All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e28 Gratitude
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,070 --> 00:00:27,290
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:27,790 --> 00:00:30,530
Welcome to Alfred Hitchcock Presents.
3
00:00:31,110 --> 00:00:36,050
After many years on television, I've
just learned that we open our show
4
00:00:36,050 --> 00:00:37,050
incorrectly.
5
00:00:37,570 --> 00:00:42,870
These days, good form demands that you
begin with a provocative and exciting
6
00:00:42,870 --> 00:00:47,030
scene designed to enchant and entice the
viewer.
7
00:00:47,270 --> 00:00:49,750
This scene is called the teaser.
8
00:00:50,890 --> 00:00:55,790
Always eager to embrace new ideas after
others have thought of them.
9
00:00:55,990 --> 00:00:58,250
We present tonight's teaser.
10
00:00:58,530 --> 00:01:01,630
The time, 1878.
11
00:01:01,910 --> 00:01:06,010
The place, Tombstone, Arizona.
12
00:01:08,590 --> 00:01:11,790
What's a pretty school teacher like you
doing in a place like this?
13
00:01:44,970 --> 00:01:50,290
After seeing that, I'm sure you won't
want to miss our story, which takes
14
00:01:50,290 --> 00:01:54,310
entirely in New York City in the year
1916.
15
00:02:32,120 --> 00:02:33,120
Where's the boss?
16
00:02:34,040 --> 00:02:36,140
Mr. Fine is taking his bath.
17
00:02:37,200 --> 00:02:38,200
He's what?
18
00:02:38,640 --> 00:02:39,740
You just heard me.
19
00:02:40,640 --> 00:02:43,800
Tell a boss Healy the blackjack dealer
can't come in tonight.
20
00:02:44,590 --> 00:02:47,030
He cut his fingers and won't be able to
handle the cards.
21
00:02:53,970 --> 00:02:54,970
Is that Adam?
22
00:02:56,270 --> 00:02:57,790
Oh, yes, it was, Mr. Fine.
23
00:02:58,490 --> 00:03:01,870
He says to tell you that Healy can't be
in tonight.
24
00:03:02,990 --> 00:03:06,410
He cut his fingers. Says he won't be
able to deal.
25
00:03:06,950 --> 00:03:07,950
Was it a bad cut?
26
00:03:08,570 --> 00:03:10,050
I didn't say, Mr. Fine.
27
00:03:11,290 --> 00:03:12,930
Well, it's not much of a problem.
28
00:03:13,690 --> 00:03:15,250
You can always borrow a dealer from
Mizani.
29
00:03:16,170 --> 00:03:17,430
That's too bad about Healy.
30
00:03:17,830 --> 00:03:18,990
I hope it's not serious.
31
00:03:19,830 --> 00:03:22,970
Oh, by the way, John, do you recall
Sweeper Morris?
32
00:03:24,010 --> 00:03:26,950
That was that filly that we saw running
last summer at Aqueduct.
33
00:03:27,710 --> 00:03:29,370
Oh, yes, Mr. Brown, I do.
34
00:03:29,910 --> 00:03:31,950
She had great spirit all the way.
35
00:03:33,290 --> 00:03:38,050
Well, she ran yesterday at New Orleans,
and I happen to remember to put down a
36
00:03:38,050 --> 00:03:39,050
bet for you.
37
00:03:40,090 --> 00:03:41,490
You don't mean to say she won.
38
00:03:42,110 --> 00:03:43,110
Oh, she won easily.
39
00:03:43,520 --> 00:03:44,520
One by three lengths.
40
00:03:45,520 --> 00:03:47,480
You'll find an envelope in the top
drawer.
41
00:03:49,520 --> 00:03:50,600
Oh, the fine.
42
00:03:50,820 --> 00:03:51,920
What can I say?
43
00:03:53,060 --> 00:03:54,480
You don't say anything, John.
44
00:03:55,720 --> 00:03:56,720
Good evening, sir.
45
00:03:57,860 --> 00:03:59,100
Good evening, Mr. Fine.
46
00:03:59,320 --> 00:04:00,320
Coming out?
47
00:04:01,780 --> 00:04:02,780
Here are your subscriptions.
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,520
500 says I'm right this time.
49
00:04:06,400 --> 00:04:10,800
Well, it's your money, Mr. Combs, and we
always welcome this kind of action.
