All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e33 A Secret Life

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,140 --> 00:00:40,640 Good evening, ladies and gentlemen. I hope you didn't mind that interruption. 2 00:00:40,800 --> 00:00:43,260 This trip was my sponsor's suggestion. 3 00:00:43,580 --> 00:00:46,500 He wanted to show off his diving prowess. 4 00:00:46,700 --> 00:00:49,840 You see, he's the gentleman who just went over the side. 5 00:00:51,180 --> 00:00:57,060 Now he's jerking on the line. I intend to ignore him. His messages are always 6 00:00:57,060 --> 00:00:57,939 the same. 7 00:00:57,940 --> 00:01:00,480 Always just like this one coming up. 8 00:02:12,330 --> 00:02:13,590 The coffee's getting cold, dear. 9 00:02:21,410 --> 00:02:24,210 Marjorie. Yes, dear. I want a divorce. 10 00:02:26,610 --> 00:02:29,470 Divorce? That's what I said. I want a divorce. 11 00:02:30,850 --> 00:02:31,850 Why? 12 00:02:32,850 --> 00:02:34,370 No special reason. 13 00:02:34,990 --> 00:02:36,630 Well, there must be a reason, dear. 14 00:02:37,150 --> 00:02:39,530 Well, just let's say I want to be free. 15 00:02:42,440 --> 00:02:48,000 You have the gallery and this lovely house and you come and go as you... Jim, 16 00:02:48,140 --> 00:02:53,240 it's not another woman. Oh, no, it's nothing like that. It's just a... Well, 17 00:02:53,240 --> 00:02:55,820 bored, I guess. There's nothing to look forward to. 18 00:02:56,160 --> 00:02:59,080 I mean, you've got to admit we don't mean very much to each other anymore. 19 00:02:59,860 --> 00:03:00,880 I wouldn't say that. 20 00:03:01,140 --> 00:03:03,860 Well, I say it. There's nothing left of our marriage and you know it. 21 00:03:08,520 --> 00:03:10,140 What you need is a good holiday. 22 00:03:10,560 --> 00:03:14,140 I don't need a good holiday or any other kind of holiday. I just want to be 23 00:03:14,140 --> 00:03:15,140 free. 24 00:03:15,840 --> 00:03:18,600 Jim, I don't understand you. Is it something I've done? 25 00:03:18,800 --> 00:03:22,860 No, no, it's nothing you've done. It's just a... Well, I just can't stand this 26 00:03:22,860 --> 00:03:25,800 sort of existence any longer. We're just moldering away to nothing. Well, I 27 00:03:25,800 --> 00:03:27,420 don't want it like this for the rest of my life. 28 00:03:27,840 --> 00:03:29,300 What do you want me to do about it? 29 00:03:29,820 --> 00:03:31,460 Nothing. I'm going away. 30 00:03:31,880 --> 00:03:32,879 Going away? 31 00:03:32,880 --> 00:03:33,880 Yes. 32 00:03:34,020 --> 00:03:35,020 Where are you going? 33 00:03:35,100 --> 00:03:36,100 Well, I don't know. 34 00:03:36,490 --> 00:03:38,270 Well, you just can't take off into the blue. 35 00:03:38,510 --> 00:03:39,510 Oh, yes, I can. 36 00:03:39,710 --> 00:03:40,589 You can? 37 00:03:40,590 --> 00:03:41,590 Yes. 38 00:03:44,590 --> 00:03:45,730 Well, Jim, 39 00:03:46,690 --> 00:03:49,110 whatever you do, I'll never divorce you. I don't believe in it. 40 00:03:49,450 --> 00:03:52,630 As far as I'm concerned, we're married and that's that. 41 00:03:54,830 --> 00:03:55,990 Well, we'll see about that. 42 00:03:57,050 --> 00:03:58,170 I'm going now. 43 00:03:59,050 --> 00:04:00,049 Very well. 44 00:04:00,050 --> 00:04:03,730 Then I'll pack for you. No, don't bother. Just have Nancy send my things 45 00:04:03,730 --> 00:04:04,730 the gallery. 