All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e33 A Secret Life
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,140 --> 00:00:40,640
Good evening, ladies and gentlemen. I
hope you didn't mind that interruption.
2
00:00:40,800 --> 00:00:43,260
This trip was my sponsor's suggestion.
3
00:00:43,580 --> 00:00:46,500
He wanted to show off his diving
prowess.
4
00:00:46,700 --> 00:00:49,840
You see, he's the gentleman who just
went over the side.
5
00:00:51,180 --> 00:00:57,060
Now he's jerking on the line. I intend
to ignore him. His messages are always
6
00:00:57,060 --> 00:00:57,939
the same.
7
00:00:57,940 --> 00:01:00,480
Always just like this one coming up.
8
00:02:12,330 --> 00:02:13,590
The coffee's getting cold, dear.
9
00:02:21,410 --> 00:02:24,210
Marjorie. Yes, dear. I want a divorce.
10
00:02:26,610 --> 00:02:29,470
Divorce? That's what I said. I want a
divorce.
11
00:02:30,850 --> 00:02:31,850
Why?
12
00:02:32,850 --> 00:02:34,370
No special reason.
13
00:02:34,990 --> 00:02:36,630
Well, there must be a reason, dear.
14
00:02:37,150 --> 00:02:39,530
Well, just let's say I want to be free.
15
00:02:42,440 --> 00:02:48,000
You have the gallery and this lovely
house and you come and go as you... Jim,
16
00:02:48,140 --> 00:02:53,240
it's not another woman. Oh, no, it's
nothing like that. It's just a... Well,
17
00:02:53,240 --> 00:02:55,820
bored, I guess. There's nothing to look
forward to.
18
00:02:56,160 --> 00:02:59,080
I mean, you've got to admit we don't
mean very much to each other anymore.
19
00:02:59,860 --> 00:03:00,880
I wouldn't say that.
20
00:03:01,140 --> 00:03:03,860
Well, I say it. There's nothing left of
our marriage and you know it.
21
00:03:08,520 --> 00:03:10,140
What you need is a good holiday.
22
00:03:10,560 --> 00:03:14,140
I don't need a good holiday or any other
kind of holiday. I just want to be
23
00:03:14,140 --> 00:03:15,140
free.
24
00:03:15,840 --> 00:03:18,600
Jim, I don't understand you. Is it
something I've done?
25
00:03:18,800 --> 00:03:22,860
No, no, it's nothing you've done. It's
just a... Well, I just can't stand this
26
00:03:22,860 --> 00:03:25,800
sort of existence any longer. We're just
moldering away to nothing. Well, I
27
00:03:25,800 --> 00:03:27,420
don't want it like this for the rest of
my life.
28
00:03:27,840 --> 00:03:29,300
What do you want me to do about it?
29
00:03:29,820 --> 00:03:31,460
Nothing. I'm going away.
30
00:03:31,880 --> 00:03:32,879
Going away?
31
00:03:32,880 --> 00:03:33,880
Yes.
32
00:03:34,020 --> 00:03:35,020
Where are you going?
33
00:03:35,100 --> 00:03:36,100
Well, I don't know.
34
00:03:36,490 --> 00:03:38,270
Well, you just can't take off into the
blue.
35
00:03:38,510 --> 00:03:39,510
Oh, yes, I can.
36
00:03:39,710 --> 00:03:40,589
You can?
37
00:03:40,590 --> 00:03:41,590
Yes.
38
00:03:44,590 --> 00:03:45,730
Well, Jim,
39
00:03:46,690 --> 00:03:49,110
whatever you do, I'll never divorce you.
I don't believe in it.
40
00:03:49,450 --> 00:03:52,630
As far as I'm concerned, we're married
and that's that.
41
00:03:54,830 --> 00:03:55,990
Well, we'll see about that.
42
00:03:57,050 --> 00:03:58,170
I'm going now.
43
00:03:59,050 --> 00:04:00,049
Very well.
44
00:04:00,050 --> 00:04:03,730
Then I'll pack for you. No, don't
bother. Just have Nancy send my things
45
00:04:03,730 --> 00:04:04,730
the gallery.
