All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e26 Coming, Mama
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,300 --> 00:00:25,300
Good evening.
2
00:00:25,660 --> 00:00:31,660
Tonight we have another treat for those
of you who enjoy a peek behind the
3
00:00:31,660 --> 00:00:37,120
scenes. I'm sure most of you imagine
that years of thought and work go behind
4
00:00:37,120 --> 00:00:40,380
the creation of a television situation
comedy series.
5
00:00:40,860 --> 00:00:42,920
You are absolutely correct.
6
00:00:43,300 --> 00:00:49,360
However, modern science has managed to
distill and concentrate all this work
7
00:00:49,360 --> 00:00:51,440
into this small package.
8
00:00:52,170 --> 00:00:54,490
Instant situation comedy.
9
00:00:54,730 --> 00:00:59,390
All you do is to add water. You don't
even have to stir.
10
00:00:59,770 --> 00:01:05,850
Contains the ingredients for a complete
cast together with recorded laughter and
11
00:01:05,850 --> 00:01:07,790
a large supply of the following.
12
00:01:08,370 --> 00:01:09,730
Retorts witty.
13
00:01:10,250 --> 00:01:11,650
Replies devastating.
14
00:01:12,390 --> 00:01:13,730
Quips modest.
15
00:01:14,370 --> 00:01:15,590
Reproofs parental.
16
00:01:16,530 --> 00:01:17,670
Mows bon.
17
00:01:17,910 --> 00:01:19,970
And takes double.
18
00:01:20,570 --> 00:01:26,590
All that is necessary is to slice the
results into 39 segments.
19
00:01:46,050 --> 00:01:51,100
That is what I would term a poppy.
Explosion.
20
00:02:16,470 --> 00:02:19,130
I better come in with you. You may need
me. I'll never forgive myself if
21
00:02:19,130 --> 00:02:20,130
anything's happened to her.
22
00:02:28,870 --> 00:02:30,350
Mrs. Evans, what's happened?
23
00:02:30,590 --> 00:02:32,650
It's all right, Lucy. She's fine.
24
00:02:33,290 --> 00:02:34,810
Hello, Arthur. But the doctor's here.
25
00:02:35,090 --> 00:02:38,790
She insisted that I call him. It might
not have been necessary, but I thought
26
00:02:38,790 --> 00:02:40,770
I'd better humor her. Thank goodness you
were here.
27
00:02:40,990 --> 00:02:43,290
I just stopped by. I thought you might
like a little company.
28
00:02:43,490 --> 00:02:46,130
Oh, thank you very much. Oh, what are
neighbors for?
29
00:02:46,610 --> 00:02:47,730
Lucy, is that you?
30
00:02:47,990 --> 00:02:48,990
Coming, Mama.
31
00:02:49,010 --> 00:02:49,948
I'll wait down here.
32
00:02:49,950 --> 00:02:50,950
Yes, you better.
33
00:03:00,880 --> 00:03:03,320
Don't look so frightened, dear. I'm all
right now.
34
00:03:06,260 --> 00:03:07,440
Are you sure, Mother?
35
00:03:08,760 --> 00:03:09,760
Perfectly sure.
36
00:03:09,880 --> 00:03:11,260
Isn't that right, Dr. Larson?
37
00:03:11,620 --> 00:03:12,620
Quite right.
38
00:03:13,260 --> 00:03:14,260
You see?
39
00:03:15,320 --> 00:03:16,940
Did you have a nice evening, dear?
40
00:03:17,380 --> 00:03:18,380
It was all right.
41
00:03:19,080 --> 00:03:20,079
How's Arthur?
42
00:03:20,080 --> 00:03:21,080
He's fine.
43
00:03:21,560 --> 00:03:22,560
And his mother?
44
00:03:23,100 --> 00:03:25,900
She hasn't been to see me for the
longest time.
45
00:03:26,300 --> 00:03:28,480
Well, she lives so far out in the
country, Mother.
46
00:03:28,720 --> 00:03:30,960
Arthur? scarcely ever sees her himself.
47
00:03:32,060 --> 00:03:33,480
She's such an active woman.
48
00:03:34,400 --> 00:03:37,080
Must be wonderful to be able to get
around like that.
49
00:03:37,520 --> 00:03:38,900
Can I get you something, Mother?
50
00:03:39,780 --> 00:03:41,540
Well, a cup of tea would be nice.
