All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e36 Final Arrangements
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,800 --> 00:00:26,759
Good evening.
2
00:00:26,760 --> 00:00:33,240
We decided to utilize assembly line
methods in the making of our shows.
3
00:00:33,660 --> 00:00:35,880
Mine is the last operation.
4
00:00:36,420 --> 00:00:39,900
You will notice one of our productions
coming along now.
5
00:00:42,620 --> 00:00:45,740
A sprinkle or so of saccharin.
6
00:00:47,160 --> 00:00:49,120
A little pruning.
7
00:00:52,180 --> 00:00:53,180
One.
8
00:00:55,089 --> 00:00:56,089
Two commercials.
9
00:00:56,770 --> 00:00:58,030
Three commercials.
10
00:01:01,170 --> 00:01:02,170
Here's another one.
11
00:01:04,690 --> 00:01:09,690
I can see this is going to keep me quite
busy. In the meantime, suppose you look
12
00:01:09,690 --> 00:01:11,270
at one of the finished products.
13
00:01:56,940 --> 00:01:58,160
Good morning. Morning.
14
00:01:58,700 --> 00:02:00,020
Can we be of assistance?
15
00:02:00,900 --> 00:02:03,640
Well, yes, I'd like some information.
16
00:02:03,940 --> 00:02:04,940
Well, of course.
17
00:02:05,280 --> 00:02:06,920
You have lost a loved one.
18
00:02:08,080 --> 00:02:10,240
Well, it's rather difficult to talk
about.
19
00:02:10,539 --> 00:02:11,540
Well, of course.
20
00:02:11,600 --> 00:02:13,700
Shall we step into the counseling room?
21
00:02:14,420 --> 00:02:15,420
Thank you.
22
00:02:15,720 --> 00:02:16,720
Please.
23
00:02:21,580 --> 00:02:22,580
Now.
24
00:02:24,000 --> 00:02:25,100
I'd like some information.
25
00:02:27,120 --> 00:02:28,120
Well, about a funeral.
26
00:02:28,560 --> 00:02:29,620
Well, of course.
27
00:02:30,160 --> 00:02:34,600
At a time like this, the bereaved
usually has a number of questions.
28
00:02:35,680 --> 00:02:39,600
Now, I think you'll find it easier if we
fill out this form.
29
00:02:40,660 --> 00:02:41,660
What form?
30
00:02:41,900 --> 00:02:43,240
Well, the necessary details.
31
00:02:43,840 --> 00:02:49,740
The disposition of the remains, the name
of the deceased, and so on.
32
00:02:51,100 --> 00:02:55,700
Could that wait for later? I'm really
interested in the arrangements.
33
00:02:56,250 --> 00:02:58,470
Oh, certainly. I understand exactly.
34
00:02:59,670 --> 00:03:02,250
Shall we start with the casket, then?
35
00:03:03,010 --> 00:03:04,230
If it's customary.
36
00:03:04,550 --> 00:03:08,510
Certainly. We always want our clients to
know exactly what they're getting.
37
00:03:09,390 --> 00:03:10,990
Shall we step this way?
38
00:03:26,460 --> 00:03:29,080
Now, here's our dignity service.
39
00:03:29,960 --> 00:03:32,820
This model has been most popular with
our clients.
40
00:03:33,400 --> 00:03:38,860
This model, not including a floral
selection and a gift to the officiate,
41
00:03:38,860 --> 00:03:40,660
cost $2 ,600.
42
00:03:42,860 --> 00:03:44,000
$2 ,600?
43
00:03:44,980 --> 00:03:45,980
Too expensive?
44
00:03:47,080 --> 00:03:48,460
Never mind.
45
00:03:50,060 --> 00:03:52,700
Over here, we have something a little
bit cheaper.
46
00:03:53,160 --> 00:03:55,140
Scale to meet the needs of everyone.
47
00:03:55,880 --> 00:03:57,560
The peerless model.
48
00:03:58,620 --> 00:04:01,040
It combines simplicity with good taste.
