All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e28 Gratitude

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,070 --> 00:00:27,290 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:27,790 --> 00:00:30,530 Welcome to Alfred Hitchcock Presents. 3 00:00:31,110 --> 00:00:36,050 After many years on television, I've just learned that we open our show 4 00:00:36,050 --> 00:00:37,050 incorrectly. 5 00:00:37,570 --> 00:00:42,870 These days, good form demands that you begin with a provocative and exciting 6 00:00:42,870 --> 00:00:47,030 scene designed to enchant and entice the viewer. 7 00:00:47,270 --> 00:00:49,750 This scene is called the teaser. 8 00:00:50,890 --> 00:00:55,790 Always eager to embrace new ideas after others have thought of them. 9 00:00:55,990 --> 00:00:58,250 We present tonight's teaser. 10 00:00:58,530 --> 00:01:01,630 The time, 1878. 11 00:01:01,910 --> 00:01:06,010 The place, Tombstone, Arizona. 12 00:01:08,590 --> 00:01:11,790 What's a pretty school teacher like you doing in a place like this? 13 00:01:44,970 --> 00:01:50,290 After seeing that, I'm sure you won't want to miss our story, which takes 14 00:01:50,290 --> 00:01:54,310 entirely in New York City in the year 1916. 15 00:02:32,120 --> 00:02:33,120 Where's the boss? 16 00:02:34,040 --> 00:02:36,140 Mr. Fine is taking his bath. 17 00:02:37,200 --> 00:02:38,200 He's what? 18 00:02:38,640 --> 00:02:39,740 You just heard me. 19 00:02:40,640 --> 00:02:43,800 Tell a boss Healy the blackjack dealer can't come in tonight. 20 00:02:44,590 --> 00:02:47,030 He cut his fingers and won't be able to handle the cards. 21 00:02:53,970 --> 00:02:54,970 Is that Adam? 22 00:02:56,270 --> 00:02:57,790 Oh, yes, it was, Mr. Fine. 23 00:02:58,490 --> 00:03:01,870 He says to tell you that Healy can't be in tonight. 24 00:03:02,990 --> 00:03:06,410 He cut his fingers. Says he won't be able to deal. 25 00:03:06,950 --> 00:03:07,950 Was it a bad cut? 26 00:03:08,570 --> 00:03:10,050 I didn't say, Mr. Fine. 27 00:03:11,290 --> 00:03:12,930 Well, it's not much of a problem. 28 00:03:13,690 --> 00:03:15,250 You can always borrow a dealer from Mizani. 29 00:03:16,170 --> 00:03:17,430 That's too bad about Healy. 30 00:03:17,830 --> 00:03:18,990 I hope it's not serious. 31 00:03:19,830 --> 00:03:22,970 Oh, by the way, John, do you recall Sweeper Morris? 32 00:03:24,010 --> 00:03:26,950 That was that filly that we saw running last summer at Aqueduct. 33 00:03:27,710 --> 00:03:29,370 Oh, yes, Mr. Brown, I do. 34 00:03:29,910 --> 00:03:31,950 She had great spirit all the way. 35 00:03:33,290 --> 00:03:38,050 Well, she ran yesterday at New Orleans, and I happen to remember to put down a 36 00:03:38,050 --> 00:03:39,050 bet for you. 37 00:03:40,090 --> 00:03:41,490 You don't mean to say she won. 38 00:03:42,110 --> 00:03:43,110 Oh, she won easily. 39 00:03:43,520 --> 00:03:44,520 One by three lengths. 40 00:03:45,520 --> 00:03:47,480 You'll find an envelope in the top drawer. 41 00:03:49,520 --> 00:03:50,600 Oh, the fine. 42 00:03:50,820 --> 00:03:51,920 What can I say? 43 00:03:53,060 --> 00:03:54,480 You don't say anything, John. 44 00:03:55,720 --> 00:03:56,720 Good evening, sir. 45 00:03:57,860 --> 00:03:59,100 Good evening, Mr. Fine. 46 00:03:59,320 --> 00:04:00,320 Coming out? 47 00:04:01,780 --> 00:04:02,780 Here are your subscriptions. 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,520 500 says I'm right this time. 49 00:04:06,400 --> 00:04:10,800 Well, it's your money, Mr. Combs, and we always welcome this kind of action. 