All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e29 The Pearl Necklace

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,040 --> 00:00:32,140 Good evening, ladies and gentlemen and boys and girls. 2 00:00:32,600 --> 00:00:35,220 I am seeking the fountain of youth. 3 00:00:36,140 --> 00:00:42,060 Unfortunately, I've had absolutely no luck at all. I keep finding oil instead. 4 00:00:42,520 --> 00:00:45,520 Of course, oil has its good points too. 5 00:00:45,980 --> 00:00:51,820 It may not make you young, but it can make old age much more tolerable. 6 00:00:52,040 --> 00:00:55,880 My task is made more difficult because I don't know what to expect. 7 00:00:56,400 --> 00:01:01,100 When searching for the fountain of youth, one doesn't know whether to look 8 00:01:01,100 --> 00:01:02,960 milk bar or a water pistol. 9 00:01:03,500 --> 00:01:08,280 While I continue my search, suppose you watch tonight's story. 10 00:01:08,480 --> 00:01:11,940 It was especially written to elucidate our theme. 11 00:01:51,660 --> 00:01:53,040 on it. I should have had that one, too. 12 00:01:53,380 --> 00:01:55,240 Come on. I'll give you the booby prize. 13 00:01:55,880 --> 00:01:57,060 You're too good for me. 14 00:01:58,980 --> 00:02:00,580 Hey, what do I get for winning? 15 00:02:06,340 --> 00:02:07,340 How about that? 16 00:02:07,400 --> 00:02:09,720 That's better than the gold cup. Oh, you know it. 17 00:02:23,120 --> 00:02:24,800 Mr. Rutherford. Mr. Rutherford, how are you? 18 00:02:25,740 --> 00:02:27,500 Run along, young man. Run along now. 19 00:02:29,040 --> 00:02:30,040 Yes, sir. 20 00:02:30,160 --> 00:02:31,900 Thanks for the use of the car, Mr. Rutherford. 21 00:02:32,820 --> 00:02:33,820 Bye. 22 00:02:34,780 --> 00:02:36,380 You're becoming a real tyrant. 23 00:02:36,700 --> 00:02:39,040 I still have five minutes of my lunch hour left. 24 00:02:39,460 --> 00:02:40,460 Sit down. 25 00:02:40,860 --> 00:02:43,860 Oh, I have to go and change my clothes before I start taking dictation. 26 00:02:44,140 --> 00:02:45,460 I'm not going to dictate. 27 00:02:45,760 --> 00:02:46,920 I'm going to talk. 28 00:02:47,440 --> 00:02:48,440 Sit down. 29 00:02:53,770 --> 00:02:57,350 I was hoping to get in a swim before I started work. 30 00:02:57,990 --> 00:03:00,590 I want to talk to you about marriage. 31 00:03:01,330 --> 00:03:03,510 All right. That's a nice subject. 32 00:03:04,510 --> 00:03:06,630 Well, whose marriage shall we discuss? 33 00:03:06,990 --> 00:03:07,990 Mine? 34 00:03:08,230 --> 00:03:09,230 Mine. 35 00:03:10,470 --> 00:03:14,210 I am worth over 11 million dollars. 36 00:03:14,530 --> 00:03:15,950 Give or take a few. 37 00:03:16,330 --> 00:03:21,210 Not one of my ex -wives has that much claim to any inheritance. 38 00:03:21,630 --> 00:03:22,770 They were paid off. 39 00:03:23,290 --> 00:03:24,350 Every one of them. 40 00:03:24,910 --> 00:03:25,910 Well, 41 00:03:26,490 --> 00:03:27,490 that's very nice. 42 00:03:27,630 --> 00:03:33,690 So, the new Mrs. Howard Rutherford will inherit absolutely everything. 43 00:03:34,390 --> 00:03:37,090 A distinct advantage over the others. 44 00:03:37,310 --> 00:03:38,310 You follow? 45 00:03:40,030 --> 00:03:42,730 Well, is it anyone I know? 46 00:03:43,890 --> 00:03:45,110 Really, Charlotte. 