50
00:04:11,260 --> 00:04:13,640
Well, if you always welcome her, why
bother talking about it?
51
00:04:14,760 --> 00:04:17,000
Nine. Nine is your number. Looking for
nine, sir.
52
00:04:17,779 --> 00:04:22,200
Just thought I might suggest that
perhaps it's a little early in the
53
00:04:22,200 --> 00:04:23,200
you to be crowding your luck.
54
00:04:23,780 --> 00:04:25,400
Particularly the way things have been
going recently.
55
00:04:25,860 --> 00:04:29,440
Thank you for your concern, but my
money's as good as anyone else's, isn't
56
00:04:30,600 --> 00:04:32,500
Ten easy, ten. Your point is nine, sir.
57
00:04:32,980 --> 00:04:34,420
Yes, it is. It's every bit as good.
58
00:04:34,780 --> 00:04:36,280
And you seem to have more of it.
59
00:04:36,840 --> 00:04:40,080
Cover his bets, Tom. Give the young man
all the action he wants. Yes, sir, Mr.
60
00:04:40,240 --> 00:04:41,240
Fine.
61
00:04:43,450 --> 00:04:44,450
Seven you lose.
62
00:04:45,410 --> 00:04:47,890
I mean, out now, next shooter, next
roller. I mean, out.
63
00:04:48,410 --> 00:04:50,330
Another 500 says the dice are wrong.
64
00:04:50,790 --> 00:04:54,310
Thank you, Frank.
65
00:04:56,510 --> 00:04:57,730
I got to leave this one.
66
00:04:58,770 --> 00:05:03,750
This kid shoots craps like he's the
first national bag, don't he, McFly?
67
00:05:05,750 --> 00:05:06,770
That's the trouble, Frank.
68
00:05:07,870 --> 00:05:09,630
He's too rich and he's too excitable.
69
00:05:10,360 --> 00:05:12,020
I wish he'd take his business someplace
else.
70
00:05:12,360 --> 00:05:13,500
This lad's old man.
71
00:05:13,880 --> 00:05:17,740
Is this the same Avery Haggard Combs
with the railroads and the steamship
72
00:05:17,960 --> 00:05:18,960
That's right.
73
00:05:20,140 --> 00:05:24,140
And if the father knew the way the boy
was throwing the money around, not only
74
00:05:24,140 --> 00:05:29,400
here, but at Dunphy's and Mazzotti's, I
guarantee you there'd be a grand jury
75
00:05:29,400 --> 00:05:30,400
investigation.
76
00:05:43,720 --> 00:05:44,720
Don't you ever get any rest?
77
00:05:44,940 --> 00:05:46,180
The wicked never rest.
78
00:05:48,300 --> 00:05:49,360
Oh, John, I'm serious.
79
00:05:51,320 --> 00:05:54,120
Never get the bed before me, and you're
always up ahead of me.
80
00:05:56,360 --> 00:05:57,360
Don't you find it dull?
81
00:05:58,240 --> 00:05:59,240
Dull?
82
00:05:59,660 --> 00:06:04,400
Yes, I mean, pressing my pants and
taking care of my shirts and arranging
83
00:06:04,400 --> 00:06:06,160
time every day to fit my convenience.
84
00:06:06,480 --> 00:06:07,620
Don't you ever get sick of it?
85
00:06:08,500 --> 00:06:09,640
Oh, no, Mr. Fine.
86
00:06:09,960 --> 00:06:11,000
That's part of the job.
87
00:06:11,710 --> 00:06:14,570
You didn't pick me up on old Pink
Batarosa when you hired me.
88
00:06:16,030 --> 00:06:18,210
They say that no man's a hero to his
valet.
89
00:06:18,790 --> 00:06:20,790
But believe me, I can understand that.
90
00:06:22,490 --> 00:06:24,310
You see, it's pretty much the way we
are.
91
00:06:24,710 --> 00:06:26,070
With the ribbon off the package.
92
00:06:27,350 --> 00:06:28,350
Tired.
93
00:06:29,310 --> 00:06:30,310
Uncertain.
94
00:06:30,830 --> 00:06:31,830
Let's face it, John.
95
00:06:32,690 --> 00:06:33,810
Much of the time afraid.
96
00:06:43,020 --> 00:06:46,860
the late James Francis Finnerty
gratefully acknowledges your kind
97
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
sympathy.
98
00:06:49,080 --> 00:06:52,640
That was for a hundred dollars' worth of
flowers.
