All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e31 The Gloating Place
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,410 --> 00:00:30,070
Good evening and welcome to the
Hitchcock Youth Centre.
2
00:00:30,490 --> 00:00:34,170
It is designed to keep the children off
the streets.
3
00:00:34,710 --> 00:00:37,170
We've been very successful so far.
4
00:00:37,410 --> 00:00:42,990
Some of my concoctions not only keep the
children off the streets, they make it
5
00:00:42,990 --> 00:00:46,150
impossible for the darlings to move out
of the booths.
6
00:00:46,830 --> 00:00:50,310
I'm putting the finishing touches on my
specialty now.
7
00:00:50,750 --> 00:00:54,530
It contains seven scoops of chocolate
ice cream,
8
00:00:55,320 --> 00:01:01,860
Three of strawberry over a large rum
cake, sliced bananas, strawberries,
9
00:01:01,860 --> 00:01:08,480
nuts, maraschino cherries, maple fudge
syrup, and a marshmallow topping,
10
00:01:08,820 --> 00:01:15,760
sweetened to taste. It is called
Dieter's Delight. It's for those who are
11
00:01:15,760 --> 00:01:17,980
900 -calorie -a -day diet.
12
00:01:18,180 --> 00:01:24,300
This contains exactly 6 ,400 calories.
13
00:01:25,000 --> 00:01:26,800
Just one week's supply.
14
00:01:27,900 --> 00:01:29,520
Here comes the customer.
15
00:01:30,300 --> 00:01:33,200
Being rolled up to the fountain now.
16
00:02:08,079 --> 00:02:09,940
What's the matter, Susan? Aren't you
walking me home?
17
00:02:10,160 --> 00:02:12,700
No, I thought I'd stick around for a
while. Got a date?
18
00:02:13,120 --> 00:02:17,940
No, of course not. Don't tell me. Who is
it, George Hicks? No. Come on, give.
19
00:02:18,320 --> 00:02:19,320
Is it Jerry?
20
00:02:19,940 --> 00:02:20,940
Never.
21
00:02:21,440 --> 00:02:22,640
Well, I was just guessing.
22
00:02:24,340 --> 00:02:26,340
I thought you didn't go for the love
bit.
23
00:02:27,940 --> 00:02:30,000
There's a lot you don't know about me,
Marjorie.
24
00:02:33,240 --> 00:02:34,240
Hi, Tom.
25
00:02:34,820 --> 00:02:37,160
Hi. Did you get my note in study hall?
26
00:02:37,980 --> 00:02:39,900
Yeah. Well, how about it?
27
00:02:40,140 --> 00:02:42,320
Would you like to come over and hear
those records?
28
00:02:43,160 --> 00:02:45,000
Sure. Sometime I'm not busy.
29
00:02:46,620 --> 00:02:47,620
What do you say, doll?
30
00:02:47,760 --> 00:02:48,780
What's up, Dreamboat?
31
00:02:49,020 --> 00:02:49,859
You going someplace?
32
00:02:49,860 --> 00:02:50,698
Just home.
33
00:02:50,700 --> 00:02:51,960
Want me to carry this book for you?
34
00:02:52,440 --> 00:02:53,440
I don't mind.
35
00:03:07,720 --> 00:03:09,040
What are you staring at?
36
00:03:09,620 --> 00:03:10,620
Problems, chick?
37
00:03:11,020 --> 00:03:13,500
No. You look like you lost something.
38
00:03:13,840 --> 00:03:14,920
Want to walk home with us?
39
00:03:15,240 --> 00:03:16,940
No, I'm not going home.
40
00:03:17,280 --> 00:03:19,260
Well, if you'd rather be alone.
41
00:03:20,120 --> 00:03:21,580
Susan likes to be alone.
42
00:03:22,080 --> 00:03:23,960
She almost always is.
43
00:03:24,760 --> 00:03:26,120
Isn't that so, dear?
44
00:03:29,240 --> 00:03:31,220
Yes, I like it.
45
00:04:03,820 --> 00:04:04,980
You look like you lost something.
46
00:04:05,840 --> 00:04:06,900
Lost something.
