All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e24 A Womans Help
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,140 --> 00:00:25,140
Good evening.
2
00:00:25,360 --> 00:00:31,840
Something must be done about this. On
this roof alone, there are three
3
00:00:31,840 --> 00:00:34,720
and a stalk caught in the antennae.
4
00:00:35,140 --> 00:00:39,400
We certainly can't have that. It
interferes with reception.
5
00:00:39,660 --> 00:00:44,260
The picture becomes quite grotesque.
Allow me to illustrate.
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,380
You see what I mean?
7
00:00:47,700 --> 00:00:51,800
It's rather like home movies made by
Picasso or someone.
8
00:00:52,460 --> 00:00:53,820
But enough of this.
9
00:00:55,040 --> 00:00:59,800
You tuned in to see a story, and I'm
certain you don't want to spend the time
10
00:00:59,800 --> 00:01:00,920
looking at a negative.
11
00:01:01,240 --> 00:01:06,700
But first, one minute from a man who is
a positive thinker.
12
00:01:21,900 --> 00:01:22,900
Ten seconds.
13
00:01:27,000 --> 00:01:32,760
Five, four, three, two, one. All right,
Jet.
14
00:01:37,600 --> 00:01:39,160
Exactly three minutes, Mr. Burden.
15
00:01:39,760 --> 00:01:41,520
Jet, how's your life, sir? Thank you,
Jet.
16
00:01:42,540 --> 00:01:46,140
Oh, and be sure that there's a clean
napkin on the tray, Mrs. Burden said,
17
00:01:46,140 --> 00:01:47,018
lap from the soil.
18
00:01:47,020 --> 00:01:49,700
Yes, sir. And how is Mrs. Burden feeling
this morning?
19
00:01:51,400 --> 00:01:52,400
About the same as usual.
20
00:01:55,100 --> 00:01:56,920
I'd better go up to her.
21
00:02:10,580 --> 00:02:12,300
You certainly took your time.
22
00:02:12,620 --> 00:02:16,000
How long does it take to cook an egg,
for heaven's sake? I'm sorry, dear.
23
00:02:16,500 --> 00:02:19,600
I just hope this woman you hired looks
after me better than you do, Arnold.
24
00:02:21,459 --> 00:02:23,140
Please, give me my tray.
25
00:02:26,020 --> 00:02:27,720
What time does she arrive anyway?
26
00:02:28,120 --> 00:02:30,140
Her train gets in at nine.
27
00:02:30,460 --> 00:02:32,980
Perhaps I'd better send Chester down to
the station now.
28
00:02:33,440 --> 00:02:34,580
Is she very anxious?
29
00:02:35,180 --> 00:02:38,180
I just don't want Miss Greco to feel
lost, that's all.
30
00:02:39,320 --> 00:02:41,660
All right, tell Chester to get started.
31
00:02:42,260 --> 00:02:46,540
I suppose she'll be some frittery blonde
with ten thumbs and a bad permanent.
32
00:02:47,780 --> 00:02:49,100
I'm sure she'll be fine.
33
00:02:49,740 --> 00:02:53,200
The nurse's registry recommended her
highly, and you saw her references.
34
00:02:53,600 --> 00:02:56,800
Now, you need a woman to look after you,
Elizabeth. You said so yourself.
35
00:02:57,120 --> 00:02:59,120
Oh, Arnold, stop yammering and go.
36
00:03:04,580 --> 00:03:05,580
Arnold.
37
00:03:06,540 --> 00:03:09,400
As soon as Miss Greco arrives, send her
up here.
38
00:03:09,820 --> 00:03:11,200
I want to look at this creature.
39
00:03:21,320 --> 00:03:22,800
Miss Greco is here, sir.
40
00:03:28,240 --> 00:03:29,440
How do you do, Miss Greco?
41
00:03:29,660 --> 00:03:30,660
I'm Arnold Burton.
42
00:03:30,860 --> 00:03:33,140
Will you take Miss Greco's luggage up to
her room, please?
43
00:03:33,340 --> 00:03:33,978
Yes, sir.
44
00:03:33,980 --> 00:03:34,980
Thank you.
45
00:03:35,100 --> 00:03:39,220
Well, won't you sit down?
46
00:03:39,500 --> 00:03:42,240
Miss Greco, you must be tired after a
long trip.
47
00:03:42,620 --> 00:03:43,620
A little.
