All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e34 Servant Problem

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,020 --> 00:00:34,560 Good evening. I've decided to take up touch football. 2 00:00:35,060 --> 00:00:40,420 I understand it's the thing to do. The players are perfect gentlemen. 3 00:00:40,740 --> 00:00:47,080 That penalty was not for them. It was a clipping penalty and was called on an 4 00:00:47,080 --> 00:00:52,420 overzealous popcorn salesman whom I caught shortchanging a customer. 5 00:00:52,880 --> 00:00:55,740 He'll be penalized five cents. 6 00:00:56,220 --> 00:00:59,140 However, he's the best man they have. 7 00:00:59,610 --> 00:01:02,070 I'm sure he'll make it up on the next play. 8 00:01:02,730 --> 00:01:09,350 I see by the clock that we have time for just one more play before the halftime 9 00:01:09,350 --> 00:01:13,050 show, which is entitled Servant Problem. 10 00:01:45,729 --> 00:01:48,510 Here. Hello, Mr. Drake. What are you still doing here? 11 00:01:48,730 --> 00:01:51,190 When I left, you only had a couple of more pages to type. 12 00:01:51,390 --> 00:01:53,150 No, I finished those hours ago. 13 00:01:53,490 --> 00:01:56,350 I thought I'd fix some hors d 'oeuvres for your company tonight. 14 00:01:57,170 --> 00:01:58,510 So you have. 15 00:02:00,810 --> 00:02:02,430 Good, very good. 16 00:02:02,790 --> 00:02:04,170 What happened to Mrs. Hoffman? 17 00:02:04,470 --> 00:02:06,450 Oh, she came down with a virus or something. 18 00:02:07,150 --> 00:02:10,389 I didn't want you to get stranded, so I thought I'd fix the hors d 'oeuvres. 19 00:02:10,570 --> 00:02:11,570 You're an angel. 20 00:02:11,670 --> 00:02:13,250 No, I take that back. You're a genius. 21 00:02:13,800 --> 00:02:17,340 I'm sorry about Mrs. Hoffman's virus, but she never made hors d 'oeuvres like 22 00:02:17,340 --> 00:02:18,340 this. 23 00:02:18,420 --> 00:02:22,240 Sure you can manage without her? I could call an employment agency and get 24 00:02:22,240 --> 00:02:26,080 somebody. No, I really don't need anyone. There's just a few people 25 00:02:26,200 --> 00:02:27,700 Standish and his wife and the Coltons. 26 00:02:28,120 --> 00:02:29,440 They'll be here any minute. 27 00:02:31,080 --> 00:02:33,140 Champagne. Sort of a celebration. 28 00:02:33,860 --> 00:02:36,980 Standish has just agreed to publish my new book. 29 00:02:37,480 --> 00:02:38,480 That's wonderful. 30 00:02:38,700 --> 00:02:40,260 Congratulations, Mr. Drake. 31 00:02:40,520 --> 00:02:42,340 Congratulations to you. 32 00:02:43,340 --> 00:02:47,680 Delicious. Well, I'd better rush home and fix dinner for Tom and the boys. 33 00:02:48,000 --> 00:02:49,860 The secretary's work is never done. 34 00:02:50,280 --> 00:02:53,300 Good night, and have a good time, Mr. Drake. Good night, and thanks again. 35 00:03:29,330 --> 00:03:30,650 Merwin? What's that? 36 00:03:32,230 --> 00:03:33,550 Merwin Goff? 37 00:03:37,190 --> 00:03:39,910 Merwin! It's me, Molly! 38 00:03:40,430 --> 00:03:42,270 Don't you even recognize me? 39 00:03:44,110 --> 00:03:47,030 Oh, Merwin, I'm so glad I found you. 40 00:03:48,150 --> 00:03:50,210 Oh, I'm so happy I could bust. 41 00:03:50,770 --> 00:03:52,170 Let me look at you. 42 00:03:53,810 --> 00:03:55,490 Oh, you look marvelous. 