46 00:04:43,050 --> 00:04:45,070 Oh, come on, let yourself go. 47 00:04:45,410 --> 00:04:46,730 The music is just great. 48 00:04:46,970 --> 00:04:49,110 You know, and the band just feels great on your toes. 49 00:04:49,670 --> 00:04:50,670 No. 50 00:04:53,730 --> 00:04:54,730 No, 51 00:04:57,810 --> 00:04:58,469 this is right. 52 00:04:58,470 --> 00:04:59,470 What do you mean, what isn't right? 53 00:04:59,890 --> 00:05:01,610 You've got your shoes on. Oh, 54 00:05:07,690 --> 00:05:08,770 and now isn't that better? 55 00:05:09,890 --> 00:05:10,890 Yes, much better. 56 00:05:23,970 --> 00:05:25,470 I wish this didn't have to end. 57 00:05:26,230 --> 00:05:27,230 Oh, so do I. 58 00:05:30,070 --> 00:05:31,070 But this is your wife. 59 00:05:31,810 --> 00:05:32,810 Yes, I know. 60 00:05:33,070 --> 00:05:34,170 Why is she so difficult? 61 00:05:35,790 --> 00:05:36,790 Let's not talk about her. 62 00:05:37,810 --> 00:05:38,810 Let's talk about us. 63 00:05:39,110 --> 00:05:42,090 But how can we, Estelle? I mean, if we're ever going to be together, 64 00:05:42,090 --> 00:05:43,310 has got to be done about Marjorie. 65 00:05:45,929 --> 00:05:47,290 Well, something will be done. 66 00:05:47,670 --> 00:05:48,670 What? 67 00:05:48,730 --> 00:05:50,790 I don't know. 68 00:05:51,590 --> 00:05:55,110 But you'll think of something. You bet I will. 69 00:05:55,430 --> 00:05:58,130 We're going back to L .A. tomorrow, and I'm going to see Johnson, my lawyer, and 70 00:05:58,130 --> 00:05:59,130 get something started. 71 00:06:08,940 --> 00:06:12,600 afraid, Mr. Howgill, that lacking an agreement between the parties involved, 72 00:06:12,880 --> 00:06:15,760 there's just no way of being free of your wife. 73 00:06:16,260 --> 00:06:20,160 You mean that there's nothing you can do for me? I could take action if she 74 00:06:20,160 --> 00:06:23,420 provided the grounds, you know, mental or physical cruelty, perhaps. 75 00:06:23,640 --> 00:06:26,040 But you've indicated there's nothing in that area. 76 00:06:26,320 --> 00:06:27,219 No, no, no, no. 77 00:06:27,220 --> 00:06:30,020 Marjorie, it's not like that. And you are the one who deserted. 78 00:06:30,480 --> 00:06:33,180 Now, you're quite sure that she won't take action? 79 00:06:33,500 --> 00:06:35,480 Oh, yeah, I'm quite positive, Mr. Johnson. 80 00:06:35,960 --> 00:06:37,820 Marjorie says she'd never give me a divorce. 81 00:06:38,160 --> 00:06:42,440 You know, there's really nothing unusual about your case, Mr. Cargill. 82 00:06:42,980 --> 00:06:45,100 May I be personal for a moment? 83 00:06:45,380 --> 00:06:49,200 When a man, married as long as you have been, reaches your age, he sometimes 84 00:06:49,200 --> 00:06:50,520 becomes restless. 85 00:06:51,360 --> 00:06:53,840 Cases like yours can be resolved through reconciliation. 86 00:06:55,940 --> 00:06:59,680 Oh, no, no, no, Mr. Johnson. Look, I assure you that I'm quite serious. 87 00:06:59,920 --> 00:07:02,500 I have no intention of ever going back to Marjorie. 88 00:07:02,940 --> 00:07:03,940 I see. 89 00:07:05,080 --> 00:07:09,960 You mentioned having been away for a couple of months. Had the thought 90 00:07:09,960 --> 00:07:15,460 to you that women, not accustomed to living alone, sometimes seek the 91 00:07:15,460 --> 00:07:17,660 companionship of others? 