All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e01 The Hatbox
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,970 --> 00:00:26,130
Good evening, students.
2
00:00:26,710 --> 00:00:31,410
I have always felt that night school had
a distinct advantage.
3
00:00:32,350 --> 00:00:37,970
People may not be able to learn more at
night than in the day, but what they do
4
00:00:37,970 --> 00:00:40,590
learn is infinitely more interesting.
5
00:00:41,530 --> 00:00:44,410
Tonight's subject is phrenology. Miss
Forbes?
6
00:00:47,810 --> 00:00:53,090
Phrenology is the system of psychology
based on the belief...
7
00:00:53,360 --> 00:01:00,200
that the size and shape of the surface
of certain regions of the body
8
00:01:00,200 --> 00:01:04,819
have a relation to the function
performed within that region.
9
00:01:05,480 --> 00:01:07,400
Pull down the chart, please.
10
00:01:11,140 --> 00:01:12,360
Thank you.
11
00:01:14,200 --> 00:01:20,820
This area, number six, is referred to by
doctors and phrenologists as the
12
00:01:20,820 --> 00:01:24,150
forehead. This is the worry center.
13
00:01:24,710 --> 00:01:30,470
In the case of this individual, his
forehead seems to have slipped down over
14
00:01:30,470 --> 00:01:33,330
eyes. I'm sure many of you know that
feeling.
15
00:01:34,830 --> 00:01:37,830
Oh dear, it's time for you to move on to
the next class.
16
00:01:38,170 --> 00:01:41,710
You'd better hurry as you have just one
minute to make the change.
17
00:01:42,110 --> 00:01:46,610
During that minute, you will hear the
voice of the head of this institution
18
00:01:46,610 --> 00:01:51,350
urging you on to greater and greater
achievement.
19
00:02:51,600 --> 00:02:52,600
You're hurting me, Professor.
20
00:02:52,620 --> 00:02:53,620
Not that I said.
21
00:02:55,020 --> 00:02:57,860
Your excuse, Mr. Hatch. You don't have
to complete the examination.
22
00:02:58,540 --> 00:03:01,100
You will sit there while the others
finish up.
23
00:03:01,500 --> 00:03:03,720
And you will remain after class.
Understand?
24
00:03:04,840 --> 00:03:06,200
Gosh, Professor. Never mind.
25
00:03:10,660 --> 00:03:12,180
All right. Time's up.
26
00:03:13,100 --> 00:03:14,100
Class dismissed.
27
00:03:35,209 --> 00:03:36,209
Why do you cheat?
28
00:03:36,470 --> 00:03:37,850
Oh, I don't cheat, Professor.
29
00:03:38,450 --> 00:03:39,450
Not all the time.
30
00:03:39,670 --> 00:03:42,930
I just happen to be caught unprepared
this time, that's all. You mean you got
31
00:03:42,930 --> 00:03:43,930
caught, period.
32
00:03:45,970 --> 00:03:48,410
I hate cheats and liars, Hatch.
33
00:03:49,350 --> 00:03:50,810
There's no place for them at the
university.
34
00:03:51,970 --> 00:03:55,710
Oh, Professor, you can't. Don't tell me
what I can or can't.
35
00:03:56,590 --> 00:03:58,690
How many other examinations have you
been cribbing?
36
00:03:59,070 --> 00:04:00,090
None, I swear it.
37
00:04:01,090 --> 00:04:02,930
I wonder if the dean would believe that.
38
00:04:04,620 --> 00:04:05,620
Please, Professor.
39
00:04:06,760 --> 00:04:08,260
I won't report you, Hatch.
40
00:04:08,620 --> 00:04:09,620
Not to the dean.
41
00:04:10,160 --> 00:04:12,100
Gee, that's swell of you. Let me finish.
42
00:04:12,860 --> 00:04:16,079
I won't report you to the dean because
it's too early in the semester to get a
43
00:04:16,079 --> 00:04:17,140
student into serious trouble.
44
00:04:17,399 --> 00:04:20,620
You'll have plenty of time to rectify
your error in the months ahead.