43 00:03:56,520 --> 00:03:57,520 You're a living doll. 44 00:03:58,560 --> 00:04:01,520 Oh, Marvin, you're even better looking than you used to be, you know that? 45 00:04:02,780 --> 00:04:03,780 Molly. 46 00:04:04,520 --> 00:04:07,980 Molly, for heaven's sake, I thought that... What, that I was dead, huh? I 47 00:04:07,980 --> 00:04:08,759 you did. 48 00:04:08,760 --> 00:04:12,100 My gosh, how long has it been now? 22 years? 49 00:04:12,920 --> 00:04:18,860 I didn't recognize you. You've changed so much. Oh, listen, don't I know? I got 50 00:04:18,860 --> 00:04:19,860 fat, huh? 51 00:04:20,579 --> 00:04:23,500 Well, you know, I don't know what happens to a girl. 52 00:04:24,510 --> 00:04:28,290 Remember how slim I used to be when you first married me? You used to call me a 53 00:04:28,290 --> 00:04:29,290 little fawn, remember? 54 00:04:31,210 --> 00:04:33,930 Molly, Molly, you can't. You can't stay here. 55 00:04:34,250 --> 00:04:37,590 Listen, it took me long enough to find you. I'm not going to let you get away 56 00:04:37,590 --> 00:04:38,590 now. 57 00:04:40,270 --> 00:04:41,710 Oh, Moen. 58 00:04:42,690 --> 00:04:43,970 What a play. 59 00:04:45,830 --> 00:04:48,410 Oh, gee, it's just beautiful. 60 00:04:55,380 --> 00:04:58,660 Molly, I said you can't stay here. 61 00:04:59,000 --> 00:05:00,700 Listen, I'm still your wife, remember? 62 00:05:01,080 --> 00:05:04,660 Molly, for the love of heaven, it's been years, 22 years. 63 00:05:05,480 --> 00:05:10,480 Yeah, 22 years since you walked out on me. You know, that wasn't very nice. 64 00:05:11,260 --> 00:05:14,440 You could have knocked me over with a feather when I seen your picture in the 65 00:05:14,440 --> 00:05:16,720 paper. In the society column. 66 00:05:18,300 --> 00:05:19,300 That girl. 67 00:05:20,900 --> 00:05:21,900 That, um... 68 00:05:22,300 --> 00:05:24,280 What's the name that Sylvia something or another? 69 00:05:25,820 --> 00:05:26,820 Sylvia Colton. 70 00:05:26,900 --> 00:05:27,799 Yeah, her. 71 00:05:27,800 --> 00:05:30,080 I knew it was you, though, the minute I seen your picture. 72 00:05:31,140 --> 00:05:32,600 Even with that phony name. 73 00:05:33,220 --> 00:05:34,220 Kerwin Drake. 74 00:05:34,540 --> 00:05:35,540 Boy, 75 00:05:35,660 --> 00:05:37,100 what a name you picked out for yourself. 76 00:05:38,460 --> 00:05:43,020 Listen, it's better than Merwin Gough. I used to hate her when they called me 77 00:05:43,020 --> 00:05:44,020 Mrs. Gough. 78 00:05:46,060 --> 00:05:48,780 Molly, there's something you must realize. 79 00:05:49,810 --> 00:05:53,990 Everything about me has changed since those days. Sure. Not just my name, 80 00:05:54,050 --> 00:05:55,150 everything. Yeah. 81 00:05:56,990 --> 00:05:58,670 Oh, you never did understand. 82 00:05:59,610 --> 00:06:01,030 Oh, well, listen, Merwin. 83 00:06:01,470 --> 00:06:03,610 I was just a kid. What did I know? 84 00:06:04,070 --> 00:06:07,710 Are you that lady when you sat around that lousy old kitchen with that broken 85 00:06:07,710 --> 00:06:08,810 down old typewriter? 86 00:06:09,170 --> 00:06:11,050 How did I know you were going to amount to anything? 