All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e29 The Pearl Necklace
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,040 --> 00:00:32,140
Good evening, ladies and gentlemen and
boys and girls.
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,220
I am seeking the fountain of youth.
3
00:00:36,140 --> 00:00:42,060
Unfortunately, I've had absolutely no
luck at all. I keep finding oil instead.
4
00:00:42,520 --> 00:00:45,520
Of course, oil has its good points too.
5
00:00:45,980 --> 00:00:51,820
It may not make you young, but it can
make old age much more tolerable.
6
00:00:52,040 --> 00:00:55,880
My task is made more difficult because I
don't know what to expect.
7
00:00:56,400 --> 00:01:01,100
When searching for the fountain of
youth, one doesn't know whether to look
8
00:01:01,100 --> 00:01:02,960
milk bar or a water pistol.
9
00:01:03,500 --> 00:01:08,280
While I continue my search, suppose you
watch tonight's story.
10
00:01:08,480 --> 00:01:11,940
It was especially written to elucidate
our theme.
11
00:01:51,660 --> 00:01:53,040
on it. I should have had that one, too.
12
00:01:53,380 --> 00:01:55,240
Come on. I'll give you the booby prize.
13
00:01:55,880 --> 00:01:57,060
You're too good for me.
14
00:01:58,980 --> 00:02:00,580
Hey, what do I get for winning?
15
00:02:06,340 --> 00:02:07,340
How about that?
16
00:02:07,400 --> 00:02:09,720
That's better than the gold cup. Oh, you
know it.
17
00:02:23,120 --> 00:02:24,800
Mr. Rutherford. Mr. Rutherford, how are
you?
18
00:02:25,740 --> 00:02:27,500
Run along, young man. Run along now.
19
00:02:29,040 --> 00:02:30,040
Yes, sir.
20
00:02:30,160 --> 00:02:31,900
Thanks for the use of the car, Mr.
Rutherford.
21
00:02:32,820 --> 00:02:33,820
Bye.
22
00:02:34,780 --> 00:02:36,380
You're becoming a real tyrant.
23
00:02:36,700 --> 00:02:39,040
I still have five minutes of my lunch
hour left.
24
00:02:39,460 --> 00:02:40,460
Sit down.
25
00:02:40,860 --> 00:02:43,860
Oh, I have to go and change my clothes
before I start taking dictation.
26
00:02:44,140 --> 00:02:45,460
I'm not going to dictate.
27
00:02:45,760 --> 00:02:46,920
I'm going to talk.
28
00:02:47,440 --> 00:02:48,440
Sit down.
29
00:02:53,770 --> 00:02:57,350
I was hoping to get in a swim before I
started work.
30
00:02:57,990 --> 00:03:00,590
I want to talk to you about marriage.
31
00:03:01,330 --> 00:03:03,510
All right. That's a nice subject.
32
00:03:04,510 --> 00:03:06,630
Well, whose marriage shall we discuss?
33
00:03:06,990 --> 00:03:07,990
Mine?
34
00:03:08,230 --> 00:03:09,230
Mine.
35
00:03:10,470 --> 00:03:14,210
I am worth over 11 million dollars.
36
00:03:14,530 --> 00:03:15,950
Give or take a few.
37
00:03:16,330 --> 00:03:21,210
Not one of my ex -wives has that much
claim to any inheritance.
38
00:03:21,630 --> 00:03:22,770
They were paid off.
39
00:03:23,290 --> 00:03:24,350
Every one of them.
40
00:03:24,910 --> 00:03:25,910
Well,
41
00:03:26,490 --> 00:03:27,490
that's very nice.
42
00:03:27,630 --> 00:03:33,690
So, the new Mrs. Howard Rutherford will
inherit absolutely everything.
43
00:03:34,390 --> 00:03:37,090
A distinct advantage over the others.
44
00:03:37,310 --> 00:03:38,310
You follow?
45
00:03:40,030 --> 00:03:42,730
Well, is it anyone I know?
46
00:03:43,890 --> 00:03:45,110
Really, Charlotte.
47
00:03:46,110 --> 00:03:48,150
My dear girl.
