All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e22 The Horse Player

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,970 --> 00:00:26,870 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:27,250 --> 00:00:32,910 Someone had the brilliant idea that I should don this costume in order to 3 00:00:32,910 --> 00:00:38,430 dramatize the title of tonight's play. It is called The Horse Player. 4 00:00:39,110 --> 00:00:41,050 Just a moment, you forgot something. 5 00:00:45,790 --> 00:00:49,770 I'm sure you want to know who authored this clever charade. 6 00:00:50,300 --> 00:00:55,240 His previous works include the following one -minute audio collage. 7 00:01:17,550 --> 00:01:20,430 Be our protection against the wickedness which snares the devil. 8 00:01:20,690 --> 00:01:24,570 May God rebuke him with holy prayer and do thou a prince of the heavenly host. 9 00:01:24,810 --> 00:01:29,970 God send hell, Satan, all the evil spirits who wander through the world, 10 00:01:29,970 --> 00:01:30,970 to ruin my soul. 11 00:01:31,470 --> 00:01:33,210 Amen. Amen. 12 00:01:33,650 --> 00:01:35,270 Most sacred heart of Jesus. 13 00:01:35,630 --> 00:01:38,470 Have mercy on us. Most sacred heart of Jesus. 14 00:01:38,870 --> 00:01:40,230 Have mercy on us. 15 00:01:41,690 --> 00:01:43,190 Most sacred heart of Jesus. 16 00:01:43,850 --> 00:01:45,310 Have mercy on us. 17 00:01:54,570 --> 00:01:58,810 I have been asked to announce that the meeting of the Mother's Committee has 18 00:01:58,810 --> 00:02:00,590 been postponed until next Thursday. 19 00:02:39,120 --> 00:02:40,280 Now, Mr. Cheever, I would take space. 20 00:02:40,600 --> 00:02:45,040 Father, I mean, I brought those figures we were talking about. I'm afraid it's 21 00:02:45,040 --> 00:02:46,040 not very good news. 22 00:02:46,800 --> 00:02:50,120 You see, Father, it's not just a matter of a few broken shingles. 23 00:02:52,040 --> 00:02:55,220 I could plug up one leak, all right, but another would just break out someplace 24 00:02:55,220 --> 00:02:57,140 else. Yes, I understand, Mr. Cheever. 25 00:02:57,840 --> 00:03:01,000 You're going to have to have a whole new set of drains, downspouts. 26 00:03:02,400 --> 00:03:05,720 I just can't see it being managed for anything less than $1 ,500. 27 00:03:06,200 --> 00:03:07,760 Well, I'm sure you've done your best. 28 00:03:09,060 --> 00:03:12,760 Unfortunately, Mr. Cheever, it seems that the church treasury has as many 29 00:03:12,760 --> 00:03:17,620 as the church roof. We've had so many repairs this year. But I've placed the 30 00:03:17,620 --> 00:03:21,140 facts before the bishop, and maybe he can work a minor miracle. 31 00:03:21,860 --> 00:03:25,060 Meanwhile, well, we can only hope for fair weather. 32 00:03:26,260 --> 00:03:28,240 I'm very sorry, Father. Thank you. 33 00:03:28,660 --> 00:03:29,660 Goodbye. 34 00:03:35,600 --> 00:03:36,600 Oh, Father. 35 00:03:37,360 --> 00:03:38,360 Will you take a look up there? 36 00:03:39,100 --> 00:03:40,100 What is it? 37 00:03:42,780 --> 00:03:43,960 Ten dollar bill, Father. 