All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e25 Museum Piece

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,300 --> 00:00:25,300 Good evening. 2 00:00:25,720 --> 00:00:31,740 This object, which looks like a gentleman who innocently wandered into a 3 00:00:31,740 --> 00:00:35,100 Cross bandaging class, is a mummy. 4 00:00:35,540 --> 00:00:42,040 This particular one is an Egyptian pharaoh and was buried with all his 5 00:00:42,040 --> 00:00:46,160 wives, a rather extreme example of togetherness. 6 00:00:46,420 --> 00:00:51,800 A few of his more progressive colleagues subscribe to this custom. 7 00:00:52,680 --> 00:00:53,740 but with a difference. 8 00:00:54,320 --> 00:00:59,800 They buried their wives first, promising to follow at their earliest 9 00:00:59,800 --> 00:01:00,800 convenience. 10 00:01:01,780 --> 00:01:07,600 Appropriately enough, the title of tonight's theatre piece is Museum Piece. 11 00:01:08,000 --> 00:01:13,020 First, however, we have an item with no title, but perhaps after watching it, 12 00:01:13,180 --> 00:01:16,220 you can think of a name to call it. 13 00:01:30,960 --> 00:01:35,020 As near as we can tell, this skull belonged to a civilization here in the 14 00:01:35,020 --> 00:01:37,320 southwest that we call Proto Pueblo. 15 00:01:38,080 --> 00:01:42,240 Now, one of its marks, as you see, is a flattening of the head at the rear 16 00:01:42,240 --> 00:01:47,320 caused by strapping the baby onto a cradle board before the skull was 17 00:01:47,320 --> 00:01:48,320 calcified. 18 00:01:48,800 --> 00:01:52,220 Let's compare him with a modern male Caucasian. 19 00:01:53,940 --> 00:01:57,540 You see, his head is not flattened in the back at all. 20 00:01:58,800 --> 00:02:00,240 Now, this is essentially... 21 00:02:00,670 --> 00:02:03,550 A present -day American, very much like you and I. 22 00:02:05,170 --> 00:02:06,550 Grim thought, isn't it? 23 00:02:07,390 --> 00:02:09,889 Well, that concludes the tour, ladies and gentlemen. 24 00:02:10,130 --> 00:02:12,150 It's about time to close anyway. 25 00:02:12,650 --> 00:02:16,990 You're welcome. 26 00:02:17,250 --> 00:02:21,390 Thank you very much. Do come again. We're getting in new things all the 27 00:02:21,710 --> 00:02:22,850 Good day. 28 00:02:23,050 --> 00:02:26,230 Good day. Thank you for coming. 29 00:02:54,000 --> 00:02:55,420 Don't let me keep you. Not at all. 30 00:02:55,920 --> 00:02:58,020 I'll be leaving in a minute. Take your time. 31 00:02:58,660 --> 00:03:00,540 These knives fascinate me. 32 00:03:01,160 --> 00:03:05,160 Obsidian, aren't they? That's right. Purely utilitarian. For skinning hides, 33 00:03:05,380 --> 00:03:07,300 fleshing hides, so on, that kind of thing. 34 00:03:07,560 --> 00:03:09,220 But made by a totally different man. 35 00:03:10,300 --> 00:03:12,560 This man was down -to -earth, practical. 36 00:03:13,420 --> 00:03:17,300 But this fellow was mentally an artist. 37 00:03:17,620 --> 00:03:20,540 But the two men are about a thousand years apart in time. 38 00:03:21,060 --> 00:03:22,060 Makes no difference. 39 00:03:22,760 --> 00:03:23,760 Men haven't changed. 40 00:03:25,740 --> 00:03:31,100 In my field, we try to diagnose the psyche of ancient man from his 41 00:03:31,700 --> 00:03:36,680 You see, the thing you fellows overlook in your collecting is the internal 42 00:03:36,680 --> 00:03:39,560 chemistry of the men who made these things. 43 00:03:40,680 --> 00:03:46,440 What is your field, Mr... Clovis, Newton B. Clovis. I'm an archaeopsychologist. 