47 00:03:46,110 --> 00:03:48,150 My dear girl. 48 00:03:48,610 --> 00:03:52,370 Instead of $85 a week as my secretary, 49 00:03:53,150 --> 00:03:59,350 I am offering you upward of $11 million for the few months you would spend as my 50 00:03:59,350 --> 00:04:00,350 wife. 51 00:04:01,170 --> 00:04:04,290 As you know, I have a weak heart. 52 00:04:04,910 --> 00:04:06,890 I haven't long to live. 53 00:04:08,010 --> 00:04:14,130 Why, I'm sorry I was so slow getting it, Mr. Rutherford. It just never occurred 54 00:04:14,130 --> 00:04:15,109 to me. 55 00:04:15,110 --> 00:04:17,010 Perfectly understandable, my dear. 56 00:04:17,350 --> 00:04:22,610 Oh, I'm very flattered, really, I am. And if I'd met you before I met Mark... 57 00:04:22,760 --> 00:04:24,920 Well, I'm sure I would have jumped at the chance. 58 00:04:25,260 --> 00:04:29,700 But I am marrying Mark, you know. You'll have all the time in the world for 59 00:04:29,700 --> 00:04:30,700 marrying Mark. 60 00:04:30,980 --> 00:04:32,920 After I'm gone, my dear. 61 00:04:33,220 --> 00:04:36,940 At the very most, my prognosis is a year. 62 00:04:38,020 --> 00:04:41,480 I don't think Mark would like loaning me out. 63 00:04:42,180 --> 00:04:44,780 But thanks anyway. 64 00:04:45,300 --> 00:04:48,660 You talk it over with Mark and let me know. 65 00:05:08,450 --> 00:05:10,050 So should I tell you? 66 00:05:11,050 --> 00:05:12,050 Thank you. 67 00:05:12,690 --> 00:05:14,430 Kind of disgusting, isn't it? 68 00:05:16,230 --> 00:05:23,210 But you're worth losing 11 million 69 00:05:23,210 --> 00:05:24,210 dollars. 70 00:05:24,370 --> 00:05:25,570 Pie in the sky. 71 00:05:26,470 --> 00:05:27,870 Probably never get it anyway. 72 00:05:28,690 --> 00:05:30,610 Don't you minimize my sacrifice. 73 00:05:30,950 --> 00:05:31,950 It was a sure thing. 74 00:05:32,470 --> 00:05:33,470 How? 75 00:05:35,280 --> 00:05:37,020 I said, how is it a sure thing? 76 00:05:38,900 --> 00:05:41,600 Oh, he can't possibly last more than a year, though. 77 00:05:43,480 --> 00:05:45,020 You didn't tell me that part. 78 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Who cares? 79 00:05:47,240 --> 00:05:48,240 Oh, wait a minute. 80 00:05:51,500 --> 00:05:53,500 Eleven million bucks is an offer on a doll. 81 00:05:54,300 --> 00:05:57,380 I told you, you're worth every penny I make. Oh, wait, Charlotte. 82 00:05:59,440 --> 00:06:02,920 I mean, when you come right down to it, how much is a year out of a lifetime? 83 00:06:03,660 --> 00:06:05,100 It's just 12 months, right? 84 00:06:06,480 --> 00:06:11,940 So if somebody dries up and says to you, here's 11 million bucks for a year's 85 00:06:11,940 --> 00:06:12,940 work. 86 00:06:13,420 --> 00:06:15,820 How do you turn that down? 87 00:06:18,500 --> 00:06:21,100 Mark Lansing. Oh, come on, Charlotte. 88 00:06:21,980 --> 00:06:24,680 You know how much I make as a salesman. Where's my future? 89 00:06:25,620 --> 00:06:28,340 When you come right down to it, what have we got to look forward to? 90 00:06:30,520 --> 00:06:31,900 I thought we had love. 91 00:06:32,590 --> 00:06:34,230 Oh, baby, come on. 92 00:06:35,170 --> 00:06:37,810 Oh, lover girl, use that gorgeous head of yours. 