38 00:03:44,700 --> 00:03:45,700 So it is. 39 00:03:46,540 --> 00:03:50,360 I don't think I've seen a ten dollar bill in a midweek collection since 40 00:03:50,360 --> 00:03:51,239 the war. 41 00:03:51,240 --> 00:03:52,900 Did you see who the kind owner was? 42 00:03:53,280 --> 00:03:54,540 Oh, I couldn't help noticing him, sir. 43 00:03:54,840 --> 00:03:56,560 Even before he gave me his donation. 44 00:03:57,080 --> 00:03:58,700 He was in the first pew on the left. 45 00:03:59,340 --> 00:04:01,200 I don't think he's ever been at service before. 46 00:04:01,620 --> 00:04:03,260 What was so unusual about him? 47 00:04:03,860 --> 00:04:06,500 Well... Sort of a rough -looking fellow, sir. 48 00:04:07,080 --> 00:04:09,020 Sort of sporty clothes. 49 00:04:09,560 --> 00:04:11,720 Oh, you mean the gentleman in the sport shirt. 50 00:04:12,000 --> 00:04:13,220 Oh, yes, I did see him. 51 00:04:13,800 --> 00:04:18,320 I don't think it's very charitable of you, Morton, to criticise his attire. 52 00:04:18,600 --> 00:04:20,459 Oh, I wasn't criticising him, sir. 53 00:04:20,680 --> 00:04:22,340 Especially after I saw his donation. 54 00:04:23,060 --> 00:04:25,780 Well, I didn't quite mean it like that, sir. 55 00:04:26,120 --> 00:04:27,780 I understand how you feel. 56 00:04:28,340 --> 00:04:33,040 It does seem a shame that we should be so preoccupied without expenses, but... 57 00:04:33,580 --> 00:04:35,000 I'm sure things will improve. 58 00:04:35,560 --> 00:04:38,000 Yes, Father. The Lord will provide. 59 00:04:45,200 --> 00:04:46,200 Amen. 60 00:05:22,580 --> 00:05:25,380 Aramis. Arate frate. 61 00:05:43,690 --> 00:05:45,670 Just for a moment. Oh, sure, Father. 62 00:05:46,250 --> 00:05:48,310 I've been wanting to talk to you for the past week. 63 00:05:48,630 --> 00:05:49,630 Oh, really? 64 00:05:50,030 --> 00:05:52,770 By the way, I enjoyed your sermon very much, Father. 65 00:05:53,010 --> 00:05:56,670 Oh, I hope you realize that some of it was meant for you. I couldn't help 66 00:05:56,670 --> 00:05:59,410 noticing how generous you've been to our poor church. 67 00:06:00,170 --> 00:06:01,630 Are you new in the parish? 68 00:06:01,970 --> 00:06:06,070 Oh, no. I've been around this neighborhood over 20 years now. Only, 69 00:06:06,070 --> 00:06:09,510 ain't never been much for churches. In fact, the first time I came in here was 70 00:06:09,510 --> 00:06:11,930 about two weeks ago on a Tuesday. 71 00:06:12,540 --> 00:06:15,120 Well, I'm certainly glad that you've changed your mind. 72 00:06:15,380 --> 00:06:19,120 Seems to me I've seen you here several times during the past two weeks. Well, 73 00:06:19,120 --> 00:06:22,660 yeah. It's okay, ain't it, Father? I mean, you don't mind, huh? 74 00:06:23,660 --> 00:06:24,660 Mind? 75 00:06:25,040 --> 00:06:26,100 Why should I mind? 76 00:06:26,440 --> 00:06:27,840 Well, I don't know. 77 00:06:28,260 --> 00:06:32,620 By the way, my name is Sheridan, and I sure appreciate it, Father. It's meant 78 00:06:32,620 --> 00:06:34,260 awful lot to me to come here to the church. 79 00:06:34,480 --> 00:06:35,480 Well, I'm glad. 80 00:06:35,500 --> 00:06:38,620 Yeah, I'm glad, too. You see, when I saw that little sign of yours, you know, a 81 00:06:38,620 --> 00:06:41,120 little sign you got outside that says, uh, try prayer? 