48
00:03:48,610 --> 00:03:52,370
Instead of $85 a week as my secretary,
49
00:03:53,150 --> 00:03:59,350
I am offering you upward of $11 million
for the few months you would spend as my
50
00:03:59,350 --> 00:04:00,350
wife.
51
00:04:01,170 --> 00:04:04,290
As you know, I have a weak heart.
52
00:04:04,910 --> 00:04:06,890
I haven't long to live.
53
00:04:08,010 --> 00:04:14,130
Why, I'm sorry I was so slow getting it,
Mr. Rutherford. It just never occurred
54
00:04:14,130 --> 00:04:15,109
to me.
55
00:04:15,110 --> 00:04:17,010
Perfectly understandable, my dear.
56
00:04:17,350 --> 00:04:22,610
Oh, I'm very flattered, really, I am.
And if I'd met you before I met Mark...
57
00:04:22,760 --> 00:04:24,920
Well, I'm sure I would have jumped at
the chance.
58
00:04:25,260 --> 00:04:29,700
But I am marrying Mark, you know. You'll
have all the time in the world for
59
00:04:29,700 --> 00:04:30,700
marrying Mark.
60
00:04:30,980 --> 00:04:32,920
After I'm gone, my dear.
61
00:04:33,220 --> 00:04:36,940
At the very most, my prognosis is a
year.
62
00:04:38,020 --> 00:04:41,480
I don't think Mark would like loaning me
out.
63
00:04:42,180 --> 00:04:44,780
But thanks anyway.
64
00:04:45,300 --> 00:04:48,660
You talk it over with Mark and let me
know.
65
00:05:08,450 --> 00:05:10,050
So should I tell you?
66
00:05:11,050 --> 00:05:12,050
Thank you.
67
00:05:12,690 --> 00:05:14,430
Kind of disgusting, isn't it?
68
00:05:16,230 --> 00:05:23,210
But you're worth losing 11 million
69
00:05:23,210 --> 00:05:24,210
dollars.
70
00:05:24,370 --> 00:05:25,570
Pie in the sky.
71
00:05:26,470 --> 00:05:27,870
Probably never get it anyway.
72
00:05:28,690 --> 00:05:30,610
Don't you minimize my sacrifice.
73
00:05:30,950 --> 00:05:31,950
It was a sure thing.
74
00:05:32,470 --> 00:05:33,470
How?
75
00:05:35,280 --> 00:05:37,020
I said, how is it a sure thing?
76
00:05:38,900 --> 00:05:41,600
Oh, he can't possibly last more than a
year, though.
77
00:05:43,480 --> 00:05:45,020
You didn't tell me that part.
78
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Who cares?
79
00:05:47,240 --> 00:05:48,240
Oh, wait a minute.
80
00:05:51,500 --> 00:05:53,500
Eleven million bucks is an offer on a
doll.
81
00:05:54,300 --> 00:05:57,380
I told you, you're worth every penny I
make. Oh, wait, Charlotte.
82
00:05:59,440 --> 00:06:02,920
I mean, when you come right down to it,
how much is a year out of a lifetime?
83
00:06:03,660 --> 00:06:05,100
It's just 12 months, right?
84
00:06:06,480 --> 00:06:11,940
So if somebody dries up and says to you,
here's 11 million bucks for a year's
85
00:06:11,940 --> 00:06:12,940
work.
86
00:06:13,420 --> 00:06:15,820
How do you turn that down?
87
00:06:18,500 --> 00:06:21,100
Mark Lansing. Oh, come on, Charlotte.
88
00:06:21,980 --> 00:06:24,680
You know how much I make as a salesman.
Where's my future?
89
00:06:25,620 --> 00:06:28,340
When you come right down to it, what
have we got to look forward to?
90
00:06:30,520 --> 00:06:31,900
I thought we had love.
91
00:06:32,590 --> 00:06:34,230
Oh, baby, come on.
92
00:06:35,170 --> 00:06:37,810
Oh, lover girl, use that gorgeous head
of yours.