44 00:03:46,800 --> 00:03:47,800 Dear me. 45 00:03:50,540 --> 00:03:52,960 Even a man's bones have something to say. 46 00:03:53,380 --> 00:03:54,380 What, for instance? 47 00:03:55,060 --> 00:03:56,500 Well, from the shape of his skull. 48 00:03:57,360 --> 00:03:58,580 Rather intelligent man. 49 00:03:59,280 --> 00:04:00,280 Athletic at one time. 50 00:04:01,240 --> 00:04:02,340 Athletic? A skier. 51 00:04:03,460 --> 00:04:05,180 Break in the leg just above the ankle. 52 00:04:06,120 --> 00:04:07,120 Typical ski injury. 53 00:04:09,620 --> 00:04:10,620 You too? 54 00:04:10,780 --> 00:04:11,980 Double spiral fracture. 55 00:04:12,400 --> 00:04:14,320 Made in my leg an inch and a half shorter. 56 00:04:14,640 --> 00:04:17,300 Ah, but this man was a football player. 57 00:04:17,640 --> 00:04:18,740 Just a guess, of course. 58 00:04:20,680 --> 00:04:21,680 You mean you knew him? 59 00:04:22,500 --> 00:04:23,500 Yes, I did. 60 00:04:23,660 --> 00:04:24,660 Very well. 61 00:04:26,800 --> 00:04:28,040 Died not too old. 62 00:04:29,140 --> 00:04:30,140 Many years ago? 63 00:04:30,820 --> 00:04:31,820 Many years ago. 64 00:04:33,800 --> 00:04:35,620 Modern medicine might have saved him. 65 00:04:36,440 --> 00:04:37,440 No. 66 00:04:38,060 --> 00:04:39,920 No medicine would have saved this man. 67 00:04:42,180 --> 00:04:45,860 Mr. Clovis, how would you like to join me in a drink before dinner? 68 00:04:46,860 --> 00:04:47,860 Delighted. 69 00:04:48,320 --> 00:04:49,320 After you. 70 00:04:57,770 --> 00:05:02,050 You say you can diagnose ancient man from his possessions, Mr. Clovis. How 71 00:05:02,050 --> 00:05:02,969 modern man? 72 00:05:02,970 --> 00:05:03,970 Who would that be? 73 00:05:04,190 --> 00:05:06,210 The man all these things belong to. 74 00:05:06,810 --> 00:05:09,250 There's a bucket more of these in this pitcher. Cheers. 75 00:05:09,490 --> 00:05:10,490 Yes. 76 00:05:11,330 --> 00:05:13,310 Falco Mexicanus, prairie falcon. 77 00:05:13,670 --> 00:05:16,290 He tried to gentle him. Kept him in a cage. 78 00:05:16,930 --> 00:05:19,790 Wouldn't do. Some things you can't keep in a cage. 79 00:05:20,550 --> 00:05:22,070 Everything in this room was his. 80 00:05:22,450 --> 00:05:23,450 Just about. 81 00:05:25,390 --> 00:05:26,390 Watch out. 82 00:05:26,760 --> 00:05:27,760 Merit badges. 83 00:05:27,980 --> 00:05:29,240 Over 30 of them. 84 00:05:32,460 --> 00:05:33,460 Bird's nest. 85 00:05:36,640 --> 00:05:37,660 But no eggs. 86 00:05:38,000 --> 00:05:39,760 He didn't believe in collecting eggs. 87 00:05:40,160 --> 00:05:43,640 No heart for it. He could take the nest after the little ones were gone. 88 00:05:51,580 --> 00:05:52,580 Fog. 89 00:05:53,040 --> 00:05:55,380 Urocyan canario argentius. Gray fog. 90 00:05:57,290 --> 00:05:59,650 I call her Cersei. Why Cersei? 91 00:05:59,850 --> 00:06:02,550 You're supposed to divine these things, aren't you? Drink up. 92 00:06:04,050 --> 00:06:05,090 Yes, Cersei. 93 00:06:05,390 --> 00:06:06,670 Cersei the Temptress. 94 00:06:07,830 --> 00:06:09,090 What do you make of the man? 95 00:06:10,570 --> 00:06:11,570 Gentle. 96 00:06:12,810 --> 00:06:14,470 Probably full of idealism. 97 00:06:14,890 --> 00:06:16,490 Obviously loves the outdoors. 98 00:06:18,390 --> 00:06:19,810 Compassionate. Bravo. 99 00:06:21,650 --> 00:06:23,150 You were close to him? 100 00:06:23,690 --> 00:06:26,310 Yes. He was my son. 101 00:06:28,300 --> 00:06:29,300 Was? 102 00:06:29,800 --> 00:06:31,380 That's where Cersei comes in. 103 00:06:32,540 --> 00:06:33,860 Cersei the Temptress. 