99
00:06:54,620 --> 00:06:57,720
I suppose people thought it was strange
I didn't go to the wake of the funeral.
100
00:07:00,700 --> 00:07:01,780
Did you think it was funny?
101
00:07:02,560 --> 00:07:03,680
Oh, no, Mr. Fine.
102
00:07:06,080 --> 00:07:08,000
Well, that's because you know the truth
about me, John.
103
00:07:10,280 --> 00:07:13,260
You know I have trouble facing a healthy
flower much less go to a funeral.
104
00:07:16,320 --> 00:07:17,320
John?
105
00:07:19,420 --> 00:07:24,540
John, I'm so afraid of death that my
heart turns over like a lump of sod
106
00:07:24,540 --> 00:07:27,080
whenever I see a team of horses dragging
a hearse.
107
00:07:27,520 --> 00:07:28,960
Oh, that's nothing, Mr. Fine.
108
00:07:29,360 --> 00:07:30,700
It's just one of them things.
109
00:07:31,300 --> 00:07:33,020
Different people scared of different
things.
110
00:07:34,040 --> 00:07:35,420
With me, it's lobsters.
111
00:07:40,200 --> 00:07:41,200
I see.
112
00:07:43,340 --> 00:07:44,340
John, you're all right.
113
00:07:46,420 --> 00:07:47,420
Thank you.
114
00:07:51,040 --> 00:07:52,960
I'd never break it on you like this, Mr.
Fine.
115
00:07:53,280 --> 00:07:55,180
But I thought you ought to know about
young Coombs.
116
00:07:55,900 --> 00:07:56,900
What is it, Hubert?
117
00:07:57,080 --> 00:07:58,400
He just blew his brains out.
118
00:07:59,220 --> 00:08:01,240
In a subway about a block and a half
from here.
119
00:08:15,660 --> 00:08:16,660
tell you something, Meyer.
120
00:08:18,700 --> 00:08:21,740
The offer holds for your two bright
friends here.
121
00:08:23,400 --> 00:08:25,960
I'll eat this cue ball like a hot boiled
egg.
122
00:08:26,840 --> 00:08:30,520
If there's been two games of pool played
here in the last five years.
123
00:08:37,520 --> 00:08:39,400
It's nice to have you all together.
124
00:08:40,620 --> 00:08:42,659
But Christmas only four days away.
125
00:08:44,240 --> 00:08:47,900
Sort of a pity we couldn't have had the
Dutchman here to play St. Nicholas.
126
00:08:49,440 --> 00:08:50,720
How about that, Masati?
127
00:08:51,740 --> 00:08:53,280
I'll tell him what he missed,
Lieutenant.
128
00:08:53,840 --> 00:08:55,500
I'm sure he'll feel real bad.
129
00:08:56,320 --> 00:09:00,300
You can also tell him for me that these
private clubs you fellas have been
130
00:09:00,300 --> 00:09:05,420
running for restricted membership will
soon be a thing of the past.
131
00:09:06,200 --> 00:09:08,420
You told us that two years ago,
Lieutenant.
132
00:09:08,840 --> 00:09:10,220
Well, this isn't two years ago.
133
00:09:10,500 --> 00:09:11,500
It's now.
134
00:09:12,320 --> 00:09:16,560
Young Combs was seen coming out of here
not more than five minutes before he
135
00:09:16,560 --> 00:09:18,920
walked into the subway and put a gun to
his head.
136
00:09:19,940 --> 00:09:24,500
He wasn't here for the pool and the
light conversation, as you put it.
137
00:09:25,560 --> 00:09:27,820
Any more than he's been going to your
place, Mazzotti.
138
00:09:29,980 --> 00:09:31,760
Or to your joint, Dunphy.
139
00:09:33,180 --> 00:09:35,920
For the watercress sandwiches and the
Parcheesi.
140
00:09:36,360 --> 00:09:39,560
Now, what do you got against Parcheesi,
Lieutenant? It's played in all the
141
00:09:39,560 --> 00:09:40,339
better homes.
142
00:09:40,340 --> 00:09:41,340
Shut up!
143
00:09:43,340 --> 00:09:46,640
Young Combs' bank account shows they
went through a quarter of a million
144
00:09:46,640 --> 00:09:47,640
in 11 months.
145
00:09:48,340 --> 00:09:49,540
What about it, Lieutenant?