93 00:06:38,310 --> 00:06:42,470 Can't you put up with him for a few months or a year if necessary? If that 94 00:06:42,470 --> 00:06:43,409 we'd have everything? 95 00:06:43,410 --> 00:06:46,570 Do you realize what we could do with 11 million bucks? Do you have any idea? 96 00:06:48,310 --> 00:06:49,310 Oh, Charlotte. 97 00:06:50,530 --> 00:06:52,390 All the rest of our lives together. 98 00:06:53,610 --> 00:06:55,490 Every day and every night. 99 00:06:57,330 --> 00:06:58,670 I thought you loved me. 100 00:06:59,470 --> 00:07:00,470 I do. 101 00:07:01,130 --> 00:07:02,390 I do love you. 102 00:07:03,570 --> 00:07:04,570 Sure. 103 00:07:05,170 --> 00:07:07,970 But not enough to give up a few months of your life, is that it? 104 00:07:09,070 --> 00:07:11,230 Mark, he wanted to marry me. 105 00:07:11,930 --> 00:07:16,130 Charlotte, he's 65 years old with one foot in the grave. 106 00:07:16,490 --> 00:07:18,370 Is it going to kill you to hold his hand? 107 00:07:33,200 --> 00:07:34,700 Will there be anything else, Mrs. Rothman? 108 00:07:37,520 --> 00:07:38,760 Oh, I don't think so. 109 00:07:39,760 --> 00:07:43,020 Unless a cup of tea, if it's not too much trouble. No trouble at all, madam. 110 00:08:04,730 --> 00:08:08,350 Lovely. You're so lovely. 111 00:08:08,790 --> 00:08:10,170 Thank you, Howard. 112 00:08:13,370 --> 00:08:16,310 What is it? Open it, my dear. 113 00:08:22,990 --> 00:08:29,630 Oh. A small token of an old man's love and gratitude for 114 00:08:29,630 --> 00:08:31,350 sharing his lost days. 115 00:08:31,790 --> 00:08:32,950 One pearl. 116 00:08:34,919 --> 00:08:35,919 I guess it's real. 117 00:08:36,880 --> 00:08:39,980 To commemorate our wedding day. 118 00:08:40,380 --> 00:08:42,799 One perfect pearl. 119 00:08:43,840 --> 00:08:50,580 I only wish that I might be around to give you a pearl for every year of 120 00:08:50,580 --> 00:08:52,520 bliss that we share together. 121 00:09:28,460 --> 00:09:31,120 Certainly beginning to shape up, isn't it? 122 00:09:33,020 --> 00:09:36,900 Here's to five beautiful years, my dear. 123 00:09:37,160 --> 00:09:39,220 And thank you. 124 00:09:50,600 --> 00:09:53,040 What would you like to do tonight, my pet? 125 00:09:53,560 --> 00:09:54,560 Hmm? 126 00:09:55,520 --> 00:09:56,940 Oh, I don't mind. 127 00:09:57,550 --> 00:09:59,270 I want you to have a good time. 128 00:10:00,310 --> 00:10:02,030 I really don't care, Hart. 129 00:10:03,390 --> 00:10:04,970 Penny for your thoughts. 130 00:10:06,290 --> 00:10:09,810 Mark, is that who's on your mind? 131 00:10:10,030 --> 00:10:11,030 Really, Hart. 132 00:10:13,490 --> 00:10:15,330 Now, now, my dear. 133 00:10:16,010 --> 00:10:19,350 Plenty of time for that after I'm gone. 134 00:10:45,449 --> 00:10:46,449 Charlotte. 135 00:10:46,830 --> 00:10:47,830 Darling. 136 00:10:49,090 --> 00:10:51,350 You shouldn't be here. You might be seen. 137 00:10:51,830 --> 00:10:54,050 It's all right. He's sleeping off his anniversary celebration. 138 00:10:54,330 --> 00:10:55,330 No one saw me. 139 00:10:55,690 --> 00:10:58,230 I know, I know, but you oughtn't have come. 140 00:10:58,770 --> 00:11:00,910 One little slip -up, he'd divorce you. 141 00:11:01,110 --> 00:11:02,110 Don't talk about that. 142 00:11:02,390 --> 00:11:04,030 It's just so wonderful to be here. 143 00:11:05,090 --> 00:11:06,090 Darling. 