49
00:04:03,540 --> 00:04:09,460
Actually, what I had in mind was
something more colorful.
50
00:04:10,880 --> 00:04:12,480
You mean something more elaborate?
51
00:04:12,780 --> 00:04:18,579
Yes. Oh, in that case, allow me to
recommend this.
52
00:04:22,160 --> 00:04:24,700
Our supremacy service.
53
00:04:27,760 --> 00:04:33,900
The casket of finest mahogany, with
branched embellishments, and lined with
54
00:04:33,900 --> 00:04:34,900
quilted satin.
55
00:04:40,060 --> 00:04:42,500
Our private chapel banked with flowers.
56
00:04:43,660 --> 00:04:46,200
Music by the finest organist in the
city.
57
00:04:47,160 --> 00:04:50,940
A service, if I may say so, fit for a
king.
58
00:04:52,260 --> 00:04:55,880
And the cost is only $4 ,780.
59
00:04:58,350 --> 00:05:00,770
Think of it as a mass tribute to your
loved one.
60
00:05:04,930 --> 00:05:09,130
I'll take it. You will never regret the
supremacy service.
61
00:05:11,250 --> 00:05:17,690
Now, for a few necessary details, what
physician
62
00:05:17,690 --> 00:05:19,790
signed the death certificate?
63
00:05:21,230 --> 00:05:24,050
Oh, I'm afraid there isn't any death
certificate.
64
00:05:24,910 --> 00:05:26,610
No death certificate? No.
65
00:05:27,440 --> 00:05:29,320
Well, this is most irregular.
66
00:05:30,840 --> 00:05:33,180
What is the name of the deceased?
67
00:05:35,120 --> 00:05:36,540
Well, there isn't any deceased.
68
00:05:37,320 --> 00:05:38,320
Yes.
69
00:05:44,300 --> 00:05:49,160
And then, Leonard, I had to get up and I
had to drag myself just as thick as I
70
00:05:49,160 --> 00:05:50,860
am all the way to the front door.
71
00:05:52,820 --> 00:05:53,820
Mr. Thompson?
72
00:05:53,940 --> 00:05:56,000
And it was that man from the cleaners.
73
00:05:57,210 --> 00:05:59,250
Oh, Cicero, honey, now, shh.
74
00:05:59,490 --> 00:06:00,650
Our mom is talking.
75
00:06:01,290 --> 00:06:02,290
Leonard?
76
00:06:05,530 --> 00:06:10,250
No, listen to me. He wanted the bill for
the last two months. Now, I gave you
77
00:06:10,250 --> 00:06:12,510
the money for that bill, Leonard. What
did you do with it?
78
00:06:13,030 --> 00:06:16,190
Did you spend it at that terrible old
curio shop?
79
00:06:16,410 --> 00:06:20,210
Because if you did, Leonard... Now, I've
told you, if you waste any more of our
80
00:06:20,210 --> 00:06:23,610
money that way... Oh, Cicero, now, hush
now.
81
00:06:27,890 --> 00:06:30,870
Elsie, I haven't been in Mr. Bradshaw's
shop for a couple of months.
82
00:06:31,370 --> 00:06:36,710
And to... You must know the truth.
83
00:06:38,570 --> 00:06:41,290
There was a collection made in the
office for one of the girls who had an
84
00:06:41,290 --> 00:06:42,290
accident.
85
00:06:43,010 --> 00:06:44,790
Well, of course I gave it to them.
86
00:06:45,690 --> 00:06:48,190
I didn't want them to think that my wife
just only gave me lunch money.
87
00:06:49,870 --> 00:06:51,910
Elsie, I didn't mean it that way.
88
00:06:52,850 --> 00:06:55,610
If you would only listen to me, I... Mr.
Compton?
89
00:06:55,890 --> 00:06:56,759
Yes, hold it.
90
00:06:56,760 --> 00:07:00,280
Yes. Mr. Andrews is waiting. It's very
urgent. Yes, I know. I'll be right
91
00:07:00,920 --> 00:07:01,920
Thank you.
