All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e35 Coming Home
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,040
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:27,340 --> 00:00:33,380
Do you find it tiresome waiting for
cement to dry before dropping it in the
3
00:00:33,380 --> 00:00:40,040
river? If so, you'll be interested in
our new prefabricated body disposal
4
00:00:40,040 --> 00:00:41,040
units.
5
00:00:42,100 --> 00:00:46,800
At first glance, this might appear to be
a concrete telephone booth.
6
00:00:47,060 --> 00:00:49,180
It is far more useful.
7
00:00:49,380 --> 00:00:52,240
The body is placed in here.
8
00:00:53,360 --> 00:00:55,880
The two sides are bolted together.
9
00:00:56,360 --> 00:01:03,120
It is taken to the edge of the dock and
then all very neat and
10
00:01:03,120 --> 00:01:09,820
tidy. You ladies will love it. No more
messy mixing and pouring of concrete.
11
00:01:10,140 --> 00:01:13,400
No more complicated and expensive
equipment.
12
00:01:13,820 --> 00:01:17,960
No more telltale cement on the soles of
your shoes.
13
00:01:18,340 --> 00:01:22,240
For details, please consult your
friendly...
14
00:01:22,700 --> 00:01:24,160
Neighborhood Hood.
15
00:01:24,600 --> 00:01:28,600
Now for a 60 -second consultation with
our sponsor.
16
00:01:29,360 --> 00:01:36,040
Definitely not a hood. This man's record
is spotless. After all, boring people
17
00:01:36,040 --> 00:01:38,100
to death is not yet a criminal offense.
18
00:02:21,420 --> 00:02:22,420
Come in, Beggs.
19
00:02:23,080 --> 00:02:24,080
Have a seat.
20
00:02:28,940 --> 00:02:31,420
I see you're finally leaving, I say,
Beggs.
21
00:02:32,820 --> 00:02:35,020
Been a long time since we started this
folding.
22
00:02:35,980 --> 00:02:36,980
20 years.
23
00:02:38,020 --> 00:02:39,020
Yes, sir.
24
00:02:39,740 --> 00:02:40,880
What's the matter? You feel
uncomfortable?
25
00:02:42,660 --> 00:02:44,420
The tie feels kind of funny.
26
00:02:45,620 --> 00:02:46,620
You'll get used to it.
27
00:02:47,600 --> 00:02:48,600
You'll like it.
28
00:02:53,230 --> 00:02:55,190
I was talking to Connelly, your foreman,
about you.
29
00:02:55,690 --> 00:02:57,810
He tells me that you're the best man he
ever had.
30
00:02:58,490 --> 00:02:59,770
Says he's gonna hate to lose you.
31
00:03:00,750 --> 00:03:02,910
I guess this is one job you won't mind
losing.
32
00:03:04,650 --> 00:03:08,030
Seriously, Beggs, I think you ought to
do very well for yourself on the
33
00:03:08,290 --> 00:03:09,570
the way you've learned that trade.
34
00:03:10,630 --> 00:03:13,430
You know, a man in the construction
business can always do well for himself.
35
00:03:14,970 --> 00:03:16,830
I'm 50 years old, Warden.
36
00:03:17,470 --> 00:03:18,470
50's not old.
37
00:03:18,890 --> 00:03:20,890
Lots of men start new careers at 50.
38
00:03:24,650 --> 00:03:26,970
I see that you have a wife and family.
39
00:03:29,570 --> 00:03:30,570
Had.
40
00:03:31,070 --> 00:03:32,870
Wife wasn't much on visiting, was she?
41
00:03:33,570 --> 00:03:34,570
No.
42
00:03:35,530 --> 00:03:37,750
You planning on going back to her?
43
00:03:44,230 --> 00:03:47,350
It appears that you've saved quite a
good deal of money out of your prison
44
00:03:47,510 --> 00:03:49,050
Begg. Let me see.
45
00:03:50,250 --> 00:03:52,550
We thirded our pay system eight years
ago.
46
00:03:53,520 --> 00:03:59,780
You got $11 a month for three years, and
you went to the work camp and got $20 a
47
00:03:59,780 --> 00:04:00,780
month for the next five.
