All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e37 Make My Death Bed
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:25,760
Good evening, fellow creatures.
2
00:00:26,120 --> 00:00:29,040
This evening we are making a daring
experiment.
3
00:00:29,720 --> 00:00:35,120
We shall present a blank screen and let
your imagination fill in the picture.
4
00:00:36,000 --> 00:00:41,400
Since I have no idea what you are
thinking, I have no idea what you are
5
00:00:41,980 --> 00:00:45,700
I understand a good many men watch our
show.
6
00:00:46,180 --> 00:00:52,180
Of course, I'm sure their wives
occasionally peek in from the kitchen.
7
00:00:53,320 --> 00:00:58,100
But when they see the show hasn't begun,
they return to their work.
8
00:00:58,700 --> 00:01:02,280
I'm afraid our experiment may be getting
out of hand.
9
00:01:02,580 --> 00:01:08,720
I shall ask our sponsor to fill the
screen with his own wholesome,
10
00:01:08,720 --> 00:01:13,880
thoughts. This is especially designed
for those of you with nothing at all on
11
00:01:13,880 --> 00:01:14,880
your mind.
12
00:01:36,720 --> 00:01:39,400
In a chair, all by himself on New Year's
Eve?
13
00:01:39,940 --> 00:01:41,120
Do you have any suggestions?
14
00:01:41,560 --> 00:01:45,520
I believe in two -fisted drinking, one
in each hand. Here, you take one.
15
00:01:49,020 --> 00:01:50,020
Thank you.
16
00:01:50,600 --> 00:01:53,980
Is this the best you can do?
17
00:01:54,400 --> 00:01:56,640
Seems to me a girl would be more fun
right now.
18
00:01:56,900 --> 00:01:58,280
Oh, she would, she would.
19
00:01:58,920 --> 00:02:00,520
But I got a wife sitting up there.
20
00:02:02,800 --> 00:02:09,000
In Scarlet Town, where I was born, there
was a fair
21
00:02:09,000 --> 00:02:15,520
maid dwellin', made every youth cry well
a day.
22
00:02:15,860 --> 00:02:22,280
Her name was Barbara Allen, all in the
merry
23
00:02:22,280 --> 00:02:24,420
month of May.
24
00:02:25,280 --> 00:02:27,400
I just love to hear Biff sing.
25
00:02:27,640 --> 00:02:29,740
I guess that's why I married him.
26
00:02:30,020 --> 00:02:31,020
What's the name of that song?
27
00:02:31,600 --> 00:02:32,600
Barbara Allen.
28
00:02:33,400 --> 00:02:36,560
Ted, how about a refill? Oh, sure, Doc.
I'll get it for you.
29
00:02:37,160 --> 00:02:40,280
You know, Bob, it isn't very often we
get you and Della out to parties. You
30
00:02:40,280 --> 00:02:41,280
leave him alone.
31
00:02:41,380 --> 00:02:42,500
He's having a good time.
32
00:02:42,820 --> 00:02:46,440
There are going to be no babies born
tonight, so far as we know.
33
00:02:47,360 --> 00:02:48,360
Don't be too sure.
34
00:02:49,060 --> 00:02:52,140
Spoilsport. Hey, listen, isn't anybody
going to drive my goulash? I've been
35
00:02:52,140 --> 00:02:53,800
chained to a hot stove all day.
36
00:02:54,180 --> 00:02:56,400
I bet Bob would like it better than he
does mine.
37
00:02:56,680 --> 00:02:57,519
You want some?
38
00:02:57,520 --> 00:02:58,520
Yeah.
39
00:03:01,760 --> 00:03:04,640
Jackie? Hmm? How about trying some of
Ken's goulash?
40
00:03:05,140 --> 00:03:06,600
Yeah, sure.
41
00:03:12,300 --> 00:03:15,180
You know, I never met Bish Darby before.
42
00:03:15,660 --> 00:03:19,160
He certainly seems to be in love with
the sound of his own voice, doesn't he?
