All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e01 The Hatbox

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,970 --> 00:00:26,130 Good evening, students. 2 00:00:26,710 --> 00:00:31,410 I have always felt that night school had a distinct advantage. 3 00:00:32,350 --> 00:00:37,970 People may not be able to learn more at night than in the day, but what they do 4 00:00:37,970 --> 00:00:40,590 learn is infinitely more interesting. 5 00:00:41,530 --> 00:00:44,410 Tonight's subject is phrenology. Miss Forbes? 6 00:00:47,810 --> 00:00:53,090 Phrenology is the system of psychology based on the belief... 7 00:00:53,360 --> 00:01:00,200 that the size and shape of the surface of certain regions of the body 8 00:01:00,200 --> 00:01:04,819 have a relation to the function performed within that region. 9 00:01:05,480 --> 00:01:07,400 Pull down the chart, please. 10 00:01:11,140 --> 00:01:12,360 Thank you. 11 00:01:14,200 --> 00:01:20,820 This area, number six, is referred to by doctors and phrenologists as the 12 00:01:20,820 --> 00:01:24,150 forehead. This is the worry center. 13 00:01:24,710 --> 00:01:30,470 In the case of this individual, his forehead seems to have slipped down over 14 00:01:30,470 --> 00:01:33,330 eyes. I'm sure many of you know that feeling. 15 00:01:34,830 --> 00:01:37,830 Oh dear, it's time for you to move on to the next class. 16 00:01:38,170 --> 00:01:41,710 You'd better hurry as you have just one minute to make the change. 17 00:01:42,110 --> 00:01:46,610 During that minute, you will hear the voice of the head of this institution 18 00:01:46,610 --> 00:01:51,350 urging you on to greater and greater achievement. 19 00:02:51,600 --> 00:02:52,600 You're hurting me, Professor. 20 00:02:52,620 --> 00:02:53,620 Not that I said. 21 00:02:55,020 --> 00:02:57,860 Your excuse, Mr. Hatch. You don't have to complete the examination. 22 00:02:58,540 --> 00:03:01,100 You will sit there while the others finish up. 23 00:03:01,500 --> 00:03:03,720 And you will remain after class. Understand? 24 00:03:04,840 --> 00:03:06,200 Gosh, Professor. Never mind. 25 00:03:10,660 --> 00:03:12,180 All right. Time's up. 26 00:03:13,100 --> 00:03:14,100 Class dismissed. 27 00:03:35,209 --> 00:03:36,209 Why do you cheat? 28 00:03:36,470 --> 00:03:37,850 Oh, I don't cheat, Professor. 29 00:03:38,450 --> 00:03:39,450 Not all the time. 30 00:03:39,670 --> 00:03:42,930 I just happen to be caught unprepared this time, that's all. You mean you got 31 00:03:42,930 --> 00:03:43,930 caught, period. 32 00:03:45,970 --> 00:03:48,410 I hate cheats and liars, Hatch. 33 00:03:49,350 --> 00:03:50,810 There's no place for them at the university. 34 00:03:51,970 --> 00:03:55,710 Oh, Professor, you can't. Don't tell me what I can or can't. 35 00:03:56,590 --> 00:03:58,690 How many other examinations have you been cribbing? 36 00:03:59,070 --> 00:04:00,090 None, I swear it. 37 00:04:01,090 --> 00:04:02,930 I wonder if the dean would believe that. 38 00:04:04,620 --> 00:04:05,620 Please, Professor. 39 00:04:06,760 --> 00:04:08,260 I won't report you, Hatch. 40 00:04:08,620 --> 00:04:09,620 Not to the dean. 41 00:04:10,160 --> 00:04:12,100 Gee, that's swell of you. Let me finish. 42 00:04:12,860 --> 00:04:16,079 I won't report you to the dean because it's too early in the semester to get a 43 00:04:16,079 --> 00:04:17,140 student into serious trouble. 