87 00:06:11,370 --> 00:06:13,270 I mean, you know, be famous and rich. 88 00:06:13,570 --> 00:06:14,770 I'm not rich. 89 00:06:15,270 --> 00:06:18,210 Oh, well, it don't matter, Merwin. Nothing matters now. 90 00:06:19,720 --> 00:06:21,380 It doesn't matter to you that you walked out on me. 91 00:06:21,780 --> 00:06:23,600 We'll just start all over again, huh? 92 00:06:26,000 --> 00:06:27,060 Are you serious? 93 00:06:27,620 --> 00:06:28,620 Sure. 94 00:06:29,300 --> 00:06:31,480 You think I left you because of some whim? 95 00:06:31,920 --> 00:06:37,540 I knew it wasn't working out, that we were too far apart. That's why I left. 96 00:06:37,780 --> 00:06:40,280 And we're 22 years further apart now. 97 00:06:40,640 --> 00:06:44,960 Oh, well, Merwin... You think I haven't tried to find you? I spent years looking 98 00:06:44,960 --> 00:06:45,960 for you. 99 00:06:46,420 --> 00:06:47,420 Did you? 100 00:06:49,000 --> 00:06:52,940 Only to make the break final and legal. Only you never stayed in one place long 101 00:06:52,940 --> 00:06:53,940 enough for me to reach you. 102 00:06:54,400 --> 00:06:57,480 Well, I was traveling. I like to travel. 103 00:06:59,260 --> 00:07:01,200 Well, we can't talk anymore tonight. 104 00:07:02,320 --> 00:07:06,220 I've got friends coming, important friends. My publisher, for one. 105 00:07:07,300 --> 00:07:09,160 They'll be here any minute. 106 00:07:09,500 --> 00:07:10,500 Is she coming, too? 107 00:07:11,380 --> 00:07:12,440 You mean Sylvia? 108 00:07:12,680 --> 00:07:15,620 As a matter of fact, she is. You like her, Mowen? 109 00:07:17,230 --> 00:07:20,690 I mean, do you like her as good as you used to like me? Oh, further. 110 00:07:20,990 --> 00:07:23,310 Oh, well, never mind. It don't matter. I was just asking. 111 00:07:23,610 --> 00:07:25,770 Wait. Wait, I'm going to show you something. 112 00:07:29,350 --> 00:07:32,010 What do you think you're doing? Wait a minute now. 113 00:07:32,630 --> 00:07:34,710 I brought my best dress with me. See? 114 00:07:35,310 --> 00:07:38,670 Look. You won't be ashamed of me at that party. 115 00:07:39,050 --> 00:07:40,350 Didn't you hear what I said? 116 00:07:41,590 --> 00:07:43,230 You can't stay here. 117 00:07:44,830 --> 00:07:46,070 Well, don't get excited. 118 00:07:46,290 --> 00:07:50,640 I'll... I was only going to stay one night. I got me an apartment on 48th 119 00:07:50,640 --> 00:07:52,100 Street, just three blocks from here. 120 00:07:52,560 --> 00:07:54,500 Only they won't let me move in till tomorrow. 121 00:07:55,380 --> 00:07:57,900 I said you can't stay here tonight. 122 00:08:00,860 --> 00:08:04,080 I got no place to go, Merwin. 123 00:08:07,460 --> 00:08:08,940 Well, you could go to a hotel. 124 00:08:10,360 --> 00:08:11,360 Here. 125 00:08:12,160 --> 00:08:13,160 Here's some money. 126 00:08:16,330 --> 00:08:17,330 I don't want your money. 127 00:08:20,850 --> 00:08:23,230 And I ain't going to no hotel, neither. 128 00:08:25,330 --> 00:08:27,770 I'm going to stay right here till we get things settled. 129 00:08:28,070 --> 00:08:29,870 Oh, Molly, please. I ain't leaving. 130 00:08:31,070 --> 00:08:33,770 You can throw me out if you want to, but I'll come right back. 131 00:08:34,010 --> 00:08:35,630 Now, look. Oh, look yourself. 132 00:08:37,669 --> 00:08:39,370 I'll make trouble for you, Marwyn. 