146
00:09:49,960 --> 00:09:50,960
This about it.
147
00:09:51,800 --> 00:09:54,300
You three have been plucking the wrong
bird.
148
00:09:55,680 --> 00:10:00,300
Old man Combs has a million dollars for
every skull you ever cracked, Mazzotti.
149
00:10:01,220 --> 00:10:03,440
And I can tell you that's been a lot.
150
00:10:04,180 --> 00:10:08,220
He'll see the three of you in jail if he
has to turn this city upside down.
151
00:10:12,520 --> 00:10:14,600
Well, now I've seen everything.
152
00:10:16,800 --> 00:10:18,400
A butler, no less.
153
00:10:19,980 --> 00:10:24,960
The last time I saw this pigeon, he was
flying east on 43rd Street with
154
00:10:24,960 --> 00:10:26,560
somebody's watch and chain.
155
00:10:27,720 --> 00:10:30,440
You care for cream and sugar with your
coffee, Lieutenant?
156
00:10:31,560 --> 00:10:32,560
Oh, yeah.
157
00:10:32,880 --> 00:10:33,880
Three lumps.
158
00:10:35,340 --> 00:10:36,540
Just a little cream.
159
00:10:37,360 --> 00:10:39,780
And stir it very carefully.
160
00:10:42,280 --> 00:10:45,560
And when you're finished with it, you
can pour it in your ear.
161
00:10:55,800 --> 00:10:58,820
Thank you, Mr. Humphrey.
162
00:11:11,760 --> 00:11:12,860
Where's Mazzotti? Who knows?
163
00:11:13,120 --> 00:11:16,420
Mazzotti's a big boy now. If he felt
like coming here, I guess he'd have
164
00:11:16,420 --> 00:11:17,420
his way.
165
00:11:17,840 --> 00:11:21,360
Well, I'll say this much for you, Maya.
You get a much classier trade than
166
00:11:21,360 --> 00:11:22,360
either Mazzotti or me.
167
00:11:22,680 --> 00:11:24,940
Yeah, I can see why you want to keep the
place open.
168
00:11:25,840 --> 00:11:27,180
Like over there, for instance.
169
00:11:27,480 --> 00:11:28,700
Drury, the lumber king.
170
00:11:29,400 --> 00:11:30,720
Darrow, the Wall Street man.
171
00:11:31,000 --> 00:11:32,620
They wouldn't even come into my joint.
172
00:11:33,400 --> 00:11:37,520
But, well, then again, I guess I just
ain't got that elegant touch like you,
173
00:11:37,560 --> 00:11:38,560
huh, Maya?
174
00:11:40,650 --> 00:11:43,350
Did you ever think of what it might be
like if you got raided, Maya?
175
00:11:43,710 --> 00:11:45,990
What the newspapers could do with names
like these?
176
00:11:49,470 --> 00:11:51,570
You know everybody here, don't you?
177
00:11:51,870 --> 00:11:53,210
It's my business to know them.
178
00:11:57,190 --> 00:11:58,770
At least I thought I knew them all.
179
00:11:59,530 --> 00:12:00,530
Hubert.
180
00:12:02,490 --> 00:12:05,690
The young fellow at the bar with the
package, who is he? How did he get in?
181
00:12:09,390 --> 00:12:10,910
Who said his name was Johnson?
182
00:12:11,670 --> 00:12:14,330
He's got a courtesy card from Murphy's
place.
183
00:12:15,090 --> 00:12:17,510
It's initialed and filled out by Murphy
in the usual way.
184
00:12:18,550 --> 00:12:19,550
All right, then.
185
00:12:19,770 --> 00:12:24,010
Except that this isn't exactly the usual
time.
186
00:12:25,570 --> 00:12:26,570
Otto?
187
00:12:29,670 --> 00:12:31,030
The young fellow at the bar.
188
00:12:31,450 --> 00:12:33,410
Did you ever see him when you were
working at Murphy's?
189
00:12:34,670 --> 00:12:35,870
I seen him, yeah.
190
00:12:36,730 --> 00:12:38,050
Pretty sure I've seen it before.
191
00:12:39,130 --> 00:12:40,230
All right, then. Forget it.
192
00:12:41,770 --> 00:12:42,770
Up at Ubit.
193
00:12:43,570 --> 00:12:46,130
In the future, whenever there's any
doubt, you'll check with me first.
194
00:12:46,530 --> 00:12:47,530
Yes, sir.