46
00:04:43,050 --> 00:04:45,070
Oh, come on, let yourself go.
47
00:04:45,410 --> 00:04:46,730
The music is just great.
48
00:04:46,970 --> 00:04:49,110
You know, and the band just feels great
on your toes.
49
00:04:49,670 --> 00:04:50,670
No.
50
00:04:53,730 --> 00:04:54,730
No,
51
00:04:57,810 --> 00:04:58,469
this is right.
52
00:04:58,470 --> 00:04:59,470
What do you mean, what isn't right?
53
00:04:59,890 --> 00:05:01,610
You've got your shoes on. Oh,
54
00:05:07,690 --> 00:05:08,770
and now isn't that better?
55
00:05:09,890 --> 00:05:10,890
Yes, much better.
56
00:05:23,970 --> 00:05:25,470
I wish this didn't have to end.
57
00:05:26,230 --> 00:05:27,230
Oh, so do I.
58
00:05:30,070 --> 00:05:31,070
But this is your wife.
59
00:05:31,810 --> 00:05:32,810
Yes, I know.
60
00:05:33,070 --> 00:05:34,170
Why is she so difficult?
61
00:05:35,790 --> 00:05:36,790
Let's not talk about her.
62
00:05:37,810 --> 00:05:38,810
Let's talk about us.
63
00:05:39,110 --> 00:05:42,090
But how can we, Estelle? I mean, if
we're ever going to be together,
64
00:05:42,090 --> 00:05:43,310
has got to be done about Marjorie.
65
00:05:45,929 --> 00:05:47,290
Well, something will be done.
66
00:05:47,670 --> 00:05:48,670
What?
67
00:05:48,730 --> 00:05:50,790
I don't know.
68
00:05:51,590 --> 00:05:55,110
But you'll think of something. You bet I
will.
69
00:05:55,430 --> 00:05:58,130
We're going back to L .A. tomorrow, and
I'm going to see Johnson, my lawyer, and
70
00:05:58,130 --> 00:05:59,130
get something started.
71
00:06:08,940 --> 00:06:12,600
afraid, Mr. Howgill, that lacking an
agreement between the parties involved,
72
00:06:12,880 --> 00:06:15,760
there's just no way of being free of
your wife.
73
00:06:16,260 --> 00:06:20,160
You mean that there's nothing you can do
for me? I could take action if she
74
00:06:20,160 --> 00:06:23,420
provided the grounds, you know, mental
or physical cruelty, perhaps.
75
00:06:23,640 --> 00:06:26,040
But you've indicated there's nothing in
that area.
76
00:06:26,320 --> 00:06:27,219
No, no, no, no.
77
00:06:27,220 --> 00:06:30,020
Marjorie, it's not like that. And you
are the one who deserted.
78
00:06:30,480 --> 00:06:33,180
Now, you're quite sure that she won't
take action?
79
00:06:33,500 --> 00:06:35,480
Oh, yeah, I'm quite positive, Mr.
Johnson.
80
00:06:35,960 --> 00:06:37,820
Marjorie says she'd never give me a
divorce.
81
00:06:38,160 --> 00:06:42,440
You know, there's really nothing unusual
about your case, Mr. Cargill.
82
00:06:42,980 --> 00:06:45,100
May I be personal for a moment?
83
00:06:45,380 --> 00:06:49,200
When a man, married as long as you have
been, reaches your age, he sometimes
84
00:06:49,200 --> 00:06:50,520
becomes restless.
85
00:06:51,360 --> 00:06:53,840
Cases like yours can be resolved through
reconciliation.
86
00:06:55,940 --> 00:06:59,680
Oh, no, no, no, Mr. Johnson. Look, I
assure you that I'm quite serious.
87
00:06:59,920 --> 00:07:02,500
I have no intention of ever going back
to Marjorie.
88
00:07:02,940 --> 00:07:03,940
I see.
89
00:07:05,080 --> 00:07:09,960
You mentioned having been away for a
couple of months. Had the thought
90
00:07:09,960 --> 00:07:15,460
to you that women, not accustomed to
living alone, sometimes seek the
91
00:07:15,460 --> 00:07:17,660
companionship of others?