82 00:06:41,820 --> 00:06:45,360 I says to myself, what have you got to lose? You ain't had no luck at nothing 83 00:06:45,360 --> 00:06:50,020 else, so why not give this prayer thing a chance? So I came in and tried it. Did 84 00:06:50,020 --> 00:06:50,779 it help? 85 00:06:50,780 --> 00:06:52,260 Oh, boy, I'll say it helped. 86 00:06:52,840 --> 00:06:56,500 Well, that makes me very happy to hear you say so, Mr. Sheridan. You won't 87 00:06:56,500 --> 00:06:59,160 believe this, Father, but that day I had six winners out of eight. 88 00:06:59,800 --> 00:07:02,240 Six out of eight, and one of them was a 20 -to -1 shot. 89 00:07:02,880 --> 00:07:05,420 I never had a day like that since I've been going to the track. 90 00:07:06,020 --> 00:07:08,220 In fact, I was down to my last two bucks. 91 00:07:08,620 --> 00:07:09,620 Just a moment. 92 00:07:09,890 --> 00:07:11,690 I don't understand what you mean. 93 00:07:12,250 --> 00:07:14,630 The track, Father. You know, the horses. 94 00:07:15,510 --> 00:07:18,970 Look, I don't want you to get sore. I suppose a guy like you, you probably 95 00:07:18,970 --> 00:07:20,810 go in for gambling and stuff like that, huh? 96 00:07:22,350 --> 00:07:28,890 You mean my sermon sent you to the racetrack? Oh, no. I was going to go 97 00:07:29,010 --> 00:07:31,490 I go to the track all the time. That's how I make me living. 98 00:07:31,980 --> 00:07:35,860 See, I used to be in the hardware business, but I got kind of tired of it. 99 00:07:35,860 --> 00:07:39,600 as I say, when I saw that sign of yours, I said, why don't we give it a whirl, 100 00:07:39,700 --> 00:07:41,000 Charlie? What have we got to lose? 101 00:07:41,700 --> 00:07:43,520 So, I started praying. 102 00:07:44,180 --> 00:07:45,440 Boy, how I prayed. 103 00:07:45,920 --> 00:07:47,000 Give me a winner, please. 104 00:07:47,340 --> 00:07:48,760 Please, God, give me a winner. 105 00:07:49,100 --> 00:07:50,100 So what happened? 106 00:07:50,260 --> 00:07:53,500 I got six of them. And I've been picking them real good ever since. 107 00:07:54,780 --> 00:07:59,200 Mr. Sheridan, I don't think you understood my message at all. 108 00:07:59,850 --> 00:08:04,470 I said that prayer could work miracles, but not for such selfish aims. 109 00:08:04,930 --> 00:08:08,350 Well, it sure was a miracle, all right, Father, and believe me, I owe it all to 110 00:08:08,350 --> 00:08:10,390 you. There's been a misunderstanding. 111 00:08:10,630 --> 00:08:12,350 You've made a mistake, Mr. Sheridan. 112 00:08:12,670 --> 00:08:15,110 Prayer isn't intended for horse races. 113 00:08:15,330 --> 00:08:18,950 You can't pray for your purse and neglect your soul. 114 00:08:19,350 --> 00:08:21,770 Oh, I thought you'd be sore. 115 00:08:22,070 --> 00:08:25,050 Oh, no, I'm not angry. Just look at it this way. 116 00:08:25,410 --> 00:08:27,350 Now, suppose... 117 00:08:27,980 --> 00:08:31,780 Everyone at the track prayed for his horse to win. Now, you know that isn't 118 00:08:31,780 --> 00:08:32,780 possible, don't you? 119 00:08:32,880 --> 00:08:36,919 So don't you realize what a dilemma would be presented to the Lord? 120 00:08:37,240 --> 00:08:38,240 Is that fair? 121 00:08:39,120 --> 00:08:41,880 Yeah, I never thought of it that way. I guess you're right. 