43
00:03:20,320 --> 00:03:21,320
What's he do?
44
00:03:21,600 --> 00:03:25,940
He's a farm equipment salesman. I
transferred up here about two months
45
00:03:26,240 --> 00:03:29,880
He seems to be quite a salesman, all
right.
46
00:03:33,930 --> 00:03:36,710
Is it true what they say about Dixie?
47
00:03:37,370 --> 00:03:40,450
Well, I don't know Dixie, but I'm sure
willing to try.
48
00:03:48,990 --> 00:03:51,370
Hey, it's almost the new year.
49
00:03:51,910 --> 00:03:54,170
Couldn't be any worse than the old one,
that's for sure.
50
00:03:54,850 --> 00:03:56,310
I better go and get my wife.
51
00:04:00,610 --> 00:04:02,430
Happy New Year, everybody. It's 12 o
'clock.
52
00:04:17,719 --> 00:04:18,839
Happy New Year, darling.
53
00:04:19,279 --> 00:04:20,279
Okay.
54
00:04:21,579 --> 00:04:22,880
Now, I'm on my way.
55
00:04:25,500 --> 00:04:29,120
Mrs. Powell, she's in labor. Two weeks
early.
56
00:04:29,480 --> 00:04:30,620
Hey. Hey.
57
00:04:31,260 --> 00:04:32,260
Hey.
58
00:04:34,020 --> 00:04:38,360
Happy New Year, darling. Happy New Year.
59
00:04:41,640 --> 00:04:43,560
You mean you don't play golf, ma 'am?
60
00:04:43,900 --> 00:04:45,880
No. Oh, you don't know what you're
missing.
61
00:04:46,260 --> 00:04:48,460
Oh, all that walking after a little
ball.
62
00:04:48,980 --> 00:04:53,500
It's not just a little ball that you're
walking after. It's business.
63
00:04:54,340 --> 00:04:55,339
What do you mean?
64
00:04:55,340 --> 00:04:58,860
You want to join a country club, sell
some of those plows, huh? Well, you
65
00:04:58,860 --> 00:05:00,260
already got me in the line.
66
00:05:00,660 --> 00:05:03,140
Now, sweetheart, you listen to Ken.
67
00:05:03,540 --> 00:05:05,560
Well, honey, I heard him. I heard him.
68
00:05:06,020 --> 00:05:09,840
After all, I did buy that house on his
recommendation, didn't I? That's a good
69
00:05:09,840 --> 00:05:10,840
investment. You'll see.
70
00:05:11,760 --> 00:05:12,760
Darling, we're...
71
00:05:12,780 --> 00:05:15,580
Out of cigarettes, I think I'll pop down
to the cross and get some.
72
00:05:16,320 --> 00:05:19,060
Bish, would you mind moving your car
from the driveway? It's blocking mine.
73
00:05:19,380 --> 00:05:20,380
No, not at all.
74
00:05:20,460 --> 00:05:21,460
I'll be right back.
75
00:05:23,080 --> 00:05:24,300
Bye -bye, Bish. Bye -bye.
76
00:05:33,680 --> 00:05:34,680
Ken?
77
00:05:35,460 --> 00:05:37,620
Ken, you sure have been a great help to
us.
78
00:05:38,200 --> 00:05:41,920
Bish and I were so out of things, and if
it hadn't been for you and Elise, we
79
00:05:41,920 --> 00:05:43,360
never would have been accepted.
80
00:05:43,740 --> 00:05:47,680
Oh, it wasn't us. It was Bish's guitar
and his husky baritone voice that opened
81
00:05:47,680 --> 00:05:48,680
it.
82
00:05:51,160 --> 00:05:52,160
Door.
83
00:05:52,780 --> 00:05:53,780
My goodness.
84
00:05:54,140 --> 00:05:55,460
Elise is so pretty.
85
00:05:57,100 --> 00:05:59,620
Plenty of cigarettes here. She didn't
have to go.