92
00:07:18,320 --> 00:07:21,520
Oh, yes, yes. Well, Marjorie has a lot
of friends, you know.
93
00:07:22,160 --> 00:07:27,440
That wasn't what I meant. I had
reference to the companionship of the
94
00:07:27,440 --> 00:07:28,440
sex.
95
00:07:32,010 --> 00:07:33,570
Oh, Mr. Johnson, not Marjorie.
96
00:07:34,770 --> 00:07:35,770
I'd bet on that.
97
00:07:35,970 --> 00:07:39,150
Maybe so, but it does seem my only
promising possibility.
98
00:07:40,710 --> 00:07:46,090
Yes, I'm sure, but you obviously don't
know Marjorie, Mr. Johnson. Well, it is
99
00:07:46,090 --> 00:07:49,330
an avenue that will bear looking into at
any rate.
100
00:07:50,010 --> 00:07:53,810
I'm going to send a man around to see
you. His name is Bates.
101
00:07:54,390 --> 00:07:55,390
Where are you staying?
102
00:07:55,610 --> 00:07:58,950
Well, I'm staying at the gallery for the
moment. This man, Bates...
103
00:07:59,360 --> 00:08:00,359
Is he a detective?
104
00:08:00,360 --> 00:08:03,740
Yes, he is, and you'll find him most
discreet and quite capable.
105
00:08:04,360 --> 00:08:10,300
And if there is any activity in the
field to which I had reference, he'll be
106
00:08:10,300 --> 00:08:11,300
one to uncover it.
107
00:08:12,140 --> 00:08:17,000
Well, frankly, I think this is a waste
of time, Mr. Johnson, but, well, I
108
00:08:17,000 --> 00:08:20,060
suppose if it's the only thing to do,
we've got to do it, haven't we?
109
00:08:38,220 --> 00:08:40,760
Oh, good morning. Can I help you, sir?
You're Mr. Howgill?
110
00:08:40,960 --> 00:08:41,960
Yes, I am.
111
00:08:42,799 --> 00:08:43,799
Bates. Bates.
112
00:08:45,900 --> 00:08:46,799
Oh, yeah.
113
00:08:46,800 --> 00:08:47,800
Yeah, Bates.
114
00:08:48,720 --> 00:08:50,540
Won't you sit down, please, Mr. Bates?
115
00:08:50,940 --> 00:08:54,000
From what Mr. Johnson had to say about
your case, I can see no great
116
00:08:54,000 --> 00:08:57,460
difficulties. He said you seemed a
little reluctant to employ our firm.
117
00:08:57,720 --> 00:09:00,700
Let me assure you that Mrs. Howgill will
never know she's being watched.
118
00:09:00,960 --> 00:09:03,240
Now, look, Bates, I didn't say that I...
I'm a private investigator.
119
00:09:04,020 --> 00:09:05,900
Investigator, Mr. Howgill, not private
eye.
120
00:09:06,400 --> 00:09:09,740
You mustn't confuse the genuine article
with what passes for him on television.
121
00:09:10,160 --> 00:09:13,880
Neither I nor any of my men ever become
involved personally with any of our
122
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
clients.
123
00:09:15,280 --> 00:09:18,740
What's more, we don't even carry guns.
124
00:09:20,100 --> 00:09:23,720
Well, let's get down to business. Now,
to begin with, there must be eight -hour
125
00:09:23,720 --> 00:09:25,740
shifts. Union rules, Mr. Howgill.
126
00:09:26,200 --> 00:09:29,420
And Bates Associates is prepared to work
with three shifts around the clock.
127
00:09:29,700 --> 00:09:32,640
Now, I suggest... Now, wait a minute,
Bates.
128
00:09:33,480 --> 00:09:36,860
Is something wrong, Mr. Howgill? Yeah,
something certainly is wrong. Now, look,
129
00:09:36,960 --> 00:09:41,200
I wasn't too sold on the idea of spying
on my wife in the first place, but I
130
00:09:41,200 --> 00:09:46,020
mean to camp on a doorstep 24 hours a
day. Well, it seems to me it's overdoing
131
00:09:46,020 --> 00:09:49,700
it a little. Please, sir, we don't camp,
as you put it. We merely blend with the
132
00:09:49,700 --> 00:09:50,840
scenery. We're not amateurs.