51
00:03:42,480 --> 00:03:44,740
I'm sure Dr. Lawson would like some
coffee.
52
00:03:45,080 --> 00:03:47,020
No, thanks. I must be getting on.
53
00:03:47,240 --> 00:03:48,340
Good night, Mrs. Baldwin.
54
00:03:49,360 --> 00:03:50,360
Thank you, Doctor.
55
00:03:51,220 --> 00:03:52,320
I didn't do a thing.
56
00:03:54,060 --> 00:03:55,060
Good night, Lucy.
57
00:03:55,220 --> 00:03:57,460
I'll see you to the door. I'll be right
back, Mother.
58
00:04:01,320 --> 00:04:04,900
She is all right, isn't she, Doctor? You
know as well as I, Lucy, that she
59
00:04:04,900 --> 00:04:05,900
didn't have an attack.
60
00:04:06,540 --> 00:04:08,100
It was staged for your benefit.
61
00:04:14,180 --> 00:04:15,700
Because I was out with Arthur.
62
00:04:16,899 --> 00:04:18,140
Because you were out at all.
63
00:04:19,399 --> 00:04:22,740
Lucy, if you'll take my advice, you'll
stop giving in to her.
64
00:04:23,460 --> 00:04:27,660
You can't stay cooped up in this house
24 hours a day. I feel so guilty if
65
00:04:27,660 --> 00:04:28,960
anything happened to her here alone.
66
00:04:29,760 --> 00:04:31,120
Nothing's going to happen to her.
67
00:04:32,720 --> 00:04:35,260
It's about time you started thinking of
yourself, young lady.
68
00:04:37,920 --> 00:04:39,980
I think about myself all the time.
69
00:04:40,480 --> 00:04:42,360
Then stop thinking and start doing.
70
00:04:44,120 --> 00:04:46,120
It's all wrong, Lucy. What are you
letting happen?
71
00:04:46,760 --> 00:04:48,560
Well, it was a bad day. She was very
restless.
72
00:04:48,960 --> 00:04:51,100
Well, we'll see to it that it's not a
bad night.
73
00:04:51,340 --> 00:04:55,540
Yeah, put one teaspoon in her tea and
she'll sleep right through. That way, at
74
00:04:55,540 --> 00:04:57,100
least, you'll get some sleep.
75
00:04:57,340 --> 00:04:58,340
Thank you, doctor.
76
00:04:58,990 --> 00:05:01,570
Now remember, one teaspoon only. It's
strong stuff.
77
00:05:02,890 --> 00:05:03,890
Good night, Doctor.
78
00:05:04,650 --> 00:05:05,650
Good night.
79
00:05:24,010 --> 00:05:25,010
Well?
80
00:05:25,270 --> 00:05:26,270
Satisfied?
81
00:05:26,850 --> 00:05:27,930
Yes, she's all right.
82
00:05:29,040 --> 00:05:30,620
In other words, the same old thing
again.
83
00:05:31,080 --> 00:05:32,200
What you do about nothing.
84
00:05:32,500 --> 00:05:33,500
I'm afraid so.
85
00:05:34,320 --> 00:05:37,120
Well, that settles it, Lucy. I can see
you're never going to do anything about
86
00:05:37,120 --> 00:05:38,120
this, so I'll have to.
87
00:05:38,580 --> 00:05:40,420
I'm not going to let you put off our
marriage any longer.
88
00:05:41,140 --> 00:05:42,720
Darling, you know I don't want to.
89
00:05:43,240 --> 00:05:44,720
But you keep on doing it.
90
00:05:45,580 --> 00:05:49,600
Believe me, your mother doesn't need
you. Arthur, she thinks she doesn't.
91
00:05:49,600 --> 00:05:51,340
the same thing, isn't it? No, no, no.
92
00:05:52,260 --> 00:05:54,320
You always worry about what your mother
wants.
93
00:05:54,920 --> 00:05:56,080
But what about what you want?
94
00:05:56,560 --> 00:05:57,560
Or what we want?
95
00:05:58,640 --> 00:06:01,320
You see, we're not children anymore.
96
00:06:02,680 --> 00:06:04,160
You don't have to tell me that.
97
00:06:06,640 --> 00:06:07,640
All right, then.
98
00:06:11,520 --> 00:06:16,980
Look, darling, I've tried to be patient.
I know you have, and I'm very grateful.