86
00:06:00,400 --> 00:06:02,680
Well, maybe she didn't want to run too
low.
87
00:06:05,920 --> 00:06:09,620
Your car is gone. I guess Bish drove her
down.
88
00:06:10,600 --> 00:06:11,600
Yes.
89
00:06:12,220 --> 00:06:13,980
Well, they'll be back soon.
90
00:06:20,720 --> 00:06:22,420
Now, what am I going to do with this?
91
00:06:22,840 --> 00:06:27,060
Can I help? No, it's all right, honey. I
can manage, thank you. I guess you
92
00:06:27,060 --> 00:06:30,980
really are leaving tomorrow, aren't you?
I certainly am, honey. And I need
93
00:06:30,980 --> 00:06:32,540
another week to get ready in, too.
94
00:06:33,500 --> 00:06:36,560
It seems a shame to be leaving with the
weather just getting nice. Yes, but I
95
00:06:36,560 --> 00:06:39,160
promised the children that they could
visit their grandmother during the
96
00:06:39,160 --> 00:06:41,280
vacation. Will Vic join you later?
97
00:06:42,060 --> 00:06:45,640
Yes. Yes, he can't right now. He's too
busy.
98
00:06:48,020 --> 00:06:50,400
Mommy, Mommy, is the train ready?
99
00:06:50,600 --> 00:06:52,660
No, baby, not yet, but it will be
tomorrow.
100
00:06:53,240 --> 00:06:54,240
Ah, Maddie, see?
101
00:06:54,480 --> 00:06:59,400
I told you. She would believe me. I
believe you both. Come give Auntie Elise
102
00:06:59,400 --> 00:07:00,400
big hug.
103
00:07:02,220 --> 00:07:06,380
Maddie's only... their baby. She doesn't
understand about trains. You do,
104
00:07:06,440 --> 00:07:08,920
though. You're a big boy. You better
keep an eye on your little sister.
105
00:07:09,480 --> 00:07:14,240
Yes, Bo. You do that for Mommy, huh?
Now, out with you, both of you. Okay.
106
00:07:14,240 --> 00:07:14,899
to play.
107
00:07:14,900 --> 00:07:15,900
That's right.
108
00:07:16,720 --> 00:07:18,600
I'm never going to finish this packing.
109
00:07:19,140 --> 00:07:21,820
I've got to be leaving, too. Oh, don't
run off. Oh, I must.
110
00:07:22,440 --> 00:07:24,860
You know, there is something you can do
for me, honey. For anything.
111
00:07:25,120 --> 00:07:26,120
It's about Bish.
112
00:07:26,680 --> 00:07:30,220
Yes. Well, I sure would appreciate it if
you'd keep your eye on him for me while
113
00:07:30,220 --> 00:07:33,380
I'm gone. Just see that he eats properly
and sticks to his diet.
114
00:07:33,600 --> 00:07:36,420
Diet? He's on a diet. Don't tell me. Oh,
yes.
115
00:07:36,660 --> 00:07:39,820
He doesn't take it very seriously, but
he should. He starts to put on a little
116
00:07:39,820 --> 00:07:41,400
weight, and before you know it... What
can I do?
117
00:07:41,700 --> 00:07:46,200
Well, just keep after him. It's really a
very simple diet. Tell me what it is,
118
00:07:46,240 --> 00:07:47,240
and I'll nag him to death.
119
00:07:48,180 --> 00:07:53,080
It's just lean meat and no potatoes and
no bread and no desserts and just
120
00:07:53,080 --> 00:07:54,180
saccharine in his coffee.
121
00:07:58,060 --> 00:07:58,699
Station tomorrow.
122
00:07:58,700 --> 00:08:01,620
I don't know. That's all right, honey.
Best you will. I'll come see you out.
123
00:08:01,620 --> 00:08:03,820
don't bother. Have a good trip. I'll see
you when you get back.
