All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e34 Servant Problem
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,020 --> 00:00:34,560
Good evening. I've decided to take up
touch football.
2
00:00:35,060 --> 00:00:40,420
I understand it's the thing to do. The
players are perfect gentlemen.
3
00:00:40,740 --> 00:00:47,080
That penalty was not for them. It was a
clipping penalty and was called on an
4
00:00:47,080 --> 00:00:52,420
overzealous popcorn salesman whom I
caught shortchanging a customer.
5
00:00:52,880 --> 00:00:55,740
He'll be penalized five cents.
6
00:00:56,220 --> 00:00:59,140
However, he's the best man they have.
7
00:00:59,610 --> 00:01:02,070
I'm sure he'll make it up on the next
play.
8
00:01:02,730 --> 00:01:09,350
I see by the clock that we have time for
just one more play before the halftime
9
00:01:09,350 --> 00:01:13,050
show, which is entitled Servant Problem.
10
00:01:45,729 --> 00:01:48,510
Here. Hello, Mr. Drake. What are you
still doing here?
11
00:01:48,730 --> 00:01:51,190
When I left, you only had a couple of
more pages to type.
12
00:01:51,390 --> 00:01:53,150
No, I finished those hours ago.
13
00:01:53,490 --> 00:01:56,350
I thought I'd fix some hors d 'oeuvres
for your company tonight.
14
00:01:57,170 --> 00:01:58,510
So you have.
15
00:02:00,810 --> 00:02:02,430
Good, very good.
16
00:02:02,790 --> 00:02:04,170
What happened to Mrs. Hoffman?
17
00:02:04,470 --> 00:02:06,450
Oh, she came down with a virus or
something.
18
00:02:07,150 --> 00:02:10,389
I didn't want you to get stranded, so I
thought I'd fix the hors d 'oeuvres.
19
00:02:10,570 --> 00:02:11,570
You're an angel.
20
00:02:11,670 --> 00:02:13,250
No, I take that back. You're a genius.
21
00:02:13,800 --> 00:02:17,340
I'm sorry about Mrs. Hoffman's virus,
but she never made hors d 'oeuvres like
22
00:02:17,340 --> 00:02:18,340
this.
23
00:02:18,420 --> 00:02:22,240
Sure you can manage without her? I could
call an employment agency and get
24
00:02:22,240 --> 00:02:26,080
somebody. No, I really don't need
anyone. There's just a few people
25
00:02:26,200 --> 00:02:27,700
Standish and his wife and the Coltons.
26
00:02:28,120 --> 00:02:29,440
They'll be here any minute.
27
00:02:31,080 --> 00:02:33,140
Champagne. Sort of a celebration.
28
00:02:33,860 --> 00:02:36,980
Standish has just agreed to publish my
new book.
29
00:02:37,480 --> 00:02:38,480
That's wonderful.
30
00:02:38,700 --> 00:02:40,260
Congratulations, Mr. Drake.
31
00:02:40,520 --> 00:02:42,340
Congratulations to you.
32
00:02:43,340 --> 00:02:47,680
Delicious. Well, I'd better rush home
and fix dinner for Tom and the boys.
33
00:02:48,000 --> 00:02:49,860
The secretary's work is never done.
34
00:02:50,280 --> 00:02:53,300
Good night, and have a good time, Mr.
Drake. Good night, and thanks again.
35
00:03:29,330 --> 00:03:30,650
Merwin? What's that?
36
00:03:32,230 --> 00:03:33,550
Merwin Goff?
37
00:03:37,190 --> 00:03:39,910
Merwin! It's me, Molly!
38
00:03:40,430 --> 00:03:42,270
Don't you even recognize me?
39
00:03:44,110 --> 00:03:47,030
Oh, Merwin, I'm so glad I found you.
40
00:03:48,150 --> 00:03:50,210
Oh, I'm so happy I could bust.
41
00:03:50,770 --> 00:03:52,170
Let me look at you.
42
00:03:53,810 --> 00:03:55,490
Oh, you look marvelous.
43
00:03:56,520 --> 00:03:57,520
You're a living doll.