48
00:03:49,450 --> 00:03:51,110
Hope you're going to be happy with this,
Miss Greco.
49
00:03:51,530 --> 00:03:53,650
My wife needs a woman to look after her.
50
00:03:56,770 --> 00:04:00,970
I've been doing everything I can, of
course, but, well, as she herself
51
00:04:00,970 --> 00:04:06,330
suggested, a practical nurse would be so
much more practical.
52
00:04:09,030 --> 00:04:10,650
You know about her ailment?
53
00:04:11,190 --> 00:04:15,450
Yes, I do. Well, it's nothing dangerous,
but it is rather unpleasant for her.
54
00:04:16,649 --> 00:04:18,769
She's in bed most of the time.
55
00:04:19,310 --> 00:04:23,550
She just hobbles about a bit. She's
practically never out of her room except
56
00:04:23,550 --> 00:04:24,550
walks in the garden.
57
00:04:26,050 --> 00:04:28,270
She's very fond of her little walks.
58
00:04:29,130 --> 00:04:30,130
I see.
59
00:04:31,590 --> 00:04:34,230
Would you care for a cigarette?
60
00:04:34,510 --> 00:04:35,510
No, thank you.
61
00:04:36,470 --> 00:04:42,210
It isn't nursing she needs as much as
companionship. You know how women are.
62
00:04:42,870 --> 00:04:43,870
Yes.
63
00:04:44,630 --> 00:04:48,350
I certainly hope you're going to be
happy with us.
64
00:04:48,720 --> 00:04:49,720
Miss Greco.
65
00:04:51,160 --> 00:04:53,280
Oh, that's her bell.
66
00:04:54,240 --> 00:04:55,700
I expect she wants to see you now.
67
00:04:56,680 --> 00:04:57,980
It's right this way.
68
00:05:05,120 --> 00:05:06,260
Here's Miss Greco, Elizabeth.
69
00:05:07,440 --> 00:05:08,860
How do you do, Mrs. Burden?
70
00:05:14,900 --> 00:05:16,280
How do you do, Miss Greco?
71
00:05:18,320 --> 00:05:21,920
I've just been telling Miss Greco how
we've been looking forward to her
72
00:05:23,740 --> 00:05:24,740
Yes.
73
00:05:25,280 --> 00:05:29,000
Well, I expect you want a change. Your
room is down the corridor, two doors
74
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
mine.
75
00:05:30,060 --> 00:05:31,260
If you'll excuse me.
76
00:05:32,040 --> 00:05:33,040
Of course.
77
00:05:39,360 --> 00:05:41,440
Well, where did you get her?
78
00:05:41,720 --> 00:05:42,740
From the Folies Bergères?
79
00:05:43,040 --> 00:05:44,040
Oh, really, Elizabeth?
80
00:05:44,440 --> 00:05:45,880
Oh, she didn't fool me for a minute.
81
00:05:46,140 --> 00:05:50,120
She's a chorus girl if ever I saw one. I
suppose you think you're being very
82
00:05:50,120 --> 00:05:52,040
clever, don't you? Nothing of the sort.
83
00:05:52,300 --> 00:05:53,860
You chose her yourself, remember?
84
00:05:54,380 --> 00:05:56,480
The references sent by the nurse's
registry.
85
00:05:56,780 --> 00:05:57,880
Never saw the woman before.
86
00:05:58,400 --> 00:06:00,020
But you admit that she's pretty.
87
00:06:01,000 --> 00:06:03,880
She's attractive, yes, but not pretty,
no.
88
00:06:05,040 --> 00:06:06,040
Very well, then.
89
00:06:06,240 --> 00:06:07,240
She may stay.
90
00:06:07,620 --> 00:06:09,860
It should be interesting watching you
two.
91
00:06:10,360 --> 00:06:13,380
But make no mistake about it, Arnold.
I'll be watching.
92
00:06:14,410 --> 00:06:15,710
Really, Elizabeth, you're talking
nonsense.
93
00:06:16,230 --> 00:06:20,390
I know you, Arnold. I know you inside
out. I can hear your romantic little
94
00:06:20,390 --> 00:06:21,390
beating.
95
00:06:21,690 --> 00:06:25,310
I know the kind of man you are. You're
the kind of man that's always depending
96
00:06:25,310 --> 00:06:27,690
on women for one thing or another.