44 00:04:17,399 --> 00:04:20,620 You'll have plenty of time to rectify your error in the months ahead. 45 00:04:21,279 --> 00:04:25,540 However, I don't intend to let your dishonesty go unnoticed. 46 00:04:26,320 --> 00:04:28,120 I'm writing a letter to your father tonight. 47 00:04:28,900 --> 00:04:29,900 To my father? 48 00:04:30,440 --> 00:04:31,480 What for? 49 00:04:32,520 --> 00:04:36,960 I find that I'm often not as persuasive as a parent can be. 50 00:04:39,200 --> 00:04:42,600 So I intend to enlist some support in your discipline. 51 00:04:43,260 --> 00:04:44,260 Good afternoon. 52 00:04:45,300 --> 00:04:46,300 Wait, Professor. 53 00:04:46,880 --> 00:04:50,000 You don't understand, I mean, about my father, about what he's like. 54 00:04:51,500 --> 00:04:53,520 I hope he's very, very strict. 55 00:04:59,520 --> 00:05:00,520 Oh, hi, Perry. 56 00:05:00,920 --> 00:05:01,920 Oh, hi, Dan. 57 00:05:02,300 --> 00:05:03,580 Did old Jarvis report you? 58 00:05:04,020 --> 00:05:05,020 That crumb. 59 00:05:05,260 --> 00:05:07,240 I'd like to kick him right in his baggy pants. 60 00:05:08,120 --> 00:05:09,039 Rough, huh? 61 00:05:09,040 --> 00:05:10,800 He said he was going to write a letter to my old man. 62 00:05:11,120 --> 00:05:12,700 I can see the fireworks now. 63 00:05:12,960 --> 00:05:13,960 Oh, what the heck. 64 00:05:14,200 --> 00:05:15,660 Everybody cribs once in a while. 65 00:05:16,240 --> 00:05:18,260 Well, I'll bet even your pop did when he was in school. 66 00:05:18,640 --> 00:05:21,060 Well, maybe, but he never got caught at it. That's the difference. 67 00:05:21,620 --> 00:05:22,640 That crumb. 68 00:05:22,880 --> 00:05:25,860 What's he always picking on me for? What makes him such a grouch anyway? 69 00:05:26,660 --> 00:05:28,040 You know what they say about him, Perry. 70 00:05:28,720 --> 00:05:30,340 Well, about what a Terry's wife is. 71 00:05:31,110 --> 00:05:33,090 Man, he's the original henpecked husband. 72 00:05:33,550 --> 00:05:34,550 You know that. 73 00:05:34,570 --> 00:05:35,650 Yeah, I'll bet that's what it is. 74 00:05:36,090 --> 00:05:39,250 That old shrew he married gives him a hard time and he takes it out on me. 75 00:05:40,010 --> 00:05:41,710 That's why he hates everybody on account of her. 76 00:05:41,990 --> 00:05:44,710 Hey, say, remember last year when she kicked him out of the house and he had 77 00:05:44,710 --> 00:05:45,750 bunk up at the Rio Hotel? 78 00:05:46,330 --> 00:05:47,530 Man, was that wild. 79 00:05:47,950 --> 00:05:50,070 And how everybody razzed him the next day at school. 80 00:05:51,350 --> 00:05:53,450 I hope she really makes him suffer tonight. 81 00:05:54,030 --> 00:05:55,030 No such luck. 82 00:05:55,410 --> 00:05:56,410 She's not home. 83 00:05:56,770 --> 00:05:59,430 She went off a couple of months ago and hasn't gotten back yet. 84 00:06:00,320 --> 00:06:01,320 Well, that's a drag. 85 00:06:01,780 --> 00:06:05,160 Now there's nothing to look forward to, except no more money from home. 86 00:06:05,900 --> 00:06:08,080 Oh, gosh, do you really think your father would do that? 87 00:06:08,440 --> 00:06:09,440 He's sure to do it. 88 00:06:09,800 --> 00:06:12,620 So you can forget about hitting me for bread, man, because I won't have any. 89 00:06:14,980 --> 00:06:20,180 Well, say, Perry, maybe if you go see the professor... What good would that 90 00:06:20,800 --> 00:06:22,460 Well, you could tell him that you're really sorry. 