All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e26 Coming, Mama

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,300 --> 00:00:25,300 Good evening. 2 00:00:25,660 --> 00:00:31,660 Tonight we have another treat for those of you who enjoy a peek behind the 3 00:00:31,660 --> 00:00:37,120 scenes. I'm sure most of you imagine that years of thought and work go behind 4 00:00:37,120 --> 00:00:40,380 the creation of a television situation comedy series. 5 00:00:40,860 --> 00:00:42,920 You are absolutely correct. 6 00:00:43,300 --> 00:00:49,360 However, modern science has managed to distill and concentrate all this work 7 00:00:49,360 --> 00:00:51,440 into this small package. 8 00:00:52,170 --> 00:00:54,490 Instant situation comedy. 9 00:00:54,730 --> 00:00:59,390 All you do is to add water. You don't even have to stir. 10 00:00:59,770 --> 00:01:05,850 Contains the ingredients for a complete cast together with recorded laughter and 11 00:01:05,850 --> 00:01:07,790 a large supply of the following. 12 00:01:08,370 --> 00:01:09,730 Retorts witty. 13 00:01:10,250 --> 00:01:11,650 Replies devastating. 14 00:01:12,390 --> 00:01:13,730 Quips modest. 15 00:01:14,370 --> 00:01:15,590 Reproofs parental. 16 00:01:16,530 --> 00:01:17,670 Mows bon. 17 00:01:17,910 --> 00:01:19,970 And takes double. 18 00:01:20,570 --> 00:01:26,590 All that is necessary is to slice the results into 39 segments. 19 00:01:46,050 --> 00:01:51,100 That is what I would term a poppy. Explosion. 20 00:02:16,470 --> 00:02:19,130 I better come in with you. You may need me. I'll never forgive myself if 21 00:02:19,130 --> 00:02:20,130 anything's happened to her. 22 00:02:28,870 --> 00:02:30,350 Mrs. Evans, what's happened? 23 00:02:30,590 --> 00:02:32,650 It's all right, Lucy. She's fine. 24 00:02:33,290 --> 00:02:34,810 Hello, Arthur. But the doctor's here. 25 00:02:35,090 --> 00:02:38,790 She insisted that I call him. It might not have been necessary, but I thought 26 00:02:38,790 --> 00:02:40,770 I'd better humor her. Thank goodness you were here. 27 00:02:40,990 --> 00:02:43,290 I just stopped by. I thought you might like a little company. 28 00:02:43,490 --> 00:02:46,130 Oh, thank you very much. Oh, what are neighbors for? 29 00:02:46,610 --> 00:02:47,730 Lucy, is that you? 30 00:02:47,990 --> 00:02:48,990 Coming, Mama. 31 00:02:49,010 --> 00:02:49,948 I'll wait down here. 32 00:02:49,950 --> 00:02:50,950 Yes, you better. 33 00:03:00,880 --> 00:03:03,320 Don't look so frightened, dear. I'm all right now. 34 00:03:06,260 --> 00:03:07,440 Are you sure, Mother? 35 00:03:08,760 --> 00:03:09,760 Perfectly sure. 36 00:03:09,880 --> 00:03:11,260 Isn't that right, Dr. Larson? 37 00:03:11,620 --> 00:03:12,620 Quite right. 38 00:03:13,260 --> 00:03:14,260 You see? 39 00:03:15,320 --> 00:03:16,940 Did you have a nice evening, dear? 40 00:03:17,380 --> 00:03:18,380 It was all right. 41 00:03:19,080 --> 00:03:20,079 How's Arthur? 42 00:03:20,080 --> 00:03:21,080 He's fine. 43 00:03:21,560 --> 00:03:22,560 And his mother? 44 00:03:23,100 --> 00:03:25,900 She hasn't been to see me for the longest time. 45 00:03:26,300 --> 00:03:28,480 Well, she lives so far out in the country, Mother. 46 00:03:28,720 --> 00:03:30,960 Arthur? scarcely ever sees her himself. 47 00:03:32,060 --> 00:03:33,480 She's such an active woman. 48 00:03:34,400 --> 00:03:37,080 Must be wonderful to be able to get around like that. 49 00:03:37,520 --> 00:03:38,900 Can I get you something, Mother? 