97
00:06:27,950 --> 00:06:29,410
Do we have to talk about this now?
98
00:06:29,710 --> 00:06:30,710
First, it was your mother.
99
00:06:30,870 --> 00:06:32,270
You've never even met my mother.
100
00:06:32,570 --> 00:06:33,750
Your sister told me.
101
00:06:34,090 --> 00:06:36,790
Your mother did everything for you. And
it was me.
102
00:06:37,670 --> 00:06:40,910
There's always been a woman to help you.
Now, Arnold, isn't that true?
103
00:06:41,690 --> 00:06:43,050
You're not being fair, Elizabeth.
104
00:06:45,550 --> 00:06:46,550
Go ahead.
105
00:06:47,010 --> 00:06:50,590
Tell your Miss Greco she's hired.
106
00:06:59,250 --> 00:07:05,790
In faith, I do not love thee with mine
eyes, for they in thee a thousand errors
107
00:07:05,790 --> 00:07:06,790
note.
108
00:07:15,050 --> 00:07:21,230
It is my heart that loves what they
despise, who, in despite of you, is
109
00:07:21,230 --> 00:07:22,230
to dote.
110
00:07:22,690 --> 00:07:27,330
Arnold, if you must read poetry, can't
you find something better than that?
111
00:07:27,770 --> 00:07:28,970
Elizabeth, this is Shakespeare.
112
00:07:30,650 --> 00:07:34,750
It's a lot of romantic glop, if you ask
me. Why can't you read me a good novel?
113
00:07:35,170 --> 00:07:37,410
I thought you might like a little poetry
for a change.
114
00:07:37,690 --> 00:07:39,990
I might, but you read it so badly.
115
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
You try.
116
00:07:55,820 --> 00:08:01,520
Nor are mine ears with thy tongue's tune
delighted, nor tender feeling to base
117
00:08:01,520 --> 00:08:07,520
touches prone, nor taste nor smell
desire to be invited to an essential
118
00:08:07,520 --> 00:08:08,520
with thee alone.
119
00:08:08,960 --> 00:08:14,280
But my five wits nor my five senses can
dissuade one foolish heart from serving
120
00:08:14,280 --> 00:08:15,280
thee.
121
00:08:16,960 --> 00:08:17,960
Foolish is right.
122
00:08:18,670 --> 00:08:19,830
Don't you think so, Arnold?
123
00:08:21,890 --> 00:08:23,170
I'm sorry, I wasn't listening.
124
00:08:23,630 --> 00:08:25,090
Not listening? Oh, what a pity.
125
00:08:25,370 --> 00:08:27,290
Miss Greco reads so beautifully.
126
00:08:28,070 --> 00:08:29,090
Shall I go on?
127
00:08:29,410 --> 00:08:30,410
Please do.
128
00:08:30,490 --> 00:08:33,330
Arnold appreciates that kind of thing.
Don't you, Arnold?
129
00:08:36,289 --> 00:08:37,289
Don't you?
130
00:08:39,450 --> 00:08:40,450
Very much.
131
00:08:42,890 --> 00:08:43,849
I'm cold.
132
00:08:43,850 --> 00:08:44,850
I want to go in.
133
00:08:45,410 --> 00:08:46,710
Of course, Mrs. Boone.
134
00:08:59,050 --> 00:09:01,990
That's what you're doing. For heaven's
sake. I'm sorry. Let me do it.
135
00:09:06,210 --> 00:09:07,850
Now, come on. Come on.
136
00:09:08,550 --> 00:09:09,550
Yes, listen.
137
00:09:30,490 --> 00:09:31,690
It's quite all right.
138
00:09:32,070 --> 00:09:33,110
Look, please come in.
139
00:09:33,950 --> 00:09:35,290
I've been having trouble sleeping.
140
00:09:36,350 --> 00:09:39,570
I often do. That's why I come down here.
I have a glass of hot milk.
141
00:09:40,070 --> 00:09:41,070
It's the only thing, really.
142
00:09:41,450 --> 00:09:43,210
Oh, say, can I fix you one?
143
00:09:43,430 --> 00:09:44,430
Please don't trouble.
144
00:09:44,470 --> 00:09:47,770
No, no, no, no, no. It's no trouble at
all. Here, you just sit right down here
145
00:09:47,770 --> 00:09:48,770
at the table.