45
00:04:21,279 --> 00:04:25,540
However, I don't intend to let your
dishonesty go unnoticed.
46
00:04:26,320 --> 00:04:28,120
I'm writing a letter to your father
tonight.
47
00:04:28,900 --> 00:04:29,900
To my father?
48
00:04:30,440 --> 00:04:31,480
What for?
49
00:04:32,520 --> 00:04:36,960
I find that I'm often not as persuasive
as a parent can be.
50
00:04:39,200 --> 00:04:42,600
So I intend to enlist some support in
your discipline.
51
00:04:43,260 --> 00:04:44,260
Good afternoon.
52
00:04:45,300 --> 00:04:46,300
Wait, Professor.
53
00:04:46,880 --> 00:04:50,000
You don't understand, I mean, about my
father, about what he's like.
54
00:04:51,500 --> 00:04:53,520
I hope he's very, very strict.
55
00:04:59,520 --> 00:05:00,520
Oh, hi, Perry.
56
00:05:00,920 --> 00:05:01,920
Oh, hi, Dan.
57
00:05:02,300 --> 00:05:03,580
Did old Jarvis report you?
58
00:05:04,020 --> 00:05:05,020
That crumb.
59
00:05:05,260 --> 00:05:07,240
I'd like to kick him right in his baggy
pants.
60
00:05:08,120 --> 00:05:09,039
Rough, huh?
61
00:05:09,040 --> 00:05:10,800
He said he was going to write a letter
to my old man.
62
00:05:11,120 --> 00:05:12,700
I can see the fireworks now.
63
00:05:12,960 --> 00:05:13,960
Oh, what the heck.
64
00:05:14,200 --> 00:05:15,660
Everybody cribs once in a while.
65
00:05:16,240 --> 00:05:18,260
Well, I'll bet even your pop did when he
was in school.
66
00:05:18,640 --> 00:05:21,060
Well, maybe, but he never got caught at
it. That's the difference.
67
00:05:21,620 --> 00:05:22,640
That crumb.
68
00:05:22,880 --> 00:05:25,860
What's he always picking on me for? What
makes him such a grouch anyway?
69
00:05:26,660 --> 00:05:28,040
You know what they say about him, Perry.
70
00:05:28,720 --> 00:05:30,340
Well, about what a Terry's wife is.
71
00:05:31,110 --> 00:05:33,090
Man, he's the original henpecked
husband.
72
00:05:33,550 --> 00:05:34,550
You know that.
73
00:05:34,570 --> 00:05:35,650
Yeah, I'll bet that's what it is.
74
00:05:36,090 --> 00:05:39,250
That old shrew he married gives him a
hard time and he takes it out on me.
75
00:05:40,010 --> 00:05:41,710
That's why he hates everybody on account
of her.
76
00:05:41,990 --> 00:05:44,710
Hey, say, remember last year when she
kicked him out of the house and he had
77
00:05:44,710 --> 00:05:45,750
bunk up at the Rio Hotel?
78
00:05:46,330 --> 00:05:47,530
Man, was that wild.
79
00:05:47,950 --> 00:05:50,070
And how everybody razzed him the next
day at school.
80
00:05:51,350 --> 00:05:53,450
I hope she really makes him suffer
tonight.
81
00:05:54,030 --> 00:05:55,030
No such luck.
82
00:05:55,410 --> 00:05:56,410
She's not home.
83
00:05:56,770 --> 00:05:59,430
She went off a couple of months ago and
hasn't gotten back yet.
84
00:06:00,320 --> 00:06:01,320
Well, that's a drag.
85
00:06:01,780 --> 00:06:05,160
Now there's nothing to look forward to,
except no more money from home.
86
00:06:05,900 --> 00:06:08,080
Oh, gosh, do you really think your
father would do that?
87
00:06:08,440 --> 00:06:09,440
He's sure to do it.
88
00:06:09,800 --> 00:06:12,620
So you can forget about hitting me for
bread, man, because I won't have any.