50 00:03:39,780 --> 00:03:41,540 Well, a cup of tea would be nice. 51 00:03:42,480 --> 00:03:44,740 I'm sure Dr. Lawson would like some coffee. 52 00:03:45,080 --> 00:03:47,020 No, thanks. I must be getting on. 53 00:03:47,240 --> 00:03:48,340 Good night, Mrs. Baldwin. 54 00:03:49,360 --> 00:03:50,360 Thank you, Doctor. 55 00:03:51,220 --> 00:03:52,320 I didn't do a thing. 56 00:03:54,060 --> 00:03:55,060 Good night, Lucy. 57 00:03:55,220 --> 00:03:57,460 I'll see you to the door. I'll be right back, Mother. 58 00:04:01,320 --> 00:04:04,900 She is all right, isn't she, Doctor? You know as well as I, Lucy, that she 59 00:04:04,900 --> 00:04:05,900 didn't have an attack. 60 00:04:06,540 --> 00:04:08,100 It was staged for your benefit. 61 00:04:14,180 --> 00:04:15,700 Because I was out with Arthur. 62 00:04:16,899 --> 00:04:18,140 Because you were out at all. 63 00:04:19,399 --> 00:04:22,740 Lucy, if you'll take my advice, you'll stop giving in to her. 64 00:04:23,460 --> 00:04:27,660 You can't stay cooped up in this house 24 hours a day. I feel so guilty if 65 00:04:27,660 --> 00:04:28,960 anything happened to her here alone. 66 00:04:29,760 --> 00:04:31,120 Nothing's going to happen to her. 67 00:04:32,720 --> 00:04:35,260 It's about time you started thinking of yourself, young lady. 68 00:04:37,920 --> 00:04:39,980 I think about myself all the time. 69 00:04:40,480 --> 00:04:42,360 Then stop thinking and start doing. 70 00:04:44,120 --> 00:04:46,120 It's all wrong, Lucy. What are you letting happen? 71 00:04:46,760 --> 00:04:48,560 Well, it was a bad day. She was very restless. 72 00:04:48,960 --> 00:04:51,100 Well, we'll see to it that it's not a bad night. 73 00:04:51,340 --> 00:04:55,540 Yeah, put one teaspoon in her tea and she'll sleep right through. That way, at 74 00:04:55,540 --> 00:04:57,100 least, you'll get some sleep. 75 00:04:57,340 --> 00:04:58,340 Thank you, doctor. 76 00:04:58,990 --> 00:05:01,570 Now remember, one teaspoon only. It's strong stuff. 77 00:05:02,890 --> 00:05:03,890 Good night, Doctor. 78 00:05:04,650 --> 00:05:05,650 Good night. 79 00:05:24,010 --> 00:05:25,010 Well? 80 00:05:25,270 --> 00:05:26,270 Satisfied? 81 00:05:26,850 --> 00:05:27,930 Yes, she's all right. 82 00:05:29,040 --> 00:05:30,620 In other words, the same old thing again. 83 00:05:31,080 --> 00:05:32,200 What you do about nothing. 84 00:05:32,500 --> 00:05:33,500 I'm afraid so. 85 00:05:34,320 --> 00:05:37,120 Well, that settles it, Lucy. I can see you're never going to do anything about 86 00:05:37,120 --> 00:05:38,120 this, so I'll have to. 87 00:05:38,580 --> 00:05:40,420 I'm not going to let you put off our marriage any longer. 88 00:05:41,140 --> 00:05:42,720 Darling, you know I don't want to. 89 00:05:43,240 --> 00:05:44,720 But you keep on doing it. 90 00:05:45,580 --> 00:05:49,600 Believe me, your mother doesn't need you. Arthur, she thinks she doesn't. 91 00:05:49,600 --> 00:05:51,340 the same thing, isn't it? No, no, no. 92 00:05:52,260 --> 00:05:54,320 You always worry about what your mother wants. 93 00:05:54,920 --> 00:05:56,080 But what about what you want? 94 00:05:56,560 --> 00:05:57,560 Or what we want? 95 00:05:58,640 --> 00:06:01,320 You see, we're not children anymore. 96 00:06:02,680 --> 00:06:04,160 You don't have to tell me that. 97 00:06:06,640 --> 00:06:07,640 All right, then. 98 00:06:11,520 --> 00:06:16,980 Look, darling, I've tried to be patient. I know you have, and I'm very grateful. 99 00:06:17,460 --> 00:06:18,460 Grateful? 100 00:06:18,620 --> 00:06:19,960 Well, there's nothing to be grateful about. 