133
00:09:51,140 --> 00:09:55,040
Of course you're not an amateur's face.
I fully realize that, but I... Do you
134
00:09:55,040 --> 00:09:56,560
think we're going to need all that
watching?
135
00:09:57,100 --> 00:10:01,580
8 a .m. to 4 p .m., 4 p .m. to midnight,
midnight to 8 a .m. Which ones do you
136
00:10:01,580 --> 00:10:02,880
prefer? Well, we...
137
00:10:03,480 --> 00:10:05,400
The 4 p .m. to midnight ought to be
enough.
138
00:10:06,280 --> 00:10:09,960
Mr. Howgill, how will we know where your
wife is if we start at 4 in the
139
00:10:09,960 --> 00:10:12,700
afternoon? All right, then make it two
watches, then.
140
00:10:13,260 --> 00:10:14,440
Which one shall we leave out?
141
00:10:15,500 --> 00:10:16,660
Midnight to 8 a .m.
142
00:10:18,940 --> 00:10:24,260
Mr. Howgill, that watch has proved to be
the most rewarding of all.
143
00:10:24,620 --> 00:10:26,060
I said leave it out, Bates.
144
00:10:28,020 --> 00:10:29,020
Very well.
145
00:10:29,910 --> 00:10:33,010
Now we can get started if you'll just
give me your wife's description or
146
00:10:33,010 --> 00:10:34,010
address.
147
00:10:43,810 --> 00:10:48,730
It was yesterday that it happened. I had
the 4 p .m. to midnight watch myself,
148
00:10:48,890 --> 00:10:49,569
you see.
149
00:10:49,570 --> 00:10:53,250
Look, I don't care who had the watch,
Bates. Just get to the point. All right.
150
00:10:54,130 --> 00:10:55,130
Ah, here we are.
151
00:10:55,580 --> 00:10:59,580
At 8 .05 p .m., the subject left the
house in the company of a man who called
152
00:10:59,580 --> 00:11:00,580
for her in his car.
153
00:11:00,780 --> 00:11:02,720
They seemed on good terms with each
other.
154
00:11:03,060 --> 00:11:06,140
And then... You can stop right there,
Bates, and explain that point.
155
00:11:08,100 --> 00:11:12,100
Since you ask, she kissed him when she
got into the convertible. She what?
156
00:11:14,160 --> 00:11:15,640
Kissed him in the convertible?
157
00:11:16,440 --> 00:11:18,800
A black convertible with a white top.
158
00:11:19,000 --> 00:11:21,400
Rather fancy, if I may say so. But to go
on.
159
00:11:21,780 --> 00:11:23,460
Yeah, yeah, go on, Bates.
160
00:11:24,010 --> 00:11:27,430
They drove to the Sky House, where they
held hands and had three martinis.
161
00:11:27,690 --> 00:11:28,690
Three?
162
00:11:29,490 --> 00:11:32,950
Marjorie? Marjorie had three martinis?
Three martinis.
163
00:11:33,170 --> 00:11:36,950
They left the Sky House at 10 .07, went
to the Club Royale on the Strip for
164
00:11:36,950 --> 00:11:40,590
supper and dancing, returning to the
house at 11 .51 p .m.
165
00:11:41,130 --> 00:11:43,050
Well, and then, Bates?
166
00:11:43,630 --> 00:11:49,390
And then... It was midnight, Mr.
Howgill. The male escort was still in
167
00:11:49,390 --> 00:11:50,970
when I was forced to abandon the watch.
168
00:11:51,689 --> 00:11:54,870
You mean to tell me, Bates, you
abandoned the watch when the guy was
169
00:11:54,870 --> 00:11:55,870
the premises?
170
00:11:56,890 --> 00:12:00,070
Please, sir, you could hardly expect me
to work into the third watch when it
171
00:12:00,070 --> 00:12:01,070
hadn't been agreed upon.
172
00:12:02,010 --> 00:12:05,230
But I dare say it would have worked out
to your advantage had I been able to do
173
00:12:05,230 --> 00:12:06,129
so.