133 00:08:40,230 --> 00:08:41,549 You see if I don't. 134 00:08:50,890 --> 00:08:51,890 Now, listen. 135 00:08:52,010 --> 00:08:53,350 You can stay here tonight. 136 00:08:53,670 --> 00:08:55,110 Yeah, but only tonight, understand? 137 00:08:56,470 --> 00:08:59,710 In the morning, we can talk things over. Oh, Melvin! 138 00:09:00,110 --> 00:09:04,050 No, no, no, no, no, no. Don't, don't, don't touch me. I want you to go 139 00:09:04,050 --> 00:09:07,810 right now. Yeah. Take the first door to the right. It's the guest room. Yeah. 140 00:09:07,850 --> 00:09:10,190 Only I don't want you leaving it for a minute, you understand? 141 00:09:11,430 --> 00:09:15,830 I've got important people coming here tonight, and I don't want you to breathe 142 00:09:15,830 --> 00:09:17,350 loud enough for them to hear you. 143 00:09:17,690 --> 00:09:20,210 Okay, Melvin. I'll be as quiet as a mouse. 144 00:09:23,440 --> 00:09:24,580 What, what, up there? 145 00:09:25,140 --> 00:09:26,140 Yes. 146 00:09:30,520 --> 00:09:32,600 And remember what I said. 147 00:09:33,280 --> 00:09:35,060 Oh, sure, Morwen, sure. 148 00:09:50,060 --> 00:09:52,800 No, the publishing business isn't what it used to be. 149 00:09:53,180 --> 00:09:54,180 Kerwin can tell you that. 150 00:09:54,480 --> 00:09:58,700 Hard to sell a book these days, unless you can put a beautiful woman with an 151 00:09:58,700 --> 00:09:59,740 murderer on the cover. 152 00:09:59,980 --> 00:10:01,020 Oh, please, Harold. 153 00:10:01,580 --> 00:10:04,080 You promised there wouldn't be any business talk tonight. 154 00:10:04,460 --> 00:10:06,180 Oh, I find it very interesting. 155 00:10:06,840 --> 00:10:07,840 Don't you, George? 156 00:10:07,980 --> 00:10:08,980 Hmm? 157 00:10:09,500 --> 00:10:10,640 Oh, yes, of course. 158 00:10:11,240 --> 00:10:14,740 I'm afraid you won't get any sympathy from my father, Mr. Standish. He rather 159 00:10:14,740 --> 00:10:17,500 likes those books with the beautiful women and the axe murderers. 160 00:10:18,480 --> 00:10:21,960 Well, I don't get time for much serious reading, but I did enjoy your last book, 161 00:10:22,100 --> 00:10:23,760 Kerwin. All right, thank you. 162 00:10:24,420 --> 00:10:26,380 Sylvia? Oh, I think I've had my quota for tonight. 163 00:10:26,640 --> 00:10:28,240 But Daddy's glass looks a little empty. 164 00:10:28,560 --> 00:10:29,560 Oh, thank you, Sylvia. 165 00:10:31,700 --> 00:10:35,980 Kerwin? Oh, what's the matter with me? I've completely forgotten the hors d 166 00:10:35,980 --> 00:10:38,540 'oeuvre. Oh, thank you. Not for me, Mr. Drake. 167 00:10:38,820 --> 00:10:40,720 Oh, no, you must try these. They're delicious. 168 00:10:41,580 --> 00:10:43,460 I'll go and get them. Well, let me help you. 169 00:10:50,680 --> 00:10:51,850 Kerwin? Yes. 170 00:10:52,490 --> 00:10:53,630 Is anything the matter? 171 00:10:54,590 --> 00:10:56,070 Why not? Why do you ask? 172 00:10:57,170 --> 00:10:58,370 I think I know you. 173 00:11:00,270 --> 00:11:03,610 Oh, no, it's nothing really. I just feel a little nervous tonight. 174 00:11:04,350 --> 00:11:05,610 You're sure it's just that? 175 00:11:07,190 --> 00:11:08,190 Of course. 