146
00:09:49,230 --> 00:09:51,490
It's high time that somebody waited on
you, Miss Greco.
147
00:09:52,290 --> 00:09:53,290
Thank you.
148
00:09:53,890 --> 00:09:54,890
All right.
149
00:09:55,440 --> 00:09:59,080
Well, Elizabeth has certainly kept you
hopping these past two months.
150
00:09:59,340 --> 00:10:00,340
I haven't minded.
151
00:10:02,080 --> 00:10:04,480
No. No, of course you haven't.
152
00:10:06,160 --> 00:10:08,160
You've been wonderfully patient with
her.
153
00:10:08,440 --> 00:10:09,720
She isn't that much trouble.
154
00:10:10,540 --> 00:10:12,540
You can be honest with me.
155
00:10:14,040 --> 00:10:16,140
I've been her nurse for the past year.
156
00:10:17,680 --> 00:10:19,620
Here, would you like a little brandy in
there?
157
00:10:20,120 --> 00:10:21,120
No, thank you.
158
00:10:30,000 --> 00:10:32,400
It must be terrible for you, seeing her
like this.
159
00:10:34,320 --> 00:10:37,620
Especially if you love her a great deal.
160
00:10:39,920 --> 00:10:41,760
Yes, that would be awkward, wouldn't it?
161
00:10:48,640 --> 00:10:49,640
What has happened?
162
00:10:50,420 --> 00:10:51,820
My milk is getting cold.
163
00:11:21,420 --> 00:11:22,420
I love you, Harold.
164
00:11:22,800 --> 00:11:23,800
I love you, too.
165
00:11:26,300 --> 00:11:27,780
But it's hopeless, isn't it?
166
00:11:28,760 --> 00:11:30,040
Depends on what you mean by hopeless.
167
00:11:30,820 --> 00:11:32,340
I mean marriage, of course.
168
00:11:35,320 --> 00:11:36,320
Oh.
169
00:11:37,120 --> 00:11:38,920
That is what you meant, isn't it?
170
00:11:39,760 --> 00:11:43,000
It would be ordinarily, but as you know,
I'm a very married man.
171
00:11:43,560 --> 00:11:44,980
There are divorce courts.
172
00:11:46,160 --> 00:11:47,160
Yeah.
173
00:11:47,560 --> 00:11:48,740
Also poor houses.
174
00:11:50,570 --> 00:11:52,150
I don't have any money of my own, you
know.
175
00:11:53,410 --> 00:11:56,290
I'm not used to having no money.
176
00:11:57,250 --> 00:11:58,710
That's all there is to it, then.
177
00:12:01,190 --> 00:12:02,510
I can't admit that.
178
00:12:02,770 --> 00:12:04,110
What else can there be?
179
00:12:05,430 --> 00:12:07,270
I won't be a backseat wife.
180
00:12:08,830 --> 00:12:10,430
Dreadful novelty, Ray.
181
00:12:13,630 --> 00:12:14,730
I prefer lover.
182
00:12:16,370 --> 00:12:18,350
And I prefer wife.
183
00:12:31,240 --> 00:12:32,240
There must be something we can do.
184
00:12:34,000 --> 00:12:35,560
This isn't fair to any of us.
185
00:12:36,760 --> 00:12:37,760
Elizabeth.
186
00:12:39,060 --> 00:12:40,080
Never get any better.
187
00:12:42,020 --> 00:12:43,740
She's got more miserable every day.
188
00:12:51,660 --> 00:12:54,980
You, uh... You know that medicine that
you give her every night?
189
00:12:57,180 --> 00:12:58,980
You mean the nine o 'clock sedative?
190
00:12:59,360 --> 00:13:00,360
Yeah.
191
00:13:02,479 --> 00:13:03,479
When Dr.
192
00:13:03,620 --> 00:13:08,100
Ivey first prescribed it for her, he
warned me that it was very strong,
193
00:13:08,140 --> 00:13:09,140
sensitive.
194
00:13:10,300 --> 00:13:13,280
She's so uncomfortable at night. It
helps her a lot.
195
00:13:14,480 --> 00:13:19,080
Yeah. You know about the proper dosage
and all that, don't you?
196
00:13:20,100 --> 00:13:21,100
Yes.
197
00:13:21,840 --> 00:13:23,540
I know the drug could be dangerous.