92
00:07:02,340 --> 00:07:05,700
Elsie, I can't talk to you now. I'll
call you back. All right, Leonard.
93
00:07:06,200 --> 00:07:07,200
You go.
94
00:07:07,640 --> 00:07:09,500
But don't think that I'm going to forget
this.
95
00:07:09,880 --> 00:07:13,200
You have no idea of the value of money.
I have to drum it into you.
96
00:07:13,600 --> 00:07:16,200
You're going to have to realize that
money doesn't grow on trees.
97
00:07:56,200 --> 00:07:57,200
Mr. Bradshaw?
98
00:08:00,800 --> 00:08:01,800
Hello?
99
00:08:06,500 --> 00:08:07,500
Mr. Bradshaw?
100
00:08:09,420 --> 00:08:10,680
Well, Mr.
101
00:08:10,960 --> 00:08:14,640
Compson. Haven't seen you in quite some
time. Well, your door was unlocked.
102
00:08:15,080 --> 00:08:17,160
Well, I was about to close up.
103
00:08:19,480 --> 00:08:22,340
What can we do for you? Well, if you're
closing, maybe I'd better come back
104
00:08:22,340 --> 00:08:24,660
another time. Oh, no, I wouldn't hear of
it.
105
00:08:25,000 --> 00:08:28,920
As a matter of fact, I've been wanting
to get a hold of you, show you some
106
00:08:28,920 --> 00:08:29,879
that I got here.
107
00:08:29,880 --> 00:08:30,539
Oh, good.
108
00:08:30,540 --> 00:08:31,540
Here.
109
00:08:31,820 --> 00:08:33,700
Take a look at this witch doctor's mask.
110
00:08:34,240 --> 00:08:35,520
Come from the Solomon Islands.
111
00:08:36,299 --> 00:08:37,480
Ugly thing, isn't it?
112
00:08:37,700 --> 00:08:38,700
Yeah.
113
00:08:39,100 --> 00:08:40,559
Is that a ceremonial mask?
114
00:08:40,980 --> 00:08:45,160
Yes, it's used in the head -hunting
dance before the tribe sets out to lop
115
00:08:45,160 --> 00:08:46,680
noggins off a few of their neighbors.
116
00:08:47,140 --> 00:08:49,760
Would you like to have it, Mr. Coulson?
No, thanks.
117
00:08:49,960 --> 00:08:51,560
I've already bought two masks from you.
118
00:08:52,040 --> 00:08:53,040
So you have.
119
00:08:53,580 --> 00:08:54,580
How sweet of her.
120
00:08:54,780 --> 00:08:56,300
Here's a little item that you might
enjoy.
121
00:08:58,440 --> 00:09:00,860
It's a blowgun made by African pygmies.
122
00:09:01,500 --> 00:09:02,740
Shoots poison darts.
123
00:09:04,880 --> 00:09:06,040
Poison darts?
124
00:09:06,300 --> 00:09:08,260
That genuine article. Here.
125
00:09:10,220 --> 00:09:12,640
You see that brown goo there on the tip?
126
00:09:12,980 --> 00:09:13,980
That's the poison.
127
00:09:14,640 --> 00:09:16,520
I got this from a French sailor.
128
00:09:18,280 --> 00:09:20,600
I haven't even had a chance to clean it
off yet.
129
00:09:21,220 --> 00:09:22,220
Pygmy blows.
130
00:09:24,750 --> 00:09:29,070
A dart hits a monkey up in a tree, down
comes a monkey dead in a doornail.
131
00:09:29,670 --> 00:09:31,350
Just a scratch is all it takes.
132
00:09:32,370 --> 00:09:34,430
Really? As quick as that?
133
00:09:34,730 --> 00:09:35,730
Yeah.
134
00:09:36,390 --> 00:09:40,290
As a matter of fact, maybe I could... I
couldn't sell it to you until I cleaned
135
00:09:40,290 --> 00:09:40,969
it up.