195
00:12:51,630 --> 00:12:52,509
Hello, sir.
196
00:12:52,510 --> 00:12:54,030
No, thanks. It's just about time to go.
197
00:12:56,370 --> 00:12:58,750
Only now for nine, shooter. Nine is the
winning number.
198
00:13:01,630 --> 00:13:02,630
Mr. Herndon.
199
00:13:07,180 --> 00:13:08,180
A fellow with a package.
200
00:13:08,400 --> 00:13:11,180
I've seen him before, but I don't think
it was at Murphy's.
201
00:13:11,440 --> 00:13:12,680
29, pay the line.
202
00:13:15,100 --> 00:13:17,040
Stop him. Get him!
203
00:13:48,959 --> 00:13:55,020
Well, I suppose when you really think
about it, it's just one of those things.
204
00:13:56,260 --> 00:13:57,940
You take the bad breaks with the good,
right, Joe?
205
00:14:00,620 --> 00:14:06,060
Now, look, don't get me wrong. I don't
mean to deny that this doesn't point up
206
00:14:06,060 --> 00:14:09,880
something that all three of us have
known for a great many years, that if
207
00:14:09,880 --> 00:14:11,900
going to do a job like this right, you
have to do it yourself.
208
00:14:15,720 --> 00:14:19,120
And I certainly don't mean to deny that
it's a bad situation. It is. It's very
209
00:14:19,120 --> 00:14:20,500
bad, but it can't be changed.
210
00:14:21,960 --> 00:14:22,960
Arnold lost his head.
211
00:14:24,640 --> 00:14:27,800
I found out the fellow was from the
detective agency, and he lost his head.
212
00:14:27,800 --> 00:14:28,800
was never very bright.
213
00:14:30,640 --> 00:14:32,080
But I didn't say kill the man.
214
00:14:36,060 --> 00:14:37,060
Well, you were there, Joe.
215
00:14:37,800 --> 00:14:38,880
You heard what I said.
216
00:14:39,340 --> 00:14:41,660
I said I wanted the film destroyed, and
that's all I said.
217
00:14:42,260 --> 00:14:44,000
Oh, you were dandy, Meyer.
218
00:14:44,560 --> 00:14:45,800
You handled it fine.
219
00:14:46,820 --> 00:14:47,820
Real fine.
220
00:14:55,740 --> 00:14:56,740
Now, look.
221
00:14:57,360 --> 00:14:58,620
This goes for both of you.
222
00:15:00,500 --> 00:15:03,540
We're all three of us in this thing
together. Now, let's keep that
223
00:15:03,540 --> 00:15:04,540
straight.
224
00:15:06,340 --> 00:15:10,440
If you want to check the facts, we'll
get Otto in here right now.
225
00:15:11,760 --> 00:15:12,960
That won't be too easy.
226
00:15:14,440 --> 00:15:15,900
Otto died an hour ago.
227
00:15:17,320 --> 00:15:18,580
Accidentally from bullets.
228
00:15:19,920 --> 00:15:22,300
The cops never got around to talking to
Otto.
229
00:15:23,700 --> 00:15:25,000
It was like you said.
230
00:15:26,360 --> 00:15:27,820
Just one of those things.
231
00:15:31,460 --> 00:15:32,960
You look sick, Meyer.
232
00:15:34,580 --> 00:15:35,580
Awful sick.
233
00:15:36,600 --> 00:15:38,600
But you gotta remember one thing.
234
00:15:39,320 --> 00:15:40,820
Otto made a big mistake.
235
00:15:41,840 --> 00:15:44,140
There was no need for murder, as you
say.
236
00:15:45,020 --> 00:15:48,520
No need to give old man Combs and the
grand jury the kind of help they've been
237
00:15:48,520 --> 00:15:49,520
waiting for.
238
00:15:50,500 --> 00:15:51,500
Come on.
239
00:15:52,000 --> 00:15:53,820
I was dead, just like that.
240
00:15:55,100 --> 00:15:56,680
You tell me that and then you walk out?
241
00:15:57,660 --> 00:15:58,660
Sorry, Meyer.
242
00:15:59,360 --> 00:16:01,160
There's a meeting at the Dutchman's.
243
00:16:01,700 --> 00:16:03,320
We don't have any extra time.
244
00:16:03,640 --> 00:16:04,599
A meeting?