198
00:13:24,340 --> 00:13:26,280
That an overdose could affect the brain.
199
00:13:27,300 --> 00:13:28,540
Possibly cause hemorrhaging.
200
00:13:33,480 --> 00:13:35,340
You wouldn't make any mistake about
overdosing?
201
00:13:35,720 --> 00:13:36,860
Of course not.
202
00:13:37,580 --> 00:13:39,680
That would be foolish.
203
00:13:40,160 --> 00:13:41,200
Very foolish.
204
00:13:42,320 --> 00:13:43,980
So easily detectable.
205
00:13:46,840 --> 00:13:53,160
Yes, however, isn't it true that it
wouldn't be detected if it were
206
00:13:53,160 --> 00:13:55,040
a little bit at a time?
207
00:13:55,740 --> 00:14:01,480
That is, three extra drops every night
have the same effect as an overdose.
208
00:14:02,760 --> 00:14:03,760
Only not immediately.
209
00:14:04,220 --> 00:14:06,720
Yes. I believe that's true.
210
00:14:07,200 --> 00:14:09,540
She'd become weaker every day.
211
00:14:10,220 --> 00:14:13,880
It's bound to be a symptom. Yes, but not
necessarily ascribable to the drug.
212
00:14:15,860 --> 00:14:20,240
And the amount in the bottle would
hardly be noticeable, don't you think?
213
00:14:22,220 --> 00:14:23,460
I suppose so.
214
00:14:27,140 --> 00:14:30,580
How long do you think it'd take
before...
215
00:14:31,130 --> 00:14:32,250
I really can't say.
216
00:14:34,390 --> 00:14:35,650
Just the guess.
217
00:14:39,790 --> 00:14:43,750
I would say about two months.
218
00:15:06,440 --> 00:15:07,259
Darling, darling.
219
00:15:07,260 --> 00:15:09,120
Well, how are we feeling this morning?
220
00:15:10,140 --> 00:15:12,160
Arnold, your cheerfulness is depressing.
221
00:15:12,640 --> 00:15:13,640
I'm sorry, dear.
222
00:15:14,060 --> 00:15:15,360
What are you dressed up for?
223
00:15:15,620 --> 00:15:18,000
Who I am. I thought I might play a
little tennis.
224
00:15:18,220 --> 00:15:19,640
No, you can't. Why not?
225
00:15:19,860 --> 00:15:21,620
I want you to read to me this morning.
226
00:15:22,360 --> 00:15:26,660
Well, can't Miss Greco do that? I'm sick
of the sound of Miss Greco's voice. And
227
00:15:26,660 --> 00:15:29,480
frankly, Arnold, I'm sick of everything
about Miss Greco.
228
00:15:30,440 --> 00:15:32,660
Really, Elizabeth, you know how helpful
she's been.
229
00:15:32,920 --> 00:15:33,859
Has she?
230
00:15:33,860 --> 00:15:35,700
And why do I feel so much worse?
231
00:15:36,380 --> 00:15:37,980
Well, you really can't blame her for
that.
232
00:15:38,660 --> 00:15:42,800
Did I tell you that Dr. Ivey wants me to
enter the hospital for observation?
233
00:15:44,760 --> 00:15:48,440
Well, if he really thinks it's
necessary, Elizabeth.
234
00:15:49,240 --> 00:15:51,480
He says this loss of appetite is
serious.
235
00:15:53,720 --> 00:15:55,620
Oh, I'm sure it's nothing too serious.
236
00:15:56,880 --> 00:15:58,340
How can you be so sure?
237
00:15:59,000 --> 00:16:01,200
I suppose the doctor should know what
he's talking about.
238
00:16:01,940 --> 00:16:03,680
But you know how you hate hospitals.
239
00:16:04,400 --> 00:16:05,400
Besides...
240
00:16:06,760 --> 00:16:07,980
What would I do without you?
241
00:16:09,020 --> 00:16:10,020
I wonder.
242
00:16:12,260 --> 00:16:15,260
Now, will you wait a few days? And if
you don't feel any better, you go to the
243
00:16:15,260 --> 00:16:17,780
hospital. But let's not talk about it
anymore.
244
00:16:18,180 --> 00:16:19,620
I've got to run. I'll be late for my
game.
245
00:16:21,520 --> 00:16:22,780
Arnold. Yes, dear?