89
00:06:14,980 --> 00:06:20,180
Well, say, Perry, maybe if you go see
the professor... What good would that
90
00:06:20,800 --> 00:06:22,460
Well, you could tell him that you're
really sorry.
91
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Well, you may have to crawl a little and
make with the tears, but what's the
92
00:06:25,960 --> 00:06:29,020
difference? That's better than losing
all that money, right?
93
00:06:29,930 --> 00:06:31,090
Well, anything's better than that.
94
00:06:31,450 --> 00:06:33,430
Aw, come on. Go see the old boy tonight.
95
00:06:34,650 --> 00:06:36,170
Well, I'll come with you if you want me
to.
96
00:06:36,630 --> 00:06:39,310
Well, I don't know. Aw, come on now.
97
00:06:40,030 --> 00:06:42,750
Let's go get a hamburger and you can
rehearse your speech. I'll be your
98
00:06:42,750 --> 00:06:43,750
audience.
99
00:06:44,130 --> 00:06:48,410
Oh, say, by the way, Perry, can you pick
up the check?
100
00:06:49,330 --> 00:06:50,330
I'm tapped out.
101
00:07:01,040 --> 00:07:02,040
Time, time.
102
00:07:02,820 --> 00:07:03,960
Were you going in or not?
103
00:07:05,620 --> 00:07:09,000
Well, you know the old guy, Dan. He'd
probably just ball me out again.
104
00:07:09,920 --> 00:07:12,300
You're a chicken. That's what's wrong
with you. No, that's not it.
105
00:07:17,880 --> 00:07:19,680
Well, then think of the letter he's
going to write your father.
106
00:07:20,920 --> 00:07:22,240
And all the money you're going to be
missing.
107
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Yeah, you're right.
108
00:07:26,160 --> 00:07:27,160
Let's go.
109
00:07:47,500 --> 00:07:49,600
Well, he's not there. Well, he was there
a minute ago.
110
00:08:11,160 --> 00:08:12,740
Did you see that?
111
00:08:13,720 --> 00:08:14,639
See what?
112
00:08:14,640 --> 00:08:15,860
He just thrown some junk away.
113
00:08:16,490 --> 00:08:17,910
In a box like that?
114
00:08:18,290 --> 00:08:19,290
Well, it's always neat.
115
00:08:19,970 --> 00:08:22,870
Come on, let's take a look at it. For
what? Come on.
116
00:08:33,690 --> 00:08:34,730
Well, it's a hat box.
117
00:08:35,890 --> 00:08:36,890
Well, now, wait, wait.
118
00:08:38,409 --> 00:08:39,450
I just thought of something.
119
00:08:39,690 --> 00:08:40,690
Well, what?
120
00:08:41,409 --> 00:08:42,990
See, his wife's been gone a long time.
121
00:08:43,530 --> 00:08:45,490
Yeah, about six, seven weeks, I think.
122
00:08:48,460 --> 00:08:50,340
Well, you may think I've lost my
marbles.
123
00:08:50,640 --> 00:08:51,640
Well, I do.
124
00:08:51,660 --> 00:08:52,660
No, I'm serious.
125
00:08:53,120 --> 00:08:54,540
You know how that dame treated him.
126
00:08:55,300 --> 00:09:00,320
Well, what if... I mean, isn't it
possible that the old guy finally got up
127
00:09:00,320 --> 00:09:03,720
enough nerve to do something about it?
128
00:09:04,720 --> 00:09:05,960
Well, for Pete's sakes, Perry.
129
00:09:06,520 --> 00:09:07,520
Well, what's eating you?
130
00:09:13,120 --> 00:09:16,340
Well, you don't think that... What do
you mean? It happens, doesn't it? I
131
00:09:16,360 --> 00:09:17,760
guys are always knocking off their
wives.
132
00:09:18,750 --> 00:09:21,390
He just said she was going to visit her
sister. That doesn't make it true.
133
00:09:24,190 --> 00:09:26,970
Well, you don't think that... You better
open it.
134
00:09:29,230 --> 00:09:30,710
Oh, no, I'm not touching that. Shh.