99
00:06:17,460 --> 00:06:18,460
Grateful?
100
00:06:18,620 --> 00:06:19,960
Well, there's nothing to be grateful
about.
101
00:06:20,320 --> 00:06:21,800
I love you and I want to marry you.
102
00:06:22,560 --> 00:06:23,640
But I won't wait forever.
103
00:06:24,760 --> 00:06:27,120
Arthur, it won't be forever. Just give
me a little more time.
104
00:06:27,440 --> 00:06:28,440
No, no, Lucy.
105
00:06:28,840 --> 00:06:31,620
No, I'd made up a mind even before this
happened that I was going to settle this
106
00:06:31,620 --> 00:06:32,820
tonight once and for all.
107
00:06:33,780 --> 00:06:34,900
Now, you've got to make a decision.
108
00:06:36,060 --> 00:06:37,880
You either want to marry me or you
don't.
109
00:06:38,960 --> 00:06:40,160
And I want your answer tomorrow.
110
00:06:40,580 --> 00:06:41,640
And I mean it this time.
111
00:06:46,120 --> 00:06:47,400
I don't want to press you again.
112
00:06:50,040 --> 00:06:51,040
Night.
113
00:07:11,280 --> 00:07:12,680
You shouldn't have bothered, dear.
114
00:07:13,600 --> 00:07:14,920
It was no bother, Mother.
115
00:07:18,520 --> 00:07:20,080
Lucy, are you angry with me?
116
00:07:21,080 --> 00:07:22,180
Why should I be?
117
00:07:22,400 --> 00:07:24,920
I don't know, but you're certainly not
acting very nicely.
118
00:07:25,440 --> 00:07:28,940
I'm sorry you were frightened, but I
certainly couldn't help having an
119
00:07:29,600 --> 00:07:30,600
Couldn't you?
120
00:07:31,740 --> 00:07:33,920
Well, that's a funny thing to say. Of
course not.
121
00:07:34,440 --> 00:07:37,760
I did so want you to have a nice evening
and not have anything spoiled.
122
00:07:38,080 --> 00:07:40,080
Oh, stop it, Mother Jocelyn.
123
00:07:40,710 --> 00:07:43,770
Well, what kind of a way is that for you
to talk to me? You did not want me to
124
00:07:43,770 --> 00:07:46,150
have a nice evening. You did not want me
to go out at all.
125
00:07:47,890 --> 00:07:50,310
You're tired, my dear. You wouldn't talk
such nonsense.
126
00:07:50,630 --> 00:07:52,050
Yes, I am tired.
127
00:07:52,390 --> 00:07:55,970
I am tired of pretending to believe you
when you lie there saying one thing and
128
00:07:55,970 --> 00:07:56,970
meaning another.
129
00:07:57,690 --> 00:08:00,770
Lucy, I've never seen you like this.
130
00:08:01,270 --> 00:08:03,630
Everyone else is running out of patience
today. Why shouldn't I?
131
00:08:04,210 --> 00:08:05,410
But what have I done?
132
00:08:07,110 --> 00:08:08,870
What you always do, Mama.
133
00:08:09,730 --> 00:08:13,650
You were perfectly impossible all day
today because I was foolish enough to
134
00:08:13,650 --> 00:08:16,990
you that I was going out this evening
and then to finish it off. You pretend
135
00:08:16,990 --> 00:08:21,010
have a heart attack when I come home to
make me feel guiltier if such a thing is
136
00:08:21,010 --> 00:08:22,010
possible.
137
00:08:22,430 --> 00:08:24,350
What a dreadful thing to say.
138
00:08:25,950 --> 00:08:29,070
I suppose Arthur's been putting these
ideas into your head.
139
00:08:29,350 --> 00:08:30,350
He doesn't have to.
140
00:08:30,670 --> 00:08:32,590
I'm not a fool. I just act like one.
141
00:08:33,210 --> 00:08:35,630
I don't think I care to discuss it
anymore tonight.
142
00:08:36,270 --> 00:08:40,630
You're obviously overwrought, and I'm
not well enough. You are perfectly well
143
00:08:40,630 --> 00:08:43,890
enough. I think I'm more capable of
judging that than you.
144
00:08:44,270 --> 00:08:46,250
And more capable than the doctor, Mama.
145
00:08:46,450 --> 00:08:48,910
He said there was no reason for his
being called out here tonight.