44
00:03:58,560 --> 00:04:01,520
Oh, Marvin, you're even better looking
than you used to be, you know that?
45
00:04:02,780 --> 00:04:03,780
Molly.
46
00:04:04,520 --> 00:04:07,980
Molly, for heaven's sake, I thought
that... What, that I was dead, huh? I
47
00:04:07,980 --> 00:04:08,759
you did.
48
00:04:08,760 --> 00:04:12,100
My gosh, how long has it been now? 22
years?
49
00:04:12,920 --> 00:04:18,860
I didn't recognize you. You've changed
so much. Oh, listen, don't I know? I got
50
00:04:18,860 --> 00:04:19,860
fat, huh?
51
00:04:20,579 --> 00:04:23,500
Well, you know, I don't know what
happens to a girl.
52
00:04:24,510 --> 00:04:28,290
Remember how slim I used to be when you
first married me? You used to call me a
53
00:04:28,290 --> 00:04:29,290
little fawn, remember?
54
00:04:31,210 --> 00:04:33,930
Molly, Molly, you can't. You can't stay
here.
55
00:04:34,250 --> 00:04:37,590
Listen, it took me long enough to find
you. I'm not going to let you get away
56
00:04:37,590 --> 00:04:38,590
now.
57
00:04:40,270 --> 00:04:41,710
Oh, Moen.
58
00:04:42,690 --> 00:04:43,970
What a play.
59
00:04:45,830 --> 00:04:48,410
Oh, gee, it's just beautiful.
60
00:04:55,380 --> 00:04:58,660
Molly, I said you can't stay here.
61
00:04:59,000 --> 00:05:00,700
Listen, I'm still your wife, remember?
62
00:05:01,080 --> 00:05:04,660
Molly, for the love of heaven, it's been
years, 22 years.
63
00:05:05,480 --> 00:05:10,480
Yeah, 22 years since you walked out on
me. You know, that wasn't very nice.
64
00:05:11,260 --> 00:05:14,440
You could have knocked me over with a
feather when I seen your picture in the
65
00:05:14,440 --> 00:05:16,720
paper. In the society column.
66
00:05:18,300 --> 00:05:19,300
That girl.
67
00:05:20,900 --> 00:05:21,900
That, um...
68
00:05:22,300 --> 00:05:24,280
What's the name that Sylvia something or
another?
69
00:05:25,820 --> 00:05:26,820
Sylvia Colton.
70
00:05:26,900 --> 00:05:27,799
Yeah, her.
71
00:05:27,800 --> 00:05:30,080
I knew it was you, though, the minute I
seen your picture.
72
00:05:31,140 --> 00:05:32,600
Even with that phony name.
73
00:05:33,220 --> 00:05:34,220
Kerwin Drake.
74
00:05:34,540 --> 00:05:35,540
Boy,
75
00:05:35,660 --> 00:05:37,100
what a name you picked out for yourself.
76
00:05:38,460 --> 00:05:43,020
Listen, it's better than Merwin Gough. I
used to hate her when they called me
77
00:05:43,020 --> 00:05:44,020
Mrs. Gough.
78
00:05:46,060 --> 00:05:48,780
Molly, there's something you must
realize.
79
00:05:49,810 --> 00:05:53,990
Everything about me has changed since
those days. Sure. Not just my name,
80
00:05:54,050 --> 00:05:55,150
everything. Yeah.
81
00:05:56,990 --> 00:05:58,670
Oh, you never did understand.
82
00:05:59,610 --> 00:06:01,030
Oh, well, listen, Merwin.
83
00:06:01,470 --> 00:06:03,610
I was just a kid. What did I know?
84
00:06:04,070 --> 00:06:07,710
Are you that lady when you sat around
that lousy old kitchen with that broken
85
00:06:07,710 --> 00:06:08,810
down old typewriter?
86
00:06:09,170 --> 00:06:11,050
How did I know you were going to amount
to anything?
87
00:06:11,370 --> 00:06:13,270
I mean, you know, be famous and rich.
88
00:06:13,570 --> 00:06:14,770
I'm not rich.