91 00:06:22,880 --> 00:06:25,960 Well, you may have to crawl a little and make with the tears, but what's the 92 00:06:25,960 --> 00:06:29,020 difference? That's better than losing all that money, right? 93 00:06:29,930 --> 00:06:31,090 Well, anything's better than that. 94 00:06:31,450 --> 00:06:33,430 Aw, come on. Go see the old boy tonight. 95 00:06:34,650 --> 00:06:36,170 Well, I'll come with you if you want me to. 96 00:06:36,630 --> 00:06:39,310 Well, I don't know. Aw, come on now. 97 00:06:40,030 --> 00:06:42,750 Let's go get a hamburger and you can rehearse your speech. I'll be your 98 00:06:42,750 --> 00:06:43,750 audience. 99 00:06:44,130 --> 00:06:48,410 Oh, say, by the way, Perry, can you pick up the check? 100 00:06:49,330 --> 00:06:50,330 I'm tapped out. 101 00:07:01,040 --> 00:07:02,040 Time, time. 102 00:07:02,820 --> 00:07:03,960 Were you going in or not? 103 00:07:05,620 --> 00:07:09,000 Well, you know the old guy, Dan. He'd probably just ball me out again. 104 00:07:09,920 --> 00:07:12,300 You're a chicken. That's what's wrong with you. No, that's not it. 105 00:07:17,880 --> 00:07:19,680 Well, then think of the letter he's going to write your father. 106 00:07:20,920 --> 00:07:22,240 And all the money you're going to be missing. 107 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Yeah, you're right. 108 00:07:26,160 --> 00:07:27,160 Let's go. 109 00:07:47,500 --> 00:07:49,600 Well, he's not there. Well, he was there a minute ago. 110 00:08:11,160 --> 00:08:12,740 Did you see that? 111 00:08:13,720 --> 00:08:14,639 See what? 112 00:08:14,640 --> 00:08:15,860 He just thrown some junk away. 113 00:08:16,490 --> 00:08:17,910 In a box like that? 114 00:08:18,290 --> 00:08:19,290 Well, it's always neat. 115 00:08:19,970 --> 00:08:22,870 Come on, let's take a look at it. For what? Come on. 116 00:08:33,690 --> 00:08:34,730 Well, it's a hat box. 117 00:08:35,890 --> 00:08:36,890 Well, now, wait, wait. 118 00:08:38,409 --> 00:08:39,450 I just thought of something. 119 00:08:39,690 --> 00:08:40,690 Well, what? 120 00:08:41,409 --> 00:08:42,990 See, his wife's been gone a long time. 121 00:08:43,530 --> 00:08:45,490 Yeah, about six, seven weeks, I think. 122 00:08:48,460 --> 00:08:50,340 Well, you may think I've lost my marbles. 123 00:08:50,640 --> 00:08:51,640 Well, I do. 124 00:08:51,660 --> 00:08:52,660 No, I'm serious. 125 00:08:53,120 --> 00:08:54,540 You know how that dame treated him. 126 00:08:55,300 --> 00:09:00,320 Well, what if... I mean, isn't it possible that the old guy finally got up 127 00:09:00,320 --> 00:09:03,720 enough nerve to do something about it? 128 00:09:04,720 --> 00:09:05,960 Well, for Pete's sakes, Perry. 129 00:09:06,520 --> 00:09:07,520 Well, what's eating you? 130 00:09:13,120 --> 00:09:16,340 Well, you don't think that... What do you mean? It happens, doesn't it? I 131 00:09:16,360 --> 00:09:17,760 guys are always knocking off their wives. 