50 00:04:11,260 --> 00:04:13,640 Well, if you always welcome her, why bother talking about it? 51 00:04:14,760 --> 00:04:17,000 Nine. Nine is your number. Looking for nine, sir. 52 00:04:17,779 --> 00:04:22,200 Just thought I might suggest that perhaps it's a little early in the 53 00:04:22,200 --> 00:04:23,200 you to be crowding your luck. 54 00:04:23,780 --> 00:04:25,400 Particularly the way things have been going recently. 55 00:04:25,860 --> 00:04:29,440 Thank you for your concern, but my money's as good as anyone else's, isn't 56 00:04:30,600 --> 00:04:32,500 Ten easy, ten. Your point is nine, sir. 57 00:04:32,980 --> 00:04:34,420 Yes, it is. It's every bit as good. 58 00:04:34,780 --> 00:04:36,280 And you seem to have more of it. 59 00:04:36,840 --> 00:04:40,080 Cover his bets, Tom. Give the young man all the action he wants. Yes, sir, Mr. 60 00:04:40,240 --> 00:04:41,240 Fine. 61 00:04:43,450 --> 00:04:44,450 Seven you lose. 62 00:04:45,410 --> 00:04:47,890 I mean, out now, next shooter, next roller. I mean, out. 63 00:04:48,410 --> 00:04:50,330 Another 500 says the dice are wrong. 64 00:04:50,790 --> 00:04:54,310 Thank you, Frank. 65 00:04:56,510 --> 00:04:57,730 I got to leave this one. 66 00:04:58,770 --> 00:05:03,750 This kid shoots craps like he's the first national bag, don't he, McFly? 67 00:05:05,750 --> 00:05:06,770 That's the trouble, Frank. 68 00:05:07,870 --> 00:05:09,630 He's too rich and he's too excitable. 69 00:05:10,360 --> 00:05:12,020 I wish he'd take his business someplace else. 70 00:05:12,360 --> 00:05:13,500 This lad's old man. 71 00:05:13,880 --> 00:05:17,740 Is this the same Avery Haggard Combs with the railroads and the steamship 72 00:05:17,960 --> 00:05:18,960 That's right. 73 00:05:20,140 --> 00:05:24,140 And if the father knew the way the boy was throwing the money around, not only 74 00:05:24,140 --> 00:05:29,400 here, but at Dunphy's and Mazzotti's, I guarantee you there'd be a grand jury 75 00:05:29,400 --> 00:05:30,400 investigation. 76 00:05:43,720 --> 00:05:44,720 Don't you ever get any rest? 77 00:05:44,940 --> 00:05:46,180 The wicked never rest. 78 00:05:48,300 --> 00:05:49,360 Oh, John, I'm serious. 79 00:05:51,320 --> 00:05:54,120 Never get the bed before me, and you're always up ahead of me. 80 00:05:56,360 --> 00:05:57,360 Don't you find it dull? 81 00:05:58,240 --> 00:05:59,240 Dull? 82 00:05:59,660 --> 00:06:04,400 Yes, I mean, pressing my pants and taking care of my shirts and arranging 83 00:06:04,400 --> 00:06:06,160 time every day to fit my convenience. 84 00:06:06,480 --> 00:06:07,620 Don't you ever get sick of it? 85 00:06:08,500 --> 00:06:09,640 Oh, no, Mr. Fine. 86 00:06:09,960 --> 00:06:11,000 That's part of the job. 87 00:06:11,710 --> 00:06:14,570 You didn't pick me up on old Pink Batarosa when you hired me. 88 00:06:16,030 --> 00:06:18,210 They say that no man's a hero to his valet. 89 00:06:18,790 --> 00:06:20,790 But believe me, I can understand that. 90 00:06:22,490 --> 00:06:24,310 You see, it's pretty much the way we are. 91 00:06:24,710 --> 00:06:26,070 With the ribbon off the package. 92 00:06:27,350 --> 00:06:28,350 Tired. 93 00:06:29,310 --> 00:06:30,310 Uncertain. 94 00:06:30,830 --> 00:06:31,830 Let's face it, John. 95 00:06:32,690 --> 00:06:33,810 Much of the time afraid. 96 00:06:43,020 --> 00:06:46,860 the late James Francis Finnerty gratefully acknowledges your kind 97 00:06:46,860 --> 00:06:47,860 sympathy. 