124
00:08:04,560 --> 00:08:05,560
Yes, honey.
125
00:08:05,680 --> 00:08:06,680
I will.
126
00:08:07,360 --> 00:08:08,460
I sure will.
127
00:08:11,100 --> 00:08:14,440
Father, oh, Father, come dig my grave.
128
00:08:15,060 --> 00:08:18,260
I'll dig it long and narrow.
129
00:08:18,980 --> 00:08:22,680
Sweet William died for me today.
130
00:08:23,740 --> 00:08:25,320
I'll die for him.
131
00:08:28,200 --> 00:08:31,780
They buried him in the old churchyard.
132
00:08:32,039 --> 00:08:36,039
They buried her beside him.
133
00:08:36,419 --> 00:08:40,480
Through William's heart grew a red, red
rose.
134
00:08:40,700 --> 00:08:45,060
Through Barbara's grew a briar.
135
00:08:46,240 --> 00:08:48,060
Where'd you ever learn to play the
guitar?
136
00:08:48,440 --> 00:08:52,760
Oh, I never took any lessons. I just
sort of started picking at the strings.
137
00:08:54,600 --> 00:08:57,020
Uh, that was yourself, huh?
138
00:08:57,870 --> 00:08:58,870
Play some more.
139
00:08:59,270 --> 00:09:01,030
Oh, give me a chance to get my breath.
140
00:09:01,230 --> 00:09:02,850
That was a big supper we just had.
141
00:09:03,550 --> 00:09:05,790
No one would ever guess you were on a
diet.
142
00:09:06,310 --> 00:09:10,610
Well, I'm not. I'm supposed to be, but I
just can't seem to get around to it.
143
00:09:10,990 --> 00:09:12,050
Who told you, anyway?
144
00:09:12,430 --> 00:09:13,430
Jackie.
145
00:09:13,610 --> 00:09:14,970
Well, have you heard from her yet?
146
00:09:15,190 --> 00:09:16,109
Yeah, yeah.
147
00:09:16,110 --> 00:09:17,790
I got a wire from her yesterday.
148
00:09:18,090 --> 00:09:19,190
She's at her folks' place.
149
00:09:19,690 --> 00:09:23,850
Oh, I promised Jackie I'd help keep you
slim. Now, where's that saccharin?
150
00:09:24,710 --> 00:09:26,970
Well, there's no use. I'll just forget
it anyway.
151
00:09:27,630 --> 00:09:28,750
I won't let you forget.
152
00:09:30,670 --> 00:09:32,250
How about a brandy, everyone?
153
00:09:32,950 --> 00:09:33,950
Not me.
154
00:09:33,990 --> 00:09:35,030
No, no, thank you.
155
00:09:35,690 --> 00:09:36,690
I'll take one.
156
00:09:37,090 --> 00:09:38,090
All right.
157
00:09:39,110 --> 00:09:40,730
Ken sure missed a great dinner.
158
00:09:40,970 --> 00:09:43,810
Well, he'd never miss a junior Chamber
of Commerce meeting.
159
00:09:44,270 --> 00:09:46,110
You know, he's been after me to join.
160
00:09:46,350 --> 00:09:47,350
I just might do that.
161
00:09:47,510 --> 00:09:48,530
Be good business.
162
00:09:49,270 --> 00:09:51,390
Business, that's all men ever think
about.
163
00:09:51,730 --> 00:09:52,950
Is that so bad?
164
00:09:53,390 --> 00:09:56,110
Well, let's just say it's not.
165
00:09:56,750 --> 00:09:58,570
Stimulating. I have a theory.
166
00:09:59,070 --> 00:10:03,110
Men should make money, put it in their
wives' checking accounts, and then
167
00:10:03,110 --> 00:10:03,889
about it.
168
00:10:03,890 --> 00:10:06,010
It's a good thing you're not married to
a doctor.
169
00:10:06,930 --> 00:10:11,070
Speaking of doctors, I'm reminded that I
work 24 hours a day.