146
00:08:49,170 --> 00:08:52,250
Well, that was highly unethical of him.
No, just honest.
147
00:08:53,890 --> 00:08:57,030
Mama, don't you see what you are doing
to me?
148
00:08:57,730 --> 00:09:00,950
I am 34 years old. Pretty soon I'll be
35, and then I'll be 40.
149
00:09:01,390 --> 00:09:03,890
And I'll still be right here. I'll still
have nothing.
150
00:09:06,600 --> 00:09:09,380
What did Arthur say to you tonight to
bring all this on?
151
00:09:10,420 --> 00:09:12,040
That if what he said is everything.
152
00:09:12,860 --> 00:09:14,120
What did he say?
153
00:09:15,660 --> 00:09:20,220
He said that he wanted to marry me, but
that he wasn't going to wait forever.
154
00:09:20,380 --> 00:09:22,200
That he was asking me for the last time.
155
00:09:22,600 --> 00:09:28,540
My dear, that would be by far the very
best thing that could happen. For whom?
156
00:09:28,800 --> 00:09:32,180
You? No, not for me. I'm thinking of
you.
157
00:09:33,440 --> 00:09:35,640
You mustn't marry this man.
158
00:09:36,190 --> 00:09:41,490
Or any man. Isn't that what you mean,
Mama? No, it isn't. If he were a
159
00:09:41,490 --> 00:09:44,090
man who was in love with you... He is in
love with me.
160
00:09:44,750 --> 00:09:46,270
Oh, my dear.
161
00:09:46,710 --> 00:09:49,830
Don't make me say things that will hurt
you. I don't want to.
162
00:09:50,090 --> 00:09:52,130
I'm only trying to protect you.
163
00:09:52,510 --> 00:09:54,050
Mama, I'm going to marry him.
164
00:09:54,650 --> 00:09:55,830
I must say it.
165
00:09:56,830 --> 00:09:58,210
Arthur doesn't love you.
166
00:09:59,250 --> 00:10:00,810
It's the money he's after.
167
00:10:01,730 --> 00:10:03,670
He knows I haven't any money.
168
00:10:04,550 --> 00:10:06,250
He also knows I have.
169
00:10:08,070 --> 00:10:12,050
I actually believe that you'd say
anything to get your way.
170
00:10:12,430 --> 00:10:16,870
Oh, think what you like of me, but don't
throw away your life like this.
171
00:10:17,230 --> 00:10:20,730
The money comes to you when I die, and
I've very little time.
172
00:10:21,070 --> 00:10:24,730
Oh, please. It's true whether you
believe it or not. I know it.
173
00:10:25,490 --> 00:10:27,470
When that happens, you can do as you
please.
174
00:10:28,390 --> 00:10:32,330
But until then, I won't let you make
this dreadful mistake.
175
00:10:32,940 --> 00:10:34,480
It is not a mistake.
176
00:10:34,900 --> 00:10:35,900
Very well, then.
177
00:10:37,780 --> 00:10:39,380
If you trust him, tell him.
178
00:10:40,720 --> 00:10:45,320
Tell him you'll marry him, and when you
do, I'll change my will. I'll leave
179
00:10:45,320 --> 00:10:47,040
everything I have to charity.
180
00:10:48,020 --> 00:10:50,020
That won't make any difference.
181
00:10:50,560 --> 00:10:51,800
Then there's no problem.
182
00:10:52,860 --> 00:10:53,860
Tell him.
183
00:10:54,120 --> 00:10:55,120
Tell him tomorrow.
184
00:10:57,660 --> 00:10:59,800
Or are you afraid to risk it?
185
00:11:00,660 --> 00:11:01,660
Are you?
186
00:11:01,740 --> 00:11:03,710
Yes. I am afraid.
187
00:11:04,690 --> 00:11:05,830
Look at me.
188
00:11:06,190 --> 00:11:10,270
Why should anybody want to marry me now?
Are you satisfied? Is that what you
189
00:11:10,270 --> 00:11:11,270
wanted me to say?
190
00:11:11,770 --> 00:11:14,730
My dear, you're a lovely woman.
191
00:11:15,350 --> 00:11:20,470
Everyone can't be a great beauty. As you
have reminded me so often, Mama.
192
00:11:20,730 --> 00:11:25,490
My dear, you... Mama, I don't care even
if what you say is true. I want him.