101 00:06:20,320 --> 00:06:21,800 I love you and I want to marry you. 102 00:06:22,560 --> 00:06:23,640 But I won't wait forever. 103 00:06:24,760 --> 00:06:27,120 Arthur, it won't be forever. Just give me a little more time. 104 00:06:27,440 --> 00:06:28,440 No, no, Lucy. 105 00:06:28,840 --> 00:06:31,620 No, I'd made up a mind even before this happened that I was going to settle this 106 00:06:31,620 --> 00:06:32,820 tonight once and for all. 107 00:06:33,780 --> 00:06:34,900 Now, you've got to make a decision. 108 00:06:36,060 --> 00:06:37,880 You either want to marry me or you don't. 109 00:06:38,960 --> 00:06:40,160 And I want your answer tomorrow. 110 00:06:40,580 --> 00:06:41,640 And I mean it this time. 111 00:06:46,120 --> 00:06:47,400 I don't want to press you again. 112 00:06:50,040 --> 00:06:51,040 Night. 113 00:07:11,280 --> 00:07:12,680 You shouldn't have bothered, dear. 114 00:07:13,600 --> 00:07:14,920 It was no bother, Mother. 115 00:07:18,520 --> 00:07:20,080 Lucy, are you angry with me? 116 00:07:21,080 --> 00:07:22,180 Why should I be? 117 00:07:22,400 --> 00:07:24,920 I don't know, but you're certainly not acting very nicely. 118 00:07:25,440 --> 00:07:28,940 I'm sorry you were frightened, but I certainly couldn't help having an 119 00:07:29,600 --> 00:07:30,600 Couldn't you? 120 00:07:31,740 --> 00:07:33,920 Well, that's a funny thing to say. Of course not. 121 00:07:34,440 --> 00:07:37,760 I did so want you to have a nice evening and not have anything spoiled. 122 00:07:38,080 --> 00:07:40,080 Oh, stop it, Mother Jocelyn. 123 00:07:40,710 --> 00:07:43,770 Well, what kind of a way is that for you to talk to me? You did not want me to 124 00:07:43,770 --> 00:07:46,150 have a nice evening. You did not want me to go out at all. 125 00:07:47,890 --> 00:07:50,310 You're tired, my dear. You wouldn't talk such nonsense. 126 00:07:50,630 --> 00:07:52,050 Yes, I am tired. 127 00:07:52,390 --> 00:07:55,970 I am tired of pretending to believe you when you lie there saying one thing and 128 00:07:55,970 --> 00:07:56,970 meaning another. 129 00:07:57,690 --> 00:08:00,770 Lucy, I've never seen you like this. 130 00:08:01,270 --> 00:08:03,630 Everyone else is running out of patience today. Why shouldn't I? 131 00:08:04,210 --> 00:08:05,410 But what have I done? 132 00:08:07,110 --> 00:08:08,870 What you always do, Mama. 133 00:08:09,730 --> 00:08:13,650 You were perfectly impossible all day today because I was foolish enough to 134 00:08:13,650 --> 00:08:16,990 you that I was going out this evening and then to finish it off. You pretend 135 00:08:16,990 --> 00:08:21,010 have a heart attack when I come home to make me feel guiltier if such a thing is 136 00:08:21,010 --> 00:08:22,010 possible. 137 00:08:22,430 --> 00:08:24,350 What a dreadful thing to say. 138 00:08:25,950 --> 00:08:29,070 I suppose Arthur's been putting these ideas into your head. 139 00:08:29,350 --> 00:08:30,350 He doesn't have to. 140 00:08:30,670 --> 00:08:32,590 I'm not a fool. I just act like one. 141 00:08:33,210 --> 00:08:35,630 I don't think I care to discuss it anymore tonight. 142 00:08:36,270 --> 00:08:40,630 You're obviously overwrought, and I'm not well enough. You are perfectly well 143 00:08:40,630 --> 00:08:43,890 enough. I think I'm more capable of judging that than you. 144 00:08:44,270 --> 00:08:46,250 And more capable than the doctor, Mama. 145 00:08:46,450 --> 00:08:48,910 He said there was no reason for his being called out here tonight. 