132 00:09:18,750 --> 00:09:21,390 He just said she was going to visit her sister. That doesn't make it true. 133 00:09:24,190 --> 00:09:26,970 Well, you don't think that... You better open it. 134 00:09:29,230 --> 00:09:30,710 Oh, no, I'm not touching that. Shh. 135 00:09:31,230 --> 00:09:32,910 If you're trying to scare me, you've succeeded. 136 00:09:33,770 --> 00:09:36,190 You want to open that box? Go ahead. I'm not touching it. 137 00:09:40,590 --> 00:09:42,010 Well, go ahead. Open it. Okay. 138 00:10:07,690 --> 00:10:08,690 It's a hat. 139 00:10:14,630 --> 00:10:16,210 Sure, it's only a hat, Lieutenant. 140 00:10:16,490 --> 00:10:19,270 But it's a brand new hat. Look, the price tag's still on it. 141 00:10:19,650 --> 00:10:20,650 Okay, so it's new. 142 00:10:21,010 --> 00:10:22,410 Then why did he throw it out? 143 00:10:22,650 --> 00:10:23,770 Maybe he didn't like it. 144 00:10:24,130 --> 00:10:28,150 Yeah, but I'll bet his wife did. Only she's not here to complain about it. 145 00:10:28,190 --> 00:10:29,190 That's the point. 146 00:10:30,010 --> 00:10:31,270 Don't you see, Lieutenant Roman? 147 00:10:31,790 --> 00:10:34,410 Professor Jarvis threw it out because he didn't want it anymore. 148 00:10:34,990 --> 00:10:36,850 Because he didn't need it anymore. 149 00:10:37,210 --> 00:10:39,190 He's screwy, Lieutenant. Don't listen to him. Shut up, Dan. 150 00:10:39,450 --> 00:10:42,870 Can't you see? He got rid of her somehow, and now he's getting rid of her 151 00:10:42,870 --> 00:10:44,010 things, little by little. 152 00:10:44,910 --> 00:10:46,410 Piece by piece. 153 00:10:48,950 --> 00:10:51,170 He wouldn't have a guts. How do you know? 154 00:10:51,610 --> 00:10:55,370 Look, he's been pushed, don't forget, and pushed hard. So he pushed back. 155 00:10:55,910 --> 00:10:57,130 Well, the hat proves it. 156 00:10:57,870 --> 00:11:01,290 And just how do you suggest the professor did this horrible deed? 157 00:11:01,690 --> 00:11:03,090 And where did he put the body? 158 00:11:03,510 --> 00:11:04,510 Well, who knows? 159 00:11:05,230 --> 00:11:07,390 Maybe he buried it. Maybe he burned it. 160 00:11:08,190 --> 00:11:13,190 Listen, Lieutenant, if anybody, if anybody would know how to dispose of a 161 00:11:13,270 --> 00:11:14,810 it would be Professor Jarvis. 162 00:11:15,130 --> 00:11:18,310 And that's his game. That's his business, this biology stuff. 163 00:11:19,370 --> 00:11:21,610 He'd probably dissolve her in quicklime. 164 00:11:22,430 --> 00:11:24,130 Well, I don't know about that. 165 00:11:24,530 --> 00:11:26,730 And that crumb was going to write my father. 166 00:11:27,910 --> 00:11:31,570 And all the time he's a killer, a murderer, and he's complaining about me. 167 00:11:32,970 --> 00:11:34,910 Look, fellas, I appreciate your interest. 168 00:11:35,170 --> 00:11:36,230 But you don't believe it. 169 00:11:36,810 --> 00:11:40,590 I know you're sore at Professor Jarvis. You think that's all it is? 170 00:11:40,970 --> 00:11:42,690 Look, you don't have to take my word for anything. 171 00:11:42,910 --> 00:11:43,910 Just ask around. 172 00:11:43,990 --> 00:11:47,110 I mean, about what kind of home life Jarvis and his wife had. Tell you the 173 00:11:47,110 --> 00:11:48,190 truth, I know that already. 174 00:11:48,790 --> 00:11:50,990 I don't think there's anybody in town who doesn't. 175 00:11:51,610 --> 00:11:54,430 But bickering and quarrels don't always end up in murder. 