176 00:11:10,290 --> 00:11:11,290 We'd better get back. 177 00:11:17,290 --> 00:11:20,070 You really have to try these. They're terrific. 178 00:11:20,520 --> 00:11:21,499 Mrs. Standish? 179 00:11:21,500 --> 00:11:23,400 Well, just one. 180 00:11:24,140 --> 00:11:25,140 Thank you. 181 00:11:25,960 --> 00:11:28,420 Thank you. 182 00:11:29,460 --> 00:11:32,120 Oh, what's that caviar? I love caviar. 183 00:11:32,660 --> 00:11:33,880 These are good. 184 00:11:34,260 --> 00:11:36,200 Never liked these itty -bitty things myself. 185 00:11:36,540 --> 00:11:38,900 These are unusually good, Harold. Do try one. 186 00:11:39,380 --> 00:11:41,100 Thank you. 187 00:11:43,160 --> 00:11:44,320 Thank you, Carolyn. 188 00:11:45,580 --> 00:11:46,580 Not bad. 189 00:11:48,800 --> 00:11:49,800 Well, Carolyn? 190 00:11:50,670 --> 00:11:52,830 I understand you're already planning the next book. 191 00:11:53,110 --> 00:11:54,110 Yes, that's right. 192 00:11:54,610 --> 00:11:58,290 As a matter of fact, I was thinking of the Middle East as the setting this 193 00:11:58,570 --> 00:12:00,170 Does that mean you'll be traveling again? 194 00:12:00,630 --> 00:12:01,630 Oh, I hope not. 195 00:12:01,810 --> 00:12:04,830 Well, you know how I feel about backgrounds in my novels. 196 00:12:05,810 --> 00:12:09,830 I need to touch the smell of the places I'm writing about. 197 00:12:10,170 --> 00:12:11,410 Yes, well, that certainly makes sense. 198 00:12:11,920 --> 00:12:15,660 But you wouldn't be going soon, would you? I mean, right now, with conditions 199 00:12:15,660 --> 00:12:19,740 unsettled over there. That's not really what Mother means, Kerwin. She means it 200 00:12:19,740 --> 00:12:21,320 wouldn't be a very good place for a honeymoon. 201 00:12:22,360 --> 00:12:28,240 Well, I wasn't thinking of it like that. I thought I'd work out the novel first, 202 00:12:28,380 --> 00:12:35,380 and then later, perhaps... Well, I think a toast is in 203 00:12:35,380 --> 00:12:36,219 order, don't you? 204 00:12:36,220 --> 00:12:37,560 To Kerwin's new book. 205 00:12:38,100 --> 00:12:39,220 That's a fine idea. 206 00:12:39,540 --> 00:12:40,540 I'll propose it. 207 00:12:41,510 --> 00:12:42,510 Here's to the book. 208 00:12:42,950 --> 00:12:45,970 I hope it makes money. Oh, really, Harold? 209 00:12:46,550 --> 00:12:47,690 To you, Kerwin. 210 00:12:51,790 --> 00:12:52,790 Hello, everybody. 211 00:12:58,550 --> 00:12:59,770 To heaven's sake. 212 00:13:20,750 --> 00:13:23,210 Oh, it's my cook. Just Molly, my cook. 213 00:13:23,970 --> 00:13:24,970 Molly. 214 00:13:27,470 --> 00:13:29,830 Molly, why didn't you stay where I told you? 215 00:13:30,110 --> 00:13:33,950 I told you time and time again to stay in your room when I have my guests here. 216 00:13:34,330 --> 00:13:36,610 I won't have you traipsing around the house this way. 217 00:13:37,390 --> 00:13:39,990 Never mind the excuses. 218 00:13:40,930 --> 00:13:46,510 I know you're all dressed up to go out tonight, but you can go into the kitchen 219 00:13:46,510 --> 00:13:48,710 and wait for your boyfriend there. 220 00:13:49,770 --> 00:13:50,830 Do you understand me? 221 00:13:52,230 --> 00:13:53,690 Yeah, I understand. 