92 00:07:18,320 --> 00:07:21,520 Oh, yes, yes. Well, Marjorie has a lot of friends, you know. 93 00:07:22,160 --> 00:07:27,440 That wasn't what I meant. I had reference to the companionship of the 94 00:07:27,440 --> 00:07:28,440 sex. 95 00:07:32,010 --> 00:07:33,570 Oh, Mr. Johnson, not Marjorie. 96 00:07:34,770 --> 00:07:35,770 I'd bet on that. 97 00:07:35,970 --> 00:07:39,150 Maybe so, but it does seem my only promising possibility. 98 00:07:40,710 --> 00:07:46,090 Yes, I'm sure, but you obviously don't know Marjorie, Mr. Johnson. Well, it is 99 00:07:46,090 --> 00:07:49,330 an avenue that will bear looking into at any rate. 100 00:07:50,010 --> 00:07:53,810 I'm going to send a man around to see you. His name is Bates. 101 00:07:54,390 --> 00:07:55,390 Where are you staying? 102 00:07:55,610 --> 00:07:58,950 Well, I'm staying at the gallery for the moment. This man, Bates... 103 00:07:59,360 --> 00:08:00,359 Is he a detective? 104 00:08:00,360 --> 00:08:03,740 Yes, he is, and you'll find him most discreet and quite capable. 105 00:08:04,360 --> 00:08:10,300 And if there is any activity in the field to which I had reference, he'll be 106 00:08:10,300 --> 00:08:11,300 one to uncover it. 107 00:08:12,140 --> 00:08:17,000 Well, frankly, I think this is a waste of time, Mr. Johnson, but, well, I 108 00:08:17,000 --> 00:08:20,060 suppose if it's the only thing to do, we've got to do it, haven't we? 109 00:08:38,220 --> 00:08:40,760 Oh, good morning. Can I help you, sir? You're Mr. Howgill? 110 00:08:40,960 --> 00:08:41,960 Yes, I am. 111 00:08:42,799 --> 00:08:43,799 Bates. Bates. 112 00:08:45,900 --> 00:08:46,799 Oh, yeah. 113 00:08:46,800 --> 00:08:47,800 Yeah, Bates. 114 00:08:48,720 --> 00:08:50,540 Won't you sit down, please, Mr. Bates? 115 00:08:50,940 --> 00:08:54,000 From what Mr. Johnson had to say about your case, I can see no great 116 00:08:54,000 --> 00:08:57,460 difficulties. He said you seemed a little reluctant to employ our firm. 117 00:08:57,720 --> 00:09:00,700 Let me assure you that Mrs. Howgill will never know she's being watched. 118 00:09:00,960 --> 00:09:03,240 Now, look, Bates, I didn't say that I... I'm a private investigator. 119 00:09:04,020 --> 00:09:05,900 Investigator, Mr. Howgill, not private eye. 120 00:09:06,400 --> 00:09:09,740 You mustn't confuse the genuine article with what passes for him on television. 121 00:09:10,160 --> 00:09:13,880 Neither I nor any of my men ever become involved personally with any of our 122 00:09:13,880 --> 00:09:14,880 clients. 123 00:09:15,280 --> 00:09:18,740 What's more, we don't even carry guns. 124 00:09:20,100 --> 00:09:23,720 Well, let's get down to business. Now, to begin with, there must be eight -hour 125 00:09:23,720 --> 00:09:25,740 shifts. Union rules, Mr. Howgill. 126 00:09:26,200 --> 00:09:29,420 And Bates Associates is prepared to work with three shifts around the clock. 127 00:09:29,700 --> 00:09:32,640 Now, I suggest... Now, wait a minute, Bates. 128 00:09:33,480 --> 00:09:36,860 Is something wrong, Mr. Howgill? Yeah, something certainly is wrong. Now, look, 129 00:09:36,960 --> 00:09:41,200 I wasn't too sold on the idea of spying on my wife in the first place, but I 130 00:09:41,200 --> 00:09:46,020 mean to camp on a doorstep 24 hours a day. Well, it seems to me it's overdoing 131 00:09:46,020 --> 00:09:49,700 it a little. Please, sir, we don't camp, as you put it. We merely blend with the 132 00:09:49,700 --> 00:09:50,840 scenery. We're not amateurs. 