245
00:16:04,600 --> 00:16:05,600
Wait a minute.
246
00:16:06,020 --> 00:16:07,520
Nobody told me about any meeting.
247
00:16:08,280 --> 00:16:10,480
The Dutchman didn't say anything to me
about a meeting.
248
00:16:11,710 --> 00:16:12,710
He didn't?
249
00:16:23,330 --> 00:16:24,830
They're making up their minds about me.
250
00:16:27,390 --> 00:16:29,410
It's never been left out of a meeting
before, Neb.
251
00:16:30,110 --> 00:16:31,390
Well, maybe you don't mean nothing.
252
00:16:31,770 --> 00:16:32,770
No, no, no.
253
00:16:33,750 --> 00:16:36,470
Well, maybe they've already made up
their minds. I could see it.
254
00:16:37,730 --> 00:16:39,490
I saw something in Mazzotti's face.
255
00:16:40,000 --> 00:16:42,680
That's why I wasn't invited. I've never
been left out of a meeting. Never.
256
00:16:43,000 --> 00:16:44,200
It might just be a mistake.
257
00:16:45,580 --> 00:16:47,020
A judgment doesn't make mistakes.
258
00:16:48,540 --> 00:16:50,160
I have to call him.
259
00:16:52,260 --> 00:16:54,880
After all he's heard their side of it,
there's no reason why he shouldn't hear
260
00:16:54,880 --> 00:16:55,880
mine.
261
00:16:58,160 --> 00:16:59,160
Why not?
262
00:17:04,760 --> 00:17:05,760
Number, please.
263
00:17:06,660 --> 00:17:07,980
What number are you calling?
264
00:17:10,740 --> 00:17:12,099
Number 368, please.
265
00:17:14,359 --> 00:17:15,359
Yeah?
266
00:17:16,380 --> 00:17:17,380
Hello, Dutch, it's Meyer.
267
00:17:18,880 --> 00:17:20,359
Listen, Dutch, I just saw the boys.
268
00:17:21,359 --> 00:17:22,680
Frank and Joe dropped in, you know.
269
00:17:23,460 --> 00:17:27,060
And, uh, listen, there's been a very
serious misunderstanding, and I have to
270
00:17:27,060 --> 00:17:28,060
talk to you about it.
271
00:17:29,120 --> 00:17:30,140
Dutch, you listening?
272
00:17:32,040 --> 00:17:33,120
Do we have a good connection?
273
00:17:50,280 --> 00:17:51,280
I have to go see him.
274
00:17:53,080 --> 00:17:56,600
After all, I've known the man for many
years. We've been very close.
275
00:17:57,660 --> 00:18:00,260
He's heard their side of it. There's no
reason why he shouldn't hear mine.
276
00:18:02,320 --> 00:18:03,960
That makes sense, doesn't it, John?
277
00:18:06,380 --> 00:18:08,040
I'll get your coat and hat, Mr. Fine.
278
00:18:44,360 --> 00:18:48,040
I know it hurts, Mr. Fine, but it's
really not much more than a thing.
279
00:18:48,960 --> 00:18:50,240
The overcoat helps.
280
00:18:51,300 --> 00:18:53,520
It's a lucky thing he wasn't a better
shot.
281
00:18:55,300 --> 00:18:56,300
Lucky.
282
00:18:58,500 --> 00:19:00,220
I'd been better off if he hadn't missed.
283
00:19:03,140 --> 00:19:04,140
John.
284
00:19:05,400 --> 00:19:07,720
John, I want to beg the Dutchman on my
hands and knees.
285
00:19:09,760 --> 00:19:10,760
Like little Eva.
286
00:19:12,140 --> 00:19:13,440
Without the pride of a cat.
287
00:19:18,190 --> 00:19:20,410
It was one of the Dutchman's boys that
fired the shots.
288
00:19:35,590 --> 00:19:36,590
What is it?
289
00:19:37,170 --> 00:19:38,170
What do you see?
290
00:19:39,310 --> 00:19:40,650
Oh, it's nothing, Mr. Fine.
291
00:19:41,810 --> 00:19:43,450
Just some guy getting out of a hack.
292
00:19:44,610 --> 00:19:45,750
I've seen him before.
293
00:19:47,240 --> 00:19:48,400
He's going into his house.
294
00:19:50,260 --> 00:19:51,260
Nothing else?
295
00:19:52,520 --> 00:19:53,520
No.
