All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e35 Coming Home

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:27,040 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:27,340 --> 00:00:33,380 Do you find it tiresome waiting for cement to dry before dropping it in the 3 00:00:33,380 --> 00:00:40,040 river? If so, you'll be interested in our new prefabricated body disposal 4 00:00:40,040 --> 00:00:41,040 units. 5 00:00:42,100 --> 00:00:46,800 At first glance, this might appear to be a concrete telephone booth. 6 00:00:47,060 --> 00:00:49,180 It is far more useful. 7 00:00:49,380 --> 00:00:52,240 The body is placed in here. 8 00:00:53,360 --> 00:00:55,880 The two sides are bolted together. 9 00:00:56,360 --> 00:01:03,120 It is taken to the edge of the dock and then all very neat and 10 00:01:03,120 --> 00:01:09,820 tidy. You ladies will love it. No more messy mixing and pouring of concrete. 11 00:01:10,140 --> 00:01:13,400 No more complicated and expensive equipment. 12 00:01:13,820 --> 00:01:17,960 No more telltale cement on the soles of your shoes. 13 00:01:18,340 --> 00:01:22,240 For details, please consult your friendly... 14 00:01:22,700 --> 00:01:24,160 Neighborhood Hood. 15 00:01:24,600 --> 00:01:28,600 Now for a 60 -second consultation with our sponsor. 16 00:01:29,360 --> 00:01:36,040 Definitely not a hood. This man's record is spotless. After all, boring people 17 00:01:36,040 --> 00:01:38,100 to death is not yet a criminal offense. 18 00:02:21,420 --> 00:02:22,420 Come in, Beggs. 19 00:02:23,080 --> 00:02:24,080 Have a seat. 20 00:02:28,940 --> 00:02:31,420 I see you're finally leaving, I say, Beggs. 21 00:02:32,820 --> 00:02:35,020 Been a long time since we started this folding. 22 00:02:35,980 --> 00:02:36,980 20 years. 23 00:02:38,020 --> 00:02:39,020 Yes, sir. 24 00:02:39,740 --> 00:02:40,880 What's the matter? You feel uncomfortable? 25 00:02:42,660 --> 00:02:44,420 The tie feels kind of funny. 26 00:02:45,620 --> 00:02:46,620 You'll get used to it. 27 00:02:47,600 --> 00:02:48,600 You'll like it. 28 00:02:53,230 --> 00:02:55,190 I was talking to Connelly, your foreman, about you. 29 00:02:55,690 --> 00:02:57,810 He tells me that you're the best man he ever had. 30 00:02:58,490 --> 00:02:59,770 Says he's gonna hate to lose you. 31 00:03:00,750 --> 00:03:02,910 I guess this is one job you won't mind losing. 32 00:03:04,650 --> 00:03:08,030 Seriously, Beggs, I think you ought to do very well for yourself on the 33 00:03:08,290 --> 00:03:09,570 the way you've learned that trade. 34 00:03:10,630 --> 00:03:13,430 You know, a man in the construction business can always do well for himself. 35 00:03:14,970 --> 00:03:16,830 I'm 50 years old, Warden. 36 00:03:17,470 --> 00:03:18,470 50's not old. 37 00:03:18,890 --> 00:03:20,890 Lots of men start new careers at 50. 38 00:03:24,650 --> 00:03:26,970 I see that you have a wife and family. 39 00:03:29,570 --> 00:03:30,570 Had. 40 00:03:31,070 --> 00:03:32,870 Wife wasn't much on visiting, was she? 41 00:03:33,570 --> 00:03:34,570 No. 42 00:03:35,530 --> 00:03:37,750 You planning on going back to her? 43 00:03:44,230 --> 00:03:47,350 It appears that you've saved quite a good deal of money out of your prison 44 00:03:47,510 --> 00:03:49,050 Begg. Let me see. 45 00:03:50,250 --> 00:03:52,550 We thirded our pay system eight years ago. 46 00:03:53,520 --> 00:03:59,780 You got $11 a month for three years, and you went to the work camp and got $20 a 47 00:03:59,780 --> 00:04:00,780 month for the next five. 48 00:04:01,520 --> 00:04:04,960 That's a total of $1 ,596. 