93
00:06:38,310 --> 00:06:42,470
Can't you put up with him for a few
months or a year if necessary? If that
94
00:06:42,470 --> 00:06:43,409
we'd have everything?
95
00:06:43,410 --> 00:06:46,570
Do you realize what we could do with 11
million bucks? Do you have any idea?
96
00:06:48,310 --> 00:06:49,310
Oh, Charlotte.
97
00:06:50,530 --> 00:06:52,390
All the rest of our lives together.
98
00:06:53,610 --> 00:06:55,490
Every day and every night.
99
00:06:57,330 --> 00:06:58,670
I thought you loved me.
100
00:06:59,470 --> 00:07:00,470
I do.
101
00:07:01,130 --> 00:07:02,390
I do love you.
102
00:07:03,570 --> 00:07:04,570
Sure.
103
00:07:05,170 --> 00:07:07,970
But not enough to give up a few months
of your life, is that it?
104
00:07:09,070 --> 00:07:11,230
Mark, he wanted to marry me.
105
00:07:11,930 --> 00:07:16,130
Charlotte, he's 65 years old with one
foot in the grave.
106
00:07:16,490 --> 00:07:18,370
Is it going to kill you to hold his
hand?
107
00:07:33,200 --> 00:07:34,700
Will there be anything else, Mrs.
Rothman?
108
00:07:37,520 --> 00:07:38,760
Oh, I don't think so.
109
00:07:39,760 --> 00:07:43,020
Unless a cup of tea, if it's not too
much trouble. No trouble at all, madam.
110
00:08:04,730 --> 00:08:08,350
Lovely. You're so lovely.
111
00:08:08,790 --> 00:08:10,170
Thank you, Howard.
112
00:08:13,370 --> 00:08:16,310
What is it? Open it, my dear.
113
00:08:22,990 --> 00:08:29,630
Oh. A small token of an old man's love
and gratitude for
114
00:08:29,630 --> 00:08:31,350
sharing his lost days.
115
00:08:31,790 --> 00:08:32,950
One pearl.
116
00:08:34,919 --> 00:08:35,919
I guess it's real.
117
00:08:36,880 --> 00:08:39,980
To commemorate our wedding day.
118
00:08:40,380 --> 00:08:42,799
One perfect pearl.
119
00:08:43,840 --> 00:08:50,580
I only wish that I might be around to
give you a pearl for every year of
120
00:08:50,580 --> 00:08:52,520
bliss that we share together.
121
00:09:28,460 --> 00:09:31,120
Certainly beginning to shape up, isn't
it?
122
00:09:33,020 --> 00:09:36,900
Here's to five beautiful years, my dear.
123
00:09:37,160 --> 00:09:39,220
And thank you.
124
00:09:50,600 --> 00:09:53,040
What would you like to do tonight, my
pet?
125
00:09:53,560 --> 00:09:54,560
Hmm?
126
00:09:55,520 --> 00:09:56,940
Oh, I don't mind.
127
00:09:57,550 --> 00:09:59,270
I want you to have a good time.
128
00:10:00,310 --> 00:10:02,030
I really don't care, Hart.
129
00:10:03,390 --> 00:10:04,970
Penny for your thoughts.
130
00:10:06,290 --> 00:10:09,810
Mark, is that who's on your mind?
131
00:10:10,030 --> 00:10:11,030
Really, Hart.
132
00:10:13,490 --> 00:10:15,330
Now, now, my dear.
133
00:10:16,010 --> 00:10:19,350
Plenty of time for that after I'm gone.
134
00:10:45,449 --> 00:10:46,449
Charlotte.
135
00:10:46,830 --> 00:10:47,830
Darling.
136
00:10:49,090 --> 00:10:51,350
You shouldn't be here. You might be
seen.
137
00:10:51,830 --> 00:10:54,050
It's all right. He's sleeping off his
anniversary celebration.
138
00:10:54,330 --> 00:10:55,330
No one saw me.
139
00:10:55,690 --> 00:10:58,230
I know, I know, but you oughtn't have
come.
140
00:10:58,770 --> 00:11:00,910
One little slip -up, he'd divorce you.