48
00:04:01,520 --> 00:04:04,960
That's a total of $1 ,596.
49
00:04:05,840 --> 00:04:10,260
Oh, and you get a $40 allowance when you
leave here, so that makes $1 ,636.
50
00:04:11,180 --> 00:04:12,180
That's quite a stake.
51
00:04:13,000 --> 00:04:15,840
You know, not very many men walk out of
prison with that kind of money.
52
00:04:16,740 --> 00:04:19,220
I saved every nickel. And you were
smart.
53
00:04:19,920 --> 00:04:22,320
You know, a man can get a good start
with $1 ,600.
54
00:04:23,340 --> 00:04:24,820
You just see that you hang on to it.
55
00:04:26,420 --> 00:04:28,940
That money's all been taken care of,
Warden.
56
00:04:29,860 --> 00:04:30,860
What do you mean?
57
00:04:32,800 --> 00:04:34,080
I'm going to give it to someone.
58
00:04:36,500 --> 00:04:38,820
Someone who said I'd never have a
nickel.
59
00:04:41,120 --> 00:04:42,460
I just want to show her.
60
00:04:49,920 --> 00:04:50,920
Good luck, Beggs.
61
00:04:54,600 --> 00:04:56,380
I hope you find what you're looking for
on the outside.
62
00:05:07,660 --> 00:05:12,620
One wristwatch, gold -plated, with the
inscription, To Harry, with love, Edith.
63
00:05:15,460 --> 00:05:16,460
It's still running.
64
00:05:20,520 --> 00:05:22,740
One pair of cufflinks, one tight clip.
65
00:05:23,539 --> 00:05:30,020
One keychain, one black onyx charm, one
wallet, four photographs,
66
00:05:30,380 --> 00:05:32,780
and one identity card.
67
00:05:33,600 --> 00:05:34,980
No other contents.
68
00:05:37,440 --> 00:05:39,700
Oh, here's a little something to fill up
that wallet.
69
00:05:40,100 --> 00:05:43,500
A nice check for $1 ,636.
70
00:05:47,180 --> 00:05:48,600
You're a rich man, Pop.
71
00:06:47,179 --> 00:06:48,820
Oh, yeah, yeah, I'm coming.
72
00:07:06,300 --> 00:07:07,720
You want all of this in cash?
73
00:07:08,320 --> 00:07:09,320
All of it in cash.
74
00:07:11,660 --> 00:07:14,200
It's an awful lot of money to be
carrying around. Don't you want to open
75
00:07:14,200 --> 00:07:15,760
account? I want it in cash.
76
00:07:17,140 --> 00:07:17,999
All right.
77
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
How would you like it?
78
00:07:19,600 --> 00:07:23,880
Say, make it in 50s, 20s, and the rest
in small bills.
79
00:07:34,900 --> 00:07:35,900
Sorry.
80
00:08:34,510 --> 00:08:36,230
You have a payphone in here.
81
00:08:37,530 --> 00:08:38,530
Over there.
82
00:08:38,929 --> 00:08:39,390
Is the
83
00:08:39,390 --> 00:09:00,550
phone
84
00:09:00,550 --> 00:09:01,550
working?
85
00:09:01,710 --> 00:09:03,710
Sure it's working. You put in a dime?
86
00:09:04,160 --> 00:09:05,160
Guy?
87
00:09:08,900 --> 00:09:09,900
Could be a nickel.
88
00:09:45,580 --> 00:09:46,359
What'll it be?
89
00:09:46,360 --> 00:09:47,840
You look like you need a drink, pal.
90
00:09:48,300 --> 00:09:49,320
Whatever happened to Mike?
91
00:09:49,940 --> 00:09:50,940
Who?
92
00:09:51,380 --> 00:09:52,380
I'll have a double whiskey.
93
00:10:01,660 --> 00:10:02,660
What?
94
00:10:10,580 --> 00:10:11,900
You don't mean Mike Graham.
95
00:10:12,320 --> 00:10:13,460
You told him, by the way?
96
00:10:13,840 --> 00:10:14,840
Yeah.
97
00:10:15,280 --> 00:10:16,139
Six feet under.
98
00:10:16,140 --> 00:10:17,400
Maybe ten years ago.