104 00:06:35,500 --> 00:06:38,720 I call her Cersei because she led him to his doom. 105 00:06:39,100 --> 00:06:43,760 Worked her wiles on him, brazenly let him track her. Almost as if she knew 106 00:06:43,760 --> 00:06:44,760 lay in wait for him. 107 00:06:45,300 --> 00:06:49,540 He never hunted for sport, but once in a while he collected an animal. 108 00:06:50,260 --> 00:06:53,460 In this case, he had his heart set on Cersei. 109 00:06:55,630 --> 00:06:57,750 She'd been raiding hen houses in the neighborhood. 110 00:06:58,470 --> 00:07:02,670 Sooner or later, some farmer would trap her or shoot her anyway, so Ben decided 111 00:07:02,670 --> 00:07:04,310 to take her for his collection. 112 00:07:05,510 --> 00:07:08,710 He spent several days and nights learning her habits. 113 00:07:10,350 --> 00:07:14,810 He discovered her latest port of call was an old barn just over the property 114 00:07:14,810 --> 00:07:15,810 line. 115 00:07:16,230 --> 00:07:21,170 He'd invented a foolproof gadget for night shooting, a spotlight mounted on 116 00:07:21,170 --> 00:07:22,690 .22 in such a way... 117 00:07:22,940 --> 00:07:26,580 that his shot would strike the exact center of the circle of light. 118 00:07:43,900 --> 00:07:45,780 What was that? 119 00:07:46,820 --> 00:07:48,840 Rice. It's your father. 120 00:07:49,280 --> 00:07:51,160 Don't be silly. You know he's at a lodge meeting. 121 00:08:25,040 --> 00:08:26,040 What do you think you're doing here? 122 00:08:26,720 --> 00:08:28,740 I'm sorry, I didn't... Hollister! 123 00:08:29,940 --> 00:08:31,580 Make your boy Hollister. 124 00:08:33,000 --> 00:08:35,520 I didn't know anybody else was around here. You saw the sign outside. 125 00:08:35,960 --> 00:08:38,400 Yeah, but I didn't think your father would mind. You're a liar. 126 00:08:38,780 --> 00:08:40,679 Stealing pigeons, that's what he's up to. 127 00:08:41,400 --> 00:08:44,179 I wasn't stealing anything. All I wanted was... You're a liar. 128 00:08:47,280 --> 00:08:48,320 I'm sorry, Tim. 129 00:08:50,100 --> 00:08:51,280 If you'll excuse me. 130 00:08:52,720 --> 00:08:53,860 You're a coward, too. 131 00:08:57,260 --> 00:09:00,520 If you want to step outside, I'd be very happy to soak your head in the watering 132 00:09:00,520 --> 00:09:01,520 trough. 133 00:09:01,780 --> 00:09:03,040 That's not a bad deal, Tim. 134 00:09:04,040 --> 00:09:05,440 I'd be giving away 15 pounds. 135 00:09:28,940 --> 00:09:29,940 Tim! Murderer! 136 00:09:31,180 --> 00:09:32,180 Murderer! 137 00:09:35,460 --> 00:09:42,360 You don't have to 138 00:09:42,360 --> 00:09:46,100 explain my duties to me, Mr. Hollister. They're spelled out very clearly in the 139 00:09:46,100 --> 00:09:47,780 oath of office the district attorney takes. 140 00:09:48,000 --> 00:09:51,280 It wouldn't hurt you to look it over once in a while, Mr. Henshaw. 141 00:09:51,640 --> 00:09:52,880 There's no need to be impertinent. 142 00:09:53,080 --> 00:09:56,240 You'll have to excuse me, sir, but my boy's life is at stake. 143 00:09:56,520 --> 00:10:00,080 If he'll have his day in court, the law guarantees him a fair and impartial 144 00:10:00,080 --> 00:10:03,640 trial. That's just the point. He's being tried right now in the papers. 145 00:10:03,860 --> 00:10:07,160 You call that fair and impartial? I didn't give out that interview. 