All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e24 A Womans Help

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,140 --> 00:00:25,140 Good evening. 2 00:00:25,360 --> 00:00:31,840 Something must be done about this. On this roof alone, there are three 3 00:00:31,840 --> 00:00:34,720 and a stalk caught in the antennae. 4 00:00:35,140 --> 00:00:39,400 We certainly can't have that. It interferes with reception. 5 00:00:39,660 --> 00:00:44,260 The picture becomes quite grotesque. Allow me to illustrate. 6 00:00:45,900 --> 00:00:47,380 You see what I mean? 7 00:00:47,700 --> 00:00:51,800 It's rather like home movies made by Picasso or someone. 8 00:00:52,460 --> 00:00:53,820 But enough of this. 9 00:00:55,040 --> 00:00:59,800 You tuned in to see a story, and I'm certain you don't want to spend the time 10 00:00:59,800 --> 00:01:00,920 looking at a negative. 11 00:01:01,240 --> 00:01:06,700 But first, one minute from a man who is a positive thinker. 12 00:01:21,900 --> 00:01:22,900 Ten seconds. 13 00:01:27,000 --> 00:01:32,760 Five, four, three, two, one. All right, Jet. 14 00:01:37,600 --> 00:01:39,160 Exactly three minutes, Mr. Burden. 15 00:01:39,760 --> 00:01:41,520 Jet, how's your life, sir? Thank you, Jet. 16 00:01:42,540 --> 00:01:46,140 Oh, and be sure that there's a clean napkin on the tray, Mrs. Burden said, 17 00:01:46,140 --> 00:01:47,018 lap from the soil. 18 00:01:47,020 --> 00:01:49,700 Yes, sir. And how is Mrs. Burden feeling this morning? 19 00:01:51,400 --> 00:01:52,400 About the same as usual. 20 00:01:55,100 --> 00:01:56,920 I'd better go up to her. 21 00:02:10,580 --> 00:02:12,300 You certainly took your time. 22 00:02:12,620 --> 00:02:16,000 How long does it take to cook an egg, for heaven's sake? I'm sorry, dear. 23 00:02:16,500 --> 00:02:19,600 I just hope this woman you hired looks after me better than you do, Arnold. 24 00:02:21,459 --> 00:02:23,140 Please, give me my tray. 25 00:02:26,020 --> 00:02:27,720 What time does she arrive anyway? 26 00:02:28,120 --> 00:02:30,140 Her train gets in at nine. 27 00:02:30,460 --> 00:02:32,980 Perhaps I'd better send Chester down to the station now. 28 00:02:33,440 --> 00:02:34,580 Is she very anxious? 29 00:02:35,180 --> 00:02:38,180 I just don't want Miss Greco to feel lost, that's all. 30 00:02:39,320 --> 00:02:41,660 All right, tell Chester to get started. 31 00:02:42,260 --> 00:02:46,540 I suppose she'll be some frittery blonde with ten thumbs and a bad permanent. 32 00:02:47,780 --> 00:02:49,100 I'm sure she'll be fine. 33 00:02:49,740 --> 00:02:53,200 The nurse's registry recommended her highly, and you saw her references. 34 00:02:53,600 --> 00:02:56,800 Now, you need a woman to look after you, Elizabeth. You said so yourself. 35 00:02:57,120 --> 00:02:59,120 Oh, Arnold, stop yammering and go. 36 00:03:04,580 --> 00:03:05,580 Arnold. 37 00:03:06,540 --> 00:03:09,400 As soon as Miss Greco arrives, send her up here. 38 00:03:09,820 --> 00:03:11,200 I want to look at this creature. 39 00:03:21,320 --> 00:03:22,800 Miss Greco is here, sir. 40 00:03:28,240 --> 00:03:29,440 How do you do, Miss Greco? 41 00:03:29,660 --> 00:03:30,660 I'm Arnold Burton. 42 00:03:30,860 --> 00:03:33,140 Will you take Miss Greco's luggage up to her room, please? 43 00:03:33,340 --> 00:03:33,978 Yes, sir. 44 00:03:33,980 --> 00:03:34,980 Thank you. 45 00:03:35,100 --> 00:03:39,220 Well, won't you sit down? 46 00:03:39,500 --> 00:03:42,240 Miss Greco, you must be tired after a long trip. 47 00:03:42,620 --> 00:03:43,620 A little. 