47
00:04:07,860 --> 00:04:08,860
Lost something.
48
00:04:09,160 --> 00:04:10,980
I thought you didn't go for the love
bit.
49
00:04:11,840 --> 00:04:13,420
Susan likes to be alone.
50
00:04:14,580 --> 00:04:15,580
Be alone.
51
00:04:17,220 --> 00:04:18,220
Be alone.
52
00:04:19,579 --> 00:04:21,220
Susan likes to be alone.
53
00:04:21,860 --> 00:04:23,120
Isn't that so, dear?
54
00:04:23,440 --> 00:04:24,800
Isn't that so, dear?
55
00:04:25,080 --> 00:04:26,880
Isn't that so, dear? No.
56
00:04:27,680 --> 00:04:28,900
I hate it.
57
00:04:30,220 --> 00:04:33,000
I hate all of you. You're nothing,
Susan.
58
00:04:33,480 --> 00:04:35,260
Nothing. Nothing.
59
00:04:35,980 --> 00:04:36,980
Nothing.
60
00:04:39,300 --> 00:04:40,640
I am important.
61
00:04:41,520 --> 00:04:43,280
I'll make myself important.
62
00:05:23,880 --> 00:05:25,400
That man, that man.
63
00:05:33,740 --> 00:05:39,700
I can't stand it. I can't stand it.
There, there now, Linda.
64
00:05:40,680 --> 00:05:41,760
It's all right.
65
00:05:43,840 --> 00:05:45,480
Susan told you so herself.
66
00:05:46,100 --> 00:05:49,460
Yes, mother, he didn't do anything.
67
00:05:49,860 --> 00:05:52,440
When I started to scream, he ran off.
68
00:05:54,700 --> 00:05:55,700
Out of the park?
69
00:05:56,940 --> 00:05:59,840
I don't know. I was running myself and I
didn't look back.
70
00:06:01,040 --> 00:06:02,980
Did you get a good look at him before
that?
71
00:06:03,400 --> 00:06:04,740
Yes, when he grabbed me.
72
00:06:07,360 --> 00:06:09,260
Of course, he was wearing this mask.
73
00:06:09,840 --> 00:06:10,840
A mask?
74
00:06:12,400 --> 00:06:14,680
Yes, a black mask over his eyes and
nose.
75
00:06:15,000 --> 00:06:16,840
He had on a black hat and gloves.
76
00:06:17,620 --> 00:06:18,620
Black gloves?
77
00:06:19,780 --> 00:06:20,780
No.
78
00:06:21,160 --> 00:06:22,160
White ones.
79
00:06:23,020 --> 00:06:24,280
White canvas gloves.
80
00:06:26,320 --> 00:06:29,760
Susan, can you tell me what kind of
clothes he was wearing?
81
00:06:30,800 --> 00:06:31,800
Suit, I guess.
82
00:06:32,000 --> 00:06:33,020
An old suit.
83
00:06:34,240 --> 00:06:36,320
I don't remember. It all happened so
fast.
84
00:06:38,920 --> 00:06:41,240
Take it easy, dear. Take it easy.
85
00:06:42,440 --> 00:06:44,860
Oh, my poor, poor baby.
86
00:06:45,860 --> 00:06:47,200
That fiend.
87
00:06:47,560 --> 00:06:49,380
He wasn't a fiend, Mother.
88
00:06:50,720 --> 00:06:52,440
He started to scream. He let me go.
89
00:06:53,860 --> 00:07:00,260
Susan, you're... Well, you are quite
sure he
90
00:07:00,260 --> 00:07:02,920
didn't... No.
91
00:07:03,860 --> 00:07:10,260
He... Poor man.
92
00:07:10,500 --> 00:07:12,200
I hope you find him.
93
00:07:12,460 --> 00:07:13,540
So do I, Susan.
94
00:07:15,880 --> 00:07:16,880
He's sick.
95
00:07:17,360 --> 00:07:18,580
He needs help.
96
00:07:20,240 --> 00:07:23,480
Susan, if we round up some suspects, do
you think you'd be able to come down to
97
00:07:23,480 --> 00:07:25,920
headquarters and help us try and
identify this man?