49 00:04:05,840 --> 00:04:10,260 Oh, and you get a $40 allowance when you leave here, so that makes $1 ,636. 50 00:04:11,180 --> 00:04:12,180 That's quite a stake. 51 00:04:13,000 --> 00:04:15,840 You know, not very many men walk out of prison with that kind of money. 52 00:04:16,740 --> 00:04:19,220 I saved every nickel. And you were smart. 53 00:04:19,920 --> 00:04:22,320 You know, a man can get a good start with $1 ,600. 54 00:04:23,340 --> 00:04:24,820 You just see that you hang on to it. 55 00:04:26,420 --> 00:04:28,940 That money's all been taken care of, Warden. 56 00:04:29,860 --> 00:04:30,860 What do you mean? 57 00:04:32,800 --> 00:04:34,080 I'm going to give it to someone. 58 00:04:36,500 --> 00:04:38,820 Someone who said I'd never have a nickel. 59 00:04:41,120 --> 00:04:42,460 I just want to show her. 60 00:04:49,920 --> 00:04:50,920 Good luck, Beggs. 61 00:04:54,600 --> 00:04:56,380 I hope you find what you're looking for on the outside. 62 00:05:07,660 --> 00:05:12,620 One wristwatch, gold -plated, with the inscription, To Harry, with love, Edith. 63 00:05:15,460 --> 00:05:16,460 It's still running. 64 00:05:20,520 --> 00:05:22,740 One pair of cufflinks, one tight clip. 65 00:05:23,539 --> 00:05:30,020 One keychain, one black onyx charm, one wallet, four photographs, 66 00:05:30,380 --> 00:05:32,780 and one identity card. 67 00:05:33,600 --> 00:05:34,980 No other contents. 68 00:05:37,440 --> 00:05:39,700 Oh, here's a little something to fill up that wallet. 69 00:05:40,100 --> 00:05:43,500 A nice check for $1 ,636. 70 00:05:47,180 --> 00:05:48,600 You're a rich man, Pop. 71 00:06:47,179 --> 00:06:48,820 Oh, yeah, yeah, I'm coming. 72 00:07:06,300 --> 00:07:07,720 You want all of this in cash? 73 00:07:08,320 --> 00:07:09,320 All of it in cash. 74 00:07:11,660 --> 00:07:14,200 It's an awful lot of money to be carrying around. Don't you want to open 75 00:07:14,200 --> 00:07:15,760 account? I want it in cash. 76 00:07:17,140 --> 00:07:17,999 All right. 77 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 How would you like it? 78 00:07:19,600 --> 00:07:23,880 Say, make it in 50s, 20s, and the rest in small bills. 79 00:07:34,900 --> 00:07:35,900 Sorry. 80 00:08:34,510 --> 00:08:36,230 You have a payphone in here. 81 00:08:37,530 --> 00:08:38,530 Over there. 82 00:08:38,929 --> 00:08:39,390 Is the 83 00:08:39,390 --> 00:09:00,550 phone 84 00:09:00,550 --> 00:09:01,550 working? 85 00:09:01,710 --> 00:09:03,710 Sure it's working. You put in a dime? 86 00:09:04,160 --> 00:09:05,160 Guy? 87 00:09:08,900 --> 00:09:09,900 Could be a nickel. 88 00:09:45,580 --> 00:09:46,359 What'll it be? 89 00:09:46,360 --> 00:09:47,840 You look like you need a drink, pal. 90 00:09:48,300 --> 00:09:49,320 Whatever happened to Mike? 91 00:09:49,940 --> 00:09:50,940 Who? 92 00:09:51,380 --> 00:09:52,380 I'll have a double whiskey. 93 00:10:01,660 --> 00:10:02,660 What? 94 00:10:10,580 --> 00:10:11,900 You don't mean Mike Graham. 95 00:10:12,320 --> 00:10:13,460 You told him, by the way? 96 00:10:13,840 --> 00:10:14,840 Yeah. 97 00:10:15,280 --> 00:10:16,139 Six feet under. 