176 00:11:54,790 --> 00:11:56,210 Then where did Mrs. 177 00:11:56,430 --> 00:11:57,430 Jarvis go? 178 00:11:58,070 --> 00:12:00,550 We didn't check on her movements. We had no reason to. 179 00:12:01,280 --> 00:12:02,560 Maybe she went to visit someplace. 180 00:12:03,420 --> 00:12:06,540 As for the hat, maybe she told Jarvis to get rid of it. 181 00:12:06,980 --> 00:12:08,460 Maybe she changed her mind about it. 182 00:12:15,660 --> 00:12:16,660 Okay. 183 00:12:17,080 --> 00:12:19,920 Okay, if it'll make you feel any better, I'll find out where she is. 184 00:12:22,100 --> 00:12:23,100 Phyllis. 185 00:12:24,360 --> 00:12:26,180 Phyllis, you know Professor Jarvis' wife, don't you? 186 00:12:27,980 --> 00:12:29,900 Any idea where she's been these past weeks? 187 00:12:32,910 --> 00:12:33,910 Uh -huh. 188 00:12:34,390 --> 00:12:35,390 Where? 189 00:12:36,310 --> 00:12:37,310 Skyler. 190 00:12:37,930 --> 00:12:38,930 How do you know? 191 00:12:42,090 --> 00:12:43,090 Yeah, thanks. 192 00:12:43,210 --> 00:12:45,590 Look, will you ring her up for me, please, and call me back? 193 00:12:49,130 --> 00:12:52,130 Phyllis has a cousin who cleans for the Jarvis's once a week. 194 00:12:52,790 --> 00:12:57,450 She said the professor told her that his wife had gone to visit her sister, Mrs. 195 00:12:57,570 --> 00:12:58,710 Beattie, in Skyler. 196 00:12:59,510 --> 00:13:00,510 That's historic. 197 00:13:04,010 --> 00:13:07,330 Hello, Miss Beattie, I'm sorry to disturb you, but I wonder if I could 198 00:13:07,330 --> 00:13:08,330 with your sister, Mrs. 199 00:13:08,430 --> 00:13:13,390 Jarvis. It's nothing important, but... Well? 200 00:13:15,950 --> 00:13:17,330 Well, no, I thought she was. 201 00:13:19,530 --> 00:13:21,550 Yes, yes, I guess I must have been mistaken. 202 00:13:23,330 --> 00:13:24,890 No, no, there are no messages. 203 00:13:25,270 --> 00:13:26,270 Thank you. 204 00:13:31,850 --> 00:13:32,769 What's the matter? 205 00:13:32,770 --> 00:13:33,770 Wasn't she there? 206 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 No. 207 00:13:35,920 --> 00:13:38,240 Her sister says she hasn't seen her in over a year. 208 00:13:45,920 --> 00:13:49,440 Well, I guess it wouldn't hurt just to talk to the professor. 209 00:13:53,060 --> 00:14:00,000 I want you two to stay in the 210 00:14:00,000 --> 00:14:01,200 car and hold on to conversation. 211 00:14:01,720 --> 00:14:03,420 If I need you for anything, I'll call you. 212 00:14:03,760 --> 00:14:04,760 Yes, sir. 213 00:14:27,500 --> 00:14:28,760 Why, Lieutenant Roman. 214 00:14:29,240 --> 00:14:31,260 Good evening, Professor Jarvis. May I come in? 215 00:14:31,460 --> 00:14:32,460 I'd like to talk to you. 216 00:14:32,730 --> 00:14:33,730 It's about your wife. 217 00:14:34,230 --> 00:14:35,230 My wife? 218 00:14:35,310 --> 00:14:36,310 Yes, sir. 219 00:14:36,570 --> 00:14:37,570 And this hat box. 220 00:14:40,230 --> 00:14:41,230 Do come in. 221 00:14:49,310 --> 00:14:50,670 I don't understand, Lieutenant. 222 00:14:51,530 --> 00:14:52,670 What about my wife? 223 00:14:53,150 --> 00:14:54,790 Oh, just curiosity, I guess. 