48 00:03:49,450 --> 00:03:51,110 Hope you're going to be happy with this, Miss Greco. 49 00:03:51,530 --> 00:03:53,650 My wife needs a woman to look after her. 50 00:03:56,770 --> 00:04:00,970 I've been doing everything I can, of course, but, well, as she herself 51 00:04:00,970 --> 00:04:06,330 suggested, a practical nurse would be so much more practical. 52 00:04:09,030 --> 00:04:10,650 You know about her ailment? 53 00:04:11,190 --> 00:04:15,450 Yes, I do. Well, it's nothing dangerous, but it is rather unpleasant for her. 54 00:04:16,649 --> 00:04:18,769 She's in bed most of the time. 55 00:04:19,310 --> 00:04:23,550 She just hobbles about a bit. She's practically never out of her room except 56 00:04:23,550 --> 00:04:24,550 walks in the garden. 57 00:04:26,050 --> 00:04:28,270 She's very fond of her little walks. 58 00:04:29,130 --> 00:04:30,130 I see. 59 00:04:31,590 --> 00:04:34,230 Would you care for a cigarette? 60 00:04:34,510 --> 00:04:35,510 No, thank you. 61 00:04:36,470 --> 00:04:42,210 It isn't nursing she needs as much as companionship. You know how women are. 62 00:04:42,870 --> 00:04:43,870 Yes. 63 00:04:44,630 --> 00:04:48,350 I certainly hope you're going to be happy with us. 64 00:04:48,720 --> 00:04:49,720 Miss Greco. 65 00:04:51,160 --> 00:04:53,280 Oh, that's her bell. 66 00:04:54,240 --> 00:04:55,700 I expect she wants to see you now. 67 00:04:56,680 --> 00:04:57,980 It's right this way. 68 00:05:05,120 --> 00:05:06,260 Here's Miss Greco, Elizabeth. 69 00:05:07,440 --> 00:05:08,860 How do you do, Mrs. Burden? 70 00:05:14,900 --> 00:05:16,280 How do you do, Miss Greco? 71 00:05:18,320 --> 00:05:21,920 I've just been telling Miss Greco how we've been looking forward to her 72 00:05:23,740 --> 00:05:24,740 Yes. 73 00:05:25,280 --> 00:05:29,000 Well, I expect you want a change. Your room is down the corridor, two doors 74 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 mine. 75 00:05:30,060 --> 00:05:31,260 If you'll excuse me. 76 00:05:32,040 --> 00:05:33,040 Of course. 77 00:05:39,360 --> 00:05:41,440 Well, where did you get her? 78 00:05:41,720 --> 00:05:42,740 From the Folies Bergères? 79 00:05:43,040 --> 00:05:44,040 Oh, really, Elizabeth? 80 00:05:44,440 --> 00:05:45,880 Oh, she didn't fool me for a minute. 81 00:05:46,140 --> 00:05:50,120 She's a chorus girl if ever I saw one. I suppose you think you're being very 82 00:05:50,120 --> 00:05:52,040 clever, don't you? Nothing of the sort. 83 00:05:52,300 --> 00:05:53,860 You chose her yourself, remember? 84 00:05:54,380 --> 00:05:56,480 The references sent by the nurse's registry. 85 00:05:56,780 --> 00:05:57,880 Never saw the woman before. 86 00:05:58,400 --> 00:06:00,020 But you admit that she's pretty. 87 00:06:01,000 --> 00:06:03,880 She's attractive, yes, but not pretty, no. 88 00:06:05,040 --> 00:06:06,040 Very well, then. 89 00:06:06,240 --> 00:06:07,240 She may stay. 90 00:06:07,620 --> 00:06:09,860 It should be interesting watching you two. 91 00:06:10,360 --> 00:06:13,380 But make no mistake about it, Arnold. I'll be watching. 92 00:06:14,410 --> 00:06:15,710 Really, Elizabeth, you're talking nonsense. 93 00:06:16,230 --> 00:06:20,390 I know you, Arnold. I know you inside out. I can hear your romantic little 94 00:06:20,390 --> 00:06:21,390 beating. 95 00:06:21,690 --> 00:06:25,310 I know the kind of man you are. You're the kind of man that's always depending 96 00:06:25,310 --> 00:06:27,690 on women for one thing or another. 