144 00:11:10,210 --> 00:11:11,890 You've taken down my pictures. 145 00:11:13,430 --> 00:11:14,970 But, baby, I had to. 146 00:11:15,600 --> 00:11:16,600 Why have you taken him down? 147 00:11:16,980 --> 00:11:20,700 Because they were driving me out of my mind. Now, will you please be a good 148 00:11:20,700 --> 00:11:21,659 and leave? 149 00:11:21,660 --> 00:11:22,660 No. 150 00:11:23,540 --> 00:11:24,540 No, Mark. 151 00:11:24,960 --> 00:11:27,240 I decided tonight I'm leaving him. 152 00:11:27,760 --> 00:11:29,380 I've been away from you too long. 153 00:11:29,700 --> 00:11:31,440 Oh, Charlotte, you can't. 154 00:11:32,100 --> 00:11:35,040 Darling, you've invested five years of your life. You're going to throw that 155 00:11:35,040 --> 00:11:36,580 away? I want to be with you. 156 00:11:36,860 --> 00:11:40,540 And I with you. But he can't last much longer. 157 00:11:40,800 --> 00:11:44,040 I'm 30 years old. I'm not going to waste any more of my life. Charlotte, will 158 00:11:44,040 --> 00:11:45,040 you listen to me, please? 159 00:11:45,550 --> 00:11:48,850 We can't quit in a stretch now. We don't let all that money go to some seedy 160 00:11:48,850 --> 00:11:50,910 charity. We've got to hang on. 161 00:11:51,230 --> 00:11:52,230 We? 162 00:11:52,770 --> 00:11:53,770 We? 163 00:11:54,470 --> 00:11:55,530 Oh, brother. 164 00:11:56,650 --> 00:11:58,770 Well, do you suppose it's been easy for me? 165 00:11:59,330 --> 00:12:01,930 Night after night without you alone here by the fire? 166 00:12:03,790 --> 00:12:05,630 You have any idea what I go through? 167 00:12:07,230 --> 00:12:13,490 I know that sounds selfish. I realize you've had a difficult time too, but... 168 00:12:14,120 --> 00:12:17,240 Darling, we've got it right in our hands. Let's not drop it now. 169 00:12:20,540 --> 00:12:22,320 Mark, I love you. 170 00:12:25,880 --> 00:12:27,120 And I love you. 171 00:12:31,220 --> 00:12:32,240 Hi, lover boy. 172 00:12:32,680 --> 00:12:33,680 Am I late? 173 00:12:36,260 --> 00:12:40,560 Well, that's pretty fancy competition, but I've handled worse. 174 00:12:41,380 --> 00:12:43,440 Charlotte, I... Mark. 175 00:12:44,010 --> 00:12:45,010 How could you? 176 00:12:45,430 --> 00:12:48,510 How could you? Charlotte, you don't have to... Oh, tell me more about your 177 00:12:48,510 --> 00:12:50,730 lonely nights. Go on, break my heart. Charlotte, please. 178 00:12:51,030 --> 00:12:52,550 Thank you very much for the advice. 179 00:12:52,790 --> 00:12:54,530 I'll stick around long enough to collect the payoff. 180 00:12:54,750 --> 00:12:58,350 Eleven million dollars, that's a lot of money, mister. Well, Kitty, goodbye. 181 00:12:58,510 --> 00:12:59,510 Charlotte, please. 182 00:13:22,060 --> 00:13:23,460 Charlotte, my dear. 183 00:13:30,660 --> 00:13:33,420 Happy anniversary, my love. 184 00:13:34,960 --> 00:13:36,960 Fifteen down, my pet. 185 00:13:37,580 --> 00:13:40,400 But I'm afraid this looks like the last one. 186 00:13:40,720 --> 00:13:45,960 I doubt it. Oh, I don't see how I can pull through this time. 187 00:13:46,920 --> 00:13:48,920 Bad relapse, doctor. 188 00:13:50,410 --> 00:13:52,610 I think you're indestructible, Howard. 