174
00:12:06,130 --> 00:12:09,170
Yes, well, do it then, Bates. I want to
know everything, the whole story.
175
00:12:11,850 --> 00:12:13,230
The third watch, then?
176
00:12:15,930 --> 00:12:17,870
Yes, Bates, the third watch.
177
00:12:23,850 --> 00:12:24,850
Soda or water?
178
00:12:26,270 --> 00:12:27,270
Please, dear.
179
00:12:28,970 --> 00:12:31,870
Now, what kind of an answer is that? I
said soda or water.
180
00:12:32,190 --> 00:12:34,130
Oh, I'm so sorry, Estelle.
181
00:12:34,990 --> 00:12:35,990
Soda, please.
182
00:12:47,090 --> 00:12:49,570
Here, this will make you feel good. Oh,
yeah, yeah. Thank you, doll.
183
00:12:53,160 --> 00:12:54,200
Are you perfectly comfortable?
184
00:12:54,480 --> 00:12:57,140
Oh, yes, yes, I'm quite comfortable,
thank you. Well, may I join you?
185
00:12:57,380 --> 00:12:58,560
Oh, please do.
186
00:13:05,800 --> 00:13:08,100
Oh, there, that's better.
187
00:13:09,440 --> 00:13:10,440
Oh,
188
00:13:12,560 --> 00:13:14,200
what's the matter?
189
00:13:14,780 --> 00:13:15,739
No, nothing.
190
00:13:15,740 --> 00:13:19,420
Why? Well, tonight you're just being
sort of different.
191
00:13:20,200 --> 00:13:21,200
Distant.
192
00:13:21,560 --> 00:13:22,560
Are you?
193
00:13:22,970 --> 00:13:24,470
Are you thinking about someone else?
194
00:13:24,750 --> 00:13:27,330
Oh, don't be foolish, Estelle.
195
00:13:27,570 --> 00:13:29,550
You know perfectly well there isn't
anybody else.
196
00:13:29,750 --> 00:13:30,750
Yes, there is.
197
00:13:32,030 --> 00:13:36,790
There's Marjorie. Oh, yes, I know. We
both know about that. And, well, nothing
198
00:13:36,790 --> 00:13:38,510
we can do about her at the moment.
199
00:13:39,350 --> 00:13:41,850
Do you know how many times you've looked
at your watch tonight?
200
00:13:42,090 --> 00:13:45,550
Do you? Well, I'm sorry, Estelle. It's
business.
201
00:13:45,810 --> 00:13:47,930
I was going to tell you, but... But
what?
202
00:13:48,330 --> 00:13:49,850
What did you mean to tell me?
203
00:13:50,300 --> 00:13:53,140
Well, you see, I got a business
appointment at the gallery tonight.
204
00:13:54,240 --> 00:13:55,240
At this hour?
205
00:13:55,340 --> 00:13:58,360
Yeah, yeah, I was going to tell you,
but, well, I thought you might
206
00:13:58,360 --> 00:13:59,360
misunderstand.
207
00:13:59,680 --> 00:14:03,060
You see, in this kind of business, there
are no regular working hours.
208
00:14:07,580 --> 00:14:08,580
I'll be back.
209
00:14:10,680 --> 00:14:11,680
Wait for me now.
210
00:14:12,440 --> 00:14:13,600
I live here, remember?
211
00:14:33,200 --> 00:14:34,200
Mr. Howgill!
212
00:14:34,620 --> 00:14:35,620
Mr. Howgill!
213
00:14:40,480 --> 00:14:42,940
Oh, it's you, Bates. You shouldn't be
seen here.
214
00:14:44,200 --> 00:14:48,660
How long has this been going on? The
last car drove up about half an hour
215
00:14:49,100 --> 00:14:50,660
The black convertible, the one in front.
216
00:14:51,180 --> 00:14:52,320
That's Mr. Brandon's.
217
00:14:53,060 --> 00:14:54,060
Brandon's?
218
00:14:54,200 --> 00:14:55,800
Niles Brandon, the actor.
219
00:15:07,180 --> 00:15:08,400
Wasn't too long, was it? No.
220
00:15:13,080 --> 00:15:14,080
No.