89
00:06:15,270 --> 00:06:18,210
Oh, well, it don't matter, Merwin.
Nothing matters now.
90
00:06:19,720 --> 00:06:21,380
It doesn't matter to you that you walked
out on me.
91
00:06:21,780 --> 00:06:23,600
We'll just start all over again, huh?
92
00:06:26,000 --> 00:06:27,060
Are you serious?
93
00:06:27,620 --> 00:06:28,620
Sure.
94
00:06:29,300 --> 00:06:31,480
You think I left you because of some
whim?
95
00:06:31,920 --> 00:06:37,540
I knew it wasn't working out, that we
were too far apart. That's why I left.
96
00:06:37,780 --> 00:06:40,280
And we're 22 years further apart now.
97
00:06:40,640 --> 00:06:44,960
Oh, well, Merwin... You think I haven't
tried to find you? I spent years looking
98
00:06:44,960 --> 00:06:45,960
for you.
99
00:06:46,420 --> 00:06:47,420
Did you?
100
00:06:49,000 --> 00:06:52,940
Only to make the break final and legal.
Only you never stayed in one place long
101
00:06:52,940 --> 00:06:53,940
enough for me to reach you.
102
00:06:54,400 --> 00:06:57,480
Well, I was traveling. I like to travel.
103
00:06:59,260 --> 00:07:01,200
Well, we can't talk anymore tonight.
104
00:07:02,320 --> 00:07:06,220
I've got friends coming, important
friends. My publisher, for one.
105
00:07:07,300 --> 00:07:09,160
They'll be here any minute.
106
00:07:09,500 --> 00:07:10,500
Is she coming, too?
107
00:07:11,380 --> 00:07:12,440
You mean Sylvia?
108
00:07:12,680 --> 00:07:15,620
As a matter of fact, she is. You like
her, Mowen?
109
00:07:17,230 --> 00:07:20,690
I mean, do you like her as good as you
used to like me? Oh, further.
110
00:07:20,990 --> 00:07:23,310
Oh, well, never mind. It don't matter. I
was just asking.
111
00:07:23,610 --> 00:07:25,770
Wait. Wait, I'm going to show you
something.
112
00:07:29,350 --> 00:07:32,010
What do you think you're doing? Wait a
minute now.
113
00:07:32,630 --> 00:07:34,710
I brought my best dress with me. See?
114
00:07:35,310 --> 00:07:38,670
Look. You won't be ashamed of me at that
party.
115
00:07:39,050 --> 00:07:40,350
Didn't you hear what I said?
116
00:07:41,590 --> 00:07:43,230
You can't stay here.
117
00:07:44,830 --> 00:07:46,070
Well, don't get excited.
118
00:07:46,290 --> 00:07:50,640
I'll... I was only going to stay one
night. I got me an apartment on 48th
119
00:07:50,640 --> 00:07:52,100
Street, just three blocks from here.
120
00:07:52,560 --> 00:07:54,500
Only they won't let me move in till
tomorrow.
121
00:07:55,380 --> 00:07:57,900
I said you can't stay here tonight.
122
00:08:00,860 --> 00:08:04,080
I got no place to go, Merwin.
123
00:08:07,460 --> 00:08:08,940
Well, you could go to a hotel.
124
00:08:10,360 --> 00:08:11,360
Here.
125
00:08:12,160 --> 00:08:13,160
Here's some money.
126
00:08:16,330 --> 00:08:17,330
I don't want your money.
127
00:08:20,850 --> 00:08:23,230
And I ain't going to no hotel, neither.
128
00:08:25,330 --> 00:08:27,770
I'm going to stay right here till we get
things settled.
129
00:08:28,070 --> 00:08:29,870
Oh, Molly, please. I ain't leaving.
130
00:08:31,070 --> 00:08:33,770
You can throw me out if you want to, but
I'll come right back.
131
00:08:34,010 --> 00:08:35,630
Now, look. Oh, look yourself.
132
00:08:37,669 --> 00:08:39,370
I'll make trouble for you, Marwyn.
133
00:08:40,230 --> 00:08:41,549
You see if I don't.
134
00:08:50,890 --> 00:08:51,890
Now, listen.
