All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e37 Make My Death Bed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:25,760 Good evening, fellow creatures. 2 00:00:26,120 --> 00:00:29,040 This evening we are making a daring experiment. 3 00:00:29,720 --> 00:00:35,120 We shall present a blank screen and let your imagination fill in the picture. 4 00:00:36,000 --> 00:00:41,400 Since I have no idea what you are thinking, I have no idea what you are 5 00:00:41,980 --> 00:00:45,700 I understand a good many men watch our show. 6 00:00:46,180 --> 00:00:52,180 Of course, I'm sure their wives occasionally peek in from the kitchen. 7 00:00:53,320 --> 00:00:58,100 But when they see the show hasn't begun, they return to their work. 8 00:00:58,700 --> 00:01:02,280 I'm afraid our experiment may be getting out of hand. 9 00:01:02,580 --> 00:01:08,720 I shall ask our sponsor to fill the screen with his own wholesome, 10 00:01:08,720 --> 00:01:13,880 thoughts. This is especially designed for those of you with nothing at all on 11 00:01:13,880 --> 00:01:14,880 your mind. 12 00:01:36,720 --> 00:01:39,400 In a chair, all by himself on New Year's Eve? 13 00:01:39,940 --> 00:01:41,120 Do you have any suggestions? 14 00:01:41,560 --> 00:01:45,520 I believe in two -fisted drinking, one in each hand. Here, you take one. 15 00:01:49,020 --> 00:01:50,020 Thank you. 16 00:01:50,600 --> 00:01:53,980 Is this the best you can do? 17 00:01:54,400 --> 00:01:56,640 Seems to me a girl would be more fun right now. 18 00:01:56,900 --> 00:01:58,280 Oh, she would, she would. 19 00:01:58,920 --> 00:02:00,520 But I got a wife sitting up there. 20 00:02:02,800 --> 00:02:09,000 In Scarlet Town, where I was born, there was a fair 21 00:02:09,000 --> 00:02:15,520 maid dwellin', made every youth cry well a day. 22 00:02:15,860 --> 00:02:22,280 Her name was Barbara Allen, all in the merry 23 00:02:22,280 --> 00:02:24,420 month of May. 24 00:02:25,280 --> 00:02:27,400 I just love to hear Biff sing. 25 00:02:27,640 --> 00:02:29,740 I guess that's why I married him. 26 00:02:30,020 --> 00:02:31,020 What's the name of that song? 27 00:02:31,600 --> 00:02:32,600 Barbara Allen. 28 00:02:33,400 --> 00:02:36,560 Ted, how about a refill? Oh, sure, Doc. I'll get it for you. 29 00:02:37,160 --> 00:02:40,280 You know, Bob, it isn't very often we get you and Della out to parties. You 30 00:02:40,280 --> 00:02:41,280 leave him alone. 31 00:02:41,380 --> 00:02:42,500 He's having a good time. 32 00:02:42,820 --> 00:02:46,440 There are going to be no babies born tonight, so far as we know. 33 00:02:47,360 --> 00:02:48,360 Don't be too sure. 34 00:02:49,060 --> 00:02:52,140 Spoilsport. Hey, listen, isn't anybody going to drive my goulash? I've been 35 00:02:52,140 --> 00:02:53,800 chained to a hot stove all day. 36 00:02:54,180 --> 00:02:56,400 I bet Bob would like it better than he does mine. 37 00:02:56,680 --> 00:02:57,519 You want some? 38 00:02:57,520 --> 00:02:58,520 Yeah. 39 00:03:01,760 --> 00:03:04,640 Jackie? Hmm? How about trying some of Ken's goulash? 