222 00:13:56,510 --> 00:14:00,610 And stay in there until I'm ready to talk to you. Do you hear me? 223 00:14:01,690 --> 00:14:06,090 I'm sorry, Merwin. I just got a little lonesome sitting up there by myself. Go 224 00:14:06,090 --> 00:14:07,090 on. 225 00:14:14,890 --> 00:14:15,890 Bye. 226 00:14:16,430 --> 00:14:21,380 I'm sorry about that, but tomorrow's her day off. and, well, tonight she was 227 00:14:21,380 --> 00:14:24,000 going to live it up, but I think her boyfriend stood her up. 228 00:14:24,420 --> 00:14:25,860 What an odd woman. 229 00:14:26,520 --> 00:14:30,700 Well, I'm sure she's a very good cook, if Kerwin hired her. 230 00:14:31,200 --> 00:14:33,480 She is, if she made these delicious hors d 'oeuvres. 231 00:14:34,040 --> 00:14:36,240 Why, as a matter of fact, she did. 232 00:14:36,620 --> 00:14:37,820 She's really superb. 233 00:14:38,780 --> 00:14:42,180 You can get used to the way she looks once you've tasted her food. 234 00:14:43,180 --> 00:14:45,380 You didn't let me know you were hiring a cook, Kerwin. 235 00:14:48,200 --> 00:14:49,200 Didn't I? 236 00:14:49,480 --> 00:14:50,860 Well, it must have slipped my mind. 237 00:14:51,180 --> 00:14:52,940 Yes, I hired her last week. 238 00:14:53,220 --> 00:14:57,180 You're darn lucky to have her, let me tell you. My wife can no more find a 239 00:14:57,180 --> 00:14:59,240 cook than I can break 80 on the golf course. 240 00:14:59,940 --> 00:15:02,040 It really is a dreadful problem. 241 00:15:02,440 --> 00:15:05,520 You have no idea how difficult servants are these days. 242 00:15:06,540 --> 00:15:10,340 We've had seven cooks in the last year, and each worse than the other. 243 00:15:11,180 --> 00:15:14,580 We had to set the table every night with knives, forks, and stomach pumps. 244 00:15:15,340 --> 00:15:17,980 Well, I guess I never thought much about it. 245 00:15:18,350 --> 00:15:20,850 I mean, I don't eat at home too often anyway. 246 00:15:21,330 --> 00:15:22,330 What a waste. 247 00:15:23,210 --> 00:15:25,350 Well, of course, I still don't know whether she'll work out. 248 00:15:25,890 --> 00:15:26,890 Molly, I mean. 249 00:15:27,610 --> 00:15:29,910 She might prove to be a problem. 250 00:15:30,370 --> 00:15:34,310 Never mind how she looks. Just keep her chained to the stove. Good cooks are 251 00:15:34,310 --> 00:15:35,610 scarce at hand these days. 252 00:15:35,910 --> 00:15:37,270 I certainly agree with that. 253 00:15:37,610 --> 00:15:39,090 You hold on to her, Kerwin. 254 00:15:41,410 --> 00:15:42,410 Heavenly. 255 00:15:42,870 --> 00:15:45,090 You are a lucky man, Mr. Drake. 256 00:15:47,030 --> 00:15:48,030 Yes, I... 257 00:15:48,400 --> 00:15:49,400 I guess I am. 258 00:15:54,760 --> 00:15:55,940 Enjoy the evening, Kerwin. 259 00:15:56,220 --> 00:15:59,380 We'll have to do it at our place some night soon. It was lovely, Kerwin. Thank 260 00:15:59,380 --> 00:16:02,500 you so much. Are you coming with us, Sylvia, or... I think I'll stay a while 261 00:16:02,500 --> 00:16:06,260 more. Now, don't go running off to Pakistan or someplace without telling 262 00:16:06,720 --> 00:16:09,080 Where's that wife of mine? Come on, Lydia. It's getting late. 263 00:16:10,680 --> 00:16:14,820 Sorry. I just had to go in the kitchen and compliment your cook, Mr. Drake. 264 00:16:15,180 --> 00:16:16,380 You talked to her? Yes. 265 00:16:17,200 --> 00:16:19,660 I had to tell her how much I enjoyed her hors d 'oeuvre. 