98
00:07:26,580 --> 00:07:28,080
Certainly. Oh, no.
99
00:07:29,160 --> 00:07:32,040
No. You can't drag my child through
this.
100
00:07:33,440 --> 00:07:35,820
All that awful publicity.
101
00:07:36,860 --> 00:07:38,860
Mother, it's my duty.
102
00:07:40,280 --> 00:07:41,560
Of course I'll go.
103
00:07:43,220 --> 00:07:45,560
Well, it won't be for a day or so
anyway.
104
00:07:47,040 --> 00:07:49,160
And in the meantime, I'll keep in touch.
105
00:07:56,270 --> 00:07:57,270
I'll check, Mrs. Harper.
106
00:08:01,670 --> 00:08:03,070
I'm afraid the press has arrived.
107
00:08:03,450 --> 00:08:06,750
Oh, well, tell them to go away. And
when?
108
00:08:07,310 --> 00:08:11,090
Well, I'll try. I don't know if they'll
listen to me. Well, maybe I'd better
109
00:08:11,090 --> 00:08:12,090
answer it.
110
00:08:18,270 --> 00:08:19,270
Mr. Harper?
111
00:08:19,490 --> 00:08:20,570
Yes. Where's Susan?
112
00:08:20,830 --> 00:08:21,990
Oh, there she is.
113
00:08:23,590 --> 00:08:24,590
Just a minute, Eve.
114
00:08:25,220 --> 00:08:26,220
Hold it.
115
00:08:28,160 --> 00:08:29,160
Now, Susan.
116
00:08:30,780 --> 00:08:35,780
Take your time, but I want you to tell
me in your own words, exactly. Just a
117
00:08:35,780 --> 00:08:36,759
minute, Eve.
118
00:08:36,760 --> 00:08:37,760
Let's get another one.
119
00:08:39,039 --> 00:08:40,740
You think he'd give us a smile, young
lady?
120
00:08:41,380 --> 00:08:42,380
I try.
121
00:08:44,800 --> 00:08:45,800
Hold it.
122
00:08:48,580 --> 00:08:49,580
All right.
123
00:08:49,880 --> 00:08:50,980
Now, Susan.
124
00:08:56,810 --> 00:08:58,890
Jesus, and you must have been scared.
125
00:08:59,250 --> 00:09:01,730
Not really. I would have just died.
126
00:09:02,170 --> 00:09:03,490
It was only a man.
127
00:09:04,510 --> 00:09:05,970
I know how to handle men.
128
00:09:06,230 --> 00:09:07,230
Hi, what's up?
129
00:09:07,670 --> 00:09:08,670
Hi, Tom.
130
00:09:08,790 --> 00:09:11,190
Hey, I read about you in the paper here.
131
00:09:12,110 --> 00:09:13,590
How's it feel to be a celebrity, huh?
132
00:09:13,950 --> 00:09:14,950
It's nothing.
133
00:09:15,490 --> 00:09:16,830
You sure got some write -up.
134
00:09:17,410 --> 00:09:22,390
It's nothing. Where do I go downtown for
the line -up? Line -up? Hey, I didn't
135
00:09:22,390 --> 00:09:23,390
know about that.
136
00:09:25,930 --> 00:09:27,530
We mustn't upset poor Susan.
137
00:09:27,870 --> 00:09:29,250
Oh, I'm not upset at all.
138
00:09:30,190 --> 00:09:32,330
I want to tell you all about it.
139
00:09:54,090 --> 00:09:55,210
Right this way, folks.
140
00:09:57,130 --> 00:09:59,470
Mr. Harper, you can sit anywhere over
there.
141
00:10:01,950 --> 00:10:03,890
Susan, you can sit right down over here.
142
00:10:06,930 --> 00:10:09,210
Now, there's nothing for you to worry
about.
143
00:10:10,130 --> 00:10:14,830
We can see and hear everything that goes
on in there, but they can't see or hear
144
00:10:14,830 --> 00:10:16,170
us. I understand.