135
00:08:52,010 --> 00:08:53,350
You can stay here tonight.
136
00:08:53,670 --> 00:08:55,110
Yeah, but only tonight, understand?
137
00:08:56,470 --> 00:08:59,710
In the morning, we can talk things over.
Oh, Melvin!
138
00:09:00,110 --> 00:09:04,050
No, no, no, no, no, no. Don't, don't,
don't touch me. I want you to go
139
00:09:04,050 --> 00:09:07,810
right now. Yeah. Take the first door to
the right. It's the guest room. Yeah.
140
00:09:07,850 --> 00:09:10,190
Only I don't want you leaving it for a
minute, you understand?
141
00:09:11,430 --> 00:09:15,830
I've got important people coming here
tonight, and I don't want you to breathe
142
00:09:15,830 --> 00:09:17,350
loud enough for them to hear you.
143
00:09:17,690 --> 00:09:20,210
Okay, Melvin. I'll be as quiet as a
mouse.
144
00:09:23,440 --> 00:09:24,580
What, what, up there?
145
00:09:25,140 --> 00:09:26,140
Yes.
146
00:09:30,520 --> 00:09:32,600
And remember what I said.
147
00:09:33,280 --> 00:09:35,060
Oh, sure, Morwen, sure.
148
00:09:50,060 --> 00:09:52,800
No, the publishing business isn't what
it used to be.
149
00:09:53,180 --> 00:09:54,180
Kerwin can tell you that.
150
00:09:54,480 --> 00:09:58,700
Hard to sell a book these days, unless
you can put a beautiful woman with an
151
00:09:58,700 --> 00:09:59,740
murderer on the cover.
152
00:09:59,980 --> 00:10:01,020
Oh, please, Harold.
153
00:10:01,580 --> 00:10:04,080
You promised there wouldn't be any
business talk tonight.
154
00:10:04,460 --> 00:10:06,180
Oh, I find it very interesting.
155
00:10:06,840 --> 00:10:07,840
Don't you, George?
156
00:10:07,980 --> 00:10:08,980
Hmm?
157
00:10:09,500 --> 00:10:10,640
Oh, yes, of course.
158
00:10:11,240 --> 00:10:14,740
I'm afraid you won't get any sympathy
from my father, Mr. Standish. He rather
159
00:10:14,740 --> 00:10:17,500
likes those books with the beautiful
women and the axe murderers.
160
00:10:18,480 --> 00:10:21,960
Well, I don't get time for much serious
reading, but I did enjoy your last book,
161
00:10:22,100 --> 00:10:23,760
Kerwin. All right, thank you.
162
00:10:24,420 --> 00:10:26,380
Sylvia? Oh, I think I've had my quota
for tonight.
163
00:10:26,640 --> 00:10:28,240
But Daddy's glass looks a little empty.
164
00:10:28,560 --> 00:10:29,560
Oh, thank you, Sylvia.
165
00:10:31,700 --> 00:10:35,980
Kerwin? Oh, what's the matter with me?
I've completely forgotten the hors d
166
00:10:35,980 --> 00:10:38,540
'oeuvre. Oh, thank you. Not for me, Mr.
Drake.
167
00:10:38,820 --> 00:10:40,720
Oh, no, you must try these. They're
delicious.
168
00:10:41,580 --> 00:10:43,460
I'll go and get them. Well, let me help
you.
169
00:10:50,680 --> 00:10:51,850
Kerwin? Yes.
170
00:10:52,490 --> 00:10:53,630
Is anything the matter?
171
00:10:54,590 --> 00:10:56,070
Why not? Why do you ask?
172
00:10:57,170 --> 00:10:58,370
I think I know you.
173
00:11:00,270 --> 00:11:03,610
Oh, no, it's nothing really. I just feel
a little nervous tonight.
174
00:11:04,350 --> 00:11:05,610
You're sure it's just that?
175
00:11:07,190 --> 00:11:08,190
Of course.
176
00:11:10,290 --> 00:11:11,290
We'd better get back.
177
00:11:17,290 --> 00:11:20,070
You really have to try these. They're
terrific.