136
00:09:40,970 --> 00:09:43,910
Can't go around selling people poison
darts now, could it?
137
00:09:44,210 --> 00:09:45,270
No, I guess not.
138
00:09:45,770 --> 00:09:49,450
Howsoever, if you want me to, I can lay
it away for you.
139
00:09:50,490 --> 00:09:52,390
No, I'm just looking today.
140
00:09:53,050 --> 00:09:55,390
To tell the truth, my wife doesn't like
my hobby.
141
00:09:56,470 --> 00:10:00,110
Women, they just don't seem to have the
spirit of adventure, do they, Mr.
142
00:10:00,190 --> 00:10:03,830
Thompson? They sure don't. But as long
as you're here, let me show you a couple
143
00:10:03,830 --> 00:10:05,410
of beauties I got in from Persia.
144
00:10:10,930 --> 00:10:11,930
Here.
145
00:10:13,350 --> 00:10:14,870
Taste. Hold it.
146
00:10:17,310 --> 00:10:18,310
Feel that balance.
147
00:10:19,150 --> 00:10:20,930
It's just as sharp as a razor.
148
00:10:21,700 --> 00:10:24,140
Why go into a man like cutting hot
butter?
149
00:10:25,860 --> 00:10:29,440
Yeah, but once you got it in, how would
you get it out?
150
00:10:37,940 --> 00:10:39,680
I think this will help you, Mrs.
Compson.
151
00:10:40,080 --> 00:10:42,200
Thank you, Dr. Maxwell. I know it will.
152
00:10:43,020 --> 00:10:45,600
I'd like you to stop in again tomorrow,
just to check.
153
00:10:45,860 --> 00:10:47,020
Yes, of course, if you want me to.
154
00:10:47,220 --> 00:10:49,200
Oh, I do, because, doctor...
155
00:10:51,500 --> 00:10:53,160
You don't know how I suffer sometimes.
156
00:10:54,560 --> 00:10:57,960
You know that for 15 years I've been an
invalid because of him.
157
00:10:58,680 --> 00:11:01,280
Ever since he took me on that horrible
trip to Haiti.
158
00:11:01,560 --> 00:11:02,560
Haiti?
159
00:11:03,080 --> 00:11:04,080
Yes.
160
00:11:04,640 --> 00:11:07,160
Oh, that's where I had my accident.
161
00:11:09,160 --> 00:11:13,840
He insisted that I go with him and I
climb some old ruins.
162
00:11:14,400 --> 00:11:16,240
And I got dizzy and I fell.
163
00:11:16,660 --> 00:11:18,240
And I was in a cast for months.
164
00:11:19,240 --> 00:11:21,180
And then... This pain started.
165
00:11:22,700 --> 00:11:26,700
Doctor, do you think if I got some heat
treatments it would help?
166
00:11:27,880 --> 00:11:31,540
Well, Mrs. Compson, if you take my
advice... Leonard, is that you?
167
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Well, come in.
168
00:11:35,260 --> 00:11:36,260
You're late, Leonard.
169
00:11:38,000 --> 00:11:40,500
I had a few things to attend to. This is
Dr. Maxwell.
170
00:11:41,320 --> 00:11:42,320
Doctor, my husband.
171
00:11:42,700 --> 00:11:45,520
How do you do, Mr. Compson? I'm glad to
have the chance to meet you.
172
00:11:45,920 --> 00:11:48,600
I was just telling your wife I think she
ought to have a little exercise, such
173
00:11:48,600 --> 00:11:49,219
as walking.
174
00:11:49,220 --> 00:11:50,920
Dr. Maxwell has been so encouraging.
175
00:11:51,400 --> 00:11:52,400
Thank you.
176
00:11:53,960 --> 00:11:55,120
Until tomorrow, Doctor.
177
00:11:55,700 --> 00:11:56,840
Right, Mrs. Compson.
178
00:12:00,760 --> 00:12:01,860
I brought you milk.