40 00:03:05,140 --> 00:03:06,600 Yeah, sure. 41 00:03:12,300 --> 00:03:15,180 You know, I never met Bish Darby before. 42 00:03:15,660 --> 00:03:19,160 He certainly seems to be in love with the sound of his own voice, doesn't he? 43 00:03:20,320 --> 00:03:21,320 What's he do? 44 00:03:21,600 --> 00:03:25,940 He's a farm equipment salesman. I transferred up here about two months 45 00:03:26,240 --> 00:03:29,880 He seems to be quite a salesman, all right. 46 00:03:33,930 --> 00:03:36,710 Is it true what they say about Dixie? 47 00:03:37,370 --> 00:03:40,450 Well, I don't know Dixie, but I'm sure willing to try. 48 00:03:48,990 --> 00:03:51,370 Hey, it's almost the new year. 49 00:03:51,910 --> 00:03:54,170 Couldn't be any worse than the old one, that's for sure. 50 00:03:54,850 --> 00:03:56,310 I better go and get my wife. 51 00:04:00,610 --> 00:04:02,430 Happy New Year, everybody. It's 12 o 'clock. 52 00:04:17,719 --> 00:04:18,839 Happy New Year, darling. 53 00:04:19,279 --> 00:04:20,279 Okay. 54 00:04:21,579 --> 00:04:22,880 Now, I'm on my way. 55 00:04:25,500 --> 00:04:29,120 Mrs. Powell, she's in labor. Two weeks early. 56 00:04:29,480 --> 00:04:30,620 Hey. Hey. 57 00:04:31,260 --> 00:04:32,260 Hey. 58 00:04:34,020 --> 00:04:38,360 Happy New Year, darling. Happy New Year. 59 00:04:41,640 --> 00:04:43,560 You mean you don't play golf, ma 'am? 60 00:04:43,900 --> 00:04:45,880 No. Oh, you don't know what you're missing. 61 00:04:46,260 --> 00:04:48,460 Oh, all that walking after a little ball. 62 00:04:48,980 --> 00:04:53,500 It's not just a little ball that you're walking after. It's business. 63 00:04:54,340 --> 00:04:55,339 What do you mean? 64 00:04:55,340 --> 00:04:58,860 You want to join a country club, sell some of those plows, huh? Well, you 65 00:04:58,860 --> 00:05:00,260 already got me in the line. 66 00:05:00,660 --> 00:05:03,140 Now, sweetheart, you listen to Ken. 67 00:05:03,540 --> 00:05:05,560 Well, honey, I heard him. I heard him. 68 00:05:06,020 --> 00:05:09,840 After all, I did buy that house on his recommendation, didn't I? That's a good 69 00:05:09,840 --> 00:05:10,840 investment. You'll see. 70 00:05:11,760 --> 00:05:12,760 Darling, we're... 71 00:05:12,780 --> 00:05:15,580 Out of cigarettes, I think I'll pop down to the cross and get some. 72 00:05:16,320 --> 00:05:19,060 Bish, would you mind moving your car from the driveway? It's blocking mine. 73 00:05:19,380 --> 00:05:20,380 No, not at all. 74 00:05:20,460 --> 00:05:21,460 I'll be right back. 75 00:05:23,080 --> 00:05:24,300 Bye -bye, Bish. Bye -bye. 76 00:05:33,680 --> 00:05:34,680 Ken? 77 00:05:35,460 --> 00:05:37,620 Ken, you sure have been a great help to us. 78 00:05:38,200 --> 00:05:41,920 Bish and I were so out of things, and if it hadn't been for you and Elise, we 79 00:05:41,920 --> 00:05:43,360 never would have been accepted. 80 00:05:43,740 --> 00:05:47,680 Oh, it wasn't us. It was Bish's guitar and his husky baritone voice that opened 81 00:05:47,680 --> 00:05:48,680 it. 82 00:05:51,160 --> 00:05:52,160 Door. 83 00:05:52,780 --> 00:05:53,780 My goodness. 84 00:05:54,140 --> 00:05:55,460 Elise is so pretty. 