146 00:08:49,170 --> 00:08:52,250 Well, that was highly unethical of him. No, just honest. 147 00:08:53,890 --> 00:08:57,030 Mama, don't you see what you are doing to me? 148 00:08:57,730 --> 00:09:00,950 I am 34 years old. Pretty soon I'll be 35, and then I'll be 40. 149 00:09:01,390 --> 00:09:03,890 And I'll still be right here. I'll still have nothing. 150 00:09:06,600 --> 00:09:09,380 What did Arthur say to you tonight to bring all this on? 151 00:09:10,420 --> 00:09:12,040 That if what he said is everything. 152 00:09:12,860 --> 00:09:14,120 What did he say? 153 00:09:15,660 --> 00:09:20,220 He said that he wanted to marry me, but that he wasn't going to wait forever. 154 00:09:20,380 --> 00:09:22,200 That he was asking me for the last time. 155 00:09:22,600 --> 00:09:28,540 My dear, that would be by far the very best thing that could happen. For whom? 156 00:09:28,800 --> 00:09:32,180 You? No, not for me. I'm thinking of you. 157 00:09:33,440 --> 00:09:35,640 You mustn't marry this man. 158 00:09:36,190 --> 00:09:41,490 Or any man. Isn't that what you mean, Mama? No, it isn't. If he were a 159 00:09:41,490 --> 00:09:44,090 man who was in love with you... He is in love with me. 160 00:09:44,750 --> 00:09:46,270 Oh, my dear. 161 00:09:46,710 --> 00:09:49,830 Don't make me say things that will hurt you. I don't want to. 162 00:09:50,090 --> 00:09:52,130 I'm only trying to protect you. 163 00:09:52,510 --> 00:09:54,050 Mama, I'm going to marry him. 164 00:09:54,650 --> 00:09:55,830 I must say it. 165 00:09:56,830 --> 00:09:58,210 Arthur doesn't love you. 166 00:09:59,250 --> 00:10:00,810 It's the money he's after. 167 00:10:01,730 --> 00:10:03,670 He knows I haven't any money. 168 00:10:04,550 --> 00:10:06,250 He also knows I have. 169 00:10:08,070 --> 00:10:12,050 I actually believe that you'd say anything to get your way. 170 00:10:12,430 --> 00:10:16,870 Oh, think what you like of me, but don't throw away your life like this. 171 00:10:17,230 --> 00:10:20,730 The money comes to you when I die, and I've very little time. 172 00:10:21,070 --> 00:10:24,730 Oh, please. It's true whether you believe it or not. I know it. 173 00:10:25,490 --> 00:10:27,470 When that happens, you can do as you please. 174 00:10:28,390 --> 00:10:32,330 But until then, I won't let you make this dreadful mistake. 175 00:10:32,940 --> 00:10:34,480 It is not a mistake. 176 00:10:34,900 --> 00:10:35,900 Very well, then. 177 00:10:37,780 --> 00:10:39,380 If you trust him, tell him. 178 00:10:40,720 --> 00:10:45,320 Tell him you'll marry him, and when you do, I'll change my will. I'll leave 179 00:10:45,320 --> 00:10:47,040 everything I have to charity. 180 00:10:48,020 --> 00:10:50,020 That won't make any difference. 181 00:10:50,560 --> 00:10:51,800 Then there's no problem. 182 00:10:52,860 --> 00:10:53,860 Tell him. 183 00:10:54,120 --> 00:10:55,120 Tell him tomorrow. 184 00:10:57,660 --> 00:10:59,800 Or are you afraid to risk it? 185 00:11:00,660 --> 00:11:01,660 Are you? 186 00:11:01,740 --> 00:11:03,710 Yes. I am afraid. 187 00:11:04,690 --> 00:11:05,830 Look at me. 188 00:11:06,190 --> 00:11:10,270 Why should anybody want to marry me now? Are you satisfied? Is that what you 189 00:11:10,270 --> 00:11:11,270 wanted me to say? 190 00:11:11,770 --> 00:11:14,730 My dear, you're a lovely woman. 191 00:11:15,350 --> 00:11:20,470 Everyone can't be a great beauty. As you have reminded me so often, Mama. 192 00:11:20,730 --> 00:11:25,490 My dear, you... Mama, I don't care even if what you say is true. I want him. 193 00:11:26,170 --> 00:11:27,770 I have got to have someone. 