179
00:12:08,820 --> 00:12:10,280
Another new doctor, Elsie?
180
00:12:13,900 --> 00:12:16,260
You really don't want me to get well, do
you, Leonard?
181
00:12:17,760 --> 00:12:18,760
Years ago, Dr.
182
00:12:18,940 --> 00:12:20,340
Barnes said you should have some
exercise.
183
00:12:20,800 --> 00:12:22,060
Never mind what Dr.
184
00:12:22,280 --> 00:12:23,280
Barnes said.
185
00:12:24,300 --> 00:12:27,300
You're disappointed because Dr. Maxwell
is going to help me.
186
00:12:31,880 --> 00:12:34,640
You'd just rather I would die, wouldn't
you, Leonard?
187
00:12:35,820 --> 00:12:37,320
How can you say such a thing?
188
00:12:39,020 --> 00:12:40,560
You think I don't know it?
189
00:12:41,710 --> 00:12:44,950
Ever since you dragged me off to that
horrible trip to Haiti, you've been
190
00:12:44,950 --> 00:12:45,950
wanting me dead.
191
00:12:46,730 --> 00:12:51,210
So you could go on your trip to the
South Seas or the Orient or any one of
192
00:12:51,210 --> 00:12:52,690
nasty little foreign countries.
193
00:12:53,510 --> 00:12:55,530
Elsie, I'm sorry about the accident.
194
00:12:56,030 --> 00:13:01,530
I know it's my fault. You go to that
curio shop and you get out of there and
195
00:13:01,530 --> 00:13:06,370
think you're Leonard Compson, great
white hunter, or something equally
196
00:13:07,750 --> 00:13:10,030
Leonard, you're pathetic. You couldn't
kill a mouse.
197
00:13:13,550 --> 00:13:14,810
I might surprise you, Elsie.
198
00:13:16,670 --> 00:13:20,470
The only way that you could surprise me
is to act like a man.
199
00:13:25,550 --> 00:13:26,990
And you're going to have to.
200
00:13:28,290 --> 00:13:30,530
You're going to have to ask for a raise.
201
00:13:31,070 --> 00:13:32,950
You're going to have to make more money.
202
00:13:33,410 --> 00:13:37,290
You're going to have to hire a real
housekeeper because I'm sick of your
203
00:13:37,290 --> 00:13:40,650
and I'm sick of that sloppy cleaning
woman who comes here only once a week.
204
00:13:46,480 --> 00:13:49,000
You are going to have to take care of
me, Leonard.
205
00:13:50,040 --> 00:13:54,660
The way a husband should take care of a
wife that he has made a cripple of.
206
00:13:57,560 --> 00:13:59,660
You know what Dr. Maxwell said to me?
207
00:14:02,060 --> 00:14:06,760
He said that if I take care of myself, I
can live another 30 years.
208
00:14:07,840 --> 00:14:08,920
You hear that, Leonard?
209
00:14:09,740 --> 00:14:11,200
Another 30 years.
210
00:14:18,960 --> 00:14:19,960
Mr. Simms.
211
00:14:20,120 --> 00:14:21,120
Mr.
212
00:14:22,520 --> 00:14:25,740
Compton. Mr. Simms, I want you to handle
all the details.
213
00:14:26,360 --> 00:14:27,360
Well, fine.
214
00:14:27,480 --> 00:14:29,780
You still want the supremacy service?
Yes.
215
00:14:30,100 --> 00:14:34,500
And here, $4 ,780 in cash.
216
00:14:35,440 --> 00:14:38,460
I want $4 ,780 of Simms' service.
217
00:14:38,740 --> 00:14:40,900
Why, quite so, Mr. Compton, quite so.
218
00:14:41,520 --> 00:14:43,300
You will be completely satisfied.
219
00:14:43,840 --> 00:14:45,540
We will outdo ourselves.
220
00:14:46,580 --> 00:14:47,700
I'm counting on that.
221
00:14:48,360 --> 00:14:50,500
Now for a few necessary details.