135
00:09:31,230 --> 00:09:32,910
If you're trying to scare me, you've
succeeded.
136
00:09:33,770 --> 00:09:36,190
You want to open that box? Go ahead. I'm
not touching it.
137
00:09:40,590 --> 00:09:42,010
Well, go ahead. Open it. Okay.
138
00:10:07,690 --> 00:10:08,690
It's a hat.
139
00:10:14,630 --> 00:10:16,210
Sure, it's only a hat, Lieutenant.
140
00:10:16,490 --> 00:10:19,270
But it's a brand new hat. Look, the
price tag's still on it.
141
00:10:19,650 --> 00:10:20,650
Okay, so it's new.
142
00:10:21,010 --> 00:10:22,410
Then why did he throw it out?
143
00:10:22,650 --> 00:10:23,770
Maybe he didn't like it.
144
00:10:24,130 --> 00:10:28,150
Yeah, but I'll bet his wife did. Only
she's not here to complain about it.
145
00:10:28,190 --> 00:10:29,190
That's the point.
146
00:10:30,010 --> 00:10:31,270
Don't you see, Lieutenant Roman?
147
00:10:31,790 --> 00:10:34,410
Professor Jarvis threw it out because he
didn't want it anymore.
148
00:10:34,990 --> 00:10:36,850
Because he didn't need it anymore.
149
00:10:37,210 --> 00:10:39,190
He's screwy, Lieutenant. Don't listen to
him. Shut up, Dan.
150
00:10:39,450 --> 00:10:42,870
Can't you see? He got rid of her
somehow, and now he's getting rid of her
151
00:10:42,870 --> 00:10:44,010
things, little by little.
152
00:10:44,910 --> 00:10:46,410
Piece by piece.
153
00:10:48,950 --> 00:10:51,170
He wouldn't have a guts. How do you
know?
154
00:10:51,610 --> 00:10:55,370
Look, he's been pushed, don't forget,
and pushed hard. So he pushed back.
155
00:10:55,910 --> 00:10:57,130
Well, the hat proves it.
156
00:10:57,870 --> 00:11:01,290
And just how do you suggest the
professor did this horrible deed?
157
00:11:01,690 --> 00:11:03,090
And where did he put the body?
158
00:11:03,510 --> 00:11:04,510
Well, who knows?
159
00:11:05,230 --> 00:11:07,390
Maybe he buried it. Maybe he burned it.
160
00:11:08,190 --> 00:11:13,190
Listen, Lieutenant, if anybody, if
anybody would know how to dispose of a
161
00:11:13,270 --> 00:11:14,810
it would be Professor Jarvis.
162
00:11:15,130 --> 00:11:18,310
And that's his game. That's his
business, this biology stuff.
163
00:11:19,370 --> 00:11:21,610
He'd probably dissolve her in quicklime.
164
00:11:22,430 --> 00:11:24,130
Well, I don't know about that.
165
00:11:24,530 --> 00:11:26,730
And that crumb was going to write my
father.
166
00:11:27,910 --> 00:11:31,570
And all the time he's a killer, a
murderer, and he's complaining about me.
167
00:11:32,970 --> 00:11:34,910
Look, fellas, I appreciate your
interest.
168
00:11:35,170 --> 00:11:36,230
But you don't believe it.
169
00:11:36,810 --> 00:11:40,590
I know you're sore at Professor Jarvis.
You think that's all it is?
170
00:11:40,970 --> 00:11:42,690
Look, you don't have to take my word for
anything.
171
00:11:42,910 --> 00:11:43,910
Just ask around.
172
00:11:43,990 --> 00:11:47,110
I mean, about what kind of home life
Jarvis and his wife had. Tell you the
173
00:11:47,110 --> 00:11:48,190
truth, I know that already.
174
00:11:48,790 --> 00:11:50,990
I don't think there's anybody in town
who doesn't.
175
00:11:51,610 --> 00:11:54,430
But bickering and quarrels don't always
end up in murder.