221
00:15:28,820 --> 00:15:31,420
Would you mind turning that thing off?
222
00:15:32,380 --> 00:15:34,080
Well, I thought you liked that record.
223
00:15:34,920 --> 00:15:37,320
If you want my frank opinion, I think
it's insipid.
224
00:15:38,480 --> 00:15:39,480
Sipid?
225
00:15:39,700 --> 00:15:43,980
I'll tell you what I think is insipid.
You are saying one thing and doing
226
00:15:43,980 --> 00:15:46,340
another. There was no business at the
gallery.
227
00:15:46,640 --> 00:15:48,560
I called and there wasn't any answer.
228
00:15:49,220 --> 00:15:52,380
You had no right to go checking up on
me. I mean, even Marjorie wouldn't do a
229
00:15:52,380 --> 00:15:56,200
thing like that. Well, I am not
Marjorie, and that is just the sort of
230
00:15:56,200 --> 00:15:57,200
do.
231
00:15:57,940 --> 00:16:01,860
All right, Estelle, all right. I went
for a ride. I wanted to think.
232
00:16:02,340 --> 00:16:04,040
Oh, I don't know what's wrong with me.
233
00:16:10,090 --> 00:16:11,750
I shouldn't have said those things.
234
00:16:14,450 --> 00:16:15,450
I'm sorry.
235
00:16:49,230 --> 00:16:52,990
Just isn't the same since we came back
from Acapulco. Just not the same.
236
00:16:53,950 --> 00:16:55,810
I'm sorry, Stella. What did you say?
237
00:16:56,450 --> 00:16:57,450
Oh, never mind.
238
00:16:57,810 --> 00:16:59,370
You don't even know that I'm here.
239
00:16:59,570 --> 00:17:01,190
Oh, of course I know you're here.
240
00:17:01,450 --> 00:17:03,630
Well, you give very little evidence of
it.
241
00:17:03,970 --> 00:17:07,069
Once more, I've come to the conclusion
that you don't even want a divorce.
242
00:17:07,369 --> 00:17:09,950
I think you'd like to be rid of me and
go back to her.
243
00:17:10,310 --> 00:17:12,829
Oh, Stella, that's not true. Not true at
all.
244
00:17:13,050 --> 00:17:14,050
Isn't it? No.
245
00:17:24,640 --> 00:17:25,640
Hello?
246
00:17:26,960 --> 00:17:27,960
It's for you.
247
00:17:30,860 --> 00:17:31,860
Yes?
248
00:17:32,380 --> 00:17:33,380
What?
249
00:17:34,100 --> 00:17:35,500
It's the only car left.
250
00:17:36,600 --> 00:17:37,600
What?
251
00:17:38,240 --> 00:17:40,780
No, no, no. You don't need to do
anything more, Bates. No, you've done
252
00:17:40,780 --> 00:17:41,780
enough already. Yes?
253
00:17:42,300 --> 00:17:43,920
Yeah, I'll handle it from here on.
254
00:17:44,820 --> 00:17:46,920
No, no. Of course I wouldn't do anything
like that.
255
00:17:47,940 --> 00:17:50,200
Yes, I said I'll handle it from here on.
256
00:17:50,440 --> 00:17:51,440
Yeah.
257
00:17:51,760 --> 00:17:52,760
Goodbye.
258
00:17:54,510 --> 00:17:58,130
And just what are you going to handle?
Or maybe I should say, who are you going
259
00:17:58,130 --> 00:17:59,130
to handle?
260
00:17:59,270 --> 00:18:00,270
Marjorie or me?
261
00:18:00,610 --> 00:18:01,850
Oh, come, come, step.
262
00:18:02,330 --> 00:18:05,290
Evidently, it hasn't occurred to you
that I might be very interested in the
263
00:18:05,290 --> 00:18:06,470
status of your marriage.
264
00:18:06,730 --> 00:18:10,350
Oh, but I wouldn't. No, no, you're too
interested in looking at your watch and
265
00:18:10,350 --> 00:18:12,030
keeping phony business appointments.