145
00:10:16,930 --> 00:10:18,730
Sergeant Morton will bring in the
suspects.
146
00:10:19,190 --> 00:10:21,590
We'll have them step forward one at a
time for you.
147
00:10:21,950 --> 00:10:25,130
And all you have to do is tell us
whether or not you recognize any one of
148
00:10:25,130 --> 00:10:26,610
men as the men you saw in the park.
149
00:10:27,890 --> 00:10:28,890
All right?
150
00:10:30,210 --> 00:10:31,210
Bring them in, please.
151
00:10:35,550 --> 00:10:36,550
Right this way.
152
00:10:37,330 --> 00:10:38,330
Up the steps.
153
00:10:38,810 --> 00:10:39,810
Line up against the wall.
154
00:10:55,340 --> 00:10:56,440
Number one, step forward, Steve.
155
00:10:57,060 --> 00:10:58,780
Number one, step forward.
156
00:10:59,800 --> 00:11:00,800
Way up.
157
00:11:02,240 --> 00:11:03,240
Put your hat on.
158
00:11:11,300 --> 00:11:13,260
Well? No, he's too old.
159
00:11:14,760 --> 00:11:15,699
Next, Steve.
160
00:11:15,700 --> 00:11:16,700
Step back.
161
00:11:17,620 --> 00:11:18,620
Number two, forward.
162
00:11:19,940 --> 00:11:21,680
You're making a big mistake, officer.
163
00:11:22,340 --> 00:11:23,420
I didn't do anything.
164
00:11:23,680 --> 00:11:24,680
I'm clean.
165
00:11:24,830 --> 00:11:27,070
Yeah, you smell pretty, too. Just stand
still.
166
00:11:31,710 --> 00:11:32,770
Put your hat on.
167
00:11:41,430 --> 00:11:42,570
What do you think, Susan?
168
00:11:42,870 --> 00:11:44,150
He's not the one either.
169
00:11:44,490 --> 00:11:45,490
You sure?
170
00:11:45,530 --> 00:11:46,530
Positive.
171
00:11:47,970 --> 00:11:48,970
Number three.
172
00:11:49,110 --> 00:11:50,110
Step back.
173
00:12:10,920 --> 00:12:15,440
Don't know take your time be very
careful
174
00:12:15,440 --> 00:12:23,940
Try
175
00:12:23,940 --> 00:12:28,560
to remember everything you can Does this
man have the same kind of build as the
176
00:12:28,560 --> 00:12:29,560
man in the park?
177
00:12:29,940 --> 00:12:36,940
Yes He's got the same eyes Eyes I
178
00:12:36,940 --> 00:12:40,520
thought you said The man wore a mask.
179
00:12:42,420 --> 00:12:43,420
Yes.
180
00:12:44,480 --> 00:12:45,860
But I'm almost sure.
181
00:12:46,300 --> 00:12:48,180
Well, Susan, you must be very sure.
182
00:12:48,480 --> 00:12:49,840
This is a serious charge.
183
00:12:50,080 --> 00:12:52,120
You could ruin a man's life by making a
mistake.
184
00:12:55,580 --> 00:12:57,180
Please, take another look.
185
00:13:10,440 --> 00:13:12,300
Number four, step back.
186
00:13:14,100 --> 00:13:15,780
Number four, step up.
187
00:13:25,640 --> 00:13:26,640
Put your hat on.
188
00:13:33,780 --> 00:13:34,780
No.
189
00:13:37,440 --> 00:13:39,780
Number five, step back.
190
00:13:40,530 --> 00:13:41,550
Number five, forward.
191
00:13:43,490 --> 00:13:44,490
Come on, all the way up.
192
00:13:49,270 --> 00:13:50,270
Put your cap on.
193
00:14:02,870 --> 00:14:03,870
Susan?
194
00:14:04,450 --> 00:14:07,050
No. All right, Steve, you can take him
out now.
195
00:14:07,910 --> 00:14:09,350
All right, boys, right out this way.
196
00:14:20,970 --> 00:14:22,170
That'll be all for now, Susan.