193
00:11:26,170 --> 00:11:27,770
I have got to have someone.
194
00:11:28,730 --> 00:11:31,230
I have been by myself long enough.
195
00:12:07,120 --> 00:12:08,099
Hello, Arthur.
196
00:12:08,100 --> 00:12:09,100
Are you all right?
197
00:12:09,680 --> 00:12:10,680
Yes, I'm all right.
198
00:12:11,140 --> 00:12:12,140
You're not angry?
199
00:12:13,040 --> 00:12:14,040
No, I'm not angry.
200
00:12:14,540 --> 00:12:16,260
And you do understand how I feel?
201
00:12:18,200 --> 00:12:22,120
Arthur, I'm very tired tonight. I can't
cope with you or anyone else's feelings.
202
00:12:22,920 --> 00:12:23,920
I see.
203
00:12:25,100 --> 00:12:26,720
Then I'm to take it your answer is no.
204
00:12:29,260 --> 00:12:30,620
I didn't say that, Arthur.
205
00:12:31,160 --> 00:12:33,560
I'm very tired. You'll have to give me a
little more time.
206
00:12:43,170 --> 00:12:44,230
Yes, Arthur, I heard you.
207
00:12:45,010 --> 00:12:46,030
You'll have the answer tomorrow.
208
00:12:47,170 --> 00:12:48,170
Good night.
209
00:13:13,200 --> 00:13:14,520
I didn't mean to loot my temper.
210
00:13:15,060 --> 00:13:17,460
That's all right. We all do one time or
another.
211
00:13:17,680 --> 00:13:19,480
It's better than bottling everything up
inside.
212
00:13:20,320 --> 00:13:21,320
Perhaps it is.
213
00:13:22,700 --> 00:13:24,220
We forget all about it.
214
00:13:25,460 --> 00:13:27,860
I know you didn't mean any of those
things you said.
215
00:13:28,360 --> 00:13:29,360
No, I didn't.
216
00:13:29,940 --> 00:13:31,400
But you did, didn't you, Mama?
217
00:13:31,780 --> 00:13:34,120
If you mean about Arthur, I'm afraid I
did.
218
00:13:36,040 --> 00:13:39,540
And I don't suppose there's anything
that I could say to make you change your
219
00:13:39,540 --> 00:13:41,580
mind. Not when I know I'm right.
220
00:13:42,960 --> 00:13:46,360
If I was uncertain, do you think I'd
have used the threat of that money?
221
00:13:46,920 --> 00:13:48,360
I didn't enjoy that.
222
00:13:49,180 --> 00:13:50,380
I'm sure you didn't.
223
00:13:51,380 --> 00:13:53,180
But you would do it, wouldn't you, Mama?
224
00:13:53,900 --> 00:13:54,900
I'd have to.
225
00:13:55,600 --> 00:13:56,860
It's for your own good.
226
00:13:58,820 --> 00:14:02,400
Well, as you say, Mama, we better just
forget all about it.
227
00:14:03,160 --> 00:14:04,720
Try not to feel too badly.
228
00:14:04,960 --> 00:14:06,120
Oh, I nearly forgot.
229
00:14:07,160 --> 00:14:09,580
Dr. Larson left you some medicine, Mama.
230
00:14:10,320 --> 00:14:11,960
He thinks you need building up.
231
00:14:19,400 --> 00:14:20,400
Two tablespoons.
232
00:14:20,880 --> 00:14:21,900
How much is that?
233
00:14:22,600 --> 00:14:25,640
You can take it in your tea, Mama. That
way you won't even taste it.
234
00:14:36,200 --> 00:14:37,700
He thinks he's humoring me.
235
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
Leave the tray, dear.
236
00:15:15,140 --> 00:15:16,140
Good night, Lucy.
237
00:15:17,880 --> 00:15:18,880
Good night, Mama.
238
00:15:25,960 --> 00:15:26,960
Lucy.
239
00:15:27,280 --> 00:15:29,100
Lucy, you forgot the sugar.
240
00:15:29,360 --> 00:15:30,880
Oh, thank you, Mrs. Evans.
241
00:15:31,080 --> 00:15:33,020
She gets so annoyed if I forget
anything.
242
00:16:04,590 --> 00:16:05,590
What is it?
243
00:16:18,050 --> 00:16:19,950
I'm afraid she's gone, dear.