266
00:18:12,450 --> 00:18:16,850
Well, for your information, Mr. Howgill,
I have finally had it. I am calling it
267
00:18:16,850 --> 00:18:21,650
quits. Oh, no, you can't. No, no, I
refuse to play nursemaid to that
268
00:18:21,650 --> 00:18:23,190
psyche of yours any longer.
269
00:18:23,690 --> 00:18:24,950
Goodbye, Mr. Hawkins.
270
00:18:25,470 --> 00:18:26,470
Goodbye.
271
00:18:28,850 --> 00:18:30,650
Goodbye. Goodbye, Estelle.
272
00:19:09,800 --> 00:19:12,880
Well, I just thought I'd drop by.
273
00:19:13,420 --> 00:19:14,420
Oh.
274
00:19:15,160 --> 00:19:16,380
Well, I'm glad you did.
275
00:19:17,100 --> 00:19:18,100
You're glad?
276
00:19:19,780 --> 00:19:20,780
Yes.
277
00:19:21,500 --> 00:19:23,060
Why should you be glad?
278
00:19:24,260 --> 00:19:25,580
Why? Yes.
279
00:19:26,300 --> 00:19:29,180
I suppose it's because it's been so long
since I've seen you.
280
00:19:29,620 --> 00:19:34,180
Oh, yes, yes. It certainly has been a
long time since you've seen me, but I
281
00:19:34,180 --> 00:19:36,640
expect you've been keeping yourself...
282
00:19:37,680 --> 00:19:39,440
Fully occupied lately, eh?
283
00:19:40,120 --> 00:19:41,900
Well, I've managed to keep busy, yes.
284
00:19:42,540 --> 00:19:43,620
How, Marjorie?
285
00:19:43,940 --> 00:19:45,380
How? Yes.
286
00:19:45,920 --> 00:19:51,860
Oh, I've been to the Bridge Club and I
visited my cousin in San Francisco. I
287
00:19:51,860 --> 00:19:56,060
a few plays and I developed a few new
hobbies.
288
00:19:56,380 --> 00:19:57,380
Oh, really?
289
00:19:58,280 --> 00:19:59,820
But you wouldn't be interested in those.
290
00:20:00,200 --> 00:20:03,360
On the contrary, I would be most
interested in those.
291
00:20:03,600 --> 00:20:06,400
What sort of hobbies, Marjorie?
292
00:20:08,030 --> 00:20:09,690
Well, mosaics, for one thing.
293
00:20:10,610 --> 00:20:11,610
Mosaics?
294
00:20:12,390 --> 00:20:14,570
Oh, nothing else?
295
00:20:16,770 --> 00:20:18,210
Jim, why are you so curious?
296
00:20:18,630 --> 00:20:21,050
Oh, Marjorie, don't you know?
297
00:20:22,890 --> 00:20:23,890
Should I know?
298
00:20:24,210 --> 00:20:27,130
Oh, come, Marjorie. Now, look, you
haven't just been playing around with
299
00:20:27,130 --> 00:20:30,690
mosaics. I mean, you've acquired some
new and interesting friends now, haven't
300
00:20:30,690 --> 00:20:32,430
you? Well, how did you know about them?
301
00:20:34,090 --> 00:20:35,090
Them?
302
00:20:35,560 --> 00:20:38,720
Well, I mean, I've talked a lot about
you. Did someone happen to mention it to
303
00:20:38,720 --> 00:20:41,500
you? Oh, so you admit it, eh? You admit
you've been getting around a bit lately.
304
00:20:41,580 --> 00:20:43,700
Well, you've been having a very gay
time, eh?
305
00:20:43,940 --> 00:20:44,839
Well, of course.
306
00:20:44,840 --> 00:20:46,260
Good heavens, I might have known.
307
00:20:47,100 --> 00:20:48,100
Well,
308
00:20:48,200 --> 00:20:51,040
it's nothing the same as being with you.
309
00:20:57,420 --> 00:20:58,420
Well,
310
00:20:59,800 --> 00:21:03,120
Jim, I... Oh,
311
00:21:04,140 --> 00:21:05,140
Marjorie, it's...
312
00:21:05,420 --> 00:21:06,760
So nice to be home again.
313
00:21:07,960 --> 00:21:09,620
Why don't you stay, darling?