97 00:06:27,950 --> 00:06:29,410 Do we have to talk about this now? 98 00:06:29,710 --> 00:06:30,710 First, it was your mother. 99 00:06:30,870 --> 00:06:32,270 You've never even met my mother. 100 00:06:32,570 --> 00:06:33,750 Your sister told me. 101 00:06:34,090 --> 00:06:36,790 Your mother did everything for you. And it was me. 102 00:06:37,670 --> 00:06:40,910 There's always been a woman to help you. Now, Arnold, isn't that true? 103 00:06:41,690 --> 00:06:43,050 You're not being fair, Elizabeth. 104 00:06:45,550 --> 00:06:46,550 Go ahead. 105 00:06:47,010 --> 00:06:50,590 Tell your Miss Greco she's hired. 106 00:06:59,250 --> 00:07:05,790 In faith, I do not love thee with mine eyes, for they in thee a thousand errors 107 00:07:05,790 --> 00:07:06,790 note. 108 00:07:15,050 --> 00:07:21,230 It is my heart that loves what they despise, who, in despite of you, is 109 00:07:21,230 --> 00:07:22,230 to dote. 110 00:07:22,690 --> 00:07:27,330 Arnold, if you must read poetry, can't you find something better than that? 111 00:07:27,770 --> 00:07:28,970 Elizabeth, this is Shakespeare. 112 00:07:30,650 --> 00:07:34,750 It's a lot of romantic glop, if you ask me. Why can't you read me a good novel? 113 00:07:35,170 --> 00:07:37,410 I thought you might like a little poetry for a change. 114 00:07:37,690 --> 00:07:39,990 I might, but you read it so badly. 115 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 You try. 116 00:07:55,820 --> 00:08:01,520 Nor are mine ears with thy tongue's tune delighted, nor tender feeling to base 117 00:08:01,520 --> 00:08:07,520 touches prone, nor taste nor smell desire to be invited to an essential 118 00:08:07,520 --> 00:08:08,520 with thee alone. 119 00:08:08,960 --> 00:08:14,280 But my five wits nor my five senses can dissuade one foolish heart from serving 120 00:08:14,280 --> 00:08:15,280 thee. 121 00:08:16,960 --> 00:08:17,960 Foolish is right. 122 00:08:18,670 --> 00:08:19,830 Don't you think so, Arnold? 123 00:08:21,890 --> 00:08:23,170 I'm sorry, I wasn't listening. 124 00:08:23,630 --> 00:08:25,090 Not listening? Oh, what a pity. 125 00:08:25,370 --> 00:08:27,290 Miss Greco reads so beautifully. 126 00:08:28,070 --> 00:08:29,090 Shall I go on? 127 00:08:29,410 --> 00:08:30,410 Please do. 128 00:08:30,490 --> 00:08:33,330 Arnold appreciates that kind of thing. Don't you, Arnold? 129 00:08:36,289 --> 00:08:37,289 Don't you? 130 00:08:39,450 --> 00:08:40,450 Very much. 131 00:08:42,890 --> 00:08:43,849 I'm cold. 132 00:08:43,850 --> 00:08:44,850 I want to go in. 133 00:08:45,410 --> 00:08:46,710 Of course, Mrs. Boone. 134 00:08:59,050 --> 00:09:01,990 That's what you're doing. For heaven's sake. I'm sorry. Let me do it. 135 00:09:06,210 --> 00:09:07,850 Now, come on. Come on. 136 00:09:08,550 --> 00:09:09,550 Yes, listen. 137 00:09:30,490 --> 00:09:31,690 It's quite all right. 138 00:09:32,070 --> 00:09:33,110 Look, please come in. 139 00:09:33,950 --> 00:09:35,290 I've been having trouble sleeping. 140 00:09:36,350 --> 00:09:39,570 I often do. That's why I come down here. I have a glass of hot milk. 141 00:09:40,070 --> 00:09:41,070 It's the only thing, really. 142 00:09:41,450 --> 00:09:43,210 Oh, say, can I fix you one? 143 00:09:43,430 --> 00:09:44,430 Please don't trouble. 144 00:09:44,470 --> 00:09:47,770 No, no, no, no, no. It's no trouble at all. Here, you just sit right down here 145 00:09:47,770 --> 00:09:48,770 at the table. 