266 00:16:20,020 --> 00:16:22,540 Kerwin, let's have lunch together one day next week, okay? 267 00:16:22,740 --> 00:16:25,400 That'll be fine. I'll call you. Good night, Kerwin. Good night. 268 00:16:25,640 --> 00:16:27,920 Thank you, Kerwin. Good night. 269 00:16:29,140 --> 00:16:30,420 See you later, dear. 270 00:16:34,600 --> 00:16:35,680 Kerwin? Yeah? 271 00:16:36,160 --> 00:16:38,220 Were you serious about that Middle East trip? 272 00:16:39,240 --> 00:16:40,600 Yes, I guess so. 273 00:16:42,340 --> 00:16:43,980 I haven't any definite plans. 274 00:16:45,200 --> 00:16:46,200 Kerwin? 275 00:16:46,890 --> 00:16:50,130 Well, there was no time limit set, was there? 276 00:16:50,930 --> 00:16:52,370 Is that how you feel about it? 277 00:16:53,970 --> 00:16:56,930 Oh, Sylvia, for heaven's sake, let's not make something out of nothing. 278 00:17:00,830 --> 00:17:02,570 Aren't you afraid you'll spoil your appetite? 279 00:17:05,790 --> 00:17:06,790 Appetite? 280 00:17:08,089 --> 00:17:12,230 Well, we haven't eaten yet, and I sort of assumed that you'd take me to dinner. 281 00:17:13,349 --> 00:17:14,349 Oh? 282 00:17:15,790 --> 00:17:18,010 Well, the fact is I plan to work tonight. 283 00:17:18,510 --> 00:17:22,050 Well, riders have their feeding time too, don't they? Just like all the other 284 00:17:22,050 --> 00:17:23,050 zoo animals. 285 00:17:26,550 --> 00:17:27,650 I'm sorry, Sylvia. 286 00:17:31,390 --> 00:17:34,950 Well, guess I'd better leave you alone then. 287 00:17:42,490 --> 00:17:44,570 I'll call you tomorrow. 288 00:17:45,480 --> 00:17:46,600 We'll have dinner. If you like. 289 00:18:24,360 --> 00:18:25,700 You've caused them enough trouble tonight. 290 00:18:25,920 --> 00:18:27,560 Go upstairs and pack your bag. 291 00:18:29,160 --> 00:18:31,060 Well, I'm sorry if I spoiled your evening. 292 00:18:32,160 --> 00:18:34,700 Why didn't you let me cook dinner for you and Miss Snooty Nose? 293 00:18:34,940 --> 00:18:36,460 I'm supposed to be the cook, right? 294 00:18:37,380 --> 00:18:39,600 What did you want me to say? That you're my wife? 295 00:18:39,880 --> 00:18:41,100 Well, it's true, ain't it? 296 00:18:41,480 --> 00:18:43,720 Only you had to say I was nothing but a lousy cook. 297 00:18:44,940 --> 00:18:47,700 If you were a cook, I'm sure you'd be a lousy one. 298 00:18:48,020 --> 00:18:49,020 Oh, yeah? 299 00:18:49,060 --> 00:18:52,980 Well, I had a short order job once in Phoenix, and I was pretty good, too. 300 00:18:53,790 --> 00:18:55,230 Honey, I ain't no servant. 301 00:18:55,510 --> 00:18:57,850 I'm married to you and I got my rights. 302 00:18:58,890 --> 00:19:03,450 I told you to go upstairs, pack your bag and get out of here. 303 00:19:05,610 --> 00:19:07,010 Okay for you, my one. 304 00:19:08,130 --> 00:19:11,630 I'll go to the hotel tonight. Only tomorrow I'm moving into that apartment. 305 00:19:11,870 --> 00:19:15,550 And you better come over there and talk things over with me. You can do all your 306 00:19:15,550 --> 00:19:16,550 talking to my lawyer. 307 00:19:17,370 --> 00:19:20,270 411 48th Street, apartment 3B. 308 00:19:20,490 --> 00:19:22,350 You better come about 12 o 'clock. 