197
00:14:23,950 --> 00:14:25,730
Shall I see the reporters now?
198
00:14:28,030 --> 00:14:30,350
Yes, you can talk to the reporters now.
199
00:14:44,650 --> 00:14:45,650
Isn't it a shame, Eva?
200
00:14:46,730 --> 00:14:47,730
Hi, Eva.
201
00:14:48,230 --> 00:14:49,230
Julie.
202
00:14:49,690 --> 00:14:52,930
Susan, have you seen the paper? No. Is
my story in it?
203
00:14:53,230 --> 00:14:54,250
Your story?
204
00:14:54,570 --> 00:14:56,430
Didn't you hear about this? Look.
205
00:15:02,410 --> 00:15:04,350
It was George Hicks and his sister.
206
00:15:04,910 --> 00:15:07,310
They went climbing over to his uncle's
place yesterday.
207
00:15:07,550 --> 00:15:10,270
The rope broke just before they reached
the top.
208
00:15:12,780 --> 00:15:14,240
They're closing school early tomorrow.
209
00:15:15,000 --> 00:15:16,520
So we can go to the funeral.
210
00:15:17,600 --> 00:15:18,680
Poor George.
211
00:15:19,060 --> 00:15:22,000
And just think, only a week before the
prom, too.
212
00:15:23,220 --> 00:15:24,220
Oh, yes.
213
00:15:24,900 --> 00:15:25,900
The prom.
214
00:15:29,860 --> 00:15:31,620
Here comes the prom king now.
215
00:15:32,580 --> 00:15:34,560
And he's got his queen with him, too.
216
00:16:03,790 --> 00:16:05,150
I'd like to see you right away,
Marjorie.
217
00:16:05,550 --> 00:16:06,710
It's very important.
218
00:16:08,410 --> 00:16:10,130
No, I can't tell you on the phone.
219
00:16:12,370 --> 00:16:13,410
It's about Tom.
220
00:16:15,950 --> 00:16:16,950
Yes.
221
00:16:18,730 --> 00:16:21,030
Why didn't you sneak out your back door?
222
00:16:21,390 --> 00:16:23,190
I'll meet you in the alley behind your
garage.
223
00:16:24,830 --> 00:16:26,630
No, don't tell your parents.
224
00:16:26,990 --> 00:16:28,030
They won't understand.
225
00:16:30,410 --> 00:16:32,090
Okay. Five minutes.
226
00:17:23,280 --> 00:17:24,280
What time is it?
227
00:17:27,339 --> 00:17:28,339
Nine o 'clock.
228
00:17:31,280 --> 00:17:34,540
Tell Susan to turn off that phonograph
and go to bed.
229
00:17:35,580 --> 00:17:37,140
I'll give her another half hour.
230
00:17:38,380 --> 00:17:40,780
It's very good to relax after all she's
been through.
231
00:17:41,680 --> 00:17:43,680
Well, it's not doing my head any good.
232
00:17:46,820 --> 00:17:49,320
Well, at least we can be thankful for
one thing.
233
00:17:49,760 --> 00:17:51,480
She's at home, safe and sound.
234
00:17:53,960 --> 00:17:57,520
All this newspaper publicity, it gives
people ideas.
235
00:17:58,580 --> 00:18:00,400
Reading about it sets them off
sometimes.
236
00:18:01,960 --> 00:18:04,560
Probably all kinds of weirdies in this
town.
237
00:18:05,740 --> 00:18:10,420
Yes, I shudder every time I think who
might be prowling around outside.
238
00:18:38,670 --> 00:18:39,850
Right here, Marjorie.
239
00:18:44,570 --> 00:18:45,090
We
240
00:18:45,090 --> 00:18:51,950
found
241
00:18:51,950 --> 00:18:53,410
these in a trash can down the alley.
242
00:18:54,590 --> 00:18:56,130
Do you recognize them, Susan?
243
00:18:56,930 --> 00:18:59,850
Yes. They're the same kind he wore.
244
00:19:00,230 --> 00:19:01,330
The man in the park?
245
00:19:02,510 --> 00:19:04,830
Looks like you were a pretty lucky young
lady.
