'm a caddy out there. 246 00:22:11,690 --> 00:22:13,930 Guy my age, two years of junior college. 247 00:22:14,650 --> 00:22:16,090 Best I can make is a caddy. 248 00:22:16,950 --> 00:22:18,350 That's too bad. 249 00:22:19,630 --> 00:22:20,630 Yeah. 250 00:22:23,070 --> 00:22:26,890 Well, there are always little things on the side. 251 00:22:28,430 --> 00:22:29,430 Here. 252 00:22:29,890 --> 00:22:30,890 Like this. 253 00:22:37,320 --> 00:22:38,320 Two thousand bucks. 254 00:22:41,200 --> 00:22:42,220 Man of his word. 255 00:22:42,980 --> 00:22:43,980 Who? 256 00:22:46,380 --> 00:22:47,380 Your husband. 257 00:22:50,460 --> 00:22:53,540 But why he wants to get rid of a dish like you, I don't figure. 258 00:23:01,100 --> 00:23:02,100 Yeah. 259 00:23:03,080 --> 00:23:04,080 Ain't that a guess? 260 00:23:16,010 --> 00:23:22,190 As Aesop would have said, when you are part of a triangle, it is wise to remain 261 00:23:22,190 --> 00:23:23,390 in your own corner. 262 00:23:23,870 --> 00:23:29,210 As a result of the scene you have just witnessed, Claude Bunsen and the 263 00:23:29,210 --> 00:23:33,370 with the gun received punishment in keeping with their guilt. 264 00:23:33,590 --> 00:23:40,030 And, of course, the guardsman who shot that tourist also received his just 265 00:23:40,030 --> 00:23:43,910 deserts. He now wears the Victoria Cross. 266 00:23:44,910 --> 00:23:48,110 I have an important announcement in just 60 seconds. 267 00:23:49,370 --> 00:23:54,010 Ah, here is something else which should make our guardsman smile. 268 00:23:56,570 --> 00:23:59,630 That time the guard made no effort to shoot. 269 00:23:59,850 --> 00:24:02,050 He just laughed out loud. 270 00:24:02,690 --> 00:24:05,110 Next week we shall be back with another story. 271 00:24:05,550 --> 00:24:08,630 Now I must bid you good night until then. 272 00:24:13,290 --> 00:24:17,930 I believe that God is going into his shelter. You know, it's remarkable how 273 00:24:17,930 --> 00:24:20,890 retain their dignity at all times. 18976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.