178
00:11:20,520 --> 00:11:21,499
Mrs. Standish?
179
00:11:21,500 --> 00:11:23,400
Well, just one.
180
00:11:24,140 --> 00:11:25,140
Thank you.
181
00:11:25,960 --> 00:11:28,420
Thank you.
182
00:11:29,460 --> 00:11:32,120
Oh, what's that caviar? I love caviar.
183
00:11:32,660 --> 00:11:33,880
These are good.
184
00:11:34,260 --> 00:11:36,200
Never liked these itty -bitty things
myself.
185
00:11:36,540 --> 00:11:38,900
These are unusually good, Harold. Do try
one.
186
00:11:39,380 --> 00:11:41,100
Thank you.
187
00:11:43,160 --> 00:11:44,320
Thank you, Carolyn.
188
00:11:45,580 --> 00:11:46,580
Not bad.
189
00:11:48,800 --> 00:11:49,800
Well, Carolyn?
190
00:11:50,670 --> 00:11:52,830
I understand you're already planning the
next book.
191
00:11:53,110 --> 00:11:54,110
Yes, that's right.
192
00:11:54,610 --> 00:11:58,290
As a matter of fact, I was thinking of
the Middle East as the setting this
193
00:11:58,570 --> 00:12:00,170
Does that mean you'll be traveling
again?
194
00:12:00,630 --> 00:12:01,630
Oh, I hope not.
195
00:12:01,810 --> 00:12:04,830
Well, you know how I feel about
backgrounds in my novels.
196
00:12:05,810 --> 00:12:09,830
I need to touch the smell of the places
I'm writing about.
197
00:12:10,170 --> 00:12:11,410
Yes, well, that certainly makes sense.
198
00:12:11,920 --> 00:12:15,660
But you wouldn't be going soon, would
you? I mean, right now, with conditions
199
00:12:15,660 --> 00:12:19,740
unsettled over there. That's not really
what Mother means, Kerwin. She means it
200
00:12:19,740 --> 00:12:21,320
wouldn't be a very good place for a
honeymoon.
201
00:12:22,360 --> 00:12:28,240
Well, I wasn't thinking of it like that.
I thought I'd work out the novel first,
202
00:12:28,380 --> 00:12:35,380
and then later, perhaps... Well, I think
a toast is in
203
00:12:35,380 --> 00:12:36,219
order, don't you?
204
00:12:36,220 --> 00:12:37,560
To Kerwin's new book.
205
00:12:38,100 --> 00:12:39,220
That's a fine idea.
206
00:12:39,540 --> 00:12:40,540
I'll propose it.
207
00:12:41,510 --> 00:12:42,510
Here's to the book.
208
00:12:42,950 --> 00:12:45,970
I hope it makes money. Oh, really,
Harold?
209
00:12:46,550 --> 00:12:47,690
To you, Kerwin.
210
00:12:51,790 --> 00:12:52,790
Hello, everybody.
211
00:12:58,550 --> 00:12:59,770
To heaven's sake.
212
00:13:20,750 --> 00:13:23,210
Oh, it's my cook. Just Molly, my cook.
213
00:13:23,970 --> 00:13:24,970
Molly.
214
00:13:27,470 --> 00:13:29,830
Molly, why didn't you stay where I told
you?
215
00:13:30,110 --> 00:13:33,950
I told you time and time again to stay
in your room when I have my guests here.
216
00:13:34,330 --> 00:13:36,610
I won't have you traipsing around the
house this way.
217
00:13:37,390 --> 00:13:39,990
Never mind the excuses.
218
00:13:40,930 --> 00:13:46,510
I know you're all dressed up to go out
tonight, but you can go into the kitchen
219
00:13:46,510 --> 00:13:48,710
and wait for your boyfriend there.
220
00:13:49,770 --> 00:13:50,830
Do you understand me?
221
00:13:52,230 --> 00:13:53,690
Yeah, I understand.
222
00:13:56,510 --> 00:14:00,610
And stay in there until I'm ready to
talk to you. Do you hear me?