246
00:16:23,420 --> 00:16:27,400
I've already told Dr. Ivey that I'll
enter the hospital the middle of next
247
00:16:30,200 --> 00:16:32,480
Well, if you really think that's best,
Elizabeth.
248
00:16:39,340 --> 00:16:40,480
You realize what this means, don't you?
249
00:16:41,080 --> 00:16:44,420
If they give her a thorough examination,
they're bound to detect the overdose in
250
00:16:44,420 --> 00:16:45,259
her system.
251
00:16:45,260 --> 00:16:46,520
Arnold, what should we do?
252
00:16:48,220 --> 00:16:50,580
Perhaps if we stopped... No, no, it's
too late for that.
253
00:16:54,200 --> 00:16:58,700
But, uh... There is another way, of
course.
254
00:16:59,680 --> 00:17:01,080
You mean increase the dose?
255
00:17:02,380 --> 00:17:03,700
Just another couple of drops.
256
00:17:08,200 --> 00:17:09,420
Do you still love me, Arnold?
257
00:17:22,680 --> 00:17:24,960
Oh, what a pretty picture.
258
00:17:27,160 --> 00:17:28,560
Go right on with it, Arnold.
259
00:17:29,040 --> 00:17:30,460
Don't let me interrupt you.
260
00:17:32,180 --> 00:17:34,100
You forgot to give me my sedative.
261
00:17:34,890 --> 00:17:37,630
And I couldn't find the bell. I had to
walk down here all by myself.
262
00:17:38,330 --> 00:17:40,910
I'm glad I did. I wouldn't have missed
this for the world.
263
00:17:41,430 --> 00:17:44,730
Please, Mrs. Burden, you mustn't
think... Quiet, you. I've had enough of
264
00:17:44,770 --> 00:17:45,770
Understand that?
265
00:17:45,850 --> 00:17:46,850
Quite enough.
266
00:17:47,030 --> 00:17:48,630
Oh, you know, you're mistaken,
Elizabeth.
267
00:17:49,030 --> 00:17:51,010
Miss Greco -Milly has something in her
eye.
268
00:17:52,930 --> 00:17:53,950
I know she does.
269
00:17:54,610 --> 00:17:55,610
You.
270
00:17:56,630 --> 00:17:58,950
But she's one woman you won't lean on
again, Arnold.
271
00:17:59,870 --> 00:18:01,390
I want her out of this house tomorrow.
272
00:18:01,850 --> 00:18:03,510
Mrs. Burden, please, listen.
273
00:18:03,920 --> 00:18:04,920
You're fired.
274
00:18:05,840 --> 00:18:10,100
And if Arnold was my employee instead of
my husband, maybe I'd fire him too.
275
00:18:10,640 --> 00:18:11,760
But he's my husband.
276
00:18:13,080 --> 00:18:14,080
Understand?
277
00:18:14,580 --> 00:18:15,720
He's my husband.
278
00:18:24,220 --> 00:18:27,500
Now, you can help me back upstairs,
Arnold.
279
00:18:28,120 --> 00:18:31,420
Tomorrow you'll call the nurse's
registry and arrange for a substitute
280
00:18:31,420 --> 00:18:35,470
Greco. Only this time, I'll interview
the candidates personally.
281
00:19:31,510 --> 00:19:33,230
Elizabeth, what are you doing out of
bed?
282
00:19:33,610 --> 00:19:34,790
You'll over -tire yourself.
283
00:19:35,370 --> 00:19:37,370
I didn't want to miss the great farewell
scene.
284
00:19:38,750 --> 00:19:41,790
Besides, I'm feeling so much better this
morning.
285
00:19:42,310 --> 00:19:45,290
I called Dr. Ivey and told him to cancel
the hospital appointment.
286
00:19:46,110 --> 00:19:47,970
I don't think I'm going to need it after
all.
287
00:19:48,730 --> 00:19:49,730
That's fine, dear.
288
00:19:51,330 --> 00:19:53,150
Why, poor Arnold, you look so upset.
289
00:19:53,630 --> 00:19:54,630
Stop it, Elizabeth.
290
00:19:54,830 --> 00:19:57,510
There's always been a woman's help,
hasn't there?
291
00:19:57,790 --> 00:19:59,290
Only now she's gone.
292
00:19:59,950 --> 00:20:01,170
You'll have to depend on me again.