98 00:06:49,080 --> 00:06:52,640 That was for a hundred dollars' worth of flowers. 99 00:06:54,620 --> 00:06:57,720 I suppose people thought it was strange I didn't go to the wake of the funeral. 100 00:07:00,700 --> 00:07:01,780 Did you think it was funny? 101 00:07:02,560 --> 00:07:03,680 Oh, no, Mr. Fine. 102 00:07:06,080 --> 00:07:08,000 Well, that's because you know the truth about me, John. 103 00:07:10,280 --> 00:07:13,260 You know I have trouble facing a healthy flower much less go to a funeral. 104 00:07:16,320 --> 00:07:17,320 John? 105 00:07:19,420 --> 00:07:24,540 John, I'm so afraid of death that my heart turns over like a lump of sod 106 00:07:24,540 --> 00:07:27,080 whenever I see a team of horses dragging a hearse. 107 00:07:27,520 --> 00:07:28,960 Oh, that's nothing, Mr. Fine. 108 00:07:29,360 --> 00:07:30,700 It's just one of them things. 109 00:07:31,300 --> 00:07:33,020 Different people scared of different things. 110 00:07:34,040 --> 00:07:35,420 With me, it's lobsters. 111 00:07:40,200 --> 00:07:41,200 I see. 112 00:07:43,340 --> 00:07:44,340 John, you're all right. 113 00:07:46,420 --> 00:07:47,420 Thank you. 114 00:07:51,040 --> 00:07:52,960 I'd never break it on you like this, Mr. Fine. 115 00:07:53,280 --> 00:07:55,180 But I thought you ought to know about young Coombs. 116 00:07:55,900 --> 00:07:56,900 What is it, Hubert? 117 00:07:57,080 --> 00:07:58,400 He just blew his brains out. 118 00:07:59,220 --> 00:08:01,240 In a subway about a block and a half from here. 119 00:08:15,660 --> 00:08:16,660 tell you something, Meyer. 120 00:08:18,700 --> 00:08:21,740 The offer holds for your two bright friends here. 121 00:08:23,400 --> 00:08:25,960 I'll eat this cue ball like a hot boiled egg. 122 00:08:26,840 --> 00:08:30,520 If there's been two games of pool played here in the last five years. 123 00:08:37,520 --> 00:08:39,400 It's nice to have you all together. 124 00:08:40,620 --> 00:08:42,659 But Christmas only four days away. 125 00:08:44,240 --> 00:08:47,900 Sort of a pity we couldn't have had the Dutchman here to play St. Nicholas. 126 00:08:49,440 --> 00:08:50,720 How about that, Masati? 127 00:08:51,740 --> 00:08:53,280 I'll tell him what he missed, Lieutenant. 128 00:08:53,840 --> 00:08:55,500 I'm sure he'll feel real bad. 129 00:08:56,320 --> 00:09:00,300 You can also tell him for me that these private clubs you fellas have been 130 00:09:00,300 --> 00:09:05,420 running for restricted membership will soon be a thing of the past. 131 00:09:06,200 --> 00:09:08,420 You told us that two years ago, Lieutenant. 132 00:09:08,840 --> 00:09:10,220 Well, this isn't two years ago. 133 00:09:10,500 --> 00:09:11,500 It's now. 134 00:09:12,320 --> 00:09:16,560 Young Combs was seen coming out of here not more than five minutes before he 135 00:09:16,560 --> 00:09:18,920 walked into the subway and put a gun to his head. 136 00:09:19,940 --> 00:09:24,500 He wasn't here for the pool and the light conversation, as you put it. 137 00:09:25,560 --> 00:09:27,820 Any more than he's been going to your place, Mazzotti. 138 00:09:29,980 --> 00:09:31,760 Or to your joint, Dunphy. 139 00:09:33,180 --> 00:09:35,920 For the watercress sandwiches and the Parcheesi. 140 00:09:36,360 --> 00:09:39,560 Now, what do you got against Parcheesi, Lieutenant? It's played in all the 141 00:09:39,560 --> 00:09:40,339 better homes. 142 00:09:40,340 --> 00:09:41,340 Shut up! 143 00:09:43,340 --> 00:09:46,640 Young Combs' bank account shows they went through a quarter of a million 144 00:09:46,640 --> 00:09:47,640 in 11 months. 