141
00:11:01,110 --> 00:11:02,110
Don't talk about that.
142
00:11:02,390 --> 00:11:04,030
It's just so wonderful to be here.
143
00:11:05,090 --> 00:11:06,090
Darling.
144
00:11:10,210 --> 00:11:11,890
You've taken down my pictures.
145
00:11:13,430 --> 00:11:14,970
But, baby, I had to.
146
00:11:15,600 --> 00:11:16,600
Why have you taken him down?
147
00:11:16,980 --> 00:11:20,700
Because they were driving me out of my
mind. Now, will you please be a good
148
00:11:20,700 --> 00:11:21,659
and leave?
149
00:11:21,660 --> 00:11:22,660
No.
150
00:11:23,540 --> 00:11:24,540
No, Mark.
151
00:11:24,960 --> 00:11:27,240
I decided tonight I'm leaving him.
152
00:11:27,760 --> 00:11:29,380
I've been away from you too long.
153
00:11:29,700 --> 00:11:31,440
Oh, Charlotte, you can't.
154
00:11:32,100 --> 00:11:35,040
Darling, you've invested five years of
your life. You're going to throw that
155
00:11:35,040 --> 00:11:36,580
away? I want to be with you.
156
00:11:36,860 --> 00:11:40,540
And I with you. But he can't last much
longer.
157
00:11:40,800 --> 00:11:44,040
I'm 30 years old. I'm not going to waste
any more of my life. Charlotte, will
158
00:11:44,040 --> 00:11:45,040
you listen to me, please?
159
00:11:45,550 --> 00:11:48,850
We can't quit in a stretch now. We don't
let all that money go to some seedy
160
00:11:48,850 --> 00:11:50,910
charity. We've got to hang on.
161
00:11:51,230 --> 00:11:52,230
We?
162
00:11:52,770 --> 00:11:53,770
We?
163
00:11:54,470 --> 00:11:55,530
Oh, brother.
164
00:11:56,650 --> 00:11:58,770
Well, do you suppose it's been easy for
me?
165
00:11:59,330 --> 00:12:01,930
Night after night without you alone here
by the fire?
166
00:12:03,790 --> 00:12:05,630
You have any idea what I go through?
167
00:12:07,230 --> 00:12:13,490
I know that sounds selfish. I realize
you've had a difficult time too, but...
168
00:12:14,120 --> 00:12:17,240
Darling, we've got it right in our
hands. Let's not drop it now.
169
00:12:20,540 --> 00:12:22,320
Mark, I love you.
170
00:12:25,880 --> 00:12:27,120
And I love you.
171
00:12:31,220 --> 00:12:32,240
Hi, lover boy.
172
00:12:32,680 --> 00:12:33,680
Am I late?
173
00:12:36,260 --> 00:12:40,560
Well, that's pretty fancy competition,
but I've handled worse.
174
00:12:41,380 --> 00:12:43,440
Charlotte, I... Mark.
175
00:12:44,010 --> 00:12:45,010
How could you?
176
00:12:45,430 --> 00:12:48,510
How could you? Charlotte, you don't have
to... Oh, tell me more about your
177
00:12:48,510 --> 00:12:50,730
lonely nights. Go on, break my heart.
Charlotte, please.
178
00:12:51,030 --> 00:12:52,550
Thank you very much for the advice.
179
00:12:52,790 --> 00:12:54,530
I'll stick around long enough to collect
the payoff.
180
00:12:54,750 --> 00:12:58,350
Eleven million dollars, that's a lot of
money, mister. Well, Kitty, goodbye.
181
00:12:58,510 --> 00:12:59,510
Charlotte, please.
182
00:13:22,060 --> 00:13:23,460
Charlotte, my dear.
183
00:13:30,660 --> 00:13:33,420
Happy anniversary, my love.
184
00:13:34,960 --> 00:13:36,960
Fifteen down, my pet.
185
00:13:37,580 --> 00:13:40,400
But I'm afraid this looks like the last
one.
186
00:13:40,720 --> 00:13:45,960
I doubt it. Oh, I don't see how I can
pull through this time.