224 00:14:55,510 --> 00:14:58,810 It isn't every day that someone throws a brand new hat into the trash can. 225 00:14:59,510 --> 00:15:00,870 Very attractive hat, too. 226 00:15:01,600 --> 00:15:03,920 You should see some of the horrors my wife brings home. 227 00:15:05,680 --> 00:15:07,760 Do you mind telling me how you got this hat? 228 00:15:08,400 --> 00:15:10,300 Well, for the moment, Professor, I'd rather not. 229 00:15:11,460 --> 00:15:13,860 I threw this hat out not more than an hour ago. 230 00:15:15,620 --> 00:15:18,740 Since when do the police investigate trash cans? 231 00:15:19,700 --> 00:15:21,120 I'm afraid that's not the issue. 232 00:15:22,800 --> 00:15:25,320 I'd appreciate it, Professor, if you'd tell me why you threw it away. 233 00:15:26,280 --> 00:15:27,700 Doesn't your wife care for it anymore? 234 00:15:28,360 --> 00:15:30,620 It's still new. It's got the price tag on it. 235 00:15:31,120 --> 00:15:35,260 It is new, but I just don't want it anymore. 236 00:15:35,780 --> 00:15:37,160 Wouldn't your wife have some objection? 237 00:15:39,400 --> 00:15:43,680 I'm beginning to detect some strange implication in all this, Lieutenant. Are 238 00:15:43,680 --> 00:15:45,040 you trying to accuse me of something? 239 00:15:45,320 --> 00:15:47,400 No, I'm just trying to gather some facts. 240 00:15:47,940 --> 00:15:52,380 For instance, your wife is visiting her sister in Schuyler. Is that correct? 241 00:15:56,260 --> 00:15:59,560 No. As a matter of fact, that's not correct. 242 00:16:00,520 --> 00:16:02,960 But you did tell people that's where she went. 243 00:16:03,360 --> 00:16:04,360 I did. 244 00:16:04,960 --> 00:16:06,900 It seemed simpler than the truth. 245 00:16:08,100 --> 00:16:09,700 And what was the truth, Professor? 246 00:16:12,420 --> 00:16:16,640 I suppose it's all right to tell you. 247 00:16:16,900 --> 00:16:21,340 I'm sure there must be some professional ethic to protect my confidence. 248 00:16:22,260 --> 00:16:28,220 The truth is, Lieutenant, my wife and I have frequent violent quarrels. 249 00:16:29,260 --> 00:16:31,140 We had one about six weeks ago. 250 00:16:31,840 --> 00:16:36,800 And as a result, well, she walked out on me. 251 00:16:37,680 --> 00:16:39,800 And you haven't heard from her in all this time? 252 00:16:40,140 --> 00:16:41,140 Not a word. 253 00:16:41,840 --> 00:16:43,100 Have you tried to find her? 254 00:16:44,140 --> 00:16:47,240 Really, Lieutenant, I wish you'd get to the point. 255 00:16:48,320 --> 00:16:51,760 If you have an accusation to make... I'm not accusing you of anything, 256 00:16:51,920 --> 00:16:52,920 Professor. 257 00:16:53,320 --> 00:16:55,040 Not even making little guesses? 258 00:16:55,760 --> 00:16:57,120 Tiny speculations? 259 00:16:59,310 --> 00:17:03,970 You really think I might have done away with Margaret? I didn't say that. 260 00:17:04,510 --> 00:17:06,170 But that's the idea, isn't it? 261 00:17:10,030 --> 00:17:11,030 Well. 262 00:17:13,890 --> 00:17:15,530 This is very stimulating. 263 00:17:17,710 --> 00:17:22,089 You actually suspect murder, don't you? You think I'm some kind of Crippen or 264 00:17:22,089 --> 00:17:23,089 Landrieu. 265 00:17:24,359 --> 00:17:27,240 Perhaps you think I chopped her into hamburger and served her at the school 266 00:17:27,240 --> 00:17:29,540 cafeteria. I don't find murder funny. 267 00:17:29,780 --> 00:17:31,300 Then it is homicide you're thinking about. 268 00:17:31,680 --> 00:17:33,560 If I have to, Professor, I'll be blunt. 