133 00:09:51,140 --> 00:09:55,040 Of course you're not an amateur's face. I fully realize that, but I... Do you 134 00:09:55,040 --> 00:09:56,560 think we're going to need all that watching? 135 00:09:57,100 --> 00:10:01,580 8 a .m. to 4 p .m., 4 p .m. to midnight, midnight to 8 a .m. Which ones do you 136 00:10:01,580 --> 00:10:02,880 prefer? Well, we... 137 00:10:03,480 --> 00:10:05,400 The 4 p .m. to midnight ought to be enough. 138 00:10:06,280 --> 00:10:09,960 Mr. Howgill, how will we know where your wife is if we start at 4 in the 139 00:10:09,960 --> 00:10:12,700 afternoon? All right, then make it two watches, then. 140 00:10:13,260 --> 00:10:14,440 Which one shall we leave out? 141 00:10:15,500 --> 00:10:16,660 Midnight to 8 a .m. 142 00:10:18,940 --> 00:10:24,260 Mr. Howgill, that watch has proved to be the most rewarding of all. 143 00:10:24,620 --> 00:10:26,060 I said leave it out, Bates. 144 00:10:28,020 --> 00:10:29,020 Very well. 145 00:10:29,910 --> 00:10:33,010 Now we can get started if you'll just give me your wife's description or 146 00:10:33,010 --> 00:10:34,010 address. 147 00:10:43,810 --> 00:10:48,730 It was yesterday that it happened. I had the 4 p .m. to midnight watch myself, 148 00:10:48,890 --> 00:10:49,569 you see. 149 00:10:49,570 --> 00:10:53,250 Look, I don't care who had the watch, Bates. Just get to the point. All right. 150 00:10:54,130 --> 00:10:55,130 Ah, here we are. 151 00:10:55,580 --> 00:10:59,580 At 8 .05 p .m., the subject left the house in the company of a man who called 152 00:10:59,580 --> 00:11:00,580 for her in his car. 153 00:11:00,780 --> 00:11:02,720 They seemed on good terms with each other. 154 00:11:03,060 --> 00:11:06,140 And then... You can stop right there, Bates, and explain that point. 155 00:11:08,100 --> 00:11:12,100 Since you ask, she kissed him when she got into the convertible. She what? 156 00:11:14,160 --> 00:11:15,640 Kissed him in the convertible? 157 00:11:16,440 --> 00:11:18,800 A black convertible with a white top. 158 00:11:19,000 --> 00:11:21,400 Rather fancy, if I may say so. But to go on. 159 00:11:21,780 --> 00:11:23,460 Yeah, yeah, go on, Bates. 160 00:11:24,010 --> 00:11:27,430 They drove to the Sky House, where they held hands and had three martinis. 161 00:11:27,690 --> 00:11:28,690 Three? 162 00:11:29,490 --> 00:11:32,950 Marjorie? Marjorie had three martinis? Three martinis. 163 00:11:33,170 --> 00:11:36,950 They left the Sky House at 10 .07, went to the Club Royale on the Strip for 164 00:11:36,950 --> 00:11:40,590 supper and dancing, returning to the house at 11 .51 p .m. 165 00:11:41,130 --> 00:11:43,050 Well, and then, Bates? 166 00:11:43,630 --> 00:11:49,390 And then... It was midnight, Mr. Howgill. The male escort was still in 167 00:11:49,390 --> 00:11:50,970 when I was forced to abandon the watch. 168 00:11:51,689 --> 00:11:54,870 You mean to tell me, Bates, you abandoned the watch when the guy was 169 00:11:54,870 --> 00:11:55,870 the premises? 