187
00:13:46,920 --> 00:13:48,920
Bad relapse, doctor.
188
00:13:50,410 --> 00:13:52,610
I think you're indestructible, Howard.
189
00:13:53,470 --> 00:13:55,470
And I think you're lovely.
190
00:13:56,250 --> 00:13:57,450
You'll be fine.
191
00:13:57,730 --> 00:14:04,610
Yeah, there's still some things that
money can't buy. And I'm afraid health
192
00:14:04,610 --> 00:14:05,569
one of them.
193
00:14:05,570 --> 00:14:07,190
Well, never say die.
194
00:14:08,050 --> 00:14:09,290
Now, get some sleep.
195
00:14:09,510 --> 00:14:10,710
Where are you going?
196
00:14:11,290 --> 00:14:13,730
Well, the desk says I have a gentleman
caller.
197
00:14:14,430 --> 00:14:15,550
Oh, I know.
198
00:14:15,750 --> 00:14:16,629
I know.
199
00:14:16,630 --> 00:14:18,810
Time for that after you're gone.
200
00:14:20,330 --> 00:14:22,970
I'll be back. Want me to hold my breath?
201
00:14:23,230 --> 00:14:24,230
No!
202
00:14:27,970 --> 00:14:28,970
Charlotte,
203
00:14:33,270 --> 00:14:35,210
you look wonderful.
204
00:14:37,870 --> 00:14:39,890
The clock stood still for you.
205
00:14:44,950 --> 00:14:46,070
What do you want?
206
00:14:46,330 --> 00:14:49,210
Well, I saw a piece in the paper about
your husband being...
207
00:14:50,670 --> 00:14:52,690
I thought I'd drop over and see if you
needed me.
208
00:14:53,270 --> 00:14:56,590
Anything I could do for you, like hold
your hand or something?
209
00:14:57,890 --> 00:15:01,590
When my ship comes in, you don't really
think you'll get a ride on it, do you?
210
00:15:06,990 --> 00:15:08,790
Billy, I told you to wait for me,
please.
211
00:15:09,690 --> 00:15:10,690
No, wait a moment.
212
00:15:15,130 --> 00:15:16,130
What's your name?
213
00:15:16,530 --> 00:15:17,770
Billy. Billy Lansing.
214
00:15:22,190 --> 00:15:24,510
His mother and I were divorced some time
ago.
215
00:15:25,610 --> 00:15:31,530
How old are you, Billy?
216
00:15:31,750 --> 00:15:34,170
Ten. Is that your tennis court out
there?
217
00:15:34,450 --> 00:15:37,070
Yeah. I've never seen one in the
backyard before.
218
00:15:37,410 --> 00:15:38,229
It's a beaut.
219
00:15:38,230 --> 00:15:39,370
Do you like to play tennis?
220
00:15:39,850 --> 00:15:40,850
Oh, sure I do.
221
00:15:41,330 --> 00:15:43,070
I haven't been able to afford lessons.
222
00:15:43,590 --> 00:15:46,610
You're quite good, though. I don't have
a racket or nothing, but I can hit the
223
00:15:46,610 --> 00:15:47,610
ball pretty hard.
224
00:15:47,950 --> 00:15:49,430
Would you like to play on my court?
225
00:15:49,670 --> 00:15:50,730
Hey, that'd be great.
226
00:15:52,180 --> 00:15:53,880
Well, you must come and play with me
sometime.
227
00:15:54,180 --> 00:15:56,560
Oh, for a girl, I hit a ball quite hard
myself.
228
00:15:56,840 --> 00:15:58,040
You want to swat a few now?
229
00:15:59,040 --> 00:16:01,440
Oh, well, not just this moment.
230
00:16:01,900 --> 00:16:02,900
When?
231
00:16:03,500 --> 00:16:07,400
Well, shall we say to... Shall we...
Okay.
232
00:16:08,720 --> 00:16:11,200
You run along now, Billy. I want to talk
to Mrs. Rutherford alone.
233
00:16:11,740 --> 00:16:12,740
Thank Mrs. Rutherford.