222
00:14:51,900 --> 00:14:53,520
What is the name of the deceased?
223
00:14:54,680 --> 00:14:56,480
You don't have to worry about that now.
224
00:14:57,660 --> 00:15:01,520
Here's the address. I want you to come
by tomorrow evening to collect the
225
00:15:02,640 --> 00:15:05,220
Yes, but this is most irregular.
226
00:15:05,720 --> 00:15:07,940
Shall we say tomorrow evening at eight o
'clock?
227
00:15:08,400 --> 00:15:09,400
Eight o 'clock?
228
00:15:09,420 --> 00:15:10,420
Sharp.
229
00:15:25,070 --> 00:15:25,629
Now, Mr.
230
00:15:25,630 --> 00:15:26,850
Constance, I can't stop.
231
00:15:27,110 --> 00:15:28,590
All right, I've got you. Here you go.
There we are.
232
00:15:29,270 --> 00:15:31,530
Thanks, Mr. Constance. You almost took a
tumble.
233
00:15:34,070 --> 00:15:35,110
You dropped something.
234
00:15:35,350 --> 00:15:36,350
Oh, thank you.
235
00:15:36,570 --> 00:15:37,570
What is it?
236
00:15:38,030 --> 00:15:40,610
Well, Billy, that's called an amulet.
237
00:15:41,130 --> 00:15:43,170
That's a good luck piece for somebody
going on a trip.
238
00:15:43,450 --> 00:15:44,490
You going on a trip?
239
00:15:44,830 --> 00:15:45,830
Yes, I am.
240
00:15:46,170 --> 00:15:47,410
I'd like to go on a trip.
241
00:15:47,650 --> 00:15:48,970
Billy, you are on a trip.
242
00:15:49,450 --> 00:15:50,790
Me? Of course.
243
00:15:51,630 --> 00:15:53,310
You know, every day can be a new
adventure.
244
00:15:54,350 --> 00:15:57,110
someplace else to go, someone new to
see.
245
00:15:58,250 --> 00:16:02,650
And even if you have to stay here in one
place, there are books and pictures
246
00:16:02,650 --> 00:16:04,730
that can take you to the far corners of
the earth.
247
00:16:05,270 --> 00:16:08,970
And you know, Billy, it could be a
wonderful adventure.
248
00:16:10,390 --> 00:16:14,770
You must be careful not to take a wrong
turn or you'll end up in a stagnant
249
00:16:14,770 --> 00:16:16,970
swamp and there's no way out.
250
00:16:18,210 --> 00:16:19,430
You try not to do that.
251
00:16:21,570 --> 00:16:22,590
I don't understand.
252
00:16:23,500 --> 00:16:25,260
Well, I guess I was thinking out loud.
253
00:16:26,180 --> 00:16:27,580
I have to go, Billy. Take care.
254
00:16:28,500 --> 00:16:30,760
Bye, Mr. Compson. Have a nice trip.
255
00:16:32,500 --> 00:16:37,200
Hey, Mr. Compson, if you like to travel,
maybe you'd like to come to see the
256
00:16:37,200 --> 00:16:39,100
movie. What movie is that?
257
00:16:39,800 --> 00:16:41,740
At our school. It's about India.
258
00:16:42,340 --> 00:16:46,300
My teacher gave me six tickets to sell.
They're only 50 cents each.
259
00:16:46,600 --> 00:16:49,600
Is that all? Well, I think I can afford
that.
260
00:16:51,200 --> 00:16:52,540
Let's see now. Thanks, Mr.
261
00:16:52,760 --> 00:16:54,840
Compson. They're the first ones I've
sold.
262
00:16:55,080 --> 00:16:56,080
All right. So long.
263
00:16:57,500 --> 00:17:00,460
Hey, Mr. Constance, you forgot your
tickets.
264
00:17:23,760 --> 00:17:25,040
Tickets for you, Mrs. Thompson.
265
00:17:25,460 --> 00:17:27,380
Billy Howard, get off my lawn.