176
00:11:54,790 --> 00:11:56,210
Then where did Mrs.
177
00:11:56,430 --> 00:11:57,430
Jarvis go?
178
00:11:58,070 --> 00:12:00,550
We didn't check on her movements. We had
no reason to.
179
00:12:01,280 --> 00:12:02,560
Maybe she went to visit someplace.
180
00:12:03,420 --> 00:12:06,540
As for the hat, maybe she told Jarvis to
get rid of it.
181
00:12:06,980 --> 00:12:08,460
Maybe she changed her mind about it.
182
00:12:15,660 --> 00:12:16,660
Okay.
183
00:12:17,080 --> 00:12:19,920
Okay, if it'll make you feel any better,
I'll find out where she is.
184
00:12:22,100 --> 00:12:23,100
Phyllis.
185
00:12:24,360 --> 00:12:26,180
Phyllis, you know Professor Jarvis'
wife, don't you?
186
00:12:27,980 --> 00:12:29,900
Any idea where she's been these past
weeks?
187
00:12:32,910 --> 00:12:33,910
Uh -huh.
188
00:12:34,390 --> 00:12:35,390
Where?
189
00:12:36,310 --> 00:12:37,310
Skyler.
190
00:12:37,930 --> 00:12:38,930
How do you know?
191
00:12:42,090 --> 00:12:43,090
Yeah, thanks.
192
00:12:43,210 --> 00:12:45,590
Look, will you ring her up for me,
please, and call me back?
193
00:12:49,130 --> 00:12:52,130
Phyllis has a cousin who cleans for the
Jarvis's once a week.
194
00:12:52,790 --> 00:12:57,450
She said the professor told her that his
wife had gone to visit her sister, Mrs.
195
00:12:57,570 --> 00:12:58,710
Beattie, in Skyler.
196
00:12:59,510 --> 00:13:00,510
That's historic.
197
00:13:04,010 --> 00:13:07,330
Hello, Miss Beattie, I'm sorry to
disturb you, but I wonder if I could
198
00:13:07,330 --> 00:13:08,330
with your sister, Mrs.
199
00:13:08,430 --> 00:13:13,390
Jarvis. It's nothing important, but...
Well?
200
00:13:15,950 --> 00:13:17,330
Well, no, I thought she was.
201
00:13:19,530 --> 00:13:21,550
Yes, yes, I guess I must have been
mistaken.
202
00:13:23,330 --> 00:13:24,890
No, no, there are no messages.
203
00:13:25,270 --> 00:13:26,270
Thank you.
204
00:13:31,850 --> 00:13:32,769
What's the matter?
205
00:13:32,770 --> 00:13:33,770
Wasn't she there?
206
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
No.
207
00:13:35,920 --> 00:13:38,240
Her sister says she hasn't seen her in
over a year.
208
00:13:45,920 --> 00:13:49,440
Well, I guess it wouldn't hurt just to
talk to the professor.
209
00:13:53,060 --> 00:14:00,000
I want you two to stay in the
210
00:14:00,000 --> 00:14:01,200
car and hold on to conversation.
211
00:14:01,720 --> 00:14:03,420
If I need you for anything, I'll call
you.
212
00:14:03,760 --> 00:14:04,760
Yes, sir.
213
00:14:27,500 --> 00:14:28,760
Why, Lieutenant Roman.
214
00:14:29,240 --> 00:14:31,260
Good evening, Professor Jarvis. May I
come in?
215
00:14:31,460 --> 00:14:32,460
I'd like to talk to you.
216
00:14:32,730 --> 00:14:33,730
It's about your wife.
217
00:14:34,230 --> 00:14:35,230
My wife?
218
00:14:35,310 --> 00:14:36,310
Yes, sir.
219
00:14:36,570 --> 00:14:37,570
And this hat box.
220
00:14:40,230 --> 00:14:41,230
Do come in.
221
00:14:49,310 --> 00:14:50,670
I don't understand, Lieutenant.
222
00:14:51,530 --> 00:14:52,670
What about my wife?