223
00:14:01,690 --> 00:14:06,090
I'm sorry, Merwin. I just got a little
lonesome sitting up there by myself. Go
224
00:14:06,090 --> 00:14:07,090
on.
225
00:14:14,890 --> 00:14:15,890
Bye.
226
00:14:16,430 --> 00:14:21,380
I'm sorry about that, but tomorrow's her
day off. and, well, tonight she was
227
00:14:21,380 --> 00:14:24,000
going to live it up, but I think her
boyfriend stood her up.
228
00:14:24,420 --> 00:14:25,860
What an odd woman.
229
00:14:26,520 --> 00:14:30,700
Well, I'm sure she's a very good cook,
if Kerwin hired her.
230
00:14:31,200 --> 00:14:33,480
She is, if she made these delicious hors
d 'oeuvres.
231
00:14:34,040 --> 00:14:36,240
Why, as a matter of fact, she did.
232
00:14:36,620 --> 00:14:37,820
She's really superb.
233
00:14:38,780 --> 00:14:42,180
You can get used to the way she looks
once you've tasted her food.
234
00:14:43,180 --> 00:14:45,380
You didn't let me know you were hiring a
cook, Kerwin.
235
00:14:48,200 --> 00:14:49,200
Didn't I?
236
00:14:49,480 --> 00:14:50,860
Well, it must have slipped my mind.
237
00:14:51,180 --> 00:14:52,940
Yes, I hired her last week.
238
00:14:53,220 --> 00:14:57,180
You're darn lucky to have her, let me
tell you. My wife can no more find a
239
00:14:57,180 --> 00:14:59,240
cook than I can break 80 on the golf
course.
240
00:14:59,940 --> 00:15:02,040
It really is a dreadful problem.
241
00:15:02,440 --> 00:15:05,520
You have no idea how difficult servants
are these days.
242
00:15:06,540 --> 00:15:10,340
We've had seven cooks in the last year,
and each worse than the other.
243
00:15:11,180 --> 00:15:14,580
We had to set the table every night with
knives, forks, and stomach pumps.
244
00:15:15,340 --> 00:15:17,980
Well, I guess I never thought much about
it.
245
00:15:18,350 --> 00:15:20,850
I mean, I don't eat at home too often
anyway.
246
00:15:21,330 --> 00:15:22,330
What a waste.
247
00:15:23,210 --> 00:15:25,350
Well, of course, I still don't know
whether she'll work out.
248
00:15:25,890 --> 00:15:26,890
Molly, I mean.
249
00:15:27,610 --> 00:15:29,910
She might prove to be a problem.
250
00:15:30,370 --> 00:15:34,310
Never mind how she looks. Just keep her
chained to the stove. Good cooks are
251
00:15:34,310 --> 00:15:35,610
scarce at hand these days.
252
00:15:35,910 --> 00:15:37,270
I certainly agree with that.
253
00:15:37,610 --> 00:15:39,090
You hold on to her, Kerwin.
254
00:15:41,410 --> 00:15:42,410
Heavenly.
255
00:15:42,870 --> 00:15:45,090
You are a lucky man, Mr. Drake.
256
00:15:47,030 --> 00:15:48,030
Yes, I...
257
00:15:48,400 --> 00:15:49,400
I guess I am.
258
00:15:54,760 --> 00:15:55,940
Enjoy the evening, Kerwin.
259
00:15:56,220 --> 00:15:59,380
We'll have to do it at our place some
night soon. It was lovely, Kerwin. Thank
260
00:15:59,380 --> 00:16:02,500
you so much. Are you coming with us,
Sylvia, or... I think I'll stay a while
261
00:16:02,500 --> 00:16:06,260
more. Now, don't go running off to
Pakistan or someplace without telling
262
00:16:06,720 --> 00:16:09,080
Where's that wife of mine? Come on,
Lydia. It's getting late.
263
00:16:10,680 --> 00:16:14,820
Sorry. I just had to go in the kitchen
and compliment your cook, Mr. Drake.
264
00:16:15,180 --> 00:16:16,380
You talked to her? Yes.
265
00:16:17,200 --> 00:16:19,660
I had to tell her how much I enjoyed her
hors d 'oeuvre.