85 00:05:57,100 --> 00:05:59,620 Plenty of cigarettes here. She didn't have to go. 86 00:06:00,400 --> 00:06:02,680 Well, maybe she didn't want to run too low. 87 00:06:05,920 --> 00:06:09,620 Your car is gone. I guess Bish drove her down. 88 00:06:10,600 --> 00:06:11,600 Yes. 89 00:06:12,220 --> 00:06:13,980 Well, they'll be back soon. 90 00:06:20,720 --> 00:06:22,420 Now, what am I going to do with this? 91 00:06:22,840 --> 00:06:27,060 Can I help? No, it's all right, honey. I can manage, thank you. I guess you 92 00:06:27,060 --> 00:06:30,980 really are leaving tomorrow, aren't you? I certainly am, honey. And I need 93 00:06:30,980 --> 00:06:32,540 another week to get ready in, too. 94 00:06:33,500 --> 00:06:36,560 It seems a shame to be leaving with the weather just getting nice. Yes, but I 95 00:06:36,560 --> 00:06:39,160 promised the children that they could visit their grandmother during the 96 00:06:39,160 --> 00:06:41,280 vacation. Will Vic join you later? 97 00:06:42,060 --> 00:06:45,640 Yes. Yes, he can't right now. He's too busy. 98 00:06:48,020 --> 00:06:50,400 Mommy, Mommy, is the train ready? 99 00:06:50,600 --> 00:06:52,660 No, baby, not yet, but it will be tomorrow. 100 00:06:53,240 --> 00:06:54,240 Ah, Maddie, see? 101 00:06:54,480 --> 00:06:59,400 I told you. She would believe me. I believe you both. Come give Auntie Elise 102 00:06:59,400 --> 00:07:00,400 big hug. 103 00:07:02,220 --> 00:07:06,380 Maddie's only... their baby. She doesn't understand about trains. You do, 104 00:07:06,440 --> 00:07:08,920 though. You're a big boy. You better keep an eye on your little sister. 105 00:07:09,480 --> 00:07:14,240 Yes, Bo. You do that for Mommy, huh? Now, out with you, both of you. Okay. 106 00:07:14,240 --> 00:07:14,899 to play. 107 00:07:14,900 --> 00:07:15,900 That's right. 108 00:07:16,720 --> 00:07:18,600 I'm never going to finish this packing. 109 00:07:19,140 --> 00:07:21,820 I've got to be leaving, too. Oh, don't run off. Oh, I must. 110 00:07:22,440 --> 00:07:24,860 You know, there is something you can do for me, honey. For anything. 111 00:07:25,120 --> 00:07:26,120 It's about Bish. 112 00:07:26,680 --> 00:07:30,220 Yes. Well, I sure would appreciate it if you'd keep your eye on him for me while 113 00:07:30,220 --> 00:07:33,380 I'm gone. Just see that he eats properly and sticks to his diet. 114 00:07:33,600 --> 00:07:36,420 Diet? He's on a diet. Don't tell me. Oh, yes. 115 00:07:36,660 --> 00:07:39,820 He doesn't take it very seriously, but he should. He starts to put on a little 116 00:07:39,820 --> 00:07:41,400 weight, and before you know it... What can I do? 117 00:07:41,700 --> 00:07:46,200 Well, just keep after him. It's really a very simple diet. Tell me what it is, 118 00:07:46,240 --> 00:07:47,240 and I'll nag him to death. 119 00:07:48,180 --> 00:07:53,080 It's just lean meat and no potatoes and no bread and no desserts and just 120 00:07:53,080 --> 00:07:54,180 saccharine in his coffee. 121 00:07:58,060 --> 00:07:58,699 Station tomorrow. 