98 00:10:16,140 --> 00:10:17,400 Maybe ten years ago. 99 00:10:17,940 --> 00:10:19,320 He's had four owners since then. 100 00:10:20,200 --> 00:10:21,660 You a friend of Mike's or something? 101 00:10:23,140 --> 00:10:25,760 Yeah, I knew him a long time ago. 102 00:10:41,940 --> 00:10:42,940 What's the matter, Bob? 103 00:10:44,010 --> 00:10:45,270 You got a cold or something? 104 00:10:46,790 --> 00:10:47,790 No. 105 00:10:48,270 --> 00:10:49,270 No, it's nothing. 106 00:10:50,870 --> 00:10:53,290 I just can't take this anymore, that's all. 107 00:10:53,810 --> 00:10:54,970 You need practice. 108 00:10:56,110 --> 00:10:57,870 Practice makes perfect, you know. 109 00:10:58,670 --> 00:11:00,630 I don't think I want any more of it. 110 00:11:00,930 --> 00:11:02,070 Oh, come on. 111 00:11:02,670 --> 00:11:04,610 You can't fly on one wing. 112 00:11:05,670 --> 00:11:06,670 What? 113 00:11:06,910 --> 00:11:09,530 Have another drink. It'll taste better this time. 114 00:11:11,270 --> 00:11:12,950 Oh, I don't think I want any more. 115 00:11:14,410 --> 00:11:17,070 Well, I'll tell you what. You buy one and you try it. 116 00:11:17,370 --> 00:11:19,870 And if you don't like it, I'll finish it for you. 117 00:11:20,590 --> 00:11:22,130 It's like a money -back guarantee. 118 00:11:23,790 --> 00:11:25,530 Only you don't get your money back. 119 00:11:29,710 --> 00:11:30,850 Okay, why not? 120 00:11:32,830 --> 00:11:33,830 Lucky. 121 00:11:39,950 --> 00:11:42,510 Well, here's to you. 122 00:11:49,070 --> 00:11:52,110 Now you see what I tell you. 123 00:11:52,810 --> 00:11:55,370 You know, you're a nice man. 124 00:11:55,930 --> 00:11:57,910 You got nice gray hair. 125 00:11:58,370 --> 00:11:59,750 You're not drinking your drink. 126 00:12:01,010 --> 00:12:03,730 Listen, couldn't we sit down at a table and relax a little, huh? 127 00:12:03,950 --> 00:12:04,649 Oh, sure. 128 00:12:04,650 --> 00:12:05,650 Why not? 129 00:12:06,970 --> 00:12:12,930 How about that? My foot's gone asleep. 130 00:12:13,150 --> 00:12:14,150 Oh, you're cute. 131 00:12:17,550 --> 00:12:18,590 Glad you came in tonight. 132 00:12:20,950 --> 00:12:21,950 We are? 133 00:12:22,890 --> 00:12:24,650 I'm glad I came in. Let me help you. 134 00:12:25,430 --> 00:12:30,470 Come on, let's finish up our drinks. 135 00:12:49,840 --> 00:12:52,640 I got a close -up. Oh, yeah, I must have fallen asleep. What time is it? 136 00:12:52,840 --> 00:12:54,360 It's after one. Time for you to go home. 137 00:12:55,980 --> 00:12:56,859 Where is she? 138 00:12:56,860 --> 00:12:57,859 Who? 139 00:12:57,860 --> 00:12:58,860 The girl. 140 00:12:58,920 --> 00:13:01,420 Look, buddy, when you get a move on, I got a home like, too. Yeah. 141 00:13:23,120 --> 00:13:25,040 It must be around here. It's got to be. 142 00:13:26,120 --> 00:13:28,080 Maybe so. You must have seen it. 143 00:13:28,440 --> 00:13:29,379 Look, buddy. 144 00:13:29,380 --> 00:13:33,000 No, but my wallet. I've got to have my wallet. That's all I've got. You've got 145 00:13:33,000 --> 00:13:34,360 to help me. I didn't see your wallet. 