266
00:16:20,020 --> 00:16:22,540
Kerwin, let's have lunch together one
day next week, okay?
267
00:16:22,740 --> 00:16:25,400
That'll be fine. I'll call you. Good
night, Kerwin. Good night.
268
00:16:25,640 --> 00:16:27,920
Thank you, Kerwin. Good night.
269
00:16:29,140 --> 00:16:30,420
See you later, dear.
270
00:16:34,600 --> 00:16:35,680
Kerwin? Yeah?
271
00:16:36,160 --> 00:16:38,220
Were you serious about that Middle East
trip?
272
00:16:39,240 --> 00:16:40,600
Yes, I guess so.
273
00:16:42,340 --> 00:16:43,980
I haven't any definite plans.
274
00:16:45,200 --> 00:16:46,200
Kerwin?
275
00:16:46,890 --> 00:16:50,130
Well, there was no time limit set, was
there?
276
00:16:50,930 --> 00:16:52,370
Is that how you feel about it?
277
00:16:53,970 --> 00:16:56,930
Oh, Sylvia, for heaven's sake, let's not
make something out of nothing.
278
00:17:00,830 --> 00:17:02,570
Aren't you afraid you'll spoil your
appetite?
279
00:17:05,790 --> 00:17:06,790
Appetite?
280
00:17:08,089 --> 00:17:12,230
Well, we haven't eaten yet, and I sort
of assumed that you'd take me to dinner.
281
00:17:13,349 --> 00:17:14,349
Oh?
282
00:17:15,790 --> 00:17:18,010
Well, the fact is I plan to work
tonight.
283
00:17:18,510 --> 00:17:22,050
Well, riders have their feeding time
too, don't they? Just like all the other
284
00:17:22,050 --> 00:17:23,050
zoo animals.
285
00:17:26,550 --> 00:17:27,650
I'm sorry, Sylvia.
286
00:17:31,390 --> 00:17:34,950
Well, guess I'd better leave you alone
then.
287
00:17:42,490 --> 00:17:44,570
I'll call you tomorrow.
288
00:17:45,480 --> 00:17:46,600
We'll have dinner. If you like.
289
00:18:24,360 --> 00:18:25,700
You've caused them enough trouble
tonight.
290
00:18:25,920 --> 00:18:27,560
Go upstairs and pack your bag.
291
00:18:29,160 --> 00:18:31,060
Well, I'm sorry if I spoiled your
evening.
292
00:18:32,160 --> 00:18:34,700
Why didn't you let me cook dinner for
you and Miss Snooty Nose?
293
00:18:34,940 --> 00:18:36,460
I'm supposed to be the cook, right?
294
00:18:37,380 --> 00:18:39,600
What did you want me to say? That you're
my wife?
295
00:18:39,880 --> 00:18:41,100
Well, it's true, ain't it?
296
00:18:41,480 --> 00:18:43,720
Only you had to say I was nothing but a
lousy cook.
297
00:18:44,940 --> 00:18:47,700
If you were a cook, I'm sure you'd be a
lousy one.
298
00:18:48,020 --> 00:18:49,020
Oh, yeah?
299
00:18:49,060 --> 00:18:52,980
Well, I had a short order job once in
Phoenix, and I was pretty good, too.
300
00:18:53,790 --> 00:18:55,230
Honey, I ain't no servant.
301
00:18:55,510 --> 00:18:57,850
I'm married to you and I got my rights.
302
00:18:58,890 --> 00:19:03,450
I told you to go upstairs, pack your bag
and get out of here.
303
00:19:05,610 --> 00:19:07,010
Okay for you, my one.
304
00:19:08,130 --> 00:19:11,630
I'll go to the hotel tonight. Only
tomorrow I'm moving into that apartment.
305
00:19:11,870 --> 00:19:15,550
And you better come over there and talk
things over with me. You can do all your
306
00:19:15,550 --> 00:19:16,550
talking to my lawyer.
307
00:19:17,370 --> 00:19:20,270
411 48th Street, apartment 3B.
308
00:19:20,490 --> 00:19:22,350
You better come about 12 o 'clock.