189 00:13:53,470 --> 00:13:55,470 And I think you're lovely. 190 00:13:56,250 --> 00:13:57,450 You'll be fine. 191 00:13:57,730 --> 00:14:04,610 Yeah, there's still some things that money can't buy. And I'm afraid health 192 00:14:04,610 --> 00:14:05,569 one of them. 193 00:14:05,570 --> 00:14:07,190 Well, never say die. 194 00:14:08,050 --> 00:14:09,290 Now, get some sleep. 195 00:14:09,510 --> 00:14:10,710 Where are you going? 196 00:14:11,290 --> 00:14:13,730 Well, the desk says I have a gentleman caller. 197 00:14:14,430 --> 00:14:15,550 Oh, I know. 198 00:14:15,750 --> 00:14:16,629 I know. 199 00:14:16,630 --> 00:14:18,810 Time for that after you're gone. 200 00:14:20,330 --> 00:14:22,970 I'll be back. Want me to hold my breath? 201 00:14:23,230 --> 00:14:24,230 No! 202 00:14:27,970 --> 00:14:28,970 Charlotte, 203 00:14:33,270 --> 00:14:35,210 you look wonderful. 204 00:14:37,870 --> 00:14:39,890 The clock stood still for you. 205 00:14:44,950 --> 00:14:46,070 What do you want? 206 00:14:46,330 --> 00:14:49,210 Well, I saw a piece in the paper about your husband being... 207 00:14:50,670 --> 00:14:52,690 I thought I'd drop over and see if you needed me. 208 00:14:53,270 --> 00:14:56,590 Anything I could do for you, like hold your hand or something? 209 00:14:57,890 --> 00:15:01,590 When my ship comes in, you don't really think you'll get a ride on it, do you? 210 00:15:06,990 --> 00:15:08,790 Billy, I told you to wait for me, please. 211 00:15:09,690 --> 00:15:10,690 No, wait a moment. 212 00:15:15,130 --> 00:15:16,130 What's your name? 213 00:15:16,530 --> 00:15:17,770 Billy. Billy Lansing. 214 00:15:22,190 --> 00:15:24,510 His mother and I were divorced some time ago. 215 00:15:25,610 --> 00:15:31,530 How old are you, Billy? 216 00:15:31,750 --> 00:15:34,170 Ten. Is that your tennis court out there? 217 00:15:34,450 --> 00:15:37,070 Yeah. I've never seen one in the backyard before. 218 00:15:37,410 --> 00:15:38,229 It's a beaut. 219 00:15:38,230 --> 00:15:39,370 Do you like to play tennis? 220 00:15:39,850 --> 00:15:40,850 Oh, sure I do. 221 00:15:41,330 --> 00:15:43,070 I haven't been able to afford lessons. 222 00:15:43,590 --> 00:15:46,610 You're quite good, though. I don't have a racket or nothing, but I can hit the 223 00:15:46,610 --> 00:15:47,610 ball pretty hard. 224 00:15:47,950 --> 00:15:49,430 Would you like to play on my court? 225 00:15:49,670 --> 00:15:50,730 Hey, that'd be great. 226 00:15:52,180 --> 00:15:53,880 Well, you must come and play with me sometime. 227 00:15:54,180 --> 00:15:56,560 Oh, for a girl, I hit a ball quite hard myself. 228 00:15:56,840 --> 00:15:58,040 You want to swat a few now? 229 00:15:59,040 --> 00:16:01,440 Oh, well, not just this moment. 230 00:16:01,900 --> 00:16:02,900 When? 231 00:16:03,500 --> 00:16:07,400 Well, shall we say to... Shall we... Okay. 232 00:16:08,720 --> 00:16:11,200 You run along now, Billy. I want to talk to Mrs. Rutherford alone. 233 00:16:11,740 --> 00:16:12,740 Thank Mrs. Rutherford. 234 00:16:13,200 --> 00:16:14,200 Thank you. 235 00:16:14,720 --> 00:16:15,720 Bye. Goodbye. 