170
00:10:11,690 --> 00:10:12,750
It's getting late, honey.
171
00:10:13,050 --> 00:10:14,810
Okay. I'd better go home.
172
00:10:15,030 --> 00:10:19,330
Yeah. I hate to run, but if I should get
a call, that fog's going to really slow
173
00:10:19,330 --> 00:10:23,130
us up getting back to town. Don't get
up. We had a lovely dinner. Oh, I'm glad
174
00:10:23,130 --> 00:10:23,689
you came.
175
00:10:23,690 --> 00:10:24,690
Thanks. Bye.
176
00:10:25,130 --> 00:10:25,989
Good night, Elaine.
177
00:10:25,990 --> 00:10:27,190
Bye, good night.
178
00:11:18,200 --> 00:11:20,380
Hello? Yes, this is Dr. Hudson's
residence.
179
00:11:22,480 --> 00:11:24,260
This is his wife. I'll take a message.
180
00:11:26,900 --> 00:11:27,900
What?
181
00:11:29,320 --> 00:11:30,500
Oh, no. Where?
182
00:11:33,620 --> 00:11:34,620
Yes.
183
00:11:35,400 --> 00:11:36,740
Yes, he'll be over right away.
184
00:11:38,540 --> 00:11:40,440
Bob. Bob, wake up.
185
00:11:40,720 --> 00:11:43,060
Who was it? That was the sheriff.
186
00:11:43,480 --> 00:11:45,700
They want you to go to the Taylor place
right away.
187
00:11:46,360 --> 00:11:49,000
Ken Taylor just shot and killed Bish
Darby.
188
00:11:58,320 --> 00:12:00,780
I guess there's nothing more we can do,
I'm told.
189
00:12:01,560 --> 00:12:02,560
Doc arrives.
190
00:12:08,540 --> 00:12:10,440
Hi, uh, Doc, Della?
191
00:12:10,920 --> 00:12:12,240
What? Yes.
192
00:12:22,820 --> 00:12:24,220
Let... Yeah, I guess so.
193
00:12:36,680 --> 00:12:37,680
Hello, Della.
194
00:12:38,880 --> 00:12:41,740
You do have a cigarette on you. Everyone
here seems to have run out.
195
00:12:44,120 --> 00:12:45,480
Thank you. How about some coffee?
196
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
I'm going to have some.
197
00:12:47,420 --> 00:12:49,560
Well, there's some on the bar from
dinner.
198
00:12:58,060 --> 00:12:59,060
I walked in.
199
00:12:59,720 --> 00:13:01,440
I walked right in.
200
00:13:15,440 --> 00:13:16,440
I'll drink this.
201
00:13:16,880 --> 00:13:18,000
It'll make you feel better.
202
00:13:19,160 --> 00:13:21,120
I can't drink coffee without sugar.
203
00:13:21,460 --> 00:13:22,460
I'll get some.
204
00:13:22,580 --> 00:13:23,920
Oh, don't bother. I'll use this.
205
00:13:31,120 --> 00:13:33,520
They won't do anything to Ken, will
they? I don't know.
206
00:13:33,900 --> 00:13:35,660
It was all my fault, I'll say so.
207
00:13:36,020 --> 00:13:37,220
It's rather late now.
208
00:13:40,640 --> 00:13:44,620
Jackie, I... I feel so sorry for her.
209
00:13:47,040 --> 00:13:48,280
Poor little Jackie.
210
00:13:49,520 --> 00:13:51,540
What did she ever do to deserve this?
211
00:13:53,260 --> 00:13:54,800
It was hardly worth it.
212
00:13:56,860 --> 00:13:59,680
I thought I'd die if I couldn't have
him.
213
00:14:01,550 --> 00:14:03,010
But it was hardly worth it.
214
00:14:04,410 --> 00:14:06,550
Jackie and the kids without Bish.
215
00:14:07,870 --> 00:14:09,750
The world without Bish.