170 00:11:56,890 --> 00:12:00,070 Please, sir, you could hardly expect me to work into the third watch when it 171 00:12:00,070 --> 00:12:01,070 hadn't been agreed upon. 172 00:12:02,010 --> 00:12:05,230 But I dare say it would have worked out to your advantage had I been able to do 173 00:12:05,230 --> 00:12:06,129 so. 174 00:12:06,130 --> 00:12:09,170 Yes, well, do it then, Bates. I want to know everything, the whole story. 175 00:12:11,850 --> 00:12:13,230 The third watch, then? 176 00:12:15,930 --> 00:12:17,870 Yes, Bates, the third watch. 177 00:12:23,850 --> 00:12:24,850 Soda or water? 178 00:12:26,270 --> 00:12:27,270 Please, dear. 179 00:12:28,970 --> 00:12:31,870 Now, what kind of an answer is that? I said soda or water. 180 00:12:32,190 --> 00:12:34,130 Oh, I'm so sorry, Estelle. 181 00:12:34,990 --> 00:12:35,990 Soda, please. 182 00:12:47,090 --> 00:12:49,570 Here, this will make you feel good. Oh, yeah, yeah. Thank you, doll. 183 00:12:53,160 --> 00:12:54,200 Are you perfectly comfortable? 184 00:12:54,480 --> 00:12:57,140 Oh, yes, yes, I'm quite comfortable, thank you. Well, may I join you? 185 00:12:57,380 --> 00:12:58,560 Oh, please do. 186 00:13:05,800 --> 00:13:08,100 Oh, there, that's better. 187 00:13:09,440 --> 00:13:10,440 Oh, 188 00:13:12,560 --> 00:13:14,200 what's the matter? 189 00:13:14,780 --> 00:13:15,739 No, nothing. 190 00:13:15,740 --> 00:13:19,420 Why? Well, tonight you're just being sort of different. 191 00:13:20,200 --> 00:13:21,200 Distant. 192 00:13:21,560 --> 00:13:22,560 Are you? 193 00:13:22,970 --> 00:13:24,470 Are you thinking about someone else? 194 00:13:24,750 --> 00:13:27,330 Oh, don't be foolish, Estelle. 195 00:13:27,570 --> 00:13:29,550 You know perfectly well there isn't anybody else. 196 00:13:29,750 --> 00:13:30,750 Yes, there is. 197 00:13:32,030 --> 00:13:36,790 There's Marjorie. Oh, yes, I know. We both know about that. And, well, nothing 198 00:13:36,790 --> 00:13:38,510 we can do about her at the moment. 199 00:13:39,350 --> 00:13:41,850 Do you know how many times you've looked at your watch tonight? 200 00:13:42,090 --> 00:13:45,550 Do you? Well, I'm sorry, Estelle. It's business. 201 00:13:45,810 --> 00:13:47,930 I was going to tell you, but... But what? 202 00:13:48,330 --> 00:13:49,850 What did you mean to tell me? 203 00:13:50,300 --> 00:13:53,140 Well, you see, I got a business appointment at the gallery tonight. 204 00:13:54,240 --> 00:13:55,240 At this hour? 205 00:13:55,340 --> 00:13:58,360 Yeah, yeah, I was going to tell you, but, well, I thought you might 206 00:13:58,360 --> 00:13:59,360 misunderstand. 207 00:13:59,680 --> 00:14:03,060 You see, in this kind of business, there are no regular working hours. 208 00:14:07,580 --> 00:14:08,580 I'll be back. 209 00:14:10,680 --> 00:14:11,680 Wait for me now. 210 00:14:12,440 --> 00:14:13,600 I live here, remember? 211 00:14:33,200 --> 00:14:34,200 Mr. Howgill! 212 00:14:34,620 --> 00:14:35,620 Mr. Howgill! 213 00:14:40,480 --> 00:14:42,940 Oh, it's you, Bates. You shouldn't be seen here. 214 00:14:44,200 --> 00:14:48,660 How long has this been going on? The last car drove up about half an hour 215 00:14:49,100 --> 00:14:50,660 The black convertible, the one in front. 216 00:14:51,180 --> 00:14:52,320 That's Mr. Brandon's. 217 00:14:53,060 --> 00:14:54,060 Brandon's? 218 00:14:54,200 --> 00:14:55,800 Niles Brandon, the actor. 