194 00:11:28,730 --> 00:11:31,230 I have been by myself long enough. 195 00:12:07,120 --> 00:12:08,099 Hello, Arthur. 196 00:12:08,100 --> 00:12:09,100 Are you all right? 197 00:12:09,680 --> 00:12:10,680 Yes, I'm all right. 198 00:12:11,140 --> 00:12:12,140 You're not angry? 199 00:12:13,040 --> 00:12:14,040 No, I'm not angry. 200 00:12:14,540 --> 00:12:16,260 And you do understand how I feel? 201 00:12:18,200 --> 00:12:22,120 Arthur, I'm very tired tonight. I can't cope with you or anyone else's feelings. 202 00:12:22,920 --> 00:12:23,920 I see. 203 00:12:25,100 --> 00:12:26,720 Then I'm to take it your answer is no. 204 00:12:29,260 --> 00:12:30,620 I didn't say that, Arthur. 205 00:12:31,160 --> 00:12:33,560 I'm very tired. You'll have to give me a little more time. 206 00:12:43,170 --> 00:12:44,230 Yes, Arthur, I heard you. 207 00:12:45,010 --> 00:12:46,030 You'll have the answer tomorrow. 208 00:12:47,170 --> 00:12:48,170 Good night. 209 00:13:13,200 --> 00:13:14,520 I didn't mean to loot my temper. 210 00:13:15,060 --> 00:13:17,460 That's all right. We all do one time or another. 211 00:13:17,680 --> 00:13:19,480 It's better than bottling everything up inside. 212 00:13:20,320 --> 00:13:21,320 Perhaps it is. 213 00:13:22,700 --> 00:13:24,220 We forget all about it. 214 00:13:25,460 --> 00:13:27,860 I know you didn't mean any of those things you said. 215 00:13:28,360 --> 00:13:29,360 No, I didn't. 216 00:13:29,940 --> 00:13:31,400 But you did, didn't you, Mama? 217 00:13:31,780 --> 00:13:34,120 If you mean about Arthur, I'm afraid I did. 218 00:13:36,040 --> 00:13:39,540 And I don't suppose there's anything that I could say to make you change your 219 00:13:39,540 --> 00:13:41,580 mind. Not when I know I'm right. 220 00:13:42,960 --> 00:13:46,360 If I was uncertain, do you think I'd have used the threat of that money? 221 00:13:46,920 --> 00:13:48,360 I didn't enjoy that. 222 00:13:49,180 --> 00:13:50,380 I'm sure you didn't. 223 00:13:51,380 --> 00:13:53,180 But you would do it, wouldn't you, Mama? 224 00:13:53,900 --> 00:13:54,900 I'd have to. 225 00:13:55,600 --> 00:13:56,860 It's for your own good. 226 00:13:58,820 --> 00:14:02,400 Well, as you say, Mama, we better just forget all about it. 227 00:14:03,160 --> 00:14:04,720 Try not to feel too badly. 228 00:14:04,960 --> 00:14:06,120 Oh, I nearly forgot. 229 00:14:07,160 --> 00:14:09,580 Dr. Larson left you some medicine, Mama. 230 00:14:10,320 --> 00:14:11,960 He thinks you need building up. 231 00:14:19,400 --> 00:14:20,400 Two tablespoons. 232 00:14:20,880 --> 00:14:21,900 How much is that? 233 00:14:22,600 --> 00:14:25,640 You can take it in your tea, Mama. That way you won't even taste it. 234 00:14:36,200 --> 00:14:37,700 He thinks he's humoring me. 235 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 Leave the tray, dear. 236 00:15:15,140 --> 00:15:16,140 Good night, Lucy. 237 00:15:17,880 --> 00:15:18,880 Good night, Mama. 238 00:15:25,960 --> 00:15:26,960 Lucy. 239 00:15:27,280 --> 00:15:29,100 Lucy, you forgot the sugar. 240 00:15:29,360 --> 00:15:30,880 Oh, thank you, Mrs. Evans. 241 00:15:31,080 --> 00:15:33,020 She gets so annoyed if I forget anything. 242 00:16:04,590 --> 00:16:05,590 What is it? 243 00:16:18,050 --> 00:16:19,950 I'm afraid she's gone, dear. 244 00:16:20,890 --> 00:16:23,190 She must have been sicker than we thought. 