99
00:10:17,940 --> 00:10:19,320
He's had four owners since then.
100
00:10:20,200 --> 00:10:21,660
You a friend of Mike's or something?
101
00:10:23,140 --> 00:10:25,760
Yeah, I knew him a long time ago.
102
00:10:41,940 --> 00:10:42,940
What's the matter, Bob?
103
00:10:44,010 --> 00:10:45,270
You got a cold or something?
104
00:10:46,790 --> 00:10:47,790
No.
105
00:10:48,270 --> 00:10:49,270
No, it's nothing.
106
00:10:50,870 --> 00:10:53,290
I just can't take this anymore, that's
all.
107
00:10:53,810 --> 00:10:54,970
You need practice.
108
00:10:56,110 --> 00:10:57,870
Practice makes perfect, you know.
109
00:10:58,670 --> 00:11:00,630
I don't think I want any more of it.
110
00:11:00,930 --> 00:11:02,070
Oh, come on.
111
00:11:02,670 --> 00:11:04,610
You can't fly on one wing.
112
00:11:05,670 --> 00:11:06,670
What?
113
00:11:06,910 --> 00:11:09,530
Have another drink. It'll taste better
this time.
114
00:11:11,270 --> 00:11:12,950
Oh, I don't think I want any more.
115
00:11:14,410 --> 00:11:17,070
Well, I'll tell you what. You buy one
and you try it.
116
00:11:17,370 --> 00:11:19,870
And if you don't like it, I'll finish it
for you.
117
00:11:20,590 --> 00:11:22,130
It's like a money -back guarantee.
118
00:11:23,790 --> 00:11:25,530
Only you don't get your money back.
119
00:11:29,710 --> 00:11:30,850
Okay, why not?
120
00:11:32,830 --> 00:11:33,830
Lucky.
121
00:11:39,950 --> 00:11:42,510
Well, here's to you.
122
00:11:49,070 --> 00:11:52,110
Now you see what I tell you.
123
00:11:52,810 --> 00:11:55,370
You know, you're a nice man.
124
00:11:55,930 --> 00:11:57,910
You got nice gray hair.
125
00:11:58,370 --> 00:11:59,750
You're not drinking your drink.
126
00:12:01,010 --> 00:12:03,730
Listen, couldn't we sit down at a table
and relax a little, huh?
127
00:12:03,950 --> 00:12:04,649
Oh, sure.
128
00:12:04,650 --> 00:12:05,650
Why not?
129
00:12:06,970 --> 00:12:12,930
How about that? My foot's gone asleep.
130
00:12:13,150 --> 00:12:14,150
Oh, you're cute.
131
00:12:17,550 --> 00:12:18,590
Glad you came in tonight.
132
00:12:20,950 --> 00:12:21,950
We are?
133
00:12:22,890 --> 00:12:24,650
I'm glad I came in. Let me help you.
134
00:12:25,430 --> 00:12:30,470
Come on, let's finish up our drinks.
135
00:12:49,840 --> 00:12:52,640
I got a close -up. Oh, yeah, I must have
fallen asleep. What time is it?
136
00:12:52,840 --> 00:12:54,360
It's after one. Time for you to go home.
137
00:12:55,980 --> 00:12:56,859
Where is she?
138
00:12:56,860 --> 00:12:57,859
Who?
139
00:12:57,860 --> 00:12:58,860
The girl.
140
00:12:58,920 --> 00:13:01,420
Look, buddy, when you get a move on, I
got a home like, too. Yeah.
141
00:13:23,120 --> 00:13:25,040
It must be around here. It's got to be.
142
00:13:26,120 --> 00:13:28,080
Maybe so. You must have seen it.
143
00:13:28,440 --> 00:13:29,379
Look, buddy.
144
00:13:29,380 --> 00:13:33,000
No, but my wallet. I've got to have my
wallet. That's all I've got. You've got
145
00:13:33,000 --> 00:13:34,360
to help me. I didn't see your wallet.
146
00:13:34,580 --> 00:13:39,180
Look, you're accusing me. No, no. The
girl that I... The girl I was with. The
147
00:13:39,180 --> 00:13:42,880
one that works here. No girl works here,
fella. You get the wrong idea. The kind
148
00:13:42,880 --> 00:13:45,820
of place I... Listen, please don't joke
with me. Don't fool around. You've got
149
00:13:45,820 --> 00:13:46,579
to help me.