145 00:09:48,340 --> 00:09:49,540 What about it, Lieutenant? 146 00:09:49,960 --> 00:09:50,960 This about it. 147 00:09:51,800 --> 00:09:54,300 You three have been plucking the wrong bird. 148 00:09:55,680 --> 00:10:00,300 Old man Combs has a million dollars for every skull you ever cracked, Mazzotti. 149 00:10:01,220 --> 00:10:03,440 And I can tell you that's been a lot. 150 00:10:04,180 --> 00:10:08,220 He'll see the three of you in jail if he has to turn this city upside down. 151 00:10:12,520 --> 00:10:14,600 Well, now I've seen everything. 152 00:10:16,800 --> 00:10:18,400 A butler, no less. 153 00:10:19,980 --> 00:10:24,960 The last time I saw this pigeon, he was flying east on 43rd Street with 154 00:10:24,960 --> 00:10:26,560 somebody's watch and chain. 155 00:10:27,720 --> 00:10:30,440 You care for cream and sugar with your coffee, Lieutenant? 156 00:10:31,560 --> 00:10:32,560 Oh, yeah. 157 00:10:32,880 --> 00:10:33,880 Three lumps. 158 00:10:35,340 --> 00:10:36,540 Just a little cream. 159 00:10:37,360 --> 00:10:39,780 And stir it very carefully. 160 00:10:42,280 --> 00:10:45,560 And when you're finished with it, you can pour it in your ear. 161 00:10:55,800 --> 00:10:58,820 Thank you, Mr. Humphrey. 162 00:11:11,760 --> 00:11:12,860 Where's Mazzotti? Who knows? 163 00:11:13,120 --> 00:11:16,420 Mazzotti's a big boy now. If he felt like coming here, I guess he'd have 164 00:11:16,420 --> 00:11:17,420 his way. 165 00:11:17,840 --> 00:11:21,360 Well, I'll say this much for you, Maya. You get a much classier trade than 166 00:11:21,360 --> 00:11:22,360 either Mazzotti or me. 167 00:11:22,680 --> 00:11:24,940 Yeah, I can see why you want to keep the place open. 168 00:11:25,840 --> 00:11:27,180 Like over there, for instance. 169 00:11:27,480 --> 00:11:28,700 Drury, the lumber king. 170 00:11:29,400 --> 00:11:30,720 Darrow, the Wall Street man. 171 00:11:31,000 --> 00:11:32,620 They wouldn't even come into my joint. 172 00:11:33,400 --> 00:11:37,520 But, well, then again, I guess I just ain't got that elegant touch like you, 173 00:11:37,560 --> 00:11:38,560 huh, Maya? 174 00:11:40,650 --> 00:11:43,350 Did you ever think of what it might be like if you got raided, Maya? 175 00:11:43,710 --> 00:11:45,990 What the newspapers could do with names like these? 176 00:11:49,470 --> 00:11:51,570 You know everybody here, don't you? 177 00:11:51,870 --> 00:11:53,210 It's my business to know them. 178 00:11:57,190 --> 00:11:58,770 At least I thought I knew them all. 179 00:11:59,530 --> 00:12:00,530 Hubert. 180 00:12:02,490 --> 00:12:05,690 The young fellow at the bar with the package, who is he? How did he get in? 181 00:12:09,390 --> 00:12:10,910 Who said his name was Johnson? 182 00:12:11,670 --> 00:12:14,330 He's got a courtesy card from Murphy's place. 183 00:12:15,090 --> 00:12:17,510 It's initialed and filled out by Murphy in the usual way. 184 00:12:18,550 --> 00:12:19,550 All right, then. 185 00:12:19,770 --> 00:12:24,010 Except that this isn't exactly the usual time. 186 00:12:25,570 --> 00:12:26,570 Otto? 187 00:12:29,670 --> 00:12:31,030 The young fellow at the bar. 188 00:12:31,450 --> 00:12:33,410 Did you ever see him when you were working at Murphy's? 189 00:12:34,670 --> 00:12:35,870 I seen him, yeah. 190 00:12:36,730 --> 00:12:38,050 Pretty sure I've seen it before. 191 00:12:39,130 --> 00:12:40,230 All right, then. Forget it. 192 00:12:41,770 --> 00:12:42,770 Up at Ubit. 193 00:12:43,570 --> 00:12:46,130 In the future, whenever there's any doubt, you'll check with me first. 