245 00:16:24,210 --> 00:16:26,650 But Mrs. Evans, she wasn't sick enough to die. 246 00:16:30,110 --> 00:16:31,230 What are you looking at? 247 00:16:33,550 --> 00:16:34,710 the top doing off this bottle? 248 00:16:35,830 --> 00:16:37,510 I gave her one teaspoonful. 249 00:16:38,450 --> 00:16:41,030 That's all she was supposed to have, and then I closed it. 250 00:16:43,250 --> 00:16:44,270 I don't understand. 251 00:16:44,750 --> 00:16:45,990 Why would she take more? 252 00:16:46,830 --> 00:16:49,310 I warned her not to. I told her what the doctor said. 253 00:16:50,870 --> 00:16:52,730 Mrs. Evans, why would Mother want to die? 254 00:16:53,150 --> 00:16:55,570 If she did it, she must have done it for you. 255 00:16:56,670 --> 00:16:59,630 You were right about your mother, Lucy, and we were all wrong. 256 00:17:00,550 --> 00:17:02,210 You said you would never leave her. 257 00:17:02,650 --> 00:17:03,930 While she was still alive. 258 00:17:04,770 --> 00:17:07,410 And she wanted you to marry Arthur and be happy. 259 00:17:12,109 --> 00:17:14,390 You've been so kind, Mr. Simon. Everyone has. 260 00:17:15,069 --> 00:17:16,069 Why shouldn't they be? 261 00:17:16,569 --> 00:17:18,470 Everyone knew how devoted you were to your mother. 262 00:17:18,910 --> 00:17:20,329 Well, now, what are your plans? 263 00:17:21,349 --> 00:17:22,569 Well, I don't really know. 264 00:17:23,430 --> 00:17:25,310 Arthur wants to get married right away. 265 00:17:25,630 --> 00:17:26,690 You know, I think you're lucky. 266 00:17:27,050 --> 00:17:30,790 Having such a dependable man standing by you through all this. 267 00:17:31,130 --> 00:17:34,410 There's still so much to do. I haven't even talked to you about settling the 268 00:17:34,410 --> 00:17:36,850 estate. Oh, you don't have to think about that. 269 00:17:38,190 --> 00:17:39,149 What do you mean? 270 00:17:39,150 --> 00:17:41,310 Well, I can handle everything without bothering you. 271 00:17:41,610 --> 00:17:45,670 See, your mother was a very meticulous woman. She kept all of her bills paid 272 00:17:45,730 --> 00:17:50,730 and the insurance will cover the cost of the funeral. And since the annuity 273 00:17:50,730 --> 00:17:52,990 ceases at her death, there's really very little to settle. 274 00:17:55,970 --> 00:17:57,210 Annuity? Oh, yes. 275 00:17:58,190 --> 00:18:00,810 Well, you knew that's where your mother's money came from, didn't you? 276 00:18:02,190 --> 00:18:03,190 Yes, of course. 277 00:18:04,310 --> 00:18:07,590 Frankly, I was against your father's investing his money in that fashion, but 278 00:18:07,590 --> 00:18:12,870 lawyer can only advise, and your father wanted it that way, and so did your 279 00:18:12,870 --> 00:18:13,789 mother. 280 00:18:13,790 --> 00:18:14,970 I'm sure she did. 281 00:18:16,010 --> 00:18:17,010 I beg your pardon? 282 00:18:18,430 --> 00:18:20,770 I'm sure mother wanted it if father did. 283 00:18:21,050 --> 00:18:22,550 Oh, yes, of course. 284 00:18:23,070 --> 00:18:26,570 Well, they were both so sure that you'd be married and well taken care of. 285 00:18:27,050 --> 00:18:28,230 Well, you see, they were right. 286 00:18:29,150 --> 00:18:30,150 Yes, weren't they? 287 00:18:30,870 --> 00:18:35,610 Well, Mr. Simon, you must let me know if there's anything I have to do. No, 288 00:18:35,670 --> 00:18:36,670 there won't be a thing. 289 00:18:37,010 --> 00:18:38,450 You just invite me to that wedding. 290 00:18:38,650 --> 00:18:39,650 I will. 291 00:18:39,990 --> 00:18:40,749 Hello, Donna. 