122 00:07:58,700 --> 00:08:01,620 I don't know. That's all right, honey. Best you will. I'll come see you out. 123 00:08:01,620 --> 00:08:03,820 don't bother. Have a good trip. I'll see you when you get back. 124 00:08:04,560 --> 00:08:05,560 Yes, honey. 125 00:08:05,680 --> 00:08:06,680 I will. 126 00:08:07,360 --> 00:08:08,460 I sure will. 127 00:08:11,100 --> 00:08:14,440 Father, oh, Father, come dig my grave. 128 00:08:15,060 --> 00:08:18,260 I'll dig it long and narrow. 129 00:08:18,980 --> 00:08:22,680 Sweet William died for me today. 130 00:08:23,740 --> 00:08:25,320 I'll die for him. 131 00:08:28,200 --> 00:08:31,780 They buried him in the old churchyard. 132 00:08:32,039 --> 00:08:36,039 They buried her beside him. 133 00:08:36,419 --> 00:08:40,480 Through William's heart grew a red, red rose. 134 00:08:40,700 --> 00:08:45,060 Through Barbara's grew a briar. 135 00:08:46,240 --> 00:08:48,060 Where'd you ever learn to play the guitar? 136 00:08:48,440 --> 00:08:52,760 Oh, I never took any lessons. I just sort of started picking at the strings. 137 00:08:54,600 --> 00:08:57,020 Uh, that was yourself, huh? 138 00:08:57,870 --> 00:08:58,870 Play some more. 139 00:08:59,270 --> 00:09:01,030 Oh, give me a chance to get my breath. 140 00:09:01,230 --> 00:09:02,850 That was a big supper we just had. 141 00:09:03,550 --> 00:09:05,790 No one would ever guess you were on a diet. 142 00:09:06,310 --> 00:09:10,610 Well, I'm not. I'm supposed to be, but I just can't seem to get around to it. 143 00:09:10,990 --> 00:09:12,050 Who told you, anyway? 144 00:09:12,430 --> 00:09:13,430 Jackie. 145 00:09:13,610 --> 00:09:14,970 Well, have you heard from her yet? 146 00:09:15,190 --> 00:09:16,109 Yeah, yeah. 147 00:09:16,110 --> 00:09:17,790 I got a wire from her yesterday. 148 00:09:18,090 --> 00:09:19,190 She's at her folks' place. 149 00:09:19,690 --> 00:09:23,850 Oh, I promised Jackie I'd help keep you slim. Now, where's that saccharin? 150 00:09:24,710 --> 00:09:26,970 Well, there's no use. I'll just forget it anyway. 151 00:09:27,630 --> 00:09:28,750 I won't let you forget. 152 00:09:30,670 --> 00:09:32,250 How about a brandy, everyone? 153 00:09:32,950 --> 00:09:33,950 Not me. 154 00:09:33,990 --> 00:09:35,030 No, no, thank you. 155 00:09:35,690 --> 00:09:36,690 I'll take one. 156 00:09:37,090 --> 00:09:38,090 All right. 157 00:09:39,110 --> 00:09:40,730 Ken sure missed a great dinner. 158 00:09:40,970 --> 00:09:43,810 Well, he'd never miss a junior Chamber of Commerce meeting. 159 00:09:44,270 --> 00:09:46,110 You know, he's been after me to join. 160 00:09:46,350 --> 00:09:47,350 I just might do that. 161 00:09:47,510 --> 00:09:48,530 Be good business. 162 00:09:49,270 --> 00:09:51,390 Business, that's all men ever think about. 163 00:09:51,730 --> 00:09:52,950 Is that so bad? 164 00:09:53,390 --> 00:09:56,110 Well, let's just say it's not. 165 00:09:56,750 --> 00:09:58,570 Stimulating. I have a theory. 166 00:09:59,070 --> 00:10:03,110 Men should make money, put it in their wives' checking accounts, and then 167 00:10:03,110 --> 00:10:03,889 about it. 168 00:10:03,890 --> 00:10:06,010 It's a good thing you're not married to a doctor. 