194 00:12:46,530 --> 00:12:47,530 Yes, sir. 195 00:12:51,630 --> 00:12:52,509 Hello, sir. 196 00:12:52,510 --> 00:12:54,030 No, thanks. It's just about time to go. 197 00:12:56,370 --> 00:12:58,750 Only now for nine, shooter. Nine is the winning number. 198 00:13:01,630 --> 00:13:02,630 Mr. Herndon. 199 00:13:07,180 --> 00:13:08,180 A fellow with a package. 200 00:13:08,400 --> 00:13:11,180 I've seen him before, but I don't think it was at Murphy's. 201 00:13:11,440 --> 00:13:12,680 29, pay the line. 202 00:13:15,100 --> 00:13:17,040 Stop him. Get him! 203 00:13:48,959 --> 00:13:55,020 Well, I suppose when you really think about it, it's just one of those things. 204 00:13:56,260 --> 00:13:57,940 You take the bad breaks with the good, right, Joe? 205 00:14:00,620 --> 00:14:06,060 Now, look, don't get me wrong. I don't mean to deny that this doesn't point up 206 00:14:06,060 --> 00:14:09,880 something that all three of us have known for a great many years, that if 207 00:14:09,880 --> 00:14:11,900 going to do a job like this right, you have to do it yourself. 208 00:14:15,720 --> 00:14:19,120 And I certainly don't mean to deny that it's a bad situation. It is. It's very 209 00:14:19,120 --> 00:14:20,500 bad, but it can't be changed. 210 00:14:21,960 --> 00:14:22,960 Arnold lost his head. 211 00:14:24,640 --> 00:14:27,800 I found out the fellow was from the detective agency, and he lost his head. 212 00:14:27,800 --> 00:14:28,800 was never very bright. 213 00:14:30,640 --> 00:14:32,080 But I didn't say kill the man. 214 00:14:36,060 --> 00:14:37,060 Well, you were there, Joe. 215 00:14:37,800 --> 00:14:38,880 You heard what I said. 216 00:14:39,340 --> 00:14:41,660 I said I wanted the film destroyed, and that's all I said. 217 00:14:42,260 --> 00:14:44,000 Oh, you were dandy, Meyer. 218 00:14:44,560 --> 00:14:45,800 You handled it fine. 219 00:14:46,820 --> 00:14:47,820 Real fine. 220 00:14:55,740 --> 00:14:56,740 Now, look. 221 00:14:57,360 --> 00:14:58,620 This goes for both of you. 222 00:15:00,500 --> 00:15:03,540 We're all three of us in this thing together. Now, let's keep that 223 00:15:03,540 --> 00:15:04,540 straight. 224 00:15:06,340 --> 00:15:10,440 If you want to check the facts, we'll get Otto in here right now. 225 00:15:11,760 --> 00:15:12,960 That won't be too easy. 226 00:15:14,440 --> 00:15:15,900 Otto died an hour ago. 227 00:15:17,320 --> 00:15:18,580 Accidentally from bullets. 228 00:15:19,920 --> 00:15:22,300 The cops never got around to talking to Otto. 229 00:15:23,700 --> 00:15:25,000 It was like you said. 230 00:15:26,360 --> 00:15:27,820 Just one of those things. 231 00:15:31,460 --> 00:15:32,960 You look sick, Meyer. 232 00:15:34,580 --> 00:15:35,580 Awful sick. 233 00:15:36,600 --> 00:15:38,600 But you gotta remember one thing. 234 00:15:39,320 --> 00:15:40,820 Otto made a big mistake. 235 00:15:41,840 --> 00:15:44,140 There was no need for murder, as you say. 236 00:15:45,020 --> 00:15:48,520 No need to give old man Combs and the grand jury the kind of help they've been 237 00:15:48,520 --> 00:15:49,520 waiting for. 238 00:15:50,500 --> 00:15:51,500 Come on. 239 00:15:52,000 --> 00:15:53,820 I was dead, just like that. 240 00:15:55,100 --> 00:15:56,680 You tell me that and then you walk out? 241 00:15:57,660 --> 00:15:58,660 Sorry, Meyer. 242 00:15:59,360 --> 00:16:01,160 There's a meeting at the Dutchman's. 243 00:16:01,700 --> 00:16:03,320 We don't have any extra time. 244 00:16:03,640 --> 00:16:04,599 A meeting? 