146 00:13:34,580 --> 00:13:39,180 Look, you're accusing me. No, no. The girl that I... The girl I was with. The 147 00:13:39,180 --> 00:13:42,880 one that works here. No girl works here, fella. You get the wrong idea. The kind 148 00:13:42,880 --> 00:13:45,820 of place I... Listen, please don't joke with me. Don't fool around. You've got 149 00:13:45,820 --> 00:13:46,579 to help me. 150 00:13:46,580 --> 00:13:50,920 Look, but that... My money, that wallet. Where's that girl? 151 00:13:51,340 --> 00:13:55,280 Mr. I'm going to... tell you once more, I didn't see your lousy wallet. No girl 152 00:13:55,280 --> 00:13:56,039 works here. 153 00:13:56,040 --> 00:13:58,920 If you got yourself robbed by somebody, that's your business. 154 00:13:59,140 --> 00:14:00,140 You liar! 155 00:14:01,200 --> 00:14:02,200 No, 156 00:14:03,620 --> 00:14:05,740 cut that out, Pop. I don't want to hurt you. 157 00:14:07,100 --> 00:14:08,100 All right. 158 00:14:08,380 --> 00:14:14,100 That girl, now, my wallet, you stole my money! You never had any money to steal. 159 00:14:14,600 --> 00:14:16,440 Now get out of here before I throw you out. 160 00:14:42,520 --> 00:14:43,520 Listen, 161 00:14:43,720 --> 00:14:44,720 you've got to help me. 162 00:14:45,460 --> 00:14:46,600 Why don't you go home? 163 00:15:36,240 --> 00:15:38,520 Edith? I know it's kind of late. 164 00:15:39,100 --> 00:15:40,680 I'm sorry to come so late. 165 00:15:42,060 --> 00:15:43,340 They let me out today. 166 00:15:47,120 --> 00:15:51,540 Could... Could I come in, maybe? 167 00:16:06,760 --> 00:16:09,400 I'm awful thirsty. Could I have a glass of water? 168 00:16:28,420 --> 00:16:29,420 Thanks. 169 00:16:30,660 --> 00:16:31,920 Oh, I look terrible. 170 00:16:32,360 --> 00:16:33,860 Why don't you give me some warning, Harry? 171 00:16:34,880 --> 00:16:40,220 I'm... Sorry, Edith, I tried phoning you, but when I heard your voice, I 172 00:16:40,220 --> 00:16:41,980 couldn't talk. 173 00:16:42,780 --> 00:16:43,780 So that was you. 174 00:16:47,820 --> 00:16:49,260 You look different, Harry. 175 00:16:50,280 --> 00:16:51,820 I didn't even know you at first. 176 00:16:54,160 --> 00:16:55,840 Yeah, I guess I look different, too. 177 00:16:59,280 --> 00:17:02,440 I had a letter from the prison a couple of weeks ago telling me who's getting 178 00:17:02,440 --> 00:17:03,440 out. 179 00:17:05,390 --> 00:17:06,390 I tore it up. 180 00:17:11,589 --> 00:17:15,869 Do you hear what I said? I said I tore up the letter. I'm not blaming you. 181 00:17:18,270 --> 00:17:20,329 Nothing's changed about the way I feel, Harry. 182 00:17:21,790 --> 00:17:26,010 When you shot at that cop and that holdup 20 years ago, I made up my mind 183 00:17:26,010 --> 00:17:27,630 us. I never wanted to see you again. 184 00:17:27,890 --> 00:17:30,350 I didn't mean to shoot him. We needed that money. 185 00:17:30,690 --> 00:17:31,690 Yeah. 186 00:17:31,909 --> 00:17:35,670 You thought all I cared about was money. You blamed the whole thing on me on 187 00:17:35,670 --> 00:17:37,410 account of the money, didn't you? Ain't that right? 188 00:17:39,410 --> 00:17:40,810 It was a long time ago. 189 00:17:42,170 --> 00:17:45,610 I stopped thinking about it long ago. 190 00:17:46,710 --> 00:17:47,950 Yeah, you think I could? 191 00:17:49,310 --> 00:17:50,350 Wasn't that easy for me? 192 00:17:50,770 --> 00:17:52,590 It was just like I was in prison, too. 193 00:17:53,870 --> 00:17:57,610 Well, you could have divorced me. I told you that when I first got sent up. 194 00:17:57,890 --> 00:17:59,910 I don't believe in divorce, and you know that. 195 00:18:02,760 --> 00:18:06,340 I didn't come here to fight with you. Well, what did you come for? Who sent 196 00:18:06,340 --> 00:18:07,340 you? Who invited you? 197 00:18:07,940 --> 00:18:09,680 I didn't even come to the prison to meet you. 198 00:18:09,900 --> 00:18:10,900 Wasn't that plain enough? 