146 00:09:49,230 --> 00:09:51,490 It's high time that somebody waited on you, Miss Greco. 147 00:09:52,290 --> 00:09:53,290 Thank you. 148 00:09:53,890 --> 00:09:54,890 All right. 149 00:09:55,440 --> 00:09:59,080 Well, Elizabeth has certainly kept you hopping these past two months. 150 00:09:59,340 --> 00:10:00,340 I haven't minded. 151 00:10:02,080 --> 00:10:04,480 No. No, of course you haven't. 152 00:10:06,160 --> 00:10:08,160 You've been wonderfully patient with her. 153 00:10:08,440 --> 00:10:09,720 She isn't that much trouble. 154 00:10:10,540 --> 00:10:12,540 You can be honest with me. 155 00:10:14,040 --> 00:10:16,140 I've been her nurse for the past year. 156 00:10:17,680 --> 00:10:19,620 Here, would you like a little brandy in there? 157 00:10:20,120 --> 00:10:21,120 No, thank you. 158 00:10:30,000 --> 00:10:32,400 It must be terrible for you, seeing her like this. 159 00:10:34,320 --> 00:10:37,620 Especially if you love her a great deal. 160 00:10:39,920 --> 00:10:41,760 Yes, that would be awkward, wouldn't it? 161 00:10:48,640 --> 00:10:49,640 What has happened? 162 00:10:50,420 --> 00:10:51,820 My milk is getting cold. 163 00:11:21,420 --> 00:11:22,420 I love you, Harold. 164 00:11:22,800 --> 00:11:23,800 I love you, too. 165 00:11:26,300 --> 00:11:27,780 But it's hopeless, isn't it? 166 00:11:28,760 --> 00:11:30,040 Depends on what you mean by hopeless. 167 00:11:30,820 --> 00:11:32,340 I mean marriage, of course. 168 00:11:35,320 --> 00:11:36,320 Oh. 169 00:11:37,120 --> 00:11:38,920 That is what you meant, isn't it? 170 00:11:39,760 --> 00:11:43,000 It would be ordinarily, but as you know, I'm a very married man. 171 00:11:43,560 --> 00:11:44,980 There are divorce courts. 172 00:11:46,160 --> 00:11:47,160 Yeah. 173 00:11:47,560 --> 00:11:48,740 Also poor houses. 174 00:11:50,570 --> 00:11:52,150 I don't have any money of my own, you know. 175 00:11:53,410 --> 00:11:56,290 I'm not used to having no money. 176 00:11:57,250 --> 00:11:58,710 That's all there is to it, then. 177 00:12:01,190 --> 00:12:02,510 I can't admit that. 178 00:12:02,770 --> 00:12:04,110 What else can there be? 179 00:12:05,430 --> 00:12:07,270 I won't be a backseat wife. 180 00:12:08,830 --> 00:12:10,430 Dreadful novelty, Ray. 181 00:12:13,630 --> 00:12:14,730 I prefer lover. 182 00:12:16,370 --> 00:12:18,350 And I prefer wife. 183 00:12:31,240 --> 00:12:32,240 There must be something we can do. 184 00:12:34,000 --> 00:12:35,560 This isn't fair to any of us. 185 00:12:36,760 --> 00:12:37,760 Elizabeth. 186 00:12:39,060 --> 00:12:40,080 Never get any better. 187 00:12:42,020 --> 00:12:43,740 She's got more miserable every day. 188 00:12:51,660 --> 00:12:54,980 You, uh... You know that medicine that you give her every night? 189 00:12:57,180 --> 00:12:58,980 You mean the nine o 'clock sedative? 190 00:12:59,360 --> 00:13:00,360 Yeah. 191 00:13:02,479 --> 00:13:03,479 When Dr. 192 00:13:03,620 --> 00:13:08,100 Ivey first prescribed it for her, he warned me that it was very strong, 193 00:13:08,140 --> 00:13:09,140 sensitive. 194 00:13:10,300 --> 00:13:13,280 She's so uncomfortable at night. It helps her a lot. 195 00:13:14,480 --> 00:13:19,080 Yeah. You know about the proper dosage and all that, don't you? 196 00:13:20,100 --> 00:13:21,100 Yes. 197 00:13:21,840 --> 00:13:23,540 I know the drug could be dangerous. 198 00:13:24,340 --> 00:13:26,280 That an overdose could affect the brain. 