244
00:16:20,890 --> 00:16:23,190
She must have been sicker than we
thought.
245
00:16:24,210 --> 00:16:26,650
But Mrs. Evans, she wasn't sick enough
to die.
246
00:16:30,110 --> 00:16:31,230
What are you looking at?
247
00:16:33,550 --> 00:16:34,710
the top doing off this bottle?
248
00:16:35,830 --> 00:16:37,510
I gave her one teaspoonful.
249
00:16:38,450 --> 00:16:41,030
That's all she was supposed to have, and
then I closed it.
250
00:16:43,250 --> 00:16:44,270
I don't understand.
251
00:16:44,750 --> 00:16:45,990
Why would she take more?
252
00:16:46,830 --> 00:16:49,310
I warned her not to. I told her what the
doctor said.
253
00:16:50,870 --> 00:16:52,730
Mrs. Evans, why would Mother want to
die?
254
00:16:53,150 --> 00:16:55,570
If she did it, she must have done it for
you.
255
00:16:56,670 --> 00:16:59,630
You were right about your mother, Lucy,
and we were all wrong.
256
00:17:00,550 --> 00:17:02,210
You said you would never leave her.
257
00:17:02,650 --> 00:17:03,930
While she was still alive.
258
00:17:04,770 --> 00:17:07,410
And she wanted you to marry Arthur and
be happy.
259
00:17:12,109 --> 00:17:14,390
You've been so kind, Mr. Simon. Everyone
has.
260
00:17:15,069 --> 00:17:16,069
Why shouldn't they be?
261
00:17:16,569 --> 00:17:18,470
Everyone knew how devoted you were to
your mother.
262
00:17:18,910 --> 00:17:20,329
Well, now, what are your plans?
263
00:17:21,349 --> 00:17:22,569
Well, I don't really know.
264
00:17:23,430 --> 00:17:25,310
Arthur wants to get married right away.
265
00:17:25,630 --> 00:17:26,690
You know, I think you're lucky.
266
00:17:27,050 --> 00:17:30,790
Having such a dependable man standing by
you through all this.
267
00:17:31,130 --> 00:17:34,410
There's still so much to do. I haven't
even talked to you about settling the
268
00:17:34,410 --> 00:17:36,850
estate. Oh, you don't have to think
about that.
269
00:17:38,190 --> 00:17:39,149
What do you mean?
270
00:17:39,150 --> 00:17:41,310
Well, I can handle everything without
bothering you.
271
00:17:41,610 --> 00:17:45,670
See, your mother was a very meticulous
woman. She kept all of her bills paid
272
00:17:45,730 --> 00:17:50,730
and the insurance will cover the cost of
the funeral. And since the annuity
273
00:17:50,730 --> 00:17:52,990
ceases at her death, there's really very
little to settle.
274
00:17:55,970 --> 00:17:57,210
Annuity? Oh, yes.
275
00:17:58,190 --> 00:18:00,810
Well, you knew that's where your
mother's money came from, didn't you?
276
00:18:02,190 --> 00:18:03,190
Yes, of course.
277
00:18:04,310 --> 00:18:07,590
Frankly, I was against your father's
investing his money in that fashion, but
278
00:18:07,590 --> 00:18:12,870
lawyer can only advise, and your father
wanted it that way, and so did your
279
00:18:12,870 --> 00:18:13,789
mother.
280
00:18:13,790 --> 00:18:14,970
I'm sure she did.
281
00:18:16,010 --> 00:18:17,010
I beg your pardon?
282
00:18:18,430 --> 00:18:20,770
I'm sure mother wanted it if father did.
283
00:18:21,050 --> 00:18:22,550
Oh, yes, of course.
284
00:18:23,070 --> 00:18:26,570
Well, they were both so sure that you'd
be married and well taken care of.
285
00:18:27,050 --> 00:18:28,230
Well, you see, they were right.
286
00:18:29,150 --> 00:18:30,150
Yes, weren't they?
287
00:18:30,870 --> 00:18:35,610
Well, Mr. Simon, you must let me know if
there's anything I have to do. No,
288
00:18:35,670 --> 00:18:36,670
there won't be a thing.
289
00:18:37,010 --> 00:18:38,450
You just invite me to that wedding.
290
00:18:38,650 --> 00:18:39,650
I will.
291
00:18:39,990 --> 00:18:40,749
Hello, Donna.