199 00:18:11,960 --> 00:18:13,200 I wanted to see you. 200 00:18:14,080 --> 00:18:15,360 I don't hold grudges. 201 00:18:16,860 --> 00:18:19,740 Then stop sitting there like you're my conscience or something. 202 00:18:21,380 --> 00:18:22,620 What I did, I had to do. 203 00:18:23,500 --> 00:18:25,900 You ain't got no right to come here and blame it all on me. 204 00:18:26,680 --> 00:18:29,180 I'm sorry you feel that way. You don't have to. 205 00:18:30,100 --> 00:18:31,100 Oh, yeah? 206 00:18:32,450 --> 00:18:33,550 Take a look at this place. 207 00:18:34,130 --> 00:18:35,130 Take a good look. 208 00:18:35,890 --> 00:18:37,490 Still the same crummy place. 209 00:18:39,550 --> 00:18:40,810 You know how I make my living? 210 00:18:42,370 --> 00:18:44,330 I wash people's dirty floors for them. 211 00:18:45,110 --> 00:18:46,230 Yeah, and I scrub the walls. 212 00:18:47,350 --> 00:18:48,490 I say, yes, ma 'am. 213 00:18:49,030 --> 00:18:50,030 No, ma 'am. 214 00:18:51,010 --> 00:18:52,570 You think you had any worse than me? 215 00:18:54,050 --> 00:18:57,830 I wanted to help you, Edith. I wanted to bring you some money. 216 00:18:58,050 --> 00:18:59,050 Oh, sure. 217 00:19:00,110 --> 00:19:04,910 About eight years ago, they started paying the prisoners. Not much, but a 218 00:19:04,910 --> 00:19:05,910 every month. 219 00:19:06,530 --> 00:19:09,310 And I made extra by working in the labor camp. 220 00:19:09,730 --> 00:19:12,870 And I saved every nickel of it. 221 00:19:13,390 --> 00:19:19,270 They gave a script so we could buy things. I never used mine. I just let it 222 00:19:19,270 --> 00:19:20,270 build up. 223 00:19:21,090 --> 00:19:22,830 You didn't have to do me no favors. 224 00:19:23,690 --> 00:19:27,350 I had $1 ,600 when they let me out. 225 00:19:29,200 --> 00:19:32,780 But now, now I haven't got a thing. 226 00:19:34,980 --> 00:19:35,980 What? 227 00:19:36,680 --> 00:19:38,560 It's gone, Edith. 228 00:19:40,120 --> 00:19:41,180 Just like that. 229 00:19:49,280 --> 00:19:52,820 One day out and it's gone. 230 00:19:54,860 --> 00:19:56,220 What do you mean it's gone? 231 00:19:56,640 --> 00:19:58,580 It was stolen. Don't, don't, Mike. 232 00:19:58,940 --> 00:20:05,760 place mike mike's been dead for 10 years what are you drunk i 233 00:20:05,760 --> 00:20:10,960 wanted to make it up to you i learned the building trade in prison and i 234 00:20:10,960 --> 00:20:16,700 hard and i saved every nickel but it didn't do me any good 235 00:20:16,700 --> 00:20:23,620 oh what are you crying for it's me that 236 00:20:23,620 --> 00:20:27,640 ought to do the crying harry would you stop that 237 00:20:30,380 --> 00:20:33,180 I'm sorry, will you just let me wash my face? Go ahead. 238 00:20:42,260 --> 00:20:43,260 Here. 239 00:20:43,600 --> 00:20:44,600 Thanks. 240 00:20:47,020 --> 00:20:48,560 Your hair is so white. 241 00:20:50,320 --> 00:20:51,900 Warren said I should get it dyed. 242 00:20:52,540 --> 00:20:55,640 He said 50's not so old. He said I could get a job easy. 243 00:20:56,460 --> 00:20:57,460 50's not old. 244 00:21:00,330 --> 00:21:01,470 I learned my job good. 245 00:21:01,830 --> 00:21:05,830 The construction foreman, he said I was the best man that he ever had. He said 246 00:21:05,830 --> 00:21:07,430 he was sorry to see me leave. 