292 00:18:40,750 --> 00:18:44,370 Hello, Art. Well, Mr. Simon, I guess I'm here just in time to say goodbye. Just 293 00:18:44,370 --> 00:18:47,590 goodbye. Goodbye, Miss Baldwin. Nice to have seen you again, Mr. Clark, and good 294 00:18:47,590 --> 00:18:48,770 luck to both of you. Thank you. 295 00:18:57,550 --> 00:18:58,550 Is something wrong? 296 00:18:59,650 --> 00:19:00,650 No. 297 00:19:00,810 --> 00:19:02,790 You were a lot more cheerful when I left you last night. 298 00:19:04,470 --> 00:19:05,730 Hey, come on. What is it? 299 00:19:06,210 --> 00:19:08,770 I don't want to talk about it. Well, Lucy, look. Arthur, please. 300 00:19:10,630 --> 00:19:12,350 All right, if you don't want to talk about it, you don't. 301 00:19:13,410 --> 00:19:14,550 Well, what should we talk about? 302 00:19:14,970 --> 00:19:15,970 Our wedding? 303 00:19:18,090 --> 00:19:19,290 Arthur, I'm still not sure. 304 00:19:19,590 --> 00:19:20,509 It's too late. 305 00:19:20,510 --> 00:19:21,790 We had all the arrangements for Saturday. 306 00:19:22,910 --> 00:19:25,990 Saturday? That's right. That'll give you time to shop for the trousseau and... 307 00:19:26,380 --> 00:19:27,760 Do whatever else you have to do. 308 00:19:28,720 --> 00:19:29,800 My true soul. 309 00:19:30,880 --> 00:19:32,540 What am I supposed to use for money? 310 00:19:37,400 --> 00:19:38,400 I don't understand. 311 00:19:39,720 --> 00:19:41,460 Mother's money came from an annuity. 312 00:19:42,260 --> 00:19:44,600 It stopped at her death. There's nothing left for me. 313 00:19:50,260 --> 00:19:51,260 Just like your mother. 314 00:19:52,480 --> 00:19:53,960 Now, I bet she didn't tell you either, did she? 315 00:19:54,520 --> 00:19:55,520 No. 316 00:19:58,059 --> 00:19:59,740 Lucy, is that what this is all about? 317 00:20:01,140 --> 00:20:02,260 Is that why you're so upset? 318 00:20:03,680 --> 00:20:06,020 Oh, darling, what difference does it make? 319 00:20:06,940 --> 00:20:08,840 I'm not rich, but I'm not starving either. 320 00:20:10,660 --> 00:20:13,460 Wait a minute. Did you think it would make a difference? 321 00:20:14,960 --> 00:20:16,500 Not really, but I was so frightened. 322 00:20:19,520 --> 00:20:20,520 You are silly. 323 00:20:21,580 --> 00:20:22,580 Forget about the money. 324 00:20:23,520 --> 00:20:24,780 Let's talk about something important. 325 00:20:25,460 --> 00:20:27,260 Like, uh... Where are we going on our honeymoon? 326 00:20:28,800 --> 00:20:29,880 Wherever you say. 327 00:20:30,660 --> 00:20:31,660 All right. 328 00:20:32,020 --> 00:20:33,420 Now, let's not plan anything. 329 00:20:34,140 --> 00:20:35,220 We'll get in the car. 330 00:20:35,920 --> 00:20:37,560 We'll just drive and drive. 331 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 Wherever we want to go. 332 00:20:39,780 --> 00:20:41,060 That sounds wonderful. 333 00:20:41,680 --> 00:20:42,860 Just wonderful. 334 00:20:58,510 --> 00:20:59,510 Yes, Mother, it's us. 335 00:21:08,950 --> 00:21:10,490 Oh, you look lovely. 336 00:21:11,110 --> 00:21:13,830 I felt so terrible about missing the wedding. 337 00:21:15,290 --> 00:21:16,750 Is anything the matter, dear? 338 00:21:17,530 --> 00:21:19,910 Why, Mother, I didn't know you were ill. 339 00:21:20,350 --> 00:21:22,330 You mean Arthur hasn't told you? 340 00:21:23,250 --> 00:21:27,610 Of course he hasn't. He didn't want to spoil your wedding day, did you, dear? 341 00:21:28,400 --> 00:21:31,500 Well, Mother, she's been through so much lately. Of course. 