150
00:13:46,580 --> 00:13:50,920
Look, but that... My money, that wallet.
Where's that girl?
151
00:13:51,340 --> 00:13:55,280
Mr. I'm going to... tell you once more,
I didn't see your lousy wallet. No girl
152
00:13:55,280 --> 00:13:56,039
works here.
153
00:13:56,040 --> 00:13:58,920
If you got yourself robbed by somebody,
that's your business.
154
00:13:59,140 --> 00:14:00,140
You liar!
155
00:14:01,200 --> 00:14:02,200
No,
156
00:14:03,620 --> 00:14:05,740
cut that out, Pop. I don't want to hurt
you.
157
00:14:07,100 --> 00:14:08,100
All right.
158
00:14:08,380 --> 00:14:14,100
That girl, now, my wallet, you stole my
money! You never had any money to steal.
159
00:14:14,600 --> 00:14:16,440
Now get out of here before I throw you
out.
160
00:14:42,520 --> 00:14:43,520
Listen,
161
00:14:43,720 --> 00:14:44,720
you've got to help me.
162
00:14:45,460 --> 00:14:46,600
Why don't you go home?
163
00:15:36,240 --> 00:15:38,520
Edith? I know it's kind of late.
164
00:15:39,100 --> 00:15:40,680
I'm sorry to come so late.
165
00:15:42,060 --> 00:15:43,340
They let me out today.
166
00:15:47,120 --> 00:15:51,540
Could... Could I come in, maybe?
167
00:16:06,760 --> 00:16:09,400
I'm awful thirsty. Could I have a glass
of water?
168
00:16:28,420 --> 00:16:29,420
Thanks.
169
00:16:30,660 --> 00:16:31,920
Oh, I look terrible.
170
00:16:32,360 --> 00:16:33,860
Why don't you give me some warning,
Harry?
171
00:16:34,880 --> 00:16:40,220
I'm... Sorry, Edith, I tried phoning
you, but when I heard your voice, I
172
00:16:40,220 --> 00:16:41,980
couldn't talk.
173
00:16:42,780 --> 00:16:43,780
So that was you.
174
00:16:47,820 --> 00:16:49,260
You look different, Harry.
175
00:16:50,280 --> 00:16:51,820
I didn't even know you at first.
176
00:16:54,160 --> 00:16:55,840
Yeah, I guess I look different, too.
177
00:16:59,280 --> 00:17:02,440
I had a letter from the prison a couple
of weeks ago telling me who's getting
178
00:17:02,440 --> 00:17:03,440
out.
179
00:17:05,390 --> 00:17:06,390
I tore it up.
180
00:17:11,589 --> 00:17:15,869
Do you hear what I said? I said I tore
up the letter. I'm not blaming you.
181
00:17:18,270 --> 00:17:20,329
Nothing's changed about the way I feel,
Harry.
182
00:17:21,790 --> 00:17:26,010
When you shot at that cop and that
holdup 20 years ago, I made up my mind
183
00:17:26,010 --> 00:17:27,630
us. I never wanted to see you again.
184
00:17:27,890 --> 00:17:30,350
I didn't mean to shoot him. We needed
that money.
185
00:17:30,690 --> 00:17:31,690
Yeah.
186
00:17:31,909 --> 00:17:35,670
You thought all I cared about was money.
You blamed the whole thing on me on
187
00:17:35,670 --> 00:17:37,410
account of the money, didn't you? Ain't
that right?
188
00:17:39,410 --> 00:17:40,810
It was a long time ago.
189
00:17:42,170 --> 00:17:45,610
I stopped thinking about it long ago.
190
00:17:46,710 --> 00:17:47,950
Yeah, you think I could?
191
00:17:49,310 --> 00:17:50,350
Wasn't that easy for me?
192
00:17:50,770 --> 00:17:52,590
It was just like I was in prison, too.
193
00:17:53,870 --> 00:17:57,610
Well, you could have divorced me. I told
you that when I first got sent up.
194
00:17:57,890 --> 00:17:59,910
I don't believe in divorce, and you know
that.