234
00:16:13,200 --> 00:16:14,200
Thank you.
235
00:16:14,720 --> 00:16:15,720
Bye. Goodbye.
236
00:16:18,660 --> 00:16:19,660
I knew...
237
00:16:19,870 --> 00:16:21,570
What I thought in my heart was true.
238
00:16:22,390 --> 00:16:24,110
It's not dead between us.
239
00:16:24,850 --> 00:16:26,870
You still feel something for me, don't
you?
240
00:16:27,990 --> 00:16:29,830
I still feel something for you.
241
00:16:30,450 --> 00:16:33,150
Charlotte. Take your hands off me.
242
00:16:40,030 --> 00:16:41,990
I think my racket's got a hole in it.
243
00:16:42,510 --> 00:16:44,970
My back hand's worse now than it was
when I started.
244
00:16:45,500 --> 00:16:49,080
Well, that's because you're chopping.
You're not following through as I showed
245
00:16:49,080 --> 00:16:49,839
you yesterday.
246
00:16:49,840 --> 00:16:51,480
Say, Billy, that's pretty good. You're
getting better.
247
00:16:51,700 --> 00:16:52,700
Thanks, Dad.
248
00:16:53,620 --> 00:16:54,720
Oh, you can leave that, Billy.
249
00:16:54,940 --> 00:16:56,180
Would you like to run along now?
250
00:16:56,400 --> 00:16:57,640
I want to talk to your father.
251
00:16:57,860 --> 00:16:59,380
Sure. Bye. Bye.
252
00:17:00,440 --> 00:17:03,600
Well, it's about time. I was wondering
how long you could keep this up.
253
00:17:03,820 --> 00:17:05,579
You haven't spoken a word to me all
summer.
254
00:17:07,280 --> 00:17:08,920
School starts in two weeks' time.
255
00:17:09,800 --> 00:17:11,300
What are your plans for Billy?
256
00:17:12,540 --> 00:17:14,920
Well, he'll go, of course. What else
would he do?
257
00:17:15,649 --> 00:17:18,349
As you know, I've become very fond of
him during the summer.
258
00:17:19,290 --> 00:17:22,710
I've spoken to Howard about him, and he
has agreed to send him to prep school.
259
00:17:23,030 --> 00:17:26,410
In fact, the one he himself went to back
east. That is, if you agree.
260
00:17:27,569 --> 00:17:28,569
Of course.
261
00:17:29,870 --> 00:17:31,010
What a break for the kid.
262
00:17:32,730 --> 00:17:34,090
He's a very attractive boy.
263
00:17:34,570 --> 00:17:35,570
Very intelligent.
264
00:17:36,910 --> 00:17:39,130
I tried to bring him up the best I knew
how.
265
00:17:40,370 --> 00:17:42,930
Just because you and I once had an
unpleasant relationship.
266
00:17:43,580 --> 00:17:45,360
There's no need to deny the boy
opportunities.
267
00:17:46,500 --> 00:17:47,500
Unpleasant?
268
00:17:47,660 --> 00:17:48,660
You must be kidding.
269
00:17:50,660 --> 00:17:53,200
As you know, Howard and I have no
children of our own.
270
00:17:53,900 --> 00:17:58,400
If Billy does well at prep school, then
we are prepared to continue helping him.
271
00:17:58,480 --> 00:18:00,100
Well, that's really wonderful of you,
Charlotte.
272
00:18:01,300 --> 00:18:04,420
In the future, my chauffeur will pick
him up whenever he cares to visit me.
273
00:18:04,940 --> 00:18:07,980
I see no reason for you and I to have
any contact whatsoever.
274
00:19:24,080 --> 00:19:30,380
Thank you for 25 years of unbelievable
happiness,
275
00:19:30,600 --> 00:19:31,700
my pet.
276
00:19:39,620 --> 00:19:46,520
I'm not even going to give any speeches
about this probably
277
00:19:46,520 --> 00:19:49,460
being the last pearl.
278
00:19:55,939 --> 00:19:59,480
Oh, excuse me, my love.
279
00:19:59,680 --> 00:20:01,620
What was I saying?