309
00:19:22,860 --> 00:19:24,220
Oh, no, I won't.
310
00:19:27,420 --> 00:19:29,080
You better be there, Moen.
311
00:19:58,640 --> 00:19:59,640
It's you.
312
00:20:00,200 --> 00:20:02,460
Well, you were dying to get me over
here. Here I am.
313
00:20:03,300 --> 00:20:07,760
Oh, yeah, well... Okay, my one, come on
in.
314
00:20:11,960 --> 00:20:13,040
Well, let's get this over fast.
315
00:20:13,240 --> 00:20:16,560
I know what you want from me, and I'm
prepared to pay you $5 ,000 to stop
316
00:20:16,560 --> 00:20:17,560
bothering me.
317
00:20:18,340 --> 00:20:20,680
Look, maybe we ought to talk this over
later, huh?
318
00:20:21,100 --> 00:20:25,480
I mean, maybe we could go have dinner in
a restaurant, I mean. Would you?
319
00:20:26,280 --> 00:20:27,280
No, thanks.
320
00:20:27,660 --> 00:20:29,700
We'll do it right now. I want this thing
settled.
321
00:20:30,060 --> 00:20:31,560
I even brought my checkbook.
322
00:20:33,120 --> 00:20:34,560
That's not what I want.
323
00:20:35,500 --> 00:20:37,240
$10 ,000 is my last offer.
324
00:20:37,460 --> 00:20:40,340
And that on condition that you agree to
acquire divorce immediately.
325
00:20:41,060 --> 00:20:42,600
I don't want your money.
326
00:20:43,420 --> 00:20:46,880
And I ain't your servant no matter what
you tell your friends. I'm your wife.
327
00:20:48,140 --> 00:20:51,480
I won't pay you more than $10 ,000 and
that's my final offer. If you don't want
328
00:20:51,480 --> 00:20:54,700
it, all right. I'll fight you. I'll get
that divorce. Oh, yeah?
329
00:20:55,120 --> 00:20:57,120
Well, I won't give you no divorce.
330
00:20:57,610 --> 00:20:59,250
You ain't gonna walk out on me twice.
331
00:20:59,630 --> 00:21:01,210
You don't get rid of me that easy.
332
00:21:01,510 --> 00:21:03,810
And I'm tired of being pushed around,
you understand?
333
00:21:04,230 --> 00:21:05,270
I'm your wife.
334
00:21:05,470 --> 00:21:07,930
I'm your wife! Oh, shut up! Shut up!
335
00:22:37,770 --> 00:22:38,770
I'm sorry.
336
00:22:39,030 --> 00:22:41,310
I'm so sorry.
337
00:22:42,810 --> 00:22:46,690
I came to see if I could hire you a
cook.
338
00:22:47,630 --> 00:22:50,670
Last night when I went into the kitchen,
I asked for her address.
339
00:22:51,650 --> 00:22:54,670
When I heard your voice outside just
now, I hid myself.
340
00:22:55,990 --> 00:22:57,390
Please don't hurt me, Mr. Drake.
341
00:22:58,030 --> 00:23:01,050
I only wanted a cook.
342
00:23:01,510 --> 00:23:03,290
A cook!
343
00:23:41,070 --> 00:23:44,770
we continue our game, I must tidy up the
story a bit.
344
00:23:45,510 --> 00:23:50,630
Kerwin Drake was put on trial for his
crime, and the judge threw the book at
345
00:23:50,630 --> 00:23:52,770
him, which was exactly what Mr.
346
00:23:52,990 --> 00:23:54,510
Standish did to his wife.
347
00:23:54,770 --> 00:23:57,010
But in that case, it was the cookbook.
348
00:23:57,550 --> 00:24:03,810
Please rejoin me after this brief
institutional announcement.
349
00:24:05,570 --> 00:24:07,810
Good night until next week.
350
00:24:08,210 --> 00:24:10,350
Now I must get back to the touch.
351
00:24:10,700 --> 00:24:11,700
Football game.
352
00:24:19,120 --> 00:24:20,880
Touché, touché.
26166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.