342 00:21:32,900 --> 00:21:38,300 Well, I had this terrible fall down the cellar steps, and here I am. 343 00:21:38,660 --> 00:21:41,860 And at my age, dear, it's a serious matter. 344 00:21:43,180 --> 00:21:45,220 Mother, you mustn't think that way. 345 00:21:46,200 --> 00:21:47,860 What way can I think? 346 00:21:48,660 --> 00:21:52,520 It's terrible to look forward to being bedridden. 347 00:21:53,180 --> 00:21:55,780 Doctor has no idea when this will heal. 348 00:21:56,460 --> 00:21:58,240 Patience, patience, he says. 349 00:21:58,780 --> 00:22:01,660 Could be I'll have to be patient for the rest of my days. 350 00:22:02,380 --> 00:22:03,600 I'm so sorry, Mother. 351 00:22:04,100 --> 00:22:06,560 Well, these things happen. 352 00:22:07,180 --> 00:22:10,780 I certainly am glad you've had so much experience taking care of your own 353 00:22:10,780 --> 00:22:14,880 mother. And Lucy, dear, I want you to know how sweet you are to give up your 354 00:22:14,880 --> 00:22:15,880 honeymoon. 355 00:22:17,140 --> 00:22:18,620 You don't mind, do you? 356 00:22:19,320 --> 00:22:20,840 Arthur said you wouldn't. 357 00:22:21,320 --> 00:22:24,920 You see, he couldn't possibly afford a private nurse for me. 358 00:22:26,080 --> 00:22:27,380 Yes, I can see that. 359 00:22:28,120 --> 00:22:31,920 Fortunately, this house is plenty big enough for all of us. 360 00:22:32,240 --> 00:22:36,740 Now, take off your things and make some tea, and we'll have our own little 361 00:22:36,740 --> 00:22:38,980 celebration. Just the three of us. 362 00:22:39,260 --> 00:22:41,360 Arthur, you show her where to go, dear. 363 00:22:42,980 --> 00:22:43,980 Lucy. 364 00:22:44,320 --> 00:22:45,320 Lucy, wait a minute. 365 00:22:47,060 --> 00:22:48,220 I'm sorry about this. 366 00:22:48,960 --> 00:22:51,200 Arthur, when did your mother have her accident? 367 00:22:52,980 --> 00:22:54,120 What difference does that make? 368 00:22:54,640 --> 00:22:55,820 Was it before Mother died? 369 00:22:57,020 --> 00:23:00,020 Well, yes, I suppose it was a day or so before. 370 00:23:01,380 --> 00:23:02,720 A day or so before. 371 00:23:03,400 --> 00:23:04,400 Lucy. 372 00:23:04,780 --> 00:23:08,760 Lucy, dear, I'm so uncomfortable. Could you come and help move me, dear? 373 00:23:11,060 --> 00:23:12,520 She must be in great pain. 374 00:23:13,020 --> 00:23:16,060 We'll have to ask the doctor for some sleeping medicine for her. 375 00:23:16,580 --> 00:23:18,180 Lucy, please hurry. 376 00:23:18,840 --> 00:23:19,840 Coming, Mother. 377 00:23:21,580 --> 00:23:22,580 Coming. 378 00:23:31,820 --> 00:23:38,020 may not have been situation comedy for Lucy, who was caught on her next try, 379 00:23:38,020 --> 00:23:40,000 perhaps the rest of you found it amusing. 380 00:23:40,460 --> 00:23:45,940 I shall be back after the following, which is designed to sober you up. 381 00:23:46,760 --> 00:23:52,740 Next week, our situation comedy takes place in far -off Denmark. 382 00:23:53,600 --> 00:23:58,600 Junior overhears a scrap of conversation and quite naturally... 383 00:23:59,120 --> 00:24:05,040 jumps to the conclusion that his uncle murdered his father in order to marry 384 00:24:05,040 --> 00:24:11,120 mother. This amusing misunderstanding leads to a great number of hilarious 385 00:24:11,120 --> 00:24:15,140 situations and to the death of all four principals. 386 00:24:15,560 --> 00:24:22,220 I'm sure you'll enjoy it. So tune in next week when we present Junior Caesar 387 00:24:22,220 --> 00:24:24,020 Ghost. Good night. 28335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.