292
00:18:40,750 --> 00:18:44,370
Hello, Art. Well, Mr. Simon, I guess I'm
here just in time to say goodbye. Just
293
00:18:44,370 --> 00:18:47,590
goodbye. Goodbye, Miss Baldwin. Nice to
have seen you again, Mr. Clark, and good
294
00:18:47,590 --> 00:18:48,770
luck to both of you. Thank you.
295
00:18:57,550 --> 00:18:58,550
Is something wrong?
296
00:18:59,650 --> 00:19:00,650
No.
297
00:19:00,810 --> 00:19:02,790
You were a lot more cheerful when I left
you last night.
298
00:19:04,470 --> 00:19:05,730
Hey, come on. What is it?
299
00:19:06,210 --> 00:19:08,770
I don't want to talk about it. Well,
Lucy, look. Arthur, please.
300
00:19:10,630 --> 00:19:12,350
All right, if you don't want to talk
about it, you don't.
301
00:19:13,410 --> 00:19:14,550
Well, what should we talk about?
302
00:19:14,970 --> 00:19:15,970
Our wedding?
303
00:19:18,090 --> 00:19:19,290
Arthur, I'm still not sure.
304
00:19:19,590 --> 00:19:20,509
It's too late.
305
00:19:20,510 --> 00:19:21,790
We had all the arrangements for
Saturday.
306
00:19:22,910 --> 00:19:25,990
Saturday? That's right. That'll give you
time to shop for the trousseau and...
307
00:19:26,380 --> 00:19:27,760
Do whatever else you have to do.
308
00:19:28,720 --> 00:19:29,800
My true soul.
309
00:19:30,880 --> 00:19:32,540
What am I supposed to use for money?
310
00:19:37,400 --> 00:19:38,400
I don't understand.
311
00:19:39,720 --> 00:19:41,460
Mother's money came from an annuity.
312
00:19:42,260 --> 00:19:44,600
It stopped at her death. There's nothing
left for me.
313
00:19:50,260 --> 00:19:51,260
Just like your mother.
314
00:19:52,480 --> 00:19:53,960
Now, I bet she didn't tell you either,
did she?
315
00:19:54,520 --> 00:19:55,520
No.
316
00:19:58,059 --> 00:19:59,740
Lucy, is that what this is all about?
317
00:20:01,140 --> 00:20:02,260
Is that why you're so upset?
318
00:20:03,680 --> 00:20:06,020
Oh, darling, what difference does it
make?
319
00:20:06,940 --> 00:20:08,840
I'm not rich, but I'm not starving
either.
320
00:20:10,660 --> 00:20:13,460
Wait a minute. Did you think it would
make a difference?
321
00:20:14,960 --> 00:20:16,500
Not really, but I was so frightened.
322
00:20:19,520 --> 00:20:20,520
You are silly.
323
00:20:21,580 --> 00:20:22,580
Forget about the money.
324
00:20:23,520 --> 00:20:24,780
Let's talk about something important.
325
00:20:25,460 --> 00:20:27,260
Like, uh... Where are we going on our
honeymoon?
326
00:20:28,800 --> 00:20:29,880
Wherever you say.
327
00:20:30,660 --> 00:20:31,660
All right.
328
00:20:32,020 --> 00:20:33,420
Now, let's not plan anything.
329
00:20:34,140 --> 00:20:35,220
We'll get in the car.
330
00:20:35,920 --> 00:20:37,560
We'll just drive and drive.
331
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
Wherever we want to go.
332
00:20:39,780 --> 00:20:41,060
That sounds wonderful.
333
00:20:41,680 --> 00:20:42,860
Just wonderful.
334
00:20:58,510 --> 00:20:59,510
Yes, Mother, it's us.
335
00:21:08,950 --> 00:21:10,490
Oh, you look lovely.
336
00:21:11,110 --> 00:21:13,830
I felt so terrible about missing the
wedding.
337
00:21:15,290 --> 00:21:16,750
Is anything the matter, dear?
338
00:21:17,530 --> 00:21:19,910
Why, Mother, I didn't know you were ill.
339
00:21:20,350 --> 00:21:22,330
You mean Arthur hasn't told you?
340
00:21:23,250 --> 00:21:27,610
Of course he hasn't. He didn't want to
spoil your wedding day, did you, dear?
341
00:21:28,400 --> 00:21:31,500
Well, Mother, she's been through so much
lately. Of course.