223
00:14:53,150 --> 00:14:54,790
Oh, just curiosity, I guess.
224
00:14:55,510 --> 00:14:58,810
It isn't every day that someone throws a
brand new hat into the trash can.
225
00:14:59,510 --> 00:15:00,870
Very attractive hat, too.
226
00:15:01,600 --> 00:15:03,920
You should see some of the horrors my
wife brings home.
227
00:15:05,680 --> 00:15:07,760
Do you mind telling me how you got this
hat?
228
00:15:08,400 --> 00:15:10,300
Well, for the moment, Professor, I'd
rather not.
229
00:15:11,460 --> 00:15:13,860
I threw this hat out not more than an
hour ago.
230
00:15:15,620 --> 00:15:18,740
Since when do the police investigate
trash cans?
231
00:15:19,700 --> 00:15:21,120
I'm afraid that's not the issue.
232
00:15:22,800 --> 00:15:25,320
I'd appreciate it, Professor, if you'd
tell me why you threw it away.
233
00:15:26,280 --> 00:15:27,700
Doesn't your wife care for it anymore?
234
00:15:28,360 --> 00:15:30,620
It's still new. It's got the price tag
on it.
235
00:15:31,120 --> 00:15:35,260
It is new, but I just don't want it
anymore.
236
00:15:35,780 --> 00:15:37,160
Wouldn't your wife have some objection?
237
00:15:39,400 --> 00:15:43,680
I'm beginning to detect some strange
implication in all this, Lieutenant. Are
238
00:15:43,680 --> 00:15:45,040
you trying to accuse me of something?
239
00:15:45,320 --> 00:15:47,400
No, I'm just trying to gather some
facts.
240
00:15:47,940 --> 00:15:52,380
For instance, your wife is visiting her
sister in Schuyler. Is that correct?
241
00:15:56,260 --> 00:15:59,560
No. As a matter of fact, that's not
correct.
242
00:16:00,520 --> 00:16:02,960
But you did tell people that's where she
went.
243
00:16:03,360 --> 00:16:04,360
I did.
244
00:16:04,960 --> 00:16:06,900
It seemed simpler than the truth.
245
00:16:08,100 --> 00:16:09,700
And what was the truth, Professor?
246
00:16:12,420 --> 00:16:16,640
I suppose it's all right to tell you.
247
00:16:16,900 --> 00:16:21,340
I'm sure there must be some professional
ethic to protect my confidence.
248
00:16:22,260 --> 00:16:28,220
The truth is, Lieutenant, my wife and I
have frequent violent quarrels.
249
00:16:29,260 --> 00:16:31,140
We had one about six weeks ago.
250
00:16:31,840 --> 00:16:36,800
And as a result, well, she walked out on
me.
251
00:16:37,680 --> 00:16:39,800
And you haven't heard from her in all
this time?
252
00:16:40,140 --> 00:16:41,140
Not a word.
253
00:16:41,840 --> 00:16:43,100
Have you tried to find her?
254
00:16:44,140 --> 00:16:47,240
Really, Lieutenant, I wish you'd get to
the point.
255
00:16:48,320 --> 00:16:51,760
If you have an accusation to make... I'm
not accusing you of anything,
256
00:16:51,920 --> 00:16:52,920
Professor.
257
00:16:53,320 --> 00:16:55,040
Not even making little guesses?
258
00:16:55,760 --> 00:16:57,120
Tiny speculations?
259
00:16:59,310 --> 00:17:03,970
You really think I might have done away
with Margaret? I didn't say that.
260
00:17:04,510 --> 00:17:06,170
But that's the idea, isn't it?
261
00:17:10,030 --> 00:17:11,030
Well.
262
00:17:13,890 --> 00:17:15,530
This is very stimulating.
263
00:17:17,710 --> 00:17:22,089
You actually suspect murder, don't you?
You think I'm some kind of Crippen or
264
00:17:22,089 --> 00:17:23,089
Landrieu.
265
00:17:24,359 --> 00:17:27,240
Perhaps you think I chopped her into
hamburger and served her at the school
266
00:17:27,240 --> 00:17:29,540
cafeteria. I don't find murder funny.