314
00:21:10,020 --> 00:21:13,140
Believe me, I'll never leave you alone
again.
315
00:21:44,490 --> 00:21:45,149
How, Gil?
316
00:21:45,150 --> 00:21:46,530
I thought you were in New York.
317
00:21:46,730 --> 00:21:50,210
Darling, that film's for you. I fully
expected to be gone today, but it's just
318
00:21:50,210 --> 00:21:51,970
been one conference after another.
319
00:21:52,250 --> 00:21:53,250
Oh, yes, of course.
320
00:21:53,510 --> 00:21:55,510
Darling, did you find my cigarette
lighter?
321
00:21:55,990 --> 00:21:58,470
Oh, yes, yes. I just have it right here
in the drawer. Oh, good.
322
00:21:58,670 --> 00:22:00,730
Naz would never forgive me if I'd lost
it.
323
00:22:02,730 --> 00:22:04,890
Now, where is that? I've just... Oh,
here it is.
324
00:22:05,390 --> 00:22:06,390
Oh, Jim.
325
00:22:07,090 --> 00:22:08,110
This is my husband.
326
00:22:08,570 --> 00:22:10,110
Jim, I'd like to have you meet Miss
Perry.
327
00:22:10,310 --> 00:22:12,930
Ah. How do you do, Miss Perry? How do
you do?
328
00:22:13,130 --> 00:22:16,710
Here you are, dear. Thank you. Miss
Perry sublet the house for the past
329
00:22:16,710 --> 00:22:20,810
while I was away in San Francisco. Oh,
Miss Perry sublet the house the whole
330
00:22:20,810 --> 00:22:21,990
time you were in San Francisco.
331
00:22:26,170 --> 00:22:29,870
Well, I do hope the house wasn't left in
too much of a mess. I had the cleaners
332
00:22:29,870 --> 00:22:33,090
in before... Oh, not at all, dear.
Everything looked beautiful. Thank you.
333
00:22:33,090 --> 00:22:35,610
do know that your neighbors will be
relieved you're back.
334
00:22:36,610 --> 00:22:38,370
Why should they be, Miss Perry?
335
00:22:39,340 --> 00:22:44,000
Well, I had a couple of rather noisy
parties, especially the last one.
336
00:22:44,300 --> 00:22:46,060
Well, I really must fly now.
337
00:22:46,320 --> 00:22:47,400
Yes, goodbye, dear.
338
00:22:48,240 --> 00:22:49,460
Goodbye, Mr. Hargill.
339
00:22:49,660 --> 00:22:50,680
Goodbye, Miss Perry.
340
00:22:55,580 --> 00:23:02,380
You mean, Marjorie, that she sublet the
house and all the
341
00:23:02,380 --> 00:23:03,580
time you were away?
342
00:23:03,940 --> 00:23:07,440
Yes, darling, I told you. While I was in
San Francisco to Cousin Bridget.
343
00:23:07,950 --> 00:23:10,270
Wasn't it lucky that I could supply it
for the whole month?
344
00:23:11,270 --> 00:23:13,450
Yes. Yes, darling.
345
00:23:14,970 --> 00:23:16,110
Very lucky.
346
00:23:22,430 --> 00:23:28,870
Those of you who admire our dear sponsor
as much as I will be glad to know he's
347
00:23:28,870 --> 00:23:32,950
approaching a record for staying
underwater without air.
348
00:23:33,230 --> 00:23:35,710
He left this note to be opened.
349
00:23:36,220 --> 00:23:37,980
in the event he didn't return.
350
00:23:38,240 --> 00:23:39,520
Let's have a look at it.
351
00:23:40,000 --> 00:23:46,220
That sneaky sponsor of ours came up on
the other side of the boat. He holds me
352
00:23:46,220 --> 00:23:48,360
responsible for the defective equipment.
353
00:23:49,040 --> 00:23:51,460
Next week, I shall be back with another
story.
354
00:23:51,940 --> 00:23:54,560
Actually, I suspect I'll be here all
week.
355
00:24:02,720 --> 00:24:04,160
Until then...
356
00:24:06,030 --> 00:24:07,030
Good night.
26635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.