342
00:21:32,900 --> 00:21:38,300
Well, I had this terrible fall down the
cellar steps, and here I am.
343
00:21:38,660 --> 00:21:41,860
And at my age, dear, it's a serious
matter.
344
00:21:43,180 --> 00:21:45,220
Mother, you mustn't think that way.
345
00:21:46,200 --> 00:21:47,860
What way can I think?
346
00:21:48,660 --> 00:21:52,520
It's terrible to look forward to being
bedridden.
347
00:21:53,180 --> 00:21:55,780
Doctor has no idea when this will heal.
348
00:21:56,460 --> 00:21:58,240
Patience, patience, he says.
349
00:21:58,780 --> 00:22:01,660
Could be I'll have to be patient for the
rest of my days.
350
00:22:02,380 --> 00:22:03,600
I'm so sorry, Mother.
351
00:22:04,100 --> 00:22:06,560
Well, these things happen.
352
00:22:07,180 --> 00:22:10,780
I certainly am glad you've had so much
experience taking care of your own
353
00:22:10,780 --> 00:22:14,880
mother. And Lucy, dear, I want you to
know how sweet you are to give up your
354
00:22:14,880 --> 00:22:15,880
honeymoon.
355
00:22:17,140 --> 00:22:18,620
You don't mind, do you?
356
00:22:19,320 --> 00:22:20,840
Arthur said you wouldn't.
357
00:22:21,320 --> 00:22:24,920
You see, he couldn't possibly afford a
private nurse for me.
358
00:22:26,080 --> 00:22:27,380
Yes, I can see that.
359
00:22:28,120 --> 00:22:31,920
Fortunately, this house is plenty big
enough for all of us.
360
00:22:32,240 --> 00:22:36,740
Now, take off your things and make some
tea, and we'll have our own little
361
00:22:36,740 --> 00:22:38,980
celebration. Just the three of us.
362
00:22:39,260 --> 00:22:41,360
Arthur, you show her where to go, dear.
363
00:22:42,980 --> 00:22:43,980
Lucy.
364
00:22:44,320 --> 00:22:45,320
Lucy, wait a minute.
365
00:22:47,060 --> 00:22:48,220
I'm sorry about this.
366
00:22:48,960 --> 00:22:51,200
Arthur, when did your mother have her
accident?
367
00:22:52,980 --> 00:22:54,120
What difference does that make?
368
00:22:54,640 --> 00:22:55,820
Was it before Mother died?
369
00:22:57,020 --> 00:23:00,020
Well, yes, I suppose it was a day or so
before.
370
00:23:01,380 --> 00:23:02,720
A day or so before.
371
00:23:03,400 --> 00:23:04,400
Lucy.
372
00:23:04,780 --> 00:23:08,760
Lucy, dear, I'm so uncomfortable. Could
you come and help move me, dear?
373
00:23:11,060 --> 00:23:12,520
She must be in great pain.
374
00:23:13,020 --> 00:23:16,060
We'll have to ask the doctor for some
sleeping medicine for her.
375
00:23:16,580 --> 00:23:18,180
Lucy, please hurry.
376
00:23:18,840 --> 00:23:19,840
Coming, Mother.
377
00:23:21,580 --> 00:23:22,580
Coming.
378
00:23:31,820 --> 00:23:38,020
may not have been situation comedy for
Lucy, who was caught on her next try,
379
00:23:38,020 --> 00:23:40,000
perhaps the rest of you found it
amusing.
380
00:23:40,460 --> 00:23:45,940
I shall be back after the following,
which is designed to sober you up.
381
00:23:46,760 --> 00:23:52,740
Next week, our situation comedy takes
place in far -off Denmark.
382
00:23:53,600 --> 00:23:58,600
Junior overhears a scrap of conversation
and quite naturally...
383
00:23:59,120 --> 00:24:05,040
jumps to the conclusion that his uncle
murdered his father in order to marry
384
00:24:05,040 --> 00:24:11,120
mother. This amusing misunderstanding
leads to a great number of hilarious
385
00:24:11,120 --> 00:24:15,140
situations and to the death of all four
principals.
386
00:24:15,560 --> 00:24:22,220
I'm sure you'll enjoy it. So tune in
next week when we present Junior Caesar
387
00:24:22,220 --> 00:24:24,020
Ghost. Good night.
28335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.