236 00:16:18,660 --> 00:16:19,660 I knew... 237 00:16:19,870 --> 00:16:21,570 What I thought in my heart was true. 238 00:16:22,390 --> 00:16:24,110 It's not dead between us. 239 00:16:24,850 --> 00:16:26,870 You still feel something for me, don't you? 240 00:16:27,990 --> 00:16:29,830 I still feel something for you. 241 00:16:30,450 --> 00:16:33,150 Charlotte. Take your hands off me. 242 00:16:40,030 --> 00:16:41,990 I think my racket's got a hole in it. 243 00:16:42,510 --> 00:16:44,970 My back hand's worse now than it was when I started. 244 00:16:45,500 --> 00:16:49,080 Well, that's because you're chopping. You're not following through as I showed 245 00:16:49,080 --> 00:16:49,839 you yesterday. 246 00:16:49,840 --> 00:16:51,480 Say, Billy, that's pretty good. You're getting better. 247 00:16:51,700 --> 00:16:52,700 Thanks, Dad. 248 00:16:53,620 --> 00:16:54,720 Oh, you can leave that, Billy. 249 00:16:54,940 --> 00:16:56,180 Would you like to run along now? 250 00:16:56,400 --> 00:16:57,640 I want to talk to your father. 251 00:16:57,860 --> 00:16:59,380 Sure. Bye. Bye. 252 00:17:00,440 --> 00:17:03,600 Well, it's about time. I was wondering how long you could keep this up. 253 00:17:03,820 --> 00:17:05,579 You haven't spoken a word to me all summer. 254 00:17:07,280 --> 00:17:08,920 School starts in two weeks' time. 255 00:17:09,800 --> 00:17:11,300 What are your plans for Billy? 256 00:17:12,540 --> 00:17:14,920 Well, he'll go, of course. What else would he do? 257 00:17:15,649 --> 00:17:18,349 As you know, I've become very fond of him during the summer. 258 00:17:19,290 --> 00:17:22,710 I've spoken to Howard about him, and he has agreed to send him to prep school. 259 00:17:23,030 --> 00:17:26,410 In fact, the one he himself went to back east. That is, if you agree. 260 00:17:27,569 --> 00:17:28,569 Of course. 261 00:17:29,870 --> 00:17:31,010 What a break for the kid. 262 00:17:32,730 --> 00:17:34,090 He's a very attractive boy. 263 00:17:34,570 --> 00:17:35,570 Very intelligent. 264 00:17:36,910 --> 00:17:39,130 I tried to bring him up the best I knew how. 265 00:17:40,370 --> 00:17:42,930 Just because you and I once had an unpleasant relationship. 266 00:17:43,580 --> 00:17:45,360 There's no need to deny the boy opportunities. 267 00:17:46,500 --> 00:17:47,500 Unpleasant? 268 00:17:47,660 --> 00:17:48,660 You must be kidding. 269 00:17:50,660 --> 00:17:53,200 As you know, Howard and I have no children of our own. 270 00:17:53,900 --> 00:17:58,400 If Billy does well at prep school, then we are prepared to continue helping him. 271 00:17:58,480 --> 00:18:00,100 Well, that's really wonderful of you, Charlotte. 272 00:18:01,300 --> 00:18:04,420 In the future, my chauffeur will pick him up whenever he cares to visit me. 273 00:18:04,940 --> 00:18:07,980 I see no reason for you and I to have any contact whatsoever. 274 00:19:24,080 --> 00:19:30,380 Thank you for 25 years of unbelievable happiness, 275 00:19:30,600 --> 00:19:31,700 my pet. 276 00:19:39,620 --> 00:19:46,520 I'm not even going to give any speeches about this probably 277 00:19:46,520 --> 00:19:49,460 being the last pearl. 278 00:19:55,939 --> 00:19:59,480 Oh, excuse me, my love. 279 00:19:59,680 --> 00:20:01,620 What was I saying? 280 00:20:02,220 --> 00:20:07,120 I believe you were suggesting that you would doubtless outlive me. 281 00:20:14,420 --> 00:20:20,560 Ever hear the saying, money can't buy happiness? 