146 00:10:07,420 --> 00:10:10,280 The report has checked it with you. You didn't deny it. You let them print it. 147 00:10:10,460 --> 00:10:13,100 Take it up with the publisher. I'm not responsible. A statement from you could 148 00:10:13,100 --> 00:10:16,520 have stopped it. They're saying he killed a McCaffrey boy on purpose, like 149 00:10:16,520 --> 00:10:19,000 kill a specimen for his collection. You know that isn't true. 150 00:10:19,630 --> 00:10:22,970 Now, look, Mr. Henshaw, this town is ready to lynch him. They won't lynch 151 00:10:22,990 --> 00:10:26,490 He's innocent, and you know it. All right, if he's innocent, he'll go free. 152 00:10:26,490 --> 00:10:27,389 up to the jury. 153 00:10:27,390 --> 00:10:31,110 But what chance has he with this sort of trash setting the town on fire? And 154 00:10:31,110 --> 00:10:32,110 with your approval? 155 00:10:39,670 --> 00:10:41,170 You probably thought it up. 156 00:10:42,450 --> 00:10:43,530 You want to kill him. 157 00:10:44,190 --> 00:10:47,710 Old man McCaffrey put you in office, and now you're going to deliver for him. 158 00:10:48,440 --> 00:10:54,500 That's right, isn't it? Mr. Hollister, I happen to take my responsibilities very 159 00:10:54,500 --> 00:10:55,500 seriously. 160 00:10:56,040 --> 00:10:59,080 They are not primarily to convict, but to see justice is done. 161 00:10:59,780 --> 00:11:03,740 I intend to do everything in my power to achieve that end in this and every 162 00:11:03,740 --> 00:11:05,260 other case in which I am involved. 163 00:11:06,120 --> 00:11:09,720 And that is all I intend to say on this subject. Good day, sir. 164 00:11:14,020 --> 00:11:15,800 Would you try to reach the mayor again, please? 165 00:11:16,360 --> 00:11:17,360 Thank you. 166 00:11:18,580 --> 00:11:20,040 You'll excuse me, Mr. Hollister. 167 00:11:21,880 --> 00:11:22,880 Good day. 168 00:11:47,660 --> 00:11:48,660 Shot in the eye. 169 00:11:49,160 --> 00:11:51,880 In each case, finesse, precision. 170 00:11:52,660 --> 00:11:57,660 A mathematically calculated shot in a spot where it would kill immediately, 171 00:11:57,660 --> 00:11:59,760 do no harm whatsoever to the specimen. 172 00:12:00,520 --> 00:12:04,420 I ask you, ladies and gentlemen, do you think this man's act was unintentional? 173 00:12:04,620 --> 00:12:05,499 Stop it! 174 00:12:05,500 --> 00:12:07,120 I tell you, it was an accident. 175 00:12:07,340 --> 00:12:08,740 He threw the pitchfork ahead. 176 00:12:08,960 --> 00:12:11,400 That won't do any good. But he's lying. I'm not a murderer. 177 00:12:11,860 --> 00:12:14,340 I'm not a killer. I didn't mean it. 178 00:12:19,860 --> 00:12:22,100 Order, order, or I'll clear the courtroom. 179 00:12:23,380 --> 00:12:25,580 A man is on trial for his life. 180 00:12:26,100 --> 00:12:27,740 Please conduct yourselves accordingly. 181 00:12:29,740 --> 00:12:30,880 Proceed, Mr. Henshaw. 182 00:12:32,520 --> 00:12:34,660 I don't have to repeat the medical testimony. 183 00:12:35,620 --> 00:12:36,660 Five brain shots. 184 00:12:37,400 --> 00:12:40,520 Each of them precisely in the middle of an eye socket. 185 00:12:41,180 --> 00:12:42,960 The last one, a human being. 186 00:12:46,060 --> 00:12:47,780 I ask you, ladies and gentlemen, 187 00:12:48,720 --> 00:12:53,480 To reflect on the odds against the defendant's contention that this last 188 00:12:53,480 --> 00:12:54,480 was accidental. 189 00:12:55,920 --> 00:12:58,540 He threw up the rifle in self -defense, he says. 190 00:12:59,620 --> 00:13:03,500 The shot struck the precise center of Tim McCaffrey's left eye. 191 00:13:03,740 --> 00:13:04,980 What are the odds? 192 00:13:05,260 --> 00:13:07,040 One in a million? A billion? 