219 00:15:07,180 --> 00:15:08,400 Wasn't too long, was it? No. 220 00:15:13,080 --> 00:15:14,080 No. 221 00:15:28,820 --> 00:15:31,420 Would you mind turning that thing off? 222 00:15:32,380 --> 00:15:34,080 Well, I thought you liked that record. 223 00:15:34,920 --> 00:15:37,320 If you want my frank opinion, I think it's insipid. 224 00:15:38,480 --> 00:15:39,480 Sipid? 225 00:15:39,700 --> 00:15:43,980 I'll tell you what I think is insipid. You are saying one thing and doing 226 00:15:43,980 --> 00:15:46,340 another. There was no business at the gallery. 227 00:15:46,640 --> 00:15:48,560 I called and there wasn't any answer. 228 00:15:49,220 --> 00:15:52,380 You had no right to go checking up on me. I mean, even Marjorie wouldn't do a 229 00:15:52,380 --> 00:15:56,200 thing like that. Well, I am not Marjorie, and that is just the sort of 230 00:15:56,200 --> 00:15:57,200 do. 231 00:15:57,940 --> 00:16:01,860 All right, Estelle, all right. I went for a ride. I wanted to think. 232 00:16:02,340 --> 00:16:04,040 Oh, I don't know what's wrong with me. 233 00:16:10,090 --> 00:16:11,750 I shouldn't have said those things. 234 00:16:14,450 --> 00:16:15,450 I'm sorry. 235 00:16:49,230 --> 00:16:52,990 Just isn't the same since we came back from Acapulco. Just not the same. 236 00:16:53,950 --> 00:16:55,810 I'm sorry, Stella. What did you say? 237 00:16:56,450 --> 00:16:57,450 Oh, never mind. 238 00:16:57,810 --> 00:16:59,370 You don't even know that I'm here. 239 00:16:59,570 --> 00:17:01,190 Oh, of course I know you're here. 240 00:17:01,450 --> 00:17:03,630 Well, you give very little evidence of it. 241 00:17:03,970 --> 00:17:07,069 Once more, I've come to the conclusion that you don't even want a divorce. 242 00:17:07,369 --> 00:17:09,950 I think you'd like to be rid of me and go back to her. 243 00:17:10,310 --> 00:17:12,829 Oh, Stella, that's not true. Not true at all. 244 00:17:13,050 --> 00:17:14,050 Isn't it? No. 245 00:17:24,640 --> 00:17:25,640 Hello? 246 00:17:26,960 --> 00:17:27,960 It's for you. 247 00:17:30,860 --> 00:17:31,860 Yes? 248 00:17:32,380 --> 00:17:33,380 What? 249 00:17:34,100 --> 00:17:35,500 It's the only car left. 250 00:17:36,600 --> 00:17:37,600 What? 251 00:17:38,240 --> 00:17:40,780 No, no, no. You don't need to do anything more, Bates. No, you've done 252 00:17:40,780 --> 00:17:41,780 enough already. Yes? 253 00:17:42,300 --> 00:17:43,920 Yeah, I'll handle it from here on. 254 00:17:44,820 --> 00:17:46,920 No, no. Of course I wouldn't do anything like that. 255 00:17:47,940 --> 00:17:50,200 Yes, I said I'll handle it from here on. 256 00:17:50,440 --> 00:17:51,440 Yeah. 257 00:17:51,760 --> 00:17:52,760 Goodbye. 258 00:17:54,510 --> 00:17:58,130 And just what are you going to handle? Or maybe I should say, who are you going 259 00:17:58,130 --> 00:17:59,130 to handle? 260 00:17:59,270 --> 00:18:00,270 Marjorie or me? 261 00:18:00,610 --> 00:18:01,850 Oh, come, come, step. 262 00:18:02,330 --> 00:18:05,290 Evidently, it hasn't occurred to you that I might be very interested in the 263 00:18:05,290 --> 00:18:06,470 status of your marriage. 264 00:18:06,730 --> 00:18:10,350 Oh, but I wouldn't. No, no, you're too interested in looking at your watch and 265 00:18:10,350 --> 00:18:12,030 keeping phony business appointments. 