266
00:17:27,819 --> 00:17:30,900
But I have some tickets for you. It's a
movie at our school.
267
00:17:31,220 --> 00:17:34,940
I'm not interested. Now, you know your
children are forbidden to come on my
268
00:17:34,940 --> 00:17:35,940
lawn.
269
00:17:36,480 --> 00:17:40,740
But Mr. Thompson already paid for these
tickets. It's a movie about India
270
00:17:40,740 --> 00:17:41,740
tomorrow night.
271
00:17:41,760 --> 00:17:43,540
I said I wasn't interested.
272
00:17:43,860 --> 00:17:46,320
Mr. Thompson knows that I never go out.
273
00:17:48,280 --> 00:17:51,580
I can't. I'm not well enough. Now, go
on. Use the walk.
274
00:17:52,310 --> 00:17:54,810
If you're not well enough, how can you
go on a trip?
275
00:17:56,130 --> 00:17:57,130
What trip?
276
00:17:58,950 --> 00:18:00,090
What are you talking about?
277
00:18:00,930 --> 00:18:03,310
Mr. Compson told me he was going on a
trip.
278
00:18:04,530 --> 00:18:05,610
He did, did he?
279
00:18:06,570 --> 00:18:07,890
And where is this trip to?
280
00:18:08,230 --> 00:18:10,650
He's just as far away from here as he
could get.
281
00:18:11,210 --> 00:18:12,210
Where's that?
282
00:18:13,910 --> 00:18:15,210
It's no place at all.
283
00:18:16,930 --> 00:18:18,110
He isn't going anywhere.
284
00:18:35,440 --> 00:18:36,960
Do you have some rat poison?
285
00:18:37,720 --> 00:18:38,720
Yes, sir.
286
00:18:44,020 --> 00:18:46,180
Now, if you have rats, this will take
care of them.
287
00:18:47,160 --> 00:18:48,340
Is that painless?
288
00:18:49,660 --> 00:18:51,380
I don't know. I never took any.
289
00:18:51,700 --> 00:18:53,140
Of course.
290
00:18:53,560 --> 00:18:55,860
I'm really looking for something that's
painless and quick.
291
00:18:57,460 --> 00:18:59,820
It sounds like you're planning a mercy
killing.
292
00:19:01,480 --> 00:19:02,480
Here's what you want.
293
00:19:04,460 --> 00:19:05,640
Now, this is the newest stuff.
294
00:19:06,220 --> 00:19:08,180
They'll never know what hit them. I see.
295
00:19:09,360 --> 00:19:13,400
All right. Before you can buy that,
though, you have to sign a register.
296
00:19:15,260 --> 00:19:16,260
What's the reason for that?
297
00:19:18,420 --> 00:19:21,540
Oh, it's nothing serious. Just so we can
keep track. Oh.
298
00:19:44,490 --> 00:19:46,190
And is that you? I want to talk to you.
299
00:19:46,570 --> 00:19:47,570
Yes, I'll be right in.
300
00:20:13,070 --> 00:20:15,330
How did you get in? I didn't hear the
front door open.
301
00:20:17,710 --> 00:20:19,150
I came in through the kitchen.
302
00:20:21,310 --> 00:20:22,310
Sneaked in, you mean?
303
00:20:22,770 --> 00:20:23,770
Well, where have you been?
304
00:20:25,190 --> 00:20:26,830
I had to work late at the office.
305
00:20:27,470 --> 00:20:30,230
You never had to work late before. Your
job isn't that important.
306
00:20:31,650 --> 00:20:33,470
I had to make some final arrangements.
307
00:20:34,250 --> 00:20:35,470
For your wonderful trip?
308
00:20:36,970 --> 00:20:37,970
My trip?
309
00:20:38,350 --> 00:20:39,670
I heard all about it.
310
00:20:40,310 --> 00:20:41,570
Billy Howard told me.
311
00:20:42,730 --> 00:20:44,510
Now, Leonard, you can forget all about
that.