246
00:19:05,490 --> 00:19:06,530
You don't mean it.
247
00:19:07,180 --> 00:19:08,920
The lab ran some tests on these.
248
00:19:10,980 --> 00:19:14,100
We found strands of Marjorie's hair
pressed into the cloth.
249
00:19:14,780 --> 00:19:15,900
All right, easy, Susan.
250
00:19:18,240 --> 00:19:20,140
You were lucky. You got away.
251
00:19:20,880 --> 00:19:22,760
Yes, but Marjorie didn't.
252
00:19:22,980 --> 00:19:23,980
Now, don't worry.
253
00:19:24,160 --> 00:19:26,560
We're doing everything possible to catch
the strangler.
254
00:19:27,040 --> 00:19:29,460
We just wanted you to check these gloves
for us.
255
00:19:30,340 --> 00:19:32,420
Looks like I owe you an apology, Susan.
256
00:19:33,390 --> 00:19:37,050
Up until last night, I was beginning to
have some doubts about your story.
257
00:19:37,450 --> 00:19:40,110
You mean you thought I made the whole
thing up?
258
00:19:40,350 --> 00:19:41,470
Well, not exactly.
259
00:19:42,370 --> 00:19:45,750
We've had cases before where a girl
claimed she was molested.
260
00:19:45,950 --> 00:19:48,450
Only it turns out the boy was just
trying to pick her up.
261
00:19:49,070 --> 00:19:52,350
Only she gets excited and makes a big
production out of it.
262
00:19:52,570 --> 00:19:55,290
You see, what threw us off was your
story about the mask and gloves.
263
00:19:55,870 --> 00:19:58,050
An attacker usually doesn't wear such
things.
264
00:19:59,550 --> 00:20:01,150
Yes, but you found the gloves.
265
00:20:01,590 --> 00:20:02,590
Yeah.
266
00:20:03,400 --> 00:20:05,200
Now all we have to do is find the
killer.
267
00:20:06,500 --> 00:20:08,760
Looks like we're dealing with a real
weirdo this time.
268
00:20:10,520 --> 00:20:12,660
The reporters are waiting to talk to you
out there, Susan.
269
00:20:13,320 --> 00:20:14,320
Are they?
270
00:20:14,960 --> 00:20:16,080
Do us a favor, Susan.
271
00:20:17,200 --> 00:20:20,520
Don't tell them any more than you have
to. Yes, the less publicity, the better.
272
00:20:20,920 --> 00:20:21,920
You follow me?
273
00:20:33,230 --> 00:20:37,290
so anxious to talk to you. I know it's
been a terrible ordeal, but it'll just
274
00:20:37,290 --> 00:20:39,470
take a few minutes of your time. Hold
it!
275
00:21:19,340 --> 00:21:20,640
There it is, the whole story.
276
00:21:21,300 --> 00:21:22,900
Just the way I knew it would be.
277
00:21:23,500 --> 00:21:25,460
Everybody in town is talking about it.
278
00:21:26,780 --> 00:21:28,620
I did it, and nobody knows.
279
00:21:29,700 --> 00:21:31,020
Nobody will ever know.
280
00:21:56,720 --> 00:22:01,820
We'll have to conclude our story, since
we seem to have lost our leading lady.
281
00:22:02,140 --> 00:22:06,940
The police arrived on the scene a few
moments later and arrested her
282
00:22:06,960 --> 00:22:09,920
but this offered Susan very little
consolation.
283
00:22:10,340 --> 00:22:13,440
I see someone putting a coin in the
jukebox.
284
00:22:13,720 --> 00:22:18,400
I know better than to try to talk above
it. I shall continue in a moment.
285
00:22:26,440 --> 00:22:28,020
That is all for tonight.
286
00:22:28,620 --> 00:22:34,740
I hope to see you next week when the
special will be our frosted, tutti
287
00:22:34,740 --> 00:22:41,640
cherry crush, marshmallow fudge ecstasy.
Until then, good night and
288
00:22:41,640 --> 00:22:42,640
pleasant dreams.
19162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.