266 00:18:12,450 --> 00:18:16,850 Well, for your information, Mr. Howgill, I have finally had it. I am calling it 267 00:18:16,850 --> 00:18:21,650 quits. Oh, no, you can't. No, no, I refuse to play nursemaid to that 268 00:18:21,650 --> 00:18:23,190 psyche of yours any longer. 269 00:18:23,690 --> 00:18:24,950 Goodbye, Mr. Hawkins. 270 00:18:25,470 --> 00:18:26,470 Goodbye. 271 00:18:28,850 --> 00:18:30,650 Goodbye. Goodbye, Estelle. 272 00:19:09,800 --> 00:19:12,880 Well, I just thought I'd drop by. 273 00:19:13,420 --> 00:19:14,420 Oh. 274 00:19:15,160 --> 00:19:16,380 Well, I'm glad you did. 275 00:19:17,100 --> 00:19:18,100 You're glad? 276 00:19:19,780 --> 00:19:20,780 Yes. 277 00:19:21,500 --> 00:19:23,060 Why should you be glad? 278 00:19:24,260 --> 00:19:25,580 Why? Yes. 279 00:19:26,300 --> 00:19:29,180 I suppose it's because it's been so long since I've seen you. 280 00:19:29,620 --> 00:19:34,180 Oh, yes, yes. It certainly has been a long time since you've seen me, but I 281 00:19:34,180 --> 00:19:36,640 expect you've been keeping yourself... 282 00:19:37,680 --> 00:19:39,440 Fully occupied lately, eh? 283 00:19:40,120 --> 00:19:41,900 Well, I've managed to keep busy, yes. 284 00:19:42,540 --> 00:19:43,620 How, Marjorie? 285 00:19:43,940 --> 00:19:45,380 How? Yes. 286 00:19:45,920 --> 00:19:51,860 Oh, I've been to the Bridge Club and I visited my cousin in San Francisco. I 287 00:19:51,860 --> 00:19:56,060 a few plays and I developed a few new hobbies. 288 00:19:56,380 --> 00:19:57,380 Oh, really? 289 00:19:58,280 --> 00:19:59,820 But you wouldn't be interested in those. 290 00:20:00,200 --> 00:20:03,360 On the contrary, I would be most interested in those. 291 00:20:03,600 --> 00:20:06,400 What sort of hobbies, Marjorie? 292 00:20:08,030 --> 00:20:09,690 Well, mosaics, for one thing. 293 00:20:10,610 --> 00:20:11,610 Mosaics? 294 00:20:12,390 --> 00:20:14,570 Oh, nothing else? 295 00:20:16,770 --> 00:20:18,210 Jim, why are you so curious? 296 00:20:18,630 --> 00:20:21,050 Oh, Marjorie, don't you know? 297 00:20:22,890 --> 00:20:23,890 Should I know? 298 00:20:24,210 --> 00:20:27,130 Oh, come, Marjorie. Now, look, you haven't just been playing around with 299 00:20:27,130 --> 00:20:30,690 mosaics. I mean, you've acquired some new and interesting friends now, haven't 300 00:20:30,690 --> 00:20:32,430 you? Well, how did you know about them? 301 00:20:34,090 --> 00:20:35,090 Them? 302 00:20:35,560 --> 00:20:38,720 Well, I mean, I've talked a lot about you. Did someone happen to mention it to 303 00:20:38,720 --> 00:20:41,500 you? Oh, so you admit it, eh? You admit you've been getting around a bit lately. 304 00:20:41,580 --> 00:20:43,700 Well, you've been having a very gay time, eh? 305 00:20:43,940 --> 00:20:44,839 Well, of course. 306 00:20:44,840 --> 00:20:46,260 Good heavens, I might have known. 307 00:20:47,100 --> 00:20:48,100 Well, 308 00:20:48,200 --> 00:20:51,040 it's nothing the same as being with you. 309 00:20:57,420 --> 00:20:58,420 Well, 310 00:20:59,800 --> 00:21:03,120 Jim, I... Oh, 311 00:21:04,140 --> 00:21:05,140 Marjorie, it's... 312 00:21:05,420 --> 00:21:06,760 So nice to be home again. 313 00:21:07,960 --> 00:21:09,620 Why don't you stay, darling? 314 00:21:10,020 --> 00:21:13,140 Believe me, I'll never leave you alone again. 