309 00:19:22,860 --> 00:19:24,220 Oh, no, I won't. 310 00:19:27,420 --> 00:19:29,080 You better be there, Moen. 311 00:19:58,640 --> 00:19:59,640 It's you. 312 00:20:00,200 --> 00:20:02,460 Well, you were dying to get me over here. Here I am. 313 00:20:03,300 --> 00:20:07,760 Oh, yeah, well... Okay, my one, come on in. 314 00:20:11,960 --> 00:20:13,040 Well, let's get this over fast. 315 00:20:13,240 --> 00:20:16,560 I know what you want from me, and I'm prepared to pay you $5 ,000 to stop 316 00:20:16,560 --> 00:20:17,560 bothering me. 317 00:20:18,340 --> 00:20:20,680 Look, maybe we ought to talk this over later, huh? 318 00:20:21,100 --> 00:20:25,480 I mean, maybe we could go have dinner in a restaurant, I mean. Would you? 319 00:20:26,280 --> 00:20:27,280 No, thanks. 320 00:20:27,660 --> 00:20:29,700 We'll do it right now. I want this thing settled. 321 00:20:30,060 --> 00:20:31,560 I even brought my checkbook. 322 00:20:33,120 --> 00:20:34,560 That's not what I want. 323 00:20:35,500 --> 00:20:37,240 $10 ,000 is my last offer. 324 00:20:37,460 --> 00:20:40,340 And that on condition that you agree to acquire divorce immediately. 325 00:20:41,060 --> 00:20:42,600 I don't want your money. 326 00:20:43,420 --> 00:20:46,880 And I ain't your servant no matter what you tell your friends. I'm your wife. 327 00:20:48,140 --> 00:20:51,480 I won't pay you more than $10 ,000 and that's my final offer. If you don't want 328 00:20:51,480 --> 00:20:54,700 it, all right. I'll fight you. I'll get that divorce. Oh, yeah? 329 00:20:55,120 --> 00:20:57,120 Well, I won't give you no divorce. 330 00:20:57,610 --> 00:20:59,250 You ain't gonna walk out on me twice. 331 00:20:59,630 --> 00:21:01,210 You don't get rid of me that easy. 332 00:21:01,510 --> 00:21:03,810 And I'm tired of being pushed around, you understand? 333 00:21:04,230 --> 00:21:05,270 I'm your wife. 334 00:21:05,470 --> 00:21:07,930 I'm your wife! Oh, shut up! Shut up! 335 00:22:37,770 --> 00:22:38,770 I'm sorry. 336 00:22:39,030 --> 00:22:41,310 I'm so sorry. 337 00:22:42,810 --> 00:22:46,690 I came to see if I could hire you a cook. 338 00:22:47,630 --> 00:22:50,670 Last night when I went into the kitchen, I asked for her address. 339 00:22:51,650 --> 00:22:54,670 When I heard your voice outside just now, I hid myself. 340 00:22:55,990 --> 00:22:57,390 Please don't hurt me, Mr. Drake. 341 00:22:58,030 --> 00:23:01,050 I only wanted a cook. 342 00:23:01,510 --> 00:23:03,290 A cook! 343 00:23:41,070 --> 00:23:44,770 we continue our game, I must tidy up the story a bit. 344 00:23:45,510 --> 00:23:50,630 Kerwin Drake was put on trial for his crime, and the judge threw the book at 345 00:23:50,630 --> 00:23:52,770 him, which was exactly what Mr. 346 00:23:52,990 --> 00:23:54,510 Standish did to his wife. 347 00:23:54,770 --> 00:23:57,010 But in that case, it was the cookbook. 348 00:23:57,550 --> 00:24:03,810 Please rejoin me after this brief institutional announcement. 349 00:24:05,570 --> 00:24:07,810 Good night until next week. 350 00:24:08,210 --> 00:24:10,350 Now I must get back to the touch. 351 00:24:10,700 --> 00:24:11,700 Football game. 352 00:24:19,120 --> 00:24:20,880 Touché, touché. 26166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.