169 00:10:06,930 --> 00:10:11,070 Speaking of doctors, I'm reminded that I work 24 hours a day. 170 00:10:11,690 --> 00:10:12,750 It's getting late, honey. 171 00:10:13,050 --> 00:10:14,810 Okay. I'd better go home. 172 00:10:15,030 --> 00:10:19,330 Yeah. I hate to run, but if I should get a call, that fog's going to really slow 173 00:10:19,330 --> 00:10:23,130 us up getting back to town. Don't get up. We had a lovely dinner. Oh, I'm glad 174 00:10:23,130 --> 00:10:23,689 you came. 175 00:10:23,690 --> 00:10:24,690 Thanks. Bye. 176 00:10:25,130 --> 00:10:25,989 Good night, Elaine. 177 00:10:25,990 --> 00:10:27,190 Bye, good night. 178 00:11:18,200 --> 00:11:20,380 Hello? Yes, this is Dr. Hudson's residence. 179 00:11:22,480 --> 00:11:24,260 This is his wife. I'll take a message. 180 00:11:26,900 --> 00:11:27,900 What? 181 00:11:29,320 --> 00:11:30,500 Oh, no. Where? 182 00:11:33,620 --> 00:11:34,620 Yes. 183 00:11:35,400 --> 00:11:36,740 Yes, he'll be over right away. 184 00:11:38,540 --> 00:11:40,440 Bob. Bob, wake up. 185 00:11:40,720 --> 00:11:43,060 Who was it? That was the sheriff. 186 00:11:43,480 --> 00:11:45,700 They want you to go to the Taylor place right away. 187 00:11:46,360 --> 00:11:49,000 Ken Taylor just shot and killed Bish Darby. 188 00:11:58,320 --> 00:12:00,780 I guess there's nothing more we can do, I'm told. 189 00:12:01,560 --> 00:12:02,560 Doc arrives. 190 00:12:08,540 --> 00:12:10,440 Hi, uh, Doc, Della? 191 00:12:10,920 --> 00:12:12,240 What? Yes. 192 00:12:22,820 --> 00:12:24,220 Let... Yeah, I guess so. 193 00:12:36,680 --> 00:12:37,680 Hello, Della. 194 00:12:38,880 --> 00:12:41,740 You do have a cigarette on you. Everyone here seems to have run out. 195 00:12:44,120 --> 00:12:45,480 Thank you. How about some coffee? 196 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 I'm going to have some. 197 00:12:47,420 --> 00:12:49,560 Well, there's some on the bar from dinner. 198 00:12:58,060 --> 00:12:59,060 I walked in. 199 00:12:59,720 --> 00:13:01,440 I walked right in. 200 00:13:15,440 --> 00:13:16,440 I'll drink this. 201 00:13:16,880 --> 00:13:18,000 It'll make you feel better. 202 00:13:19,160 --> 00:13:21,120 I can't drink coffee without sugar. 203 00:13:21,460 --> 00:13:22,460 I'll get some. 204 00:13:22,580 --> 00:13:23,920 Oh, don't bother. I'll use this. 205 00:13:31,120 --> 00:13:33,520 They won't do anything to Ken, will they? I don't know. 206 00:13:33,900 --> 00:13:35,660 It was all my fault, I'll say so. 207 00:13:36,020 --> 00:13:37,220 It's rather late now. 208 00:13:40,640 --> 00:13:44,620 Jackie, I... I feel so sorry for her. 209 00:13:47,040 --> 00:13:48,280 Poor little Jackie. 210 00:13:49,520 --> 00:13:51,540 What did she ever do to deserve this? 211 00:13:53,260 --> 00:13:54,800 It was hardly worth it. 212 00:13:56,860 --> 00:13:59,680 I thought I'd die if I couldn't have him. 213 00:14:01,550 --> 00:14:03,010 But it was hardly worth it. 214 00:14:04,410 --> 00:14:06,550 Jackie and the kids without Bish. 215 00:14:07,870 --> 00:14:09,750 The world without Bish. 216 00:14:10,810 --> 00:14:12,710 The guitar without Bish. 217 00:14:16,050 --> 00:14:18,350 I sure fouled this one up, didn't I? 218 00:14:22,990 --> 00:14:29,770 Of course, it was the original mistake. 