315 00:21:44,490 --> 00:21:45,149 How, Gil? 316 00:21:45,150 --> 00:21:46,530 I thought you were in New York. 317 00:21:46,730 --> 00:21:50,210 Darling, that film's for you. I fully expected to be gone today, but it's just 318 00:21:50,210 --> 00:21:51,970 been one conference after another. 319 00:21:52,250 --> 00:21:53,250 Oh, yes, of course. 320 00:21:53,510 --> 00:21:55,510 Darling, did you find my cigarette lighter? 321 00:21:55,990 --> 00:21:58,470 Oh, yes, yes. I just have it right here in the drawer. Oh, good. 322 00:21:58,670 --> 00:22:00,730 Naz would never forgive me if I'd lost it. 323 00:22:02,730 --> 00:22:04,890 Now, where is that? I've just... Oh, here it is. 324 00:22:05,390 --> 00:22:06,390 Oh, Jim. 325 00:22:07,090 --> 00:22:08,110 This is my husband. 326 00:22:08,570 --> 00:22:10,110 Jim, I'd like to have you meet Miss Perry. 327 00:22:10,310 --> 00:22:12,930 Ah. How do you do, Miss Perry? How do you do? 328 00:22:13,130 --> 00:22:16,710 Here you are, dear. Thank you. Miss Perry sublet the house for the past 329 00:22:16,710 --> 00:22:20,810 while I was away in San Francisco. Oh, Miss Perry sublet the house the whole 330 00:22:20,810 --> 00:22:21,990 time you were in San Francisco. 331 00:22:26,170 --> 00:22:29,870 Well, I do hope the house wasn't left in too much of a mess. I had the cleaners 332 00:22:29,870 --> 00:22:33,090 in before... Oh, not at all, dear. Everything looked beautiful. Thank you. 333 00:22:33,090 --> 00:22:35,610 do know that your neighbors will be relieved you're back. 334 00:22:36,610 --> 00:22:38,370 Why should they be, Miss Perry? 335 00:22:39,340 --> 00:22:44,000 Well, I had a couple of rather noisy parties, especially the last one. 336 00:22:44,300 --> 00:22:46,060 Well, I really must fly now. 337 00:22:46,320 --> 00:22:47,400 Yes, goodbye, dear. 338 00:22:48,240 --> 00:22:49,460 Goodbye, Mr. Hargill. 339 00:22:49,660 --> 00:22:50,680 Goodbye, Miss Perry. 340 00:22:55,580 --> 00:23:02,380 You mean, Marjorie, that she sublet the house and all the 341 00:23:02,380 --> 00:23:03,580 time you were away? 342 00:23:03,940 --> 00:23:07,440 Yes, darling, I told you. While I was in San Francisco to Cousin Bridget. 343 00:23:07,950 --> 00:23:10,270 Wasn't it lucky that I could supply it for the whole month? 344 00:23:11,270 --> 00:23:13,450 Yes. Yes, darling. 345 00:23:14,970 --> 00:23:16,110 Very lucky. 346 00:23:22,430 --> 00:23:28,870 Those of you who admire our dear sponsor as much as I will be glad to know he's 347 00:23:28,870 --> 00:23:32,950 approaching a record for staying underwater without air. 348 00:23:33,230 --> 00:23:35,710 He left this note to be opened. 349 00:23:36,220 --> 00:23:37,980 in the event he didn't return. 350 00:23:38,240 --> 00:23:39,520 Let's have a look at it. 351 00:23:40,000 --> 00:23:46,220 That sneaky sponsor of ours came up on the other side of the boat. He holds me 352 00:23:46,220 --> 00:23:48,360 responsible for the defective equipment. 353 00:23:49,040 --> 00:23:51,460 Next week, I shall be back with another story. 354 00:23:51,940 --> 00:23:54,560 Actually, I suspect I'll be here all week. 355 00:24:02,720 --> 00:24:04,160 Until then... 356 00:24:06,030 --> 00:24:07,030 Good night. 26635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.