199 00:13:27,300 --> 00:13:28,540 Possibly cause hemorrhaging. 200 00:13:33,480 --> 00:13:35,340 You wouldn't make any mistake about overdosing? 201 00:13:35,720 --> 00:13:36,860 Of course not. 202 00:13:37,580 --> 00:13:39,680 That would be foolish. 203 00:13:40,160 --> 00:13:41,200 Very foolish. 204 00:13:42,320 --> 00:13:43,980 So easily detectable. 205 00:13:46,840 --> 00:13:53,160 Yes, however, isn't it true that it wouldn't be detected if it were 206 00:13:53,160 --> 00:13:55,040 a little bit at a time? 207 00:13:55,740 --> 00:14:01,480 That is, three extra drops every night have the same effect as an overdose. 208 00:14:02,760 --> 00:14:03,760 Only not immediately. 209 00:14:04,220 --> 00:14:06,720 Yes. I believe that's true. 210 00:14:07,200 --> 00:14:09,540 She'd become weaker every day. 211 00:14:10,220 --> 00:14:13,880 It's bound to be a symptom. Yes, but not necessarily ascribable to the drug. 212 00:14:15,860 --> 00:14:20,240 And the amount in the bottle would hardly be noticeable, don't you think? 213 00:14:22,220 --> 00:14:23,460 I suppose so. 214 00:14:27,140 --> 00:14:30,580 How long do you think it'd take before... 215 00:14:31,130 --> 00:14:32,250 I really can't say. 216 00:14:34,390 --> 00:14:35,650 Just the guess. 217 00:14:39,790 --> 00:14:43,750 I would say about two months. 218 00:15:06,440 --> 00:15:07,259 Darling, darling. 219 00:15:07,260 --> 00:15:09,120 Well, how are we feeling this morning? 220 00:15:10,140 --> 00:15:12,160 Arnold, your cheerfulness is depressing. 221 00:15:12,640 --> 00:15:13,640 I'm sorry, dear. 222 00:15:14,060 --> 00:15:15,360 What are you dressed up for? 223 00:15:15,620 --> 00:15:18,000 Who I am. I thought I might play a little tennis. 224 00:15:18,220 --> 00:15:19,640 No, you can't. Why not? 225 00:15:19,860 --> 00:15:21,620 I want you to read to me this morning. 226 00:15:22,360 --> 00:15:26,660 Well, can't Miss Greco do that? I'm sick of the sound of Miss Greco's voice. And 227 00:15:26,660 --> 00:15:29,480 frankly, Arnold, I'm sick of everything about Miss Greco. 228 00:15:30,440 --> 00:15:32,660 Really, Elizabeth, you know how helpful she's been. 229 00:15:32,920 --> 00:15:33,859 Has she? 230 00:15:33,860 --> 00:15:35,700 And why do I feel so much worse? 231 00:15:36,380 --> 00:15:37,980 Well, you really can't blame her for that. 232 00:15:38,660 --> 00:15:42,800 Did I tell you that Dr. Ivey wants me to enter the hospital for observation? 233 00:15:44,760 --> 00:15:48,440 Well, if he really thinks it's necessary, Elizabeth. 234 00:15:49,240 --> 00:15:51,480 He says this loss of appetite is serious. 235 00:15:53,720 --> 00:15:55,620 Oh, I'm sure it's nothing too serious. 236 00:15:56,880 --> 00:15:58,340 How can you be so sure? 237 00:15:59,000 --> 00:16:01,200 I suppose the doctor should know what he's talking about. 238 00:16:01,940 --> 00:16:03,680 But you know how you hate hospitals. 239 00:16:04,400 --> 00:16:05,400 Besides... 240 00:16:06,760 --> 00:16:07,980 What would I do without you? 241 00:16:09,020 --> 00:16:10,020 I wonder. 242 00:16:12,260 --> 00:16:15,260 Now, will you wait a few days? And if you don't feel any better, you go to the 243 00:16:15,260 --> 00:16:17,780 hospital. But let's not talk about it anymore. 244 00:16:18,180 --> 00:16:19,620 I've got to run. I'll be late for my game. 245 00:16:21,520 --> 00:16:22,780 Arnold. Yes, dear? 246 00:16:23,420 --> 00:16:27,400 I've already told Dr. Ivey that I'll enter the hospital the middle of next 247 00:16:30,200 --> 00:16:32,480 Well, if you really think that's best, Elizabeth. 