282 00:20:24,360 --> 00:20:25,680 wise tale. 283 00:20:27,000 --> 00:20:31,560 I bought 25 years of it. 284 00:20:36,440 --> 00:20:41,020 Hasn't been too bad for you, has it? 285 00:20:42,140 --> 00:20:46,040 I confess, I've grown rather fond of you. 286 00:21:26,480 --> 00:21:28,080 There'll never be another like you. 287 00:21:44,180 --> 00:21:45,500 Oh, hello, Mark. 288 00:21:45,880 --> 00:21:47,880 I've been expecting you. How have you been? 289 00:21:48,340 --> 00:21:50,200 So you got it all, Charlotte, at last. 290 00:21:50,540 --> 00:21:52,200 Down to the last million. 291 00:21:52,750 --> 00:21:55,150 Oh, but don't talk about me. What have you been doing? 292 00:21:55,370 --> 00:21:56,370 Oh, stop it. 293 00:21:56,790 --> 00:21:59,230 There's nothing ever new with me, and that's not what I hear about. 294 00:21:59,550 --> 00:22:02,330 Oh, are you still selling shoes or whatever it is you sell? 295 00:22:02,530 --> 00:22:04,710 Oh, I know. It's all very amusing to you, isn't it? 296 00:22:05,310 --> 00:22:07,010 To me, it's downright indecent. 297 00:22:07,710 --> 00:22:09,930 There's nothing indecent about selling shoes, dear. 298 00:22:10,190 --> 00:22:12,190 I am not talking about that, and you know it. 299 00:22:12,470 --> 00:22:13,790 You can't marry him. 300 00:22:14,810 --> 00:22:16,430 We have everything in common. 301 00:22:17,130 --> 00:22:21,110 I'm sure we'll be very happy. Oh, come off it, Charlotte, at your age. 302 00:22:21,710 --> 00:22:24,410 You can't get back the years you've lost. You'll only make a fool out of 303 00:22:24,410 --> 00:22:25,410 yourself trying. 304 00:22:25,730 --> 00:22:29,430 Maybe I'll live to be a happy female Methuselah. You never can tell. 305 00:22:30,010 --> 00:22:32,030 After all, old age runs in the family. 306 00:22:33,550 --> 00:22:35,970 Pour yourself a drink, Mark. You're overwrought. 307 00:22:41,070 --> 00:22:43,990 That car is the sweetest little job on the road. 308 00:22:44,250 --> 00:22:45,630 I wish we could take it with us. 309 00:22:48,410 --> 00:22:49,930 I'll buy you another one in Paris. 310 00:22:52,490 --> 00:22:53,870 He doesn't approve of us, Billy. 311 00:22:54,290 --> 00:22:55,290 Hi, Dad. 312 00:22:55,730 --> 00:22:57,030 What are you doing here? 313 00:22:58,410 --> 00:23:00,330 Oh, what's the problem, Father? 314 00:23:00,810 --> 00:23:03,230 Our marriage was made in heaven, wasn't it, Charlotte? 315 00:23:16,550 --> 00:23:21,680 I'm sure you will agree that Charlotte's marriage to her young man... has a very 316 00:23:21,680 --> 00:23:23,020 good chance of success. 317 00:23:23,400 --> 00:23:25,760 They have at least one thing in common. 318 00:23:26,180 --> 00:23:30,060 Mark, this is the famed fountain of youth. 319 00:23:30,360 --> 00:23:32,880 It must be very powerful stuff indeed. 320 00:23:33,240 --> 00:23:36,120 I had to show my draft card to get in here. 321 00:23:38,380 --> 00:23:42,740 I haven't noticed any change. I think I'll have another and rejoin you in a 322 00:23:42,740 --> 00:23:43,740 minute. 323 00:23:51,530 --> 00:23:53,450 He says night -night till next week. 22857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.