219 00:14:31,310 --> 00:14:35,330 My mistake in thinking Ken would put up with anything from me. 220 00:14:35,610 --> 00:14:37,530 Is that why you married him? 221 00:14:38,550 --> 00:14:39,550 Yes. 222 00:14:41,290 --> 00:14:44,050 I could have had almost anyone in Belfont. 223 00:14:44,410 --> 00:14:45,930 Your Bob, for instance. 224 00:14:46,790 --> 00:14:48,090 But I didn't want him. 225 00:14:49,030 --> 00:14:50,030 Only Bish. 226 00:14:52,270 --> 00:14:53,990 Oh, Della, just look at me. 227 00:14:56,090 --> 00:14:59,310 Tell me, was I meant for just one man and one life? 228 00:15:00,360 --> 00:15:04,940 Was I meant to be dedicated to the gods of Belfont respectability? You could 229 00:15:04,940 --> 00:15:06,260 have gotten out of Belfont. 230 00:15:13,300 --> 00:15:18,240 Ish was the only one. 231 00:15:20,520 --> 00:15:22,760 The only one since I was married. 232 00:15:24,620 --> 00:15:26,720 The only one I was serious about. 233 00:15:27,980 --> 00:15:32,440 I guess the gods of Belfont respectability weren't working for Bish 234 00:15:32,440 --> 00:15:33,460 when they sent them here. 235 00:15:35,600 --> 00:15:36,600 Stella. 236 00:15:37,200 --> 00:15:38,400 Let's see you in a moment, please. 237 00:15:43,260 --> 00:15:44,380 How's she taking it? 238 00:15:45,020 --> 00:15:46,020 She's all right. 239 00:15:46,600 --> 00:15:48,280 Do you think you should call Jackie? 240 00:15:49,060 --> 00:15:50,920 No, I think you better call her. Not me. 241 00:15:51,960 --> 00:15:53,960 I'm sure she'll let her best friend do it. 242 00:15:59,020 --> 00:16:01,100 I feel so odd all the time. 243 00:16:02,780 --> 00:16:03,780 Odd. 244 00:16:04,820 --> 00:16:06,320 I'll get Bob to give you something. 245 00:16:06,700 --> 00:16:07,700 No. 246 00:16:07,900 --> 00:16:09,000 No, don't bother. 247 00:16:10,560 --> 00:16:12,540 I'll just lie down here for a while. 248 00:16:16,500 --> 00:16:18,340 Where did Ken get the gondola? 249 00:16:19,340 --> 00:16:21,800 How long do you suppose he's had it? 250 00:16:22,700 --> 00:16:23,700 I don't know. 251 00:16:26,750 --> 00:16:31,410 Ken walked in. He just stood there. Then he said, I've waited long enough, but 252 00:16:31,410 --> 00:16:32,410 I've got you now. 253 00:16:32,710 --> 00:16:34,290 And then he just took out the gun. 254 00:16:35,250 --> 00:16:36,770 I try not to think about it. 255 00:16:38,190 --> 00:16:41,990 We ate steak for dinner because Bish is dieting. 256 00:16:43,070 --> 00:16:45,610 He always diets when he thinks he's putting on a little weight. 257 00:16:46,430 --> 00:16:47,850 Jackie and I laughed about it. 258 00:16:50,530 --> 00:16:53,890 Bish is dead, and I'm talking about him as if he isn't. 259 00:16:58,890 --> 00:17:00,470 With Ken's coming back, they did it. 260 00:17:00,890 --> 00:17:04,410 I forgot about the Jaycees letting their meetings out early on foggy night. 