195
00:18:02,760 --> 00:18:06,340
I didn't come here to fight with you.
Well, what did you come for? Who sent
196
00:18:06,340 --> 00:18:07,340
you? Who invited you?
197
00:18:07,940 --> 00:18:09,680
I didn't even come to the prison to meet
you.
198
00:18:09,900 --> 00:18:10,900
Wasn't that plain enough?
199
00:18:11,960 --> 00:18:13,200
I wanted to see you.
200
00:18:14,080 --> 00:18:15,360
I don't hold grudges.
201
00:18:16,860 --> 00:18:19,740
Then stop sitting there like you're my
conscience or something.
202
00:18:21,380 --> 00:18:22,620
What I did, I had to do.
203
00:18:23,500 --> 00:18:25,900
You ain't got no right to come here and
blame it all on me.
204
00:18:26,680 --> 00:18:29,180
I'm sorry you feel that way. You don't
have to.
205
00:18:30,100 --> 00:18:31,100
Oh, yeah?
206
00:18:32,450 --> 00:18:33,550
Take a look at this place.
207
00:18:34,130 --> 00:18:35,130
Take a good look.
208
00:18:35,890 --> 00:18:37,490
Still the same crummy place.
209
00:18:39,550 --> 00:18:40,810
You know how I make my living?
210
00:18:42,370 --> 00:18:44,330
I wash people's dirty floors for them.
211
00:18:45,110 --> 00:18:46,230
Yeah, and I scrub the walls.
212
00:18:47,350 --> 00:18:48,490
I say, yes, ma 'am.
213
00:18:49,030 --> 00:18:50,030
No, ma 'am.
214
00:18:51,010 --> 00:18:52,570
You think you had any worse than me?
215
00:18:54,050 --> 00:18:57,830
I wanted to help you, Edith. I wanted to
bring you some money.
216
00:18:58,050 --> 00:18:59,050
Oh, sure.
217
00:19:00,110 --> 00:19:04,910
About eight years ago, they started
paying the prisoners. Not much, but a
218
00:19:04,910 --> 00:19:05,910
every month.
219
00:19:06,530 --> 00:19:09,310
And I made extra by working in the labor
camp.
220
00:19:09,730 --> 00:19:12,870
And I saved every nickel of it.
221
00:19:13,390 --> 00:19:19,270
They gave a script so we could buy
things. I never used mine. I just let it
222
00:19:19,270 --> 00:19:20,270
build up.
223
00:19:21,090 --> 00:19:22,830
You didn't have to do me no favors.
224
00:19:23,690 --> 00:19:27,350
I had $1 ,600 when they let me out.
225
00:19:29,200 --> 00:19:32,780
But now, now I haven't got a thing.
226
00:19:34,980 --> 00:19:35,980
What?
227
00:19:36,680 --> 00:19:38,560
It's gone, Edith.
228
00:19:40,120 --> 00:19:41,180
Just like that.
229
00:19:49,280 --> 00:19:52,820
One day out and it's gone.
230
00:19:54,860 --> 00:19:56,220
What do you mean it's gone?
231
00:19:56,640 --> 00:19:58,580
It was stolen. Don't, don't, Mike.
232
00:19:58,940 --> 00:20:05,760
place mike mike's been dead for 10 years
what are you drunk i
233
00:20:05,760 --> 00:20:10,960
wanted to make it up to you i learned
the building trade in prison and i
234
00:20:10,960 --> 00:20:16,700
hard and i saved every nickel but it
didn't do me any good
235
00:20:16,700 --> 00:20:23,620
oh what are you crying for it's me that
236
00:20:23,620 --> 00:20:27,640
ought to do the crying harry would you
stop that
237
00:20:30,380 --> 00:20:33,180
I'm sorry, will you just let me wash my
face? Go ahead.
238
00:20:42,260 --> 00:20:43,260
Here.
239
00:20:43,600 --> 00:20:44,600
Thanks.
240
00:20:47,020 --> 00:20:48,560
Your hair is so white.
241
00:20:50,320 --> 00:20:51,900
Warren said I should get it dyed.
242
00:20:52,540 --> 00:20:55,640
He said 50's not so old. He said I could
get a job easy.