280
00:20:02,220 --> 00:20:07,120
I believe you were suggesting that you
would doubtless outlive me.
281
00:20:14,420 --> 00:20:20,560
Ever hear the saying, money can't buy
happiness?
282
00:20:24,360 --> 00:20:25,680
wise tale.
283
00:20:27,000 --> 00:20:31,560
I bought 25 years of it.
284
00:20:36,440 --> 00:20:41,020
Hasn't been too bad for you, has it?
285
00:20:42,140 --> 00:20:46,040
I confess, I've grown rather fond of
you.
286
00:21:26,480 --> 00:21:28,080
There'll never be another like you.
287
00:21:44,180 --> 00:21:45,500
Oh, hello, Mark.
288
00:21:45,880 --> 00:21:47,880
I've been expecting you. How have you
been?
289
00:21:48,340 --> 00:21:50,200
So you got it all, Charlotte, at last.
290
00:21:50,540 --> 00:21:52,200
Down to the last million.
291
00:21:52,750 --> 00:21:55,150
Oh, but don't talk about me. What have
you been doing?
292
00:21:55,370 --> 00:21:56,370
Oh, stop it.
293
00:21:56,790 --> 00:21:59,230
There's nothing ever new with me, and
that's not what I hear about.
294
00:21:59,550 --> 00:22:02,330
Oh, are you still selling shoes or
whatever it is you sell?
295
00:22:02,530 --> 00:22:04,710
Oh, I know. It's all very amusing to
you, isn't it?
296
00:22:05,310 --> 00:22:07,010
To me, it's downright indecent.
297
00:22:07,710 --> 00:22:09,930
There's nothing indecent about selling
shoes, dear.
298
00:22:10,190 --> 00:22:12,190
I am not talking about that, and you
know it.
299
00:22:12,470 --> 00:22:13,790
You can't marry him.
300
00:22:14,810 --> 00:22:16,430
We have everything in common.
301
00:22:17,130 --> 00:22:21,110
I'm sure we'll be very happy. Oh, come
off it, Charlotte, at your age.
302
00:22:21,710 --> 00:22:24,410
You can't get back the years you've
lost. You'll only make a fool out of
303
00:22:24,410 --> 00:22:25,410
yourself trying.
304
00:22:25,730 --> 00:22:29,430
Maybe I'll live to be a happy female
Methuselah. You never can tell.
305
00:22:30,010 --> 00:22:32,030
After all, old age runs in the family.
306
00:22:33,550 --> 00:22:35,970
Pour yourself a drink, Mark. You're
overwrought.
307
00:22:41,070 --> 00:22:43,990
That car is the sweetest little job on
the road.
308
00:22:44,250 --> 00:22:45,630
I wish we could take it with us.
309
00:22:48,410 --> 00:22:49,930
I'll buy you another one in Paris.
310
00:22:52,490 --> 00:22:53,870
He doesn't approve of us, Billy.
311
00:22:54,290 --> 00:22:55,290
Hi, Dad.
312
00:22:55,730 --> 00:22:57,030
What are you doing here?
313
00:22:58,410 --> 00:23:00,330
Oh, what's the problem, Father?
314
00:23:00,810 --> 00:23:03,230
Our marriage was made in heaven, wasn't
it, Charlotte?
315
00:23:16,550 --> 00:23:21,680
I'm sure you will agree that Charlotte's
marriage to her young man... has a very
316
00:23:21,680 --> 00:23:23,020
good chance of success.
317
00:23:23,400 --> 00:23:25,760
They have at least one thing in common.
318
00:23:26,180 --> 00:23:30,060
Mark, this is the famed fountain of
youth.
319
00:23:30,360 --> 00:23:32,880
It must be very powerful stuff indeed.
320
00:23:33,240 --> 00:23:36,120
I had to show my draft card to get in
here.
321
00:23:38,380 --> 00:23:42,740
I haven't noticed any change. I think
I'll have another and rejoin you in a
322
00:23:42,740 --> 00:23:43,740
minute.
323
00:23:51,530 --> 00:23:53,450
He says night -night till next week.
22857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.