216
00:14:10,810 --> 00:14:12,710
The guitar without Bish.
217
00:14:16,050 --> 00:14:18,350
I sure fouled this one up, didn't I?
218
00:14:22,990 --> 00:14:29,770
Of course, it was the original mistake.
219
00:14:31,310 --> 00:14:35,330
My mistake in thinking Ken would put up
with anything from me.
220
00:14:35,610 --> 00:14:37,530
Is that why you married him?
221
00:14:38,550 --> 00:14:39,550
Yes.
222
00:14:41,290 --> 00:14:44,050
I could have had almost anyone in
Belfont.
223
00:14:44,410 --> 00:14:45,930
Your Bob, for instance.
224
00:14:46,790 --> 00:14:48,090
But I didn't want him.
225
00:14:49,030 --> 00:14:50,030
Only Bish.
226
00:14:52,270 --> 00:14:53,990
Oh, Della, just look at me.
227
00:14:56,090 --> 00:14:59,310
Tell me, was I meant for just one man
and one life?
228
00:15:00,360 --> 00:15:04,940
Was I meant to be dedicated to the gods
of Belfont respectability? You could
229
00:15:04,940 --> 00:15:06,260
have gotten out of Belfont.
230
00:15:13,300 --> 00:15:18,240
Ish was the only one.
231
00:15:20,520 --> 00:15:22,760
The only one since I was married.
232
00:15:24,620 --> 00:15:26,720
The only one I was serious about.
233
00:15:27,980 --> 00:15:32,440
I guess the gods of Belfont
respectability weren't working for Bish
234
00:15:32,440 --> 00:15:33,460
when they sent them here.
235
00:15:35,600 --> 00:15:36,600
Stella.
236
00:15:37,200 --> 00:15:38,400
Let's see you in a moment, please.
237
00:15:43,260 --> 00:15:44,380
How's she taking it?
238
00:15:45,020 --> 00:15:46,020
She's all right.
239
00:15:46,600 --> 00:15:48,280
Do you think you should call Jackie?
240
00:15:49,060 --> 00:15:50,920
No, I think you better call her. Not me.
241
00:15:51,960 --> 00:15:53,960
I'm sure she'll let her best friend do
it.
242
00:15:59,020 --> 00:16:01,100
I feel so odd all the time.
243
00:16:02,780 --> 00:16:03,780
Odd.
244
00:16:04,820 --> 00:16:06,320
I'll get Bob to give you something.
245
00:16:06,700 --> 00:16:07,700
No.
246
00:16:07,900 --> 00:16:09,000
No, don't bother.
247
00:16:10,560 --> 00:16:12,540
I'll just lie down here for a while.
248
00:16:16,500 --> 00:16:18,340
Where did Ken get the gondola?
249
00:16:19,340 --> 00:16:21,800
How long do you suppose he's had it?
250
00:16:22,700 --> 00:16:23,700
I don't know.
251
00:16:26,750 --> 00:16:31,410
Ken walked in. He just stood there. Then
he said, I've waited long enough, but
252
00:16:31,410 --> 00:16:32,410
I've got you now.
253
00:16:32,710 --> 00:16:34,290
And then he just took out the gun.
254
00:16:35,250 --> 00:16:36,770
I try not to think about it.
255
00:16:38,190 --> 00:16:41,990
We ate steak for dinner because Bish is
dieting.
256
00:16:43,070 --> 00:16:45,610
He always diets when he thinks he's
putting on a little weight.
257
00:16:46,430 --> 00:16:47,850
Jackie and I laughed about it.
258
00:16:50,530 --> 00:16:53,890
Bish is dead, and I'm talking about him
as if he isn't.
259
00:16:58,890 --> 00:17:00,470
With Ken's coming back, they did it.
260
00:17:00,890 --> 00:17:04,410
I forgot about the Jaycees letting their
meetings out early on foggy night.
261
00:17:05,510 --> 00:17:08,630
It... It was the fog.