193 00:13:08,100 --> 00:13:09,120 Think about that. 194 00:13:11,380 --> 00:13:13,840 Isn't the other explanation far more plausible? 195 00:13:15,060 --> 00:13:17,800 That Tim McCaffrey caught him trespassing? 196 00:13:18,780 --> 00:13:23,460 ordered him off the property, that he walked off into the darkness, thought 197 00:13:23,460 --> 00:13:29,440 about it, that a cold rage took possession of him, that he hefted the 198 00:13:29,440 --> 00:13:35,620 his hand, and then, with calculating precision, he turned and aimed and... I 199 00:13:35,620 --> 00:13:37,040 didn't! I didn't do it! 200 00:13:40,020 --> 00:13:46,520 I'm demanding that you do your duty as citizens of this state. 201 00:13:47,080 --> 00:13:50,700 I demand the death penalty in the case of the people versus Benjamin Hollister. 202 00:13:59,060 --> 00:14:00,820 Benjamin Hollister, will you please rise? 203 00:14:12,240 --> 00:14:16,060 Benjamin Hollister, you have been found guilty of murder in the first degree. 204 00:14:17,280 --> 00:14:21,680 Therefore, you will, on the 22nd day of this month, be removed to the 205 00:14:21,680 --> 00:14:26,440 penitentiary at Glendale and there be incarcerated for the rest of your 206 00:14:26,440 --> 00:14:27,440 life. 207 00:14:49,340 --> 00:14:52,620 Pioneer Ranch on Alamo Creek. Big adobe ranch house. 208 00:14:52,820 --> 00:14:54,620 Apache bullet pox in the wall. 209 00:14:54,900 --> 00:14:57,000 Even has its own well in the courtyard. 210 00:14:57,420 --> 00:14:58,420 Fourteen rooms? 211 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Fourteen rooms? 212 00:15:02,220 --> 00:15:06,400 I'm going to turn it into a private museum. Put a sign on the highway. 213 00:15:06,400 --> 00:15:09,620 admission. Make this collecting bug pay off after all these years. 214 00:15:11,460 --> 00:15:15,860 I wish I could help you. 215 00:15:16,120 --> 00:15:17,120 Well, you can. 216 00:15:18,890 --> 00:15:21,510 I've got the room plotted out for your thing. 217 00:15:22,290 --> 00:15:25,630 Now, here, here is an east window, and there is a door. 218 00:15:25,830 --> 00:15:26,830 Now, you do the rest. 219 00:15:29,550 --> 00:15:30,550 Do what? 220 00:15:30,930 --> 00:15:31,990 Design the inside. 221 00:15:32,690 --> 00:15:36,590 Cases for your book, drawers for your mounted specimens, display cases. 222 00:15:37,230 --> 00:15:38,810 I'll fix it any way you want it. 223 00:15:40,590 --> 00:15:41,590 You do it. 224 00:15:42,170 --> 00:15:43,910 I want it to be yours, Ben. 225 00:15:48,590 --> 00:15:49,590 You kidding? 226 00:15:50,190 --> 00:15:51,890 I know what you're going to say, Dad. 227 00:15:53,330 --> 00:15:54,370 I could have hope. 228 00:15:56,390 --> 00:15:57,590 Something to hang on to. 229 00:16:01,010 --> 00:16:06,470 I'm sorry, but... It's no good, Dad. 230 00:16:10,430 --> 00:16:11,910 But we've got 15 minutes. 231 00:16:20,840 --> 00:16:21,840 Goodbye, Dad. 232 00:16:25,140 --> 00:16:26,140 Goodbye, boy. 233 00:16:30,520 --> 00:16:31,820 I'll see you next month. 234 00:16:35,340 --> 00:16:36,600 He don't belong here. 235 00:16:40,040 --> 00:16:41,160 If he'd only eat. 236 00:16:41,740 --> 00:16:43,760 That's the trouble. He won't eat. 237 00:16:46,340 --> 00:16:47,420 It's out of the question. 238 00:16:48,120 --> 00:16:51,300 He's been examined by a board of psychiatrists and found perfectly 239 00:16:52,620 --> 00:16:57,160 Medically, he's 100%. Except that he'll die inside of a year if you leave him 240 00:16:57,160 --> 00:16:58,160 where he is. 241 00:16:59,660 --> 00:17:02,560 Mr. Hollister, would you care to read the medical report? 