245 00:16:04,600 --> 00:16:05,600 Wait a minute. 246 00:16:06,020 --> 00:16:07,520 Nobody told me about any meeting. 247 00:16:08,280 --> 00:16:10,480 The Dutchman didn't say anything to me about a meeting. 248 00:16:11,710 --> 00:16:12,710 He didn't? 249 00:16:23,330 --> 00:16:24,830 They're making up their minds about me. 250 00:16:27,390 --> 00:16:29,410 It's never been left out of a meeting before, Neb. 251 00:16:30,110 --> 00:16:31,390 Well, maybe you don't mean nothing. 252 00:16:31,770 --> 00:16:32,770 No, no, no. 253 00:16:33,750 --> 00:16:36,470 Well, maybe they've already made up their minds. I could see it. 254 00:16:37,730 --> 00:16:39,490 I saw something in Mazzotti's face. 255 00:16:40,000 --> 00:16:42,680 That's why I wasn't invited. I've never been left out of a meeting. Never. 256 00:16:43,000 --> 00:16:44,200 It might just be a mistake. 257 00:16:45,580 --> 00:16:47,020 A judgment doesn't make mistakes. 258 00:16:48,540 --> 00:16:50,160 I have to call him. 259 00:16:52,260 --> 00:16:54,880 After all he's heard their side of it, there's no reason why he shouldn't hear 260 00:16:54,880 --> 00:16:55,880 mine. 261 00:16:58,160 --> 00:16:59,160 Why not? 262 00:17:04,760 --> 00:17:05,760 Number, please. 263 00:17:06,660 --> 00:17:07,980 What number are you calling? 264 00:17:10,740 --> 00:17:12,099 Number 368, please. 265 00:17:14,359 --> 00:17:15,359 Yeah? 266 00:17:16,380 --> 00:17:17,380 Hello, Dutch, it's Meyer. 267 00:17:18,880 --> 00:17:20,359 Listen, Dutch, I just saw the boys. 268 00:17:21,359 --> 00:17:22,680 Frank and Joe dropped in, you know. 269 00:17:23,460 --> 00:17:27,060 And, uh, listen, there's been a very serious misunderstanding, and I have to 270 00:17:27,060 --> 00:17:28,060 talk to you about it. 271 00:17:29,120 --> 00:17:30,140 Dutch, you listening? 272 00:17:32,040 --> 00:17:33,120 Do we have a good connection? 273 00:17:50,280 --> 00:17:51,280 I have to go see him. 274 00:17:53,080 --> 00:17:56,600 After all, I've known the man for many years. We've been very close. 275 00:17:57,660 --> 00:18:00,260 He's heard their side of it. There's no reason why he shouldn't hear mine. 276 00:18:02,320 --> 00:18:03,960 That makes sense, doesn't it, John? 277 00:18:06,380 --> 00:18:08,040 I'll get your coat and hat, Mr. Fine. 278 00:18:44,360 --> 00:18:48,040 I know it hurts, Mr. Fine, but it's really not much more than a thing. 279 00:18:48,960 --> 00:18:50,240 The overcoat helps. 280 00:18:51,300 --> 00:18:53,520 It's a lucky thing he wasn't a better shot. 281 00:18:55,300 --> 00:18:56,300 Lucky. 282 00:18:58,500 --> 00:19:00,220 I'd been better off if he hadn't missed. 283 00:19:03,140 --> 00:19:04,140 John. 284 00:19:05,400 --> 00:19:07,720 John, I want to beg the Dutchman on my hands and knees. 285 00:19:09,760 --> 00:19:10,760 Like little Eva. 286 00:19:12,140 --> 00:19:13,440 Without the pride of a cat. 287 00:19:18,190 --> 00:19:20,410 It was one of the Dutchman's boys that fired the shots. 288 00:19:35,590 --> 00:19:36,590 What is it? 289 00:19:37,170 --> 00:19:38,170 What do you see? 290 00:19:39,310 --> 00:19:40,650 Oh, it's nothing, Mr. Fine. 291 00:19:41,810 --> 00:19:43,450 Just some guy getting out of a hack. 292 00:19:44,610 --> 00:19:45,750 I've seen him before. 293 00:19:47,240 --> 00:19:48,400 He's going into his house. 