262
00:17:10,190 --> 00:17:12,550
They always come home early when it's
foggy.
263
00:17:13,250 --> 00:17:14,950
So many of them live on the lake.
264
00:17:16,930 --> 00:17:18,270
You're talking too much.
265
00:17:18,609 --> 00:17:19,770
Now try and get some rest.
266
00:17:31,590 --> 00:17:33,210
You gonna call Jackie for me, hon?
267
00:17:33,510 --> 00:17:35,770
I couldn't. I'd make such a mess of it.
268
00:17:37,730 --> 00:17:41,770
Look, if you knew about Fish and Elise,
why didn't you at least try to warn
269
00:17:41,770 --> 00:17:43,910
Jackie? I hadn't seen her for ages.
270
00:17:44,210 --> 00:17:45,250
Besides, she knew.
271
00:17:47,390 --> 00:17:52,930
I guess I should have tried.
272
00:17:53,870 --> 00:17:55,230
You think it would have helped?
273
00:17:56,170 --> 00:17:58,810
Well, an unfaithful husband is better
than a dead one.
274
00:18:03,950 --> 00:18:04,950
Come on, Ken.
275
00:18:05,930 --> 00:18:07,090
We're going downtown now.
276
00:18:20,590 --> 00:18:22,150
Finished with the report yet, Doc?
277
00:18:23,090 --> 00:18:24,690
No, just the preliminary.
278
00:18:26,550 --> 00:18:27,710
What about Mrs. Taylor?
279
00:18:27,950 --> 00:18:29,110
Can we get hold of her family?
280
00:18:29,330 --> 00:18:30,990
I don't think they're likely to show up.
281
00:18:31,370 --> 00:18:34,570
Well, doesn't she have any friends she
can go to? None that I know of.
282
00:18:36,390 --> 00:18:38,210
Can you stay with her just for tonight?
283
00:18:38,470 --> 00:18:40,370
Looks like she's in a pretty bad state
of shock.
284
00:18:41,090 --> 00:18:42,610
There's no one else to do it, is there?
285
00:18:44,510 --> 00:18:45,770
Good night, Doc. See you in the morning.
286
00:18:46,190 --> 00:18:47,190
Good night, Clint.
287
00:18:49,510 --> 00:18:51,850
Might as well call Jackie now.
288
00:19:06,890 --> 00:19:10,590
I'd like to place a long -distance
telephone call on Hunterville,
289
00:19:13,210 --> 00:19:14,210
That's good.
290
00:19:16,990 --> 00:19:17,990
Just a minute.
291
00:19:18,310 --> 00:19:22,290
Hon, do you happen to know Jackie's name
before she was married?
292
00:19:22,710 --> 00:19:23,870
Uh, parents' name?
293
00:19:24,110 --> 00:19:27,010
I don't know. I don't think I ever knew.
Her name is Bliss.
294
00:19:28,010 --> 00:19:30,270
Her father's name is Beauregard Bliss.
295
00:19:32,050 --> 00:19:34,230
Elise, you're drinking too much coffee.
296
00:19:34,530 --> 00:19:35,690
What you need is sleep.
297
00:19:36,450 --> 00:19:37,450
Beauregard Bliss.
298
00:19:38,810 --> 00:19:39,810
That's right, operator.
299
00:19:42,810 --> 00:19:43,810
Oh, operator.
300
00:19:44,130 --> 00:19:48,230
When you get the Bliss residence, I'd
like to talk to a Mrs. Bishop Darby.
301
00:19:49,210 --> 00:19:50,210
Darby, yeah.
302
00:19:50,630 --> 00:19:51,630
That's her.
303
00:19:52,130 --> 00:19:53,390
All right, I'll hold on, operator.
304
00:19:54,250 --> 00:19:56,770
I feel awful.
305
00:19:57,110 --> 00:19:58,570
I'm going to stay with you tonight.