242 00:17:02,920 --> 00:17:07,579 I'm not talking about his blood pressure or his respiration or his metabolism, 243 00:17:07,720 --> 00:17:08,699 Mr. Henshaw. 244 00:17:08,700 --> 00:17:11,880 I'm talking about his soul. That boy is dying right now. 245 00:17:12,940 --> 00:17:16,480 Mr. Hollister, I understand your concern. But it's out of your hands, 246 00:17:16,480 --> 00:17:20,619 know. I'm only telling you that your signature on a petition would probably 247 00:17:20,619 --> 00:17:21,619 him a parole. 248 00:17:21,900 --> 00:17:26,339 Mr. Hollister. Please, please hear me out, Mr. Henshaw. The election's come 249 00:17:26,339 --> 00:17:29,040 gone. You're secure in your job. You've got nothing to lose. 250 00:17:29,340 --> 00:17:31,440 Old man McCaffrey can't touch you now. 251 00:17:31,880 --> 00:17:32,880 Please. 252 00:17:33,140 --> 00:17:37,140 Please, look into your heart, Mr. Henshaw, and ask yourself if you really 253 00:17:37,140 --> 00:17:38,720 believe that boy belongs in prison. 254 00:17:38,980 --> 00:17:40,940 If he really is a menace to society. 255 00:17:43,000 --> 00:17:44,960 I'll forgive you everything, Mr. Henshaw. 256 00:17:45,240 --> 00:17:48,830 I... I know you're under enormous political pressures and have to give in 257 00:17:48,830 --> 00:17:49,830 them sometimes. 258 00:17:49,910 --> 00:17:51,150 I'll forgive you everything. 259 00:17:51,410 --> 00:17:54,330 If only you would try to do that boy justice now. 260 00:17:54,910 --> 00:17:56,350 He can't live in prison. 261 00:17:57,110 --> 00:17:58,690 He's like a hawk in a cage. 262 00:17:59,350 --> 00:18:00,350 He won't eat. 263 00:18:00,750 --> 00:18:02,010 He's just withering away. 264 00:18:03,190 --> 00:18:05,550 Come now, Mr. Hollister. Get hold of yourself. 265 00:18:22,350 --> 00:18:23,530 Two months later, he was dead. 266 00:18:25,670 --> 00:18:27,190 He'd lost interest in life. 267 00:18:29,910 --> 00:18:31,130 That was years ago. 268 00:18:33,230 --> 00:18:34,250 It's all here. 269 00:18:34,710 --> 00:18:36,090 All in this room. 270 00:18:36,470 --> 00:18:37,470 What he had. 271 00:18:37,750 --> 00:18:38,750 What he did. 272 00:18:39,390 --> 00:18:40,390 What he was. 273 00:18:41,250 --> 00:18:42,390 How many years? 274 00:18:43,950 --> 00:18:45,570 I don't like to count them. 275 00:18:46,550 --> 00:18:47,950 It doesn't matter anyway. 276 00:18:48,950 --> 00:18:50,570 I have him here with me. 277 00:18:51,040 --> 00:18:52,900 I can feel his presence in this room. 278 00:18:53,220 --> 00:18:54,940 From his books, from his things. 279 00:18:56,860 --> 00:19:00,540 Nothing on this earth is permanent, Mr. Clovis. We aren't given title to 280 00:19:00,540 --> 00:19:02,060 anything, you know. Just a lease. 281 00:19:02,580 --> 00:19:03,580 His was short. 282 00:19:04,040 --> 00:19:05,040 Mine's longer. 283 00:19:05,920 --> 00:19:09,120 At least he was not the one to be left behind to grieve. 284 00:19:09,880 --> 00:19:11,620 That's some consolation, isn't it? 285 00:19:12,940 --> 00:19:13,940 I suppose so. 286 00:19:14,990 --> 00:19:18,490 So perhaps you can understand now why I was a little amused at your 287 00:19:18,490 --> 00:19:22,570 archaeopsychology. There's only so much of a man imprisoned in his possessions 288 00:19:22,570 --> 00:19:25,350 and the things he makes with his hands so much, no more. 289 00:19:26,030 --> 00:19:30,050 Ben's spirit hangs above this room, but you can't sense it from these cold, 290 00:19:30,190 --> 00:19:31,190 inanimate things. 