247 00:21:07,770 --> 00:21:08,770 What did you say? 248 00:21:09,150 --> 00:21:12,970 I said, too bad, mister, too bad. I'm quitting this job. I'm going to go look 249 00:21:12,970 --> 00:21:15,490 for another one, one that pays better, see? 250 00:21:15,770 --> 00:21:19,010 And I can do it. Don't worry about that. Sure you can. 251 00:21:20,830 --> 00:21:26,490 Gee, I can do well for myself if it just hadn't been for that money. 252 00:21:27,270 --> 00:21:28,270 Money. 253 00:21:28,840 --> 00:21:31,980 Is that all we're ever going to talk about is money? Is money so important? 254 00:21:37,320 --> 00:21:38,800 It doesn't have to be, Edith. 255 00:21:39,080 --> 00:21:40,080 Oh, Harry. 256 00:21:41,640 --> 00:21:46,160 Edith. Edith. Remember the watch you gave me? I still got it. 257 00:21:46,720 --> 00:21:47,840 It still runs. 258 00:21:48,820 --> 00:21:52,800 The fine watch. It keeps good time. 259 00:21:59,530 --> 00:22:01,570 Getting kind of late, I guess. I'd better be going. 260 00:22:02,750 --> 00:22:03,750 Where to? 261 00:22:05,610 --> 00:22:06,610 I don't know. 262 00:22:07,750 --> 00:22:09,110 I never thought about it. 263 00:22:09,890 --> 00:22:14,230 Well, you can stay here. I couldn't turn you out without no place to go. I 264 00:22:14,230 --> 00:22:15,230 couldn't do that. 265 00:22:17,210 --> 00:22:18,210 You mean it? 266 00:22:19,230 --> 00:22:20,470 You can sleep on the couch. 267 00:22:21,410 --> 00:22:22,410 If you want to. 268 00:22:23,890 --> 00:22:25,070 I want to, Edith. 269 00:22:29,930 --> 00:22:30,930 I want to stay here. 270 00:22:31,850 --> 00:22:33,450 Well, I said you could, didn't I? 271 00:22:34,770 --> 00:22:36,890 I want to stay for good, not just tonight. 272 00:22:39,070 --> 00:22:40,130 Is that okay? 273 00:22:45,550 --> 00:22:46,550 Edith! 274 00:22:50,370 --> 00:22:56,830 I must look awful. 275 00:22:57,910 --> 00:22:59,150 No, you don't. 276 00:23:08,040 --> 00:23:12,260 haven't seen each other before harry this is our daughter angela 277 00:23:12,260 --> 00:23:17,880 honey your father's come home 278 00:23:17,880 --> 00:23:24,080 angela honey your father's come home 279 00:23:39,470 --> 00:23:45,070 the more cynical of our audience will object to the unabashed sentimentality 280 00:23:45,070 --> 00:23:50,890 our story's conclusion but I'm sure most of you enjoy seeing a loving family 281 00:23:50,890 --> 00:23:53,850 together once more under one roof. 282 00:23:54,070 --> 00:23:58,570 I shall return to discuss this after the following. 283 00:24:01,970 --> 00:24:04,950 Now I must show you our economy size. 284 00:24:05,710 --> 00:24:11,070 The only difference being that the victim must be allowed to stiffen so 285 00:24:11,070 --> 00:24:12,070 can stand erect. 286 00:24:12,390 --> 00:24:18,730 Then his feet are placed in here and the concrete pieces bolted together. 287 00:24:18,970 --> 00:24:25,270 If you don't wish to be splashed, you just aim the gentleman toward the end of 288 00:24:25,270 --> 00:24:31,970 the dock and... roller skates. 289 00:24:32,190 --> 00:24:34,750 We think of everything. Until next week. 290 00:24:35,240 --> 00:24:36,240 Good night. 20328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.