269 00:17:34,100 --> 00:17:37,700 If there's the slightest possibility of a crime, it's my duty to investigate it. 270 00:17:42,520 --> 00:17:44,500 Now, I'm not saying you're not telling the truth. 271 00:17:45,320 --> 00:17:47,320 But you must admit there's sufficient motive. 272 00:17:47,740 --> 00:17:49,060 And your recent actions. 273 00:17:49,320 --> 00:17:52,440 I suppose I have been acting like a criminal. 274 00:17:53,080 --> 00:17:57,200 telling lies about my wife's whereabouts and throwing out hats. 275 00:17:58,240 --> 00:18:00,440 But tell me how you think I might have done it, Lieutenant. 276 00:18:02,560 --> 00:18:05,900 Just from your professional point of view. 277 00:18:07,700 --> 00:18:12,300 Well, Professor, it strikes me as that you'd be an ideal man to dispose of a 278 00:18:12,300 --> 00:18:13,780 body intelligently. So? 279 00:18:14,260 --> 00:18:15,940 Yes, with your knowledge of... 280 00:18:16,240 --> 00:18:18,460 Biology, anatomy, body chemistry. 281 00:18:18,740 --> 00:18:23,000 Oh, so you think my special training equips me for it. 282 00:18:24,900 --> 00:18:25,900 Interesting. 283 00:18:27,160 --> 00:18:28,200 All right, then. 284 00:18:28,660 --> 00:18:31,660 How, for instance, do you think I might have covered up the crime? 285 00:18:32,540 --> 00:18:33,540 Buried her, perhaps? 286 00:18:34,220 --> 00:18:36,640 Sneaked out in the backyard and buried her there? 287 00:18:37,680 --> 00:18:40,600 I'm afraid my neighbors would find the spectacle amusing. 288 00:18:42,220 --> 00:18:44,120 You know, I don't own a car. 289 00:18:44,700 --> 00:18:48,360 And couldn't very well carry Margaret on my back to some remote spot. 290 00:18:49,240 --> 00:18:50,720 She's a rather large woman. 291 00:18:51,460 --> 00:18:52,800 There are other ways. 292 00:18:54,260 --> 00:18:55,840 Perhaps I burn the body. 293 00:18:57,040 --> 00:18:59,320 I'm afraid that won't do, Lieutenant. 294 00:19:00,380 --> 00:19:03,220 My oil burner wouldn't accommodate the poor woman. 295 00:19:05,440 --> 00:19:08,480 Of course, if you want to search this house, you have my permission. 296 00:19:08,780 --> 00:19:11,120 There are other ways, Professor. Quicklime, for instance. 297 00:19:11,620 --> 00:19:12,620 Quicklime! 298 00:19:13,770 --> 00:19:17,110 I'm afraid you weren't much of a chemistry student, Lieutenant. 299 00:19:18,770 --> 00:19:20,850 Let me clarify the point for you. 300 00:19:22,370 --> 00:19:24,310 Despite what you may have heard, 301 00:19:25,370 --> 00:19:27,550 quicklime won't destroy a body. 302 00:19:27,930 --> 00:19:29,730 It actually preserves it. 303 00:19:31,790 --> 00:19:33,870 Of course, there are powerful acids. 304 00:19:35,590 --> 00:19:41,790 However, a truly corrosive acid will not only destroy a body, 305 00:19:43,280 --> 00:19:47,000 but its container, such as a bathtub, for instance. 306 00:19:50,100 --> 00:19:56,500 No, Lieutenant, I might achieve partial destruction, but complete and 307 00:19:56,500 --> 00:20:00,000 entire disintegration. I'm afraid I'm not that clever. 308 00:20:01,040 --> 00:20:03,880 Professor, I think you're laughing at me. Do you? 309 00:20:06,580 --> 00:20:08,260 Yes, I suppose I am. 310 00:20:13,640 --> 00:20:17,060 I didn't intend to make light of it. I suppose I'm just covering up for my 311 00:20:17,060 --> 00:20:18,060 feeling of guilt. 