306
00:19:59,350 --> 00:20:00,350
Thank you.
307
00:20:01,770 --> 00:20:05,270
I keep thinking of that song Bish used
to sing.
308
00:20:05,850 --> 00:20:08,910
Barbara Allen. Do you know her? Yes, I
know her.
309
00:20:09,330 --> 00:20:16,150
When he was dead and laid in grave Her
heart was
310
00:20:16,150 --> 00:20:23,070
struck with sorrow Oh, mother, mother,
make
311
00:20:23,070 --> 00:20:27,790
my bed For I shall die tomorrow
312
00:20:27,790 --> 00:20:34,690
Oh, mother, mother, make my bed
313
00:20:35,590 --> 00:20:39,110
Oh, make it long and narrow.
314
00:20:40,210 --> 00:20:44,650
Sweet William died for me today.
315
00:20:45,350 --> 00:20:46,350
Mrs. Darby?
316
00:20:46,690 --> 00:20:50,090
Jackie? Jackie, this is Bob Hudson.
317
00:20:51,270 --> 00:20:52,270
Hello, Bob.
318
00:20:53,250 --> 00:20:55,490
I'm afraid I have bad news for you,
Jackie.
319
00:20:56,530 --> 00:20:57,530
It's Bish.
320
00:20:58,530 --> 00:20:59,530
He's dead.
321
00:21:05,900 --> 00:21:06,900
What was that?
322
00:21:07,280 --> 00:21:12,620
I said, you want me to give myself up to
the authorities here?
323
00:21:13,700 --> 00:21:15,400
Or should I come back there?
324
00:21:15,820 --> 00:21:17,920
But Jackie, I'm afraid you don't
understand.
325
00:21:19,120 --> 00:21:21,060
I mean, who should arrest me?
326
00:21:22,820 --> 00:21:25,720
I'm trying to tell you that Bish has
been killed.
327
00:21:26,400 --> 00:21:27,400
He was shot.
328
00:21:35,820 --> 00:21:37,040
It was... Ken.
329
00:21:39,320 --> 00:21:42,400
It was Ken.
330
00:21:44,940 --> 00:21:47,880
Jackie, do you mind if I speak to your
mother or your father, please?
331
00:21:49,580 --> 00:21:55,600
If Ken shot Bish, there's something that
you'd better do.
332
00:21:56,620 --> 00:21:59,400
I don't know what you're talking about.
333
00:22:00,820 --> 00:22:03,800
You'd better do something about that
saccharine.
334
00:22:05,570 --> 00:22:06,570
Saccharin.
335
00:22:10,390 --> 00:22:11,390
Yes.
336
00:22:12,390 --> 00:22:14,850
The saccharin that I left for Bish.
337
00:22:16,270 --> 00:22:17,750
It was poison.
338
00:22:18,190 --> 00:22:19,190
Bob!
339
00:22:27,430 --> 00:22:28,430
She's dead.
340
00:22:38,380 --> 00:22:44,020
Oh, well, we all make mistakes. Poor
Jackie Darby had no way of telling that
341
00:22:44,020 --> 00:22:46,280
rival shared her husband's diet.
342
00:22:46,960 --> 00:22:50,000
Now, here's another commercial after
which I shall return.
343
00:22:50,840 --> 00:22:55,380
Some of you have inquired about the
small bullet holes in the commercial you
344
00:22:55,380 --> 00:22:56,380
have just witnessed.
345
00:22:56,760 --> 00:22:58,080
This should explain.
346
00:22:58,620 --> 00:23:02,960
The preceding film was selected and
shown to the armed forces.
347
00:23:03,720 --> 00:23:05,100
Actually, it was nothing.
348
00:23:05,300 --> 00:23:07,100
30 caliber and under.
349
00:23:07,530 --> 00:23:12,750
But next time, we hope to persuade the
sponsor to make a personal appearance
350
00:23:12,750 --> 00:23:16,830
instead. Now, until next week, good
night.
24959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.