267
00:17:29,780 --> 00:17:31,300
Then it is homicide you're thinking
about.
268
00:17:31,680 --> 00:17:33,560
If I have to, Professor, I'll be blunt.
269
00:17:34,100 --> 00:17:37,700
If there's the slightest possibility of
a crime, it's my duty to investigate it.
270
00:17:42,520 --> 00:17:44,500
Now, I'm not saying you're not telling
the truth.
271
00:17:45,320 --> 00:17:47,320
But you must admit there's sufficient
motive.
272
00:17:47,740 --> 00:17:49,060
And your recent actions.
273
00:17:49,320 --> 00:17:52,440
I suppose I have been acting like a
criminal.
274
00:17:53,080 --> 00:17:57,200
telling lies about my wife's whereabouts
and throwing out hats.
275
00:17:58,240 --> 00:18:00,440
But tell me how you think I might have
done it, Lieutenant.
276
00:18:02,560 --> 00:18:05,900
Just from your professional point of
view.
277
00:18:07,700 --> 00:18:12,300
Well, Professor, it strikes me as that
you'd be an ideal man to dispose of a
278
00:18:12,300 --> 00:18:13,780
body intelligently. So?
279
00:18:14,260 --> 00:18:15,940
Yes, with your knowledge of...
280
00:18:16,240 --> 00:18:18,460
Biology, anatomy, body chemistry.
281
00:18:18,740 --> 00:18:23,000
Oh, so you think my special training
equips me for it.
282
00:18:24,900 --> 00:18:25,900
Interesting.
283
00:18:27,160 --> 00:18:28,200
All right, then.
284
00:18:28,660 --> 00:18:31,660
How, for instance, do you think I might
have covered up the crime?
285
00:18:32,540 --> 00:18:33,540
Buried her, perhaps?
286
00:18:34,220 --> 00:18:36,640
Sneaked out in the backyard and buried
her there?
287
00:18:37,680 --> 00:18:40,600
I'm afraid my neighbors would find the
spectacle amusing.
288
00:18:42,220 --> 00:18:44,120
You know, I don't own a car.
289
00:18:44,700 --> 00:18:48,360
And couldn't very well carry Margaret on
my back to some remote spot.
290
00:18:49,240 --> 00:18:50,720
She's a rather large woman.
291
00:18:51,460 --> 00:18:52,800
There are other ways.
292
00:18:54,260 --> 00:18:55,840
Perhaps I burn the body.
293
00:18:57,040 --> 00:18:59,320
I'm afraid that won't do, Lieutenant.
294
00:19:00,380 --> 00:19:03,220
My oil burner wouldn't accommodate the
poor woman.
295
00:19:05,440 --> 00:19:08,480
Of course, if you want to search this
house, you have my permission.
296
00:19:08,780 --> 00:19:11,120
There are other ways, Professor.
Quicklime, for instance.
297
00:19:11,620 --> 00:19:12,620
Quicklime!
298
00:19:13,770 --> 00:19:17,110
I'm afraid you weren't much of a
chemistry student, Lieutenant.
299
00:19:18,770 --> 00:19:20,850
Let me clarify the point for you.
300
00:19:22,370 --> 00:19:24,310
Despite what you may have heard,
301
00:19:25,370 --> 00:19:27,550
quicklime won't destroy a body.
302
00:19:27,930 --> 00:19:29,730
It actually preserves it.
303
00:19:31,790 --> 00:19:33,870
Of course, there are powerful acids.
304
00:19:35,590 --> 00:19:41,790
However, a truly corrosive acid will not
only destroy a body,
305
00:19:43,280 --> 00:19:47,000
but its container, such as a bathtub,
for instance.
306
00:19:50,100 --> 00:19:56,500
No, Lieutenant, I might achieve partial
destruction, but complete and
307
00:19:56,500 --> 00:20:00,000
entire disintegration. I'm afraid I'm
not that clever.