248 00:16:39,340 --> 00:16:40,480 You realize what this means, don't you? 249 00:16:41,080 --> 00:16:44,420 If they give her a thorough examination, they're bound to detect the overdose in 250 00:16:44,420 --> 00:16:45,259 her system. 251 00:16:45,260 --> 00:16:46,520 Arnold, what should we do? 252 00:16:48,220 --> 00:16:50,580 Perhaps if we stopped... No, no, it's too late for that. 253 00:16:54,200 --> 00:16:58,700 But, uh... There is another way, of course. 254 00:16:59,680 --> 00:17:01,080 You mean increase the dose? 255 00:17:02,380 --> 00:17:03,700 Just another couple of drops. 256 00:17:08,200 --> 00:17:09,420 Do you still love me, Arnold? 257 00:17:22,680 --> 00:17:24,960 Oh, what a pretty picture. 258 00:17:27,160 --> 00:17:28,560 Go right on with it, Arnold. 259 00:17:29,040 --> 00:17:30,460 Don't let me interrupt you. 260 00:17:32,180 --> 00:17:34,100 You forgot to give me my sedative. 261 00:17:34,890 --> 00:17:37,630 And I couldn't find the bell. I had to walk down here all by myself. 262 00:17:38,330 --> 00:17:40,910 I'm glad I did. I wouldn't have missed this for the world. 263 00:17:41,430 --> 00:17:44,730 Please, Mrs. Burden, you mustn't think... Quiet, you. I've had enough of 264 00:17:44,770 --> 00:17:45,770 Understand that? 265 00:17:45,850 --> 00:17:46,850 Quite enough. 266 00:17:47,030 --> 00:17:48,630 Oh, you know, you're mistaken, Elizabeth. 267 00:17:49,030 --> 00:17:51,010 Miss Greco -Milly has something in her eye. 268 00:17:52,930 --> 00:17:53,950 I know she does. 269 00:17:54,610 --> 00:17:55,610 You. 270 00:17:56,630 --> 00:17:58,950 But she's one woman you won't lean on again, Arnold. 271 00:17:59,870 --> 00:18:01,390 I want her out of this house tomorrow. 272 00:18:01,850 --> 00:18:03,510 Mrs. Burden, please, listen. 273 00:18:03,920 --> 00:18:04,920 You're fired. 274 00:18:05,840 --> 00:18:10,100 And if Arnold was my employee instead of my husband, maybe I'd fire him too. 275 00:18:10,640 --> 00:18:11,760 But he's my husband. 276 00:18:13,080 --> 00:18:14,080 Understand? 277 00:18:14,580 --> 00:18:15,720 He's my husband. 278 00:18:24,220 --> 00:18:27,500 Now, you can help me back upstairs, Arnold. 279 00:18:28,120 --> 00:18:31,420 Tomorrow you'll call the nurse's registry and arrange for a substitute 280 00:18:31,420 --> 00:18:35,470 Greco. Only this time, I'll interview the candidates personally. 281 00:19:31,510 --> 00:19:33,230 Elizabeth, what are you doing out of bed? 282 00:19:33,610 --> 00:19:34,790 You'll over -tire yourself. 283 00:19:35,370 --> 00:19:37,370 I didn't want to miss the great farewell scene. 284 00:19:38,750 --> 00:19:41,790 Besides, I'm feeling so much better this morning. 285 00:19:42,310 --> 00:19:45,290 I called Dr. Ivey and told him to cancel the hospital appointment. 286 00:19:46,110 --> 00:19:47,970 I don't think I'm going to need it after all. 287 00:19:48,730 --> 00:19:49,730 That's fine, dear. 288 00:19:51,330 --> 00:19:53,150 Why, poor Arnold, you look so upset. 289 00:19:53,630 --> 00:19:54,630 Stop it, Elizabeth. 290 00:19:54,830 --> 00:19:57,510 There's always been a woman's help, hasn't there? 291 00:19:57,790 --> 00:19:59,290 Only now she's gone. 292 00:19:59,950 --> 00:20:01,170 You'll have to depend on me again. 293 00:20:01,710 --> 00:20:02,730 Poor little sick me. 294 00:20:06,930 --> 00:20:07,930 Arnold. 