261 00:17:05,510 --> 00:17:08,630 It... It was the fog. 262 00:17:10,190 --> 00:17:12,550 They always come home early when it's foggy. 263 00:17:13,250 --> 00:17:14,950 So many of them live on the lake. 264 00:17:16,930 --> 00:17:18,270 You're talking too much. 265 00:17:18,609 --> 00:17:19,770 Now try and get some rest. 266 00:17:31,590 --> 00:17:33,210 You gonna call Jackie for me, hon? 267 00:17:33,510 --> 00:17:35,770 I couldn't. I'd make such a mess of it. 268 00:17:37,730 --> 00:17:41,770 Look, if you knew about Fish and Elise, why didn't you at least try to warn 269 00:17:41,770 --> 00:17:43,910 Jackie? I hadn't seen her for ages. 270 00:17:44,210 --> 00:17:45,250 Besides, she knew. 271 00:17:47,390 --> 00:17:52,930 I guess I should have tried. 272 00:17:53,870 --> 00:17:55,230 You think it would have helped? 273 00:17:56,170 --> 00:17:58,810 Well, an unfaithful husband is better than a dead one. 274 00:18:03,950 --> 00:18:04,950 Come on, Ken. 275 00:18:05,930 --> 00:18:07,090 We're going downtown now. 276 00:18:20,590 --> 00:18:22,150 Finished with the report yet, Doc? 277 00:18:23,090 --> 00:18:24,690 No, just the preliminary. 278 00:18:26,550 --> 00:18:27,710 What about Mrs. Taylor? 279 00:18:27,950 --> 00:18:29,110 Can we get hold of her family? 280 00:18:29,330 --> 00:18:30,990 I don't think they're likely to show up. 281 00:18:31,370 --> 00:18:34,570 Well, doesn't she have any friends she can go to? None that I know of. 282 00:18:36,390 --> 00:18:38,210 Can you stay with her just for tonight? 283 00:18:38,470 --> 00:18:40,370 Looks like she's in a pretty bad state of shock. 284 00:18:41,090 --> 00:18:42,610 There's no one else to do it, is there? 285 00:18:44,510 --> 00:18:45,770 Good night, Doc. See you in the morning. 286 00:18:46,190 --> 00:18:47,190 Good night, Clint. 287 00:18:49,510 --> 00:18:51,850 Might as well call Jackie now. 288 00:19:06,890 --> 00:19:10,590 I'd like to place a long -distance telephone call on Hunterville, 289 00:19:13,210 --> 00:19:14,210 That's good. 290 00:19:16,990 --> 00:19:17,990 Just a minute. 291 00:19:18,310 --> 00:19:22,290 Hon, do you happen to know Jackie's name before she was married? 292 00:19:22,710 --> 00:19:23,870 Uh, parents' name? 293 00:19:24,110 --> 00:19:27,010 I don't know. I don't think I ever knew. Her name is Bliss. 294 00:19:28,010 --> 00:19:30,270 Her father's name is Beauregard Bliss. 295 00:19:32,050 --> 00:19:34,230 Elise, you're drinking too much coffee. 296 00:19:34,530 --> 00:19:35,690 What you need is sleep. 297 00:19:36,450 --> 00:19:37,450 Beauregard Bliss. 298 00:19:38,810 --> 00:19:39,810 That's right, operator. 299 00:19:42,810 --> 00:19:43,810 Oh, operator. 300 00:19:44,130 --> 00:19:48,230 When you get the Bliss residence, I'd like to talk to a Mrs. Bishop Darby. 301 00:19:49,210 --> 00:19:50,210 Darby, yeah. 302 00:19:50,630 --> 00:19:51,630 That's her. 303 00:19:52,130 --> 00:19:53,390 All right, I'll hold on, operator. 304 00:19:54,250 --> 00:19:56,770 I feel awful. 305 00:19:57,110 --> 00:19:58,570 I'm going to stay with you tonight. 