308
00:20:01,040 --> 00:20:03,880
Professor, I think you're laughing at
me. Do you?
309
00:20:06,580 --> 00:20:08,260
Yes, I suppose I am.
310
00:20:13,640 --> 00:20:17,060
I didn't intend to make light of it. I
suppose I'm just covering up for my
311
00:20:17,060 --> 00:20:18,060
feeling of guilt.
312
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Guilt?
313
00:20:24,060 --> 00:20:25,060
Yes.
314
00:20:25,440 --> 00:20:29,000
Do you think I haven't wished Margaret
dead a thousand times?
315
00:20:30,200 --> 00:20:33,200
Wished that her nagging tongue was still
forever?
316
00:20:35,500 --> 00:20:37,920
But the human animal is a complicated
beast.
317
00:20:39,920 --> 00:20:45,600
And in my own tormented fashion, I
endured our fights and quarrels for a
318
00:20:45,600 --> 00:20:46,760
bewildering reason.
319
00:20:48,360 --> 00:20:50,400
I still loved my wife.
320
00:20:51,740 --> 00:20:53,380
Sounds strange, doesn't it?
321
00:20:54,020 --> 00:20:55,100
But it's the truth.
322
00:20:55,900 --> 00:20:59,460
I love her, Lieutenant, with all her
faults.
323
00:21:00,080 --> 00:21:05,120
And if she were to walk in that door
right now, I'd beg her to stay.
324
00:21:08,200 --> 00:21:11,640
And that's why I can't bear to have
anything around that reminds me.
325
00:21:16,520 --> 00:21:18,860
Professor Jarvis, I want to apologize.
326
00:21:20,620 --> 00:21:25,620
I don't know how I got set off like
this, but seeing that hat box and then
327
00:21:25,620 --> 00:21:28,480
coming up with this crazy theory, I
guess I just got carried away.
328
00:21:30,380 --> 00:21:35,500
If there's anything I can do to help,
any way I can help in finding your
329
00:21:36,850 --> 00:21:37,990
Finding her won't help.
330
00:21:38,610 --> 00:21:40,630
It won't make her want to come back.
331
00:21:42,030 --> 00:21:43,950
You can call on me in case you need me.
332
00:21:44,370 --> 00:21:45,370
Thank you.
333
00:21:46,390 --> 00:21:47,650
Thank you very much, Lieutenant.
334
00:21:48,150 --> 00:21:49,450
I'll show myself out.
335
00:22:05,900 --> 00:22:07,000
All right, you two, out.
336
00:22:10,620 --> 00:22:11,640
What happened, Lieutenant?
337
00:22:11,900 --> 00:22:12,900
What did you find out?
338
00:22:12,960 --> 00:22:13,960
Found out something.
339
00:22:14,180 --> 00:22:16,820
Found out not to listen to a couple of
stupid kids.
340
00:22:17,780 --> 00:22:20,500
Well, what happened?
341
00:22:22,060 --> 00:22:26,300
The next time you guys decide to rob a
trash can, don't let me know about it.
342
00:23:09,580 --> 00:23:10,580
Good night, Margaret.
343
00:23:39,450 --> 00:23:46,250
creeping anti -intellectualism and anti
-eggheadery, we thought it would be
344
00:23:46,250 --> 00:23:50,910
wise to show the other side of the
picture, that there are professors who,
345
00:23:51,010 --> 00:23:57,130
outside the classroom, can be original
and inventive and who lead interesting,
346
00:23:57,230 --> 00:24:02,050
eventful lives, in short, that some of
them are just like you and I.
347
00:24:02,350 --> 00:24:05,750
Our lecture continues after this brief
footnote.
348
00:24:06,250 --> 00:24:11,540
As it must to all men, the law caught up
with Professor Jarvis.
349
00:24:12,160 --> 00:24:18,400
Thus, ironically, his wife Margaret
again had the last word, which is what
350
00:24:18,400 --> 00:24:19,199
having now.
351
00:24:19,200 --> 00:24:21,740
Until next week, then, good night.
352
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Thank you.
26542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.