294 00:19:50,260 --> 00:19:51,260 Nothing else? 295 00:19:52,520 --> 00:19:53,520 No. 296 00:19:53,700 --> 00:19:54,700 No, nothing else. 297 00:19:55,820 --> 00:19:57,180 Now the hack's moving away. 298 00:19:59,920 --> 00:20:04,480 Like I said, Mr. Fudd, I got your bag all packed. We can get out of here. No, 299 00:20:04,480 --> 00:20:05,480 John, John. 300 00:20:05,800 --> 00:20:06,800 John, please. 301 00:20:08,740 --> 00:20:09,860 I'll never get out of here. 302 00:20:11,400 --> 00:20:12,400 They'll see to that. 303 00:20:13,620 --> 00:20:14,620 No, but... 304 00:20:15,150 --> 00:20:16,950 I know a nice little place in Jersey. 305 00:20:17,350 --> 00:20:19,650 A friend of mine hid out there for over a year. 306 00:20:19,870 --> 00:20:20,689 What? No. 307 00:20:20,690 --> 00:20:21,690 Jersey, no. 308 00:20:22,610 --> 00:20:26,210 John, this apartment in Jersey doesn't make any difference. I can't get away 309 00:20:26,210 --> 00:20:28,790 from it. But at least you might have a chance if you try to break out. 310 00:20:32,770 --> 00:20:34,770 I could never let him see how frightened I am. 311 00:20:35,930 --> 00:20:37,110 I couldn't stand that. 312 00:20:37,570 --> 00:20:38,570 I'll get your pay. 313 00:21:35,000 --> 00:21:36,520 I don't have the courage. 314 00:21:37,680 --> 00:21:39,720 John, don't leave me. 315 00:21:41,400 --> 00:21:42,400 Stay with me. 316 00:21:42,720 --> 00:21:44,100 You're the only friend I have. 317 00:21:44,400 --> 00:21:45,400 You're the only one. 318 00:21:46,100 --> 00:21:47,100 John. 319 00:21:47,400 --> 00:21:52,340 John, I... I don't have... I don't have the courage. 320 00:21:52,860 --> 00:21:53,860 Help me. 321 00:21:53,980 --> 00:21:56,420 Help. Help me, John. Please. 322 00:21:57,360 --> 00:21:58,360 Please. 323 00:21:58,800 --> 00:21:59,800 Please help. 324 00:22:25,520 --> 00:22:26,520 Number, please. 325 00:22:26,780 --> 00:22:27,780 Give me the police. 326 00:22:30,220 --> 00:22:31,220 Why did you kill him? 327 00:22:32,520 --> 00:22:33,520 Why? 328 00:22:34,800 --> 00:22:36,780 I couldn't believe it when I heard it was you. 329 00:22:38,180 --> 00:22:39,180 Why? 330 00:22:40,200 --> 00:22:41,340 Why did you do it? 331 00:22:43,260 --> 00:22:46,440 Maya was the only one of that pack that had about an ounce of decency. 332 00:22:47,720 --> 00:22:51,300 He took you in, fed you, and clothed you, you punk. 333 00:22:52,260 --> 00:22:56,060 He gave you a job when you couldn't have found a bed in a kennel. 334 00:22:57,000 --> 00:22:58,480 And for that, you shoot him? 335 00:23:00,880 --> 00:23:02,400 You're not like anything human. 336 00:23:03,980 --> 00:23:06,120 You're not like anything I've ever seen. 337 00:23:06,800 --> 00:23:08,840 Didn't you ever hear of a thing called gratitude? 338 00:23:20,520 --> 00:23:23,740 This concludes our story for tonight. 339 00:23:24,100 --> 00:23:29,660 We shall give you a scene from our next tale immediately after this. 340 00:23:30,000 --> 00:23:32,360 preview of next week's commercials. 341 00:23:33,960 --> 00:23:40,500 I've been asked to announce that next week's commercials will be just as 342 00:23:40,680 --> 00:23:46,740 just as engrossing, just as exciting and entertaining as that last one. 343 00:23:46,960 --> 00:23:53,740 And now, before I say goodnight, here is that scene from next week's play. The 344 00:23:53,740 --> 00:23:56,060 time, 1879. 345 00:23:56,300 --> 00:23:58,880 The place, Fargo. 346 00:23:59,370 --> 00:24:00,470 North Dakota. 347 00:24:04,510 --> 00:24:06,710 Didn't I meet you once in Tombstone, Arizona? 24731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.