293
00:20:01,710 --> 00:20:02,730
Poor little sick me.
294
00:20:06,930 --> 00:20:07,930
Arnold.
295
00:20:08,490 --> 00:20:11,210
Did you do what I told you? Did you call
the nurse's registry?
296
00:20:11,890 --> 00:20:12,890
Yes.
297
00:20:13,430 --> 00:20:17,470
Yes, there'll be three candidates here
this afternoon for you to choose from
298
00:20:17,470 --> 00:20:18,470
starting at two o 'clock.
299
00:20:18,730 --> 00:20:19,730
Good.
300
00:20:20,250 --> 00:20:23,830
I was thinking of going out to a movie
if you don't think you'll need me.
301
00:20:24,230 --> 00:20:25,230
Go ahead.
302
00:20:25,870 --> 00:20:29,030
See a good romantic movie full of
passionate love scenes.
303
00:20:30,150 --> 00:20:31,150
Get it out of your system.
304
00:21:09,390 --> 00:21:10,490
Did you enjoy your movie?
305
00:21:10,810 --> 00:21:11,810
It was all right.
306
00:21:12,110 --> 00:21:14,570
Well, our problems are solved.
307
00:21:14,870 --> 00:21:17,830
I found the perfect woman. She's already
started work.
308
00:21:18,130 --> 00:21:19,950
I'm glad. Did they all show up one time?
309
00:21:20,490 --> 00:21:21,830
The first two were impossible.
310
00:21:22,230 --> 00:21:23,230
Too young.
311
00:21:23,250 --> 00:21:24,250
But the third?
312
00:21:24,970 --> 00:21:26,970
Ideal. She's in the kitchen.
313
00:21:27,350 --> 00:21:29,130
Why don't you go down and have a look at
her?
314
00:21:31,490 --> 00:21:33,190
You seem to find it amusing.
315
00:21:33,550 --> 00:21:35,450
Amusing? Why should I?
316
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
downstairs and look at her.
317
00:21:39,900 --> 00:21:41,340
Go on, Arnold.
318
00:22:00,600 --> 00:22:02,940
Does she want me, your missus?
319
00:22:06,280 --> 00:22:08,200
I was just making a pot of coffee.
320
00:22:15,160 --> 00:22:16,380
How do you like her?
321
00:22:19,240 --> 00:22:21,620
How do you like your new dream girl,
Arnold?
322
00:22:42,640 --> 00:22:43,760
at exactly nine o 'clock.
323
00:22:43,960 --> 00:22:44,960
You won't forget it, will you?
324
00:22:45,200 --> 00:22:46,420
No, of course not.
325
00:22:47,120 --> 00:22:49,280
You're sure that you understand about
the dosage?
326
00:22:49,540 --> 00:22:50,680
Oh, yes, I understand.
327
00:22:51,020 --> 00:22:54,240
Just three more drops, then it calls on
the bottle.
328
00:22:54,460 --> 00:22:55,460
That's right.
329
00:22:55,740 --> 00:22:58,020
It shouldn't take long to finish her off
now.
330
00:23:00,400 --> 00:23:04,820
I... I certainly appreciate this.
331
00:23:05,740 --> 00:23:06,740
Mother.
332
00:23:21,680 --> 00:23:23,280
That's the way the bustle bounces.
333
00:23:24,280 --> 00:23:29,740
Now we have some medicine of our own we
must take, after which I shall reappear.
334
00:23:30,800 --> 00:23:31,800
Courage now.
335
00:23:32,040 --> 00:23:35,520
It may be bitter, but you'll feel better
when it's over.
336
00:23:37,720 --> 00:23:44,480
By the by, Arnold Burdon's attempt to
achieve single blessedness was
337
00:23:44,480 --> 00:23:50,720
by his mother. At a crucial moment, the
poor woman became completely addled.
338
00:23:51,200 --> 00:23:53,880
Due to an overdose of cooking, Sherry.
339
00:23:54,380 --> 00:24:01,360
Next week we shall return... This is
amazing.
340
00:24:01,560 --> 00:24:04,300
I never saw a stork at work before.
341
00:24:05,420 --> 00:24:07,440
I hope they have a lair ready.
342
00:24:08,080 --> 00:24:11,040
They'll find that isn't Santa coming
down the chimney.
343
00:24:11,420 --> 00:24:12,420
Good night.
24371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.