312 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Guilt? 313 00:20:24,060 --> 00:20:25,060 Yes. 314 00:20:25,440 --> 00:20:29,000 Do you think I haven't wished Margaret dead a thousand times? 315 00:20:30,200 --> 00:20:33,200 Wished that her nagging tongue was still forever? 316 00:20:35,500 --> 00:20:37,920 But the human animal is a complicated beast. 317 00:20:39,920 --> 00:20:45,600 And in my own tormented fashion, I endured our fights and quarrels for a 318 00:20:45,600 --> 00:20:46,760 bewildering reason. 319 00:20:48,360 --> 00:20:50,400 I still loved my wife. 320 00:20:51,740 --> 00:20:53,380 Sounds strange, doesn't it? 321 00:20:54,020 --> 00:20:55,100 But it's the truth. 322 00:20:55,900 --> 00:20:59,460 I love her, Lieutenant, with all her faults. 323 00:21:00,080 --> 00:21:05,120 And if she were to walk in that door right now, I'd beg her to stay. 324 00:21:08,200 --> 00:21:11,640 And that's why I can't bear to have anything around that reminds me. 325 00:21:16,520 --> 00:21:18,860 Professor Jarvis, I want to apologize. 326 00:21:20,620 --> 00:21:25,620 I don't know how I got set off like this, but seeing that hat box and then 327 00:21:25,620 --> 00:21:28,480 coming up with this crazy theory, I guess I just got carried away. 328 00:21:30,380 --> 00:21:35,500 If there's anything I can do to help, any way I can help in finding your 329 00:21:36,850 --> 00:21:37,990 Finding her won't help. 330 00:21:38,610 --> 00:21:40,630 It won't make her want to come back. 331 00:21:42,030 --> 00:21:43,950 You can call on me in case you need me. 332 00:21:44,370 --> 00:21:45,370 Thank you. 333 00:21:46,390 --> 00:21:47,650 Thank you very much, Lieutenant. 334 00:21:48,150 --> 00:21:49,450 I'll show myself out. 335 00:22:05,900 --> 00:22:07,000 All right, you two, out. 336 00:22:10,620 --> 00:22:11,640 What happened, Lieutenant? 337 00:22:11,900 --> 00:22:12,900 What did you find out? 338 00:22:12,960 --> 00:22:13,960 Found out something. 339 00:22:14,180 --> 00:22:16,820 Found out not to listen to a couple of stupid kids. 340 00:22:17,780 --> 00:22:20,500 Well, what happened? 341 00:22:22,060 --> 00:22:26,300 The next time you guys decide to rob a trash can, don't let me know about it. 342 00:23:09,580 --> 00:23:10,580 Good night, Margaret. 343 00:23:39,450 --> 00:23:46,250 creeping anti -intellectualism and anti -eggheadery, we thought it would be 344 00:23:46,250 --> 00:23:50,910 wise to show the other side of the picture, that there are professors who, 345 00:23:51,010 --> 00:23:57,130 outside the classroom, can be original and inventive and who lead interesting, 346 00:23:57,230 --> 00:24:02,050 eventful lives, in short, that some of them are just like you and I. 347 00:24:02,350 --> 00:24:05,750 Our lecture continues after this brief footnote. 348 00:24:06,250 --> 00:24:11,540 As it must to all men, the law caught up with Professor Jarvis. 349 00:24:12,160 --> 00:24:18,400 Thus, ironically, his wife Margaret again had the last word, which is what 350 00:24:18,400 --> 00:24:19,199 having now. 351 00:24:19,200 --> 00:24:21,740 Until next week, then, good night. 352 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Thank you. 26542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.