295 00:20:08,490 --> 00:20:11,210 Did you do what I told you? Did you call the nurse's registry? 296 00:20:11,890 --> 00:20:12,890 Yes. 297 00:20:13,430 --> 00:20:17,470 Yes, there'll be three candidates here this afternoon for you to choose from 298 00:20:17,470 --> 00:20:18,470 starting at two o 'clock. 299 00:20:18,730 --> 00:20:19,730 Good. 300 00:20:20,250 --> 00:20:23,830 I was thinking of going out to a movie if you don't think you'll need me. 301 00:20:24,230 --> 00:20:25,230 Go ahead. 302 00:20:25,870 --> 00:20:29,030 See a good romantic movie full of passionate love scenes. 303 00:20:30,150 --> 00:20:31,150 Get it out of your system. 304 00:21:09,390 --> 00:21:10,490 Did you enjoy your movie? 305 00:21:10,810 --> 00:21:11,810 It was all right. 306 00:21:12,110 --> 00:21:14,570 Well, our problems are solved. 307 00:21:14,870 --> 00:21:17,830 I found the perfect woman. She's already started work. 308 00:21:18,130 --> 00:21:19,950 I'm glad. Did they all show up one time? 309 00:21:20,490 --> 00:21:21,830 The first two were impossible. 310 00:21:22,230 --> 00:21:23,230 Too young. 311 00:21:23,250 --> 00:21:24,250 But the third? 312 00:21:24,970 --> 00:21:26,970 Ideal. She's in the kitchen. 313 00:21:27,350 --> 00:21:29,130 Why don't you go down and have a look at her? 314 00:21:31,490 --> 00:21:33,190 You seem to find it amusing. 315 00:21:33,550 --> 00:21:35,450 Amusing? Why should I? 316 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 downstairs and look at her. 317 00:21:39,900 --> 00:21:41,340 Go on, Arnold. 318 00:22:00,600 --> 00:22:02,940 Does she want me, your missus? 319 00:22:06,280 --> 00:22:08,200 I was just making a pot of coffee. 320 00:22:15,160 --> 00:22:16,380 How do you like her? 321 00:22:19,240 --> 00:22:21,620 How do you like your new dream girl, Arnold? 322 00:22:42,640 --> 00:22:43,760 at exactly nine o 'clock. 323 00:22:43,960 --> 00:22:44,960 You won't forget it, will you? 324 00:22:45,200 --> 00:22:46,420 No, of course not. 325 00:22:47,120 --> 00:22:49,280 You're sure that you understand about the dosage? 326 00:22:49,540 --> 00:22:50,680 Oh, yes, I understand. 327 00:22:51,020 --> 00:22:54,240 Just three more drops, then it calls on the bottle. 328 00:22:54,460 --> 00:22:55,460 That's right. 329 00:22:55,740 --> 00:22:58,020 It shouldn't take long to finish her off now. 330 00:23:00,400 --> 00:23:04,820 I... I certainly appreciate this. 331 00:23:05,740 --> 00:23:06,740 Mother. 332 00:23:21,680 --> 00:23:23,280 That's the way the bustle bounces. 333 00:23:24,280 --> 00:23:29,740 Now we have some medicine of our own we must take, after which I shall reappear. 334 00:23:30,800 --> 00:23:31,800 Courage now. 335 00:23:32,040 --> 00:23:35,520 It may be bitter, but you'll feel better when it's over. 336 00:23:37,720 --> 00:23:44,480 By the by, Arnold Burdon's attempt to achieve single blessedness was 337 00:23:44,480 --> 00:23:50,720 by his mother. At a crucial moment, the poor woman became completely addled. 338 00:23:51,200 --> 00:23:53,880 Due to an overdose of cooking, Sherry. 339 00:23:54,380 --> 00:24:01,360 Next week we shall return... This is amazing. 340 00:24:01,560 --> 00:24:04,300 I never saw a stork at work before. 341 00:24:05,420 --> 00:24:07,440 I hope they have a lair ready. 342 00:24:08,080 --> 00:24:11,040 They'll find that isn't Santa coming down the chimney. 343 00:24:11,420 --> 00:24:12,420 Good night. 24371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.