312
00:20:45,230 --> 00:20:47,590
There's no money being spent around here
on any trip.
313
00:20:50,370 --> 00:20:56,690
Well... It's too late to change my
plans.
314
00:20:58,150 --> 00:20:59,290
I've quit my job.
315
00:21:01,810 --> 00:21:02,709
You what?
316
00:21:02,710 --> 00:21:05,730
That's right. It's something I should
have done a long time ago. Oh, look at
317
00:21:05,730 --> 00:21:06,730
this.
318
00:21:07,490 --> 00:21:08,730
Here's the insurance policy.
319
00:21:09,430 --> 00:21:11,570
$5 ,000 I've cashed it in.
320
00:21:11,880 --> 00:21:15,160
And I've already spent $4 ,780 of it.
321
00:21:15,880 --> 00:21:17,660
You're lying. Oh, no, I'm not.
322
00:21:18,620 --> 00:21:19,620
Job is gone.
323
00:21:19,740 --> 00:21:20,740
Insurance is gone.
324
00:21:21,840 --> 00:21:25,920
There's $220 left of that money and $20
in our savings account.
325
00:21:26,280 --> 00:21:29,480
There would have been more, of course,
but you spent every cent I ever earned
326
00:21:29,480 --> 00:21:33,240
medicine and doctors for that illness
you seem to enjoy so much. Something's
327
00:21:33,240 --> 00:21:36,280
happening to you. You're having a
nervous breakdown. I am not having a
328
00:21:36,280 --> 00:21:37,280
breakdown.
329
00:21:39,140 --> 00:21:40,900
At last I've realized what I have to do.
330
00:21:41,420 --> 00:21:44,300
Anything would be better than to spend
another 30 years of the kind of life
331
00:21:44,300 --> 00:21:45,300
been leading with you.
332
00:21:45,440 --> 00:21:48,680
You've been out of that accident in
Haiti 15 years ago. You're strong as a
333
00:21:48,680 --> 00:21:52,300
horse. Stop that. You stop it and you
stop being idiotic. You're not going
334
00:21:52,300 --> 00:21:53,840
anyplace because I won't let you.
335
00:21:54,560 --> 00:21:55,800
There's nothing you can do about it.
336
00:21:58,700 --> 00:22:01,700
I don't know where I'm going exactly,
but anyplace would be better than this.
337
00:22:01,980 --> 00:22:03,160
You're out of your mind.
338
00:22:06,300 --> 00:22:07,840
There's someone at the door. You better
answer it.
339
00:22:09,180 --> 00:22:10,260
Me answer it?
340
00:22:10,560 --> 00:22:12,800
Do you hear what I said? Answer that
door. All right, Leonard.
341
00:22:13,340 --> 00:22:14,340
Hurry up. All right.
342
00:22:37,280 --> 00:22:38,280
Good evening, madam.
343
00:22:39,850 --> 00:22:40,850
What is it?
344
00:22:41,210 --> 00:22:43,690
We have come for the body and
instructed.
345
00:22:44,150 --> 00:22:45,150
The body?
346
00:22:45,870 --> 00:22:46,870
Yes, madam.
347
00:22:48,670 --> 00:22:49,670
Leonard!
348
00:23:19,850 --> 00:23:24,710
I would like to make it clear that the
appearance of a suicide on our program
349
00:23:24,710 --> 00:23:30,510
no way constitutes an endorsement of
this as a solution to life's problems.
350
00:23:30,830 --> 00:23:34,410
There are many better means to get out
of a difficult situation.
351
00:23:35,170 --> 00:23:36,590
Money, for example.
352
00:23:37,130 --> 00:23:39,690
And now I shall return in a moment.
353
00:23:43,110 --> 00:23:45,110
That is all for tonight.
354
00:23:50,890 --> 00:23:53,910
I wonder if we could leave out
commercials now and then.
355
00:23:56,610 --> 00:23:58,790
Big brother never sleeps.
356
00:23:59,670 --> 00:24:00,670
Good night.
25644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.