291 00:19:31,370 --> 00:19:32,810 Not unless you knew Ben. 292 00:19:34,570 --> 00:19:36,870 Well, I'd better lock the back door. 293 00:19:37,170 --> 00:19:38,850 You'll excuse me? Of course. 294 00:20:42,570 --> 00:20:43,650 Satisfied, Mr. Clovis? 295 00:20:44,770 --> 00:20:46,150 Now I am, yes. 296 00:20:47,750 --> 00:20:51,670 I ought to tell you that I'm not an archaeopsychologist. I sort of invented 297 00:20:51,670 --> 00:20:54,450 that. You're from the district attorney's office. 298 00:20:54,730 --> 00:20:55,529 That's right. 299 00:20:55,530 --> 00:20:57,590 A murder case never goes out of date. 300 00:20:58,410 --> 00:21:00,930 You know, it took almost a year to put him there. 301 00:21:01,430 --> 00:21:05,570 I remember the excitement of the manhunt. The most dangerous game. 302 00:21:05,970 --> 00:21:06,889 Not a game. 303 00:21:06,890 --> 00:21:08,490 Murder. Disagree. 304 00:21:09,770 --> 00:21:10,770 It was neither. 305 00:21:11,690 --> 00:21:12,770 It was an execution. 306 00:21:13,650 --> 00:21:17,610 The execution of Henshaw, the man who murdered my son. 307 00:21:18,550 --> 00:21:21,750 I don't think the law will look at it in quite that light. 308 00:21:23,410 --> 00:21:24,830 Tell me, how did you do it? 309 00:21:25,830 --> 00:21:29,750 Did you lie and wait for him outside his house, or did you... 310 00:21:41,960 --> 00:21:45,960 as we can tell, this skull belonged to a civilization here in the southwest that 311 00:21:45,960 --> 00:21:47,340 we call Proto -Pueblo. 312 00:21:47,880 --> 00:21:52,540 One of its marks, as you see, is a flattening in the rear of the head 313 00:21:52,540 --> 00:21:56,560 strapping the baby onto a cradle board before the skull was completely 314 00:21:56,560 --> 00:21:57,560 calcified. 315 00:21:57,980 --> 00:22:00,840 Let's compare him with a modern male Caucasian. 316 00:22:01,600 --> 00:22:04,820 You see, his head is not flattened in the back at all. 317 00:22:06,340 --> 00:22:10,500 Notice how an injury left a mark on the bone. 318 00:22:12,880 --> 00:22:18,520 The same thing here. Another male Caucasian, about 45 years old, I'd say 319 00:22:18,520 --> 00:22:20,960 the degree of calcification in certain areas. 320 00:22:21,740 --> 00:22:22,740 Athletic type. 321 00:22:23,100 --> 00:22:24,700 Double spiral fracture. 322 00:22:25,600 --> 00:22:26,920 Typical ski injury. 323 00:22:27,420 --> 00:22:31,000 Leaving one leg about an inch and a half shorter than the other. 324 00:22:40,170 --> 00:22:45,930 Unfortunately, the police took a dim view of the old curator, personally 325 00:22:45,930 --> 00:22:47,750 a new exhibit for the museum. 326 00:22:48,370 --> 00:22:53,930 Sometimes I find the attitude of the authorities puzzling. They seem bent on 327 00:22:53,930 --> 00:22:56,650 stifling initiative, but enough of that. 328 00:22:56,890 --> 00:23:02,310 Now we shall watch while my sponsor makes an exhibition of himself. 329 00:23:04,050 --> 00:23:09,270 That is all until next week, when we return with another story. 330 00:23:10,410 --> 00:23:14,450 Perhaps we should put our gift wrap friend back in his box. 331 00:23:20,310 --> 00:23:22,150 His last will? 332 00:23:23,470 --> 00:23:24,470 No. 333 00:23:26,510 --> 00:23:31,730 Listen for dial tone before depositing money. 334 00:23:33,110 --> 00:23:34,250 Good night. 24774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.