296
00:19:53,700 --> 00:19:54,700
No, nothing else.
297
00:19:55,820 --> 00:19:57,180
Now the hack's moving away.
298
00:19:59,920 --> 00:20:04,480
Like I said, Mr. Fudd, I got your bag
all packed. We can get out of here. No,
299
00:20:04,480 --> 00:20:05,480
John, John.
300
00:20:05,800 --> 00:20:06,800
John, please.
301
00:20:08,740 --> 00:20:09,860
I'll never get out of here.
302
00:20:11,400 --> 00:20:12,400
They'll see to that.
303
00:20:13,620 --> 00:20:14,620
No, but...
304
00:20:15,150 --> 00:20:16,950
I know a nice little place in Jersey.
305
00:20:17,350 --> 00:20:19,650
A friend of mine hid out there for over
a year.
306
00:20:19,870 --> 00:20:20,689
What? No.
307
00:20:20,690 --> 00:20:21,690
Jersey, no.
308
00:20:22,610 --> 00:20:26,210
John, this apartment in Jersey doesn't
make any difference. I can't get away
309
00:20:26,210 --> 00:20:28,790
from it. But at least you might have a
chance if you try to break out.
310
00:20:32,770 --> 00:20:34,770
I could never let him see how frightened
I am.
311
00:20:35,930 --> 00:20:37,110
I couldn't stand that.
312
00:20:37,570 --> 00:20:38,570
I'll get your pay.
313
00:21:35,000 --> 00:21:36,520
I don't have the courage.
314
00:21:37,680 --> 00:21:39,720
John, don't leave me.
315
00:21:41,400 --> 00:21:42,400
Stay with me.
316
00:21:42,720 --> 00:21:44,100
You're the only friend I have.
317
00:21:44,400 --> 00:21:45,400
You're the only one.
318
00:21:46,100 --> 00:21:47,100
John.
319
00:21:47,400 --> 00:21:52,340
John, I... I don't have... I don't have
the courage.
320
00:21:52,860 --> 00:21:53,860
Help me.
321
00:21:53,980 --> 00:21:56,420
Help. Help me, John. Please.
322
00:21:57,360 --> 00:21:58,360
Please.
323
00:21:58,800 --> 00:21:59,800
Please help.
324
00:22:25,520 --> 00:22:26,520
Number, please.
325
00:22:26,780 --> 00:22:27,780
Give me the police.
326
00:22:30,220 --> 00:22:31,220
Why did you kill him?
327
00:22:32,520 --> 00:22:33,520
Why?
328
00:22:34,800 --> 00:22:36,780
I couldn't believe it when I heard it
was you.
329
00:22:38,180 --> 00:22:39,180
Why?
330
00:22:40,200 --> 00:22:41,340
Why did you do it?
331
00:22:43,260 --> 00:22:46,440
Maya was the only one of that pack that
had about an ounce of decency.
332
00:22:47,720 --> 00:22:51,300
He took you in, fed you, and clothed
you, you punk.
333
00:22:52,260 --> 00:22:56,060
He gave you a job when you couldn't have
found a bed in a kennel.
334
00:22:57,000 --> 00:22:58,480
And for that, you shoot him?
335
00:23:00,880 --> 00:23:02,400
You're not like anything human.
336
00:23:03,980 --> 00:23:06,120
You're not like anything I've ever seen.
337
00:23:06,800 --> 00:23:08,840
Didn't you ever hear of a thing called
gratitude?
338
00:23:20,520 --> 00:23:23,740
This concludes our story for tonight.
339
00:23:24,100 --> 00:23:29,660
We shall give you a scene from our next
tale immediately after this.
340
00:23:30,000 --> 00:23:32,360
preview of next week's commercials.
341
00:23:33,960 --> 00:23:40,500
I've been asked to announce that next
week's commercials will be just as
342
00:23:40,680 --> 00:23:46,740
just as engrossing, just as exciting and
entertaining as that last one.
343
00:23:46,960 --> 00:23:53,740
And now, before I say goodnight, here is
that scene from next week's play. The
344
00:23:53,740 --> 00:23:56,060
time, 1879.
345
00:23:56,300 --> 00:23:58,880
The place, Fargo.
346
00:23:59,370 --> 00:24:00,470
North Dakota.
347
00:24:04,510 --> 00:24:06,710
Didn't I meet you once in Tombstone,
Arizona?
24731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.