243
00:20:56,460 --> 00:20:57,460
50's not old.
244
00:21:00,330 --> 00:21:01,470
I learned my job good.
245
00:21:01,830 --> 00:21:05,830
The construction foreman, he said I was
the best man that he ever had. He said
246
00:21:05,830 --> 00:21:07,430
he was sorry to see me leave.
247
00:21:07,770 --> 00:21:08,770
What did you say?
248
00:21:09,150 --> 00:21:12,970
I said, too bad, mister, too bad. I'm
quitting this job. I'm going to go look
249
00:21:12,970 --> 00:21:15,490
for another one, one that pays better,
see?
250
00:21:15,770 --> 00:21:19,010
And I can do it. Don't worry about that.
Sure you can.
251
00:21:20,830 --> 00:21:26,490
Gee, I can do well for myself if it just
hadn't been for that money.
252
00:21:27,270 --> 00:21:28,270
Money.
253
00:21:28,840 --> 00:21:31,980
Is that all we're ever going to talk
about is money? Is money so important?
254
00:21:37,320 --> 00:21:38,800
It doesn't have to be, Edith.
255
00:21:39,080 --> 00:21:40,080
Oh, Harry.
256
00:21:41,640 --> 00:21:46,160
Edith. Edith. Remember the watch you
gave me? I still got it.
257
00:21:46,720 --> 00:21:47,840
It still runs.
258
00:21:48,820 --> 00:21:52,800
The fine watch. It keeps good time.
259
00:21:59,530 --> 00:22:01,570
Getting kind of late, I guess. I'd
better be going.
260
00:22:02,750 --> 00:22:03,750
Where to?
261
00:22:05,610 --> 00:22:06,610
I don't know.
262
00:22:07,750 --> 00:22:09,110
I never thought about it.
263
00:22:09,890 --> 00:22:14,230
Well, you can stay here. I couldn't turn
you out without no place to go. I
264
00:22:14,230 --> 00:22:15,230
couldn't do that.
265
00:22:17,210 --> 00:22:18,210
You mean it?
266
00:22:19,230 --> 00:22:20,470
You can sleep on the couch.
267
00:22:21,410 --> 00:22:22,410
If you want to.
268
00:22:23,890 --> 00:22:25,070
I want to, Edith.
269
00:22:29,930 --> 00:22:30,930
I want to stay here.
270
00:22:31,850 --> 00:22:33,450
Well, I said you could, didn't I?
271
00:22:34,770 --> 00:22:36,890
I want to stay for good, not just
tonight.
272
00:22:39,070 --> 00:22:40,130
Is that okay?
273
00:22:45,550 --> 00:22:46,550
Edith!
274
00:22:50,370 --> 00:22:56,830
I must look awful.
275
00:22:57,910 --> 00:22:59,150
No, you don't.
276
00:23:08,040 --> 00:23:12,260
haven't seen each other before harry
this is our daughter angela
277
00:23:12,260 --> 00:23:17,880
honey your father's come home
278
00:23:17,880 --> 00:23:24,080
angela honey your father's come home
279
00:23:39,470 --> 00:23:45,070
the more cynical of our audience will
object to the unabashed sentimentality
280
00:23:45,070 --> 00:23:50,890
our story's conclusion but I'm sure most
of you enjoy seeing a loving family
281
00:23:50,890 --> 00:23:53,850
together once more under one roof.
282
00:23:54,070 --> 00:23:58,570
I shall return to discuss this after the
following.
283
00:24:01,970 --> 00:24:04,950
Now I must show you our economy size.
284
00:24:05,710 --> 00:24:11,070
The only difference being that the
victim must be allowed to stiffen so
285
00:24:11,070 --> 00:24:12,070
can stand erect.
286
00:24:12,390 --> 00:24:18,730
Then his feet are placed in here and the
concrete pieces bolted together.
287
00:24:18,970 --> 00:24:25,270
If you don't wish to be splashed, you
just aim the gentleman toward the end of
288
00:24:25,270 --> 00:24:31,970
the dock and... roller skates.
289
00:24:32,190 --> 00:24:34,750
We think of everything. Until next week.
290
00:24:35,240 --> 00:24:36,240
Good night.
20328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.