306 00:19:59,350 --> 00:20:00,350 Thank you. 307 00:20:01,770 --> 00:20:05,270 I keep thinking of that song Bish used to sing. 308 00:20:05,850 --> 00:20:08,910 Barbara Allen. Do you know her? Yes, I know her. 309 00:20:09,330 --> 00:20:16,150 When he was dead and laid in grave Her heart was 310 00:20:16,150 --> 00:20:23,070 struck with sorrow Oh, mother, mother, make 311 00:20:23,070 --> 00:20:27,790 my bed For I shall die tomorrow 312 00:20:27,790 --> 00:20:34,690 Oh, mother, mother, make my bed 313 00:20:35,590 --> 00:20:39,110 Oh, make it long and narrow. 314 00:20:40,210 --> 00:20:44,650 Sweet William died for me today. 315 00:20:45,350 --> 00:20:46,350 Mrs. Darby? 316 00:20:46,690 --> 00:20:50,090 Jackie? Jackie, this is Bob Hudson. 317 00:20:51,270 --> 00:20:52,270 Hello, Bob. 318 00:20:53,250 --> 00:20:55,490 I'm afraid I have bad news for you, Jackie. 319 00:20:56,530 --> 00:20:57,530 It's Bish. 320 00:20:58,530 --> 00:20:59,530 He's dead. 321 00:21:05,900 --> 00:21:06,900 What was that? 322 00:21:07,280 --> 00:21:12,620 I said, you want me to give myself up to the authorities here? 323 00:21:13,700 --> 00:21:15,400 Or should I come back there? 324 00:21:15,820 --> 00:21:17,920 But Jackie, I'm afraid you don't understand. 325 00:21:19,120 --> 00:21:21,060 I mean, who should arrest me? 326 00:21:22,820 --> 00:21:25,720 I'm trying to tell you that Bish has been killed. 327 00:21:26,400 --> 00:21:27,400 He was shot. 328 00:21:35,820 --> 00:21:37,040 It was... Ken. 329 00:21:39,320 --> 00:21:42,400 It was Ken. 330 00:21:44,940 --> 00:21:47,880 Jackie, do you mind if I speak to your mother or your father, please? 331 00:21:49,580 --> 00:21:55,600 If Ken shot Bish, there's something that you'd better do. 332 00:21:56,620 --> 00:21:59,400 I don't know what you're talking about. 333 00:22:00,820 --> 00:22:03,800 You'd better do something about that saccharine. 334 00:22:05,570 --> 00:22:06,570 Saccharin. 335 00:22:10,390 --> 00:22:11,390 Yes. 336 00:22:12,390 --> 00:22:14,850 The saccharin that I left for Bish. 337 00:22:16,270 --> 00:22:17,750 It was poison. 338 00:22:18,190 --> 00:22:19,190 Bob! 339 00:22:27,430 --> 00:22:28,430 She's dead. 340 00:22:38,380 --> 00:22:44,020 Oh, well, we all make mistakes. Poor Jackie Darby had no way of telling that 341 00:22:44,020 --> 00:22:46,280 rival shared her husband's diet. 342 00:22:46,960 --> 00:22:50,000 Now, here's another commercial after which I shall return. 343 00:22:50,840 --> 00:22:55,380 Some of you have inquired about the small bullet holes in the commercial you 344 00:22:55,380 --> 00:22:56,380 have just witnessed. 345 00:22:56,760 --> 00:22:58,080 This should explain. 346 00:22:58,620 --> 00:23:02,960 The preceding film was selected and shown to the armed forces. 347 00:23:03,720 --> 00:23:05,100 Actually, it was nothing. 348 00:23:05,300 --> 00:23:07,100 30 caliber and under. 349 00:23:07,530 --> 00:23:12,750 But next time, we hope to persuade the sponsor to make a personal appearance 350 00:23:12,750 --> 00:23:16,830 instead. Now, until next week, good night. 24959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.