122 00:08:42,100 --> 00:08:44,140 Then you do see the error of it. 123 00:08:44,740 --> 00:08:50,320 Well, yeah, it would be tough. That is, if everybody prayed for a winner. Only 124 00:08:50,320 --> 00:08:51,320 they don't, see? 125 00:08:51,460 --> 00:08:55,860 Everybody ain't wise to this prayer racket, Father. And that's their hard 126 00:08:55,920 --> 00:08:56,920 ain't it? 127 00:09:01,800 --> 00:09:02,800 Come in. 128 00:09:05,760 --> 00:09:07,500 Father, Amy. Yes, Morton? 129 00:09:08,240 --> 00:09:10,400 That man, he's back again. 130 00:09:10,700 --> 00:09:13,340 I suppose you mean Mr. Sheridan. Yes, Father. 131 00:09:13,680 --> 00:09:18,120 As I passed this pew a few minutes ago, he kept saying something about Satan. 132 00:09:18,700 --> 00:09:23,940 Satan? Oh, I don't think you heard correctly, Morton. Oh, yes, I did, 133 00:09:23,940 --> 00:09:27,700 kept saying Satan or devil or something like that. 134 00:09:28,260 --> 00:09:29,149 That's it. 135 00:09:29,150 --> 00:09:33,690 Red Devil. He kept saying it over and over. I wouldn't worry about it, Morton. 136 00:09:33,830 --> 00:09:37,070 Red Devil is undoubtedly the name of a horse. 137 00:09:44,790 --> 00:09:47,170 Excuse me, could I see Father Rameon for a minute? 138 00:09:47,390 --> 00:09:48,890 Come in, Mr. Sheridan. 139 00:09:52,530 --> 00:09:56,930 I, uh... Hate to butt in on you like this, Father. I know you're a busy man. 140 00:09:57,270 --> 00:10:00,670 That's quite all right, Mr. Sheridan. I just came in to make a little donation. 141 00:10:01,530 --> 00:10:03,690 By the way, you know that rope of yours is leaking? 142 00:10:03,910 --> 00:10:06,050 I just got a shot of water right in the head. 143 00:10:06,830 --> 00:10:11,450 I'm aware of it. Well, anyway, as I was saying, I came in to donate this 30 144 00:10:11,450 --> 00:10:15,810 bucks. You see, I was out to track yesterday, and I had a pretty good 145 00:10:15,810 --> 00:10:17,210 on a horse named Branding Iron. 146 00:10:17,720 --> 00:10:19,580 You know, one of the horses that I was praying for. 147 00:10:19,820 --> 00:10:23,660 So, as they lined up at the starting gate, I said to myself, if Branding Iron 148 00:10:23,660 --> 00:10:26,340 wins this race, I'm giving 30 bucks to the church. 149 00:10:26,580 --> 00:10:27,840 So, there you are, Father. 150 00:10:28,100 --> 00:10:29,600 He wins by seven lengths. 151 00:10:30,100 --> 00:10:34,580 There's no need for you to tell me where your donation comes from, Mr. Sheridan. 152 00:10:34,700 --> 00:10:35,800 I thank you for it. 153 00:10:36,240 --> 00:10:38,380 But I'd rather not discuss the source. 154 00:10:38,800 --> 00:10:40,440 Oh, you're still mad at me, huh? 155 00:10:40,860 --> 00:10:42,260 I was never mad at you. 156 00:10:42,780 --> 00:10:44,640 I'm praying for you, Mr. Sheridan. 157 00:10:45,040 --> 00:10:46,040 Oh, you are? 158 00:10:46,350 --> 00:10:47,990 Boy, now I know I can't miss. 159 00:10:48,270 --> 00:10:49,710 Oh, don't misunderstand me. 160 00:10:50,090 --> 00:10:53,050 I'm praying for your soul, not your horses. 161 00:10:53,610 --> 00:10:56,610 Oh. Now, I don't want you to think that I'm ungrateful. 162 00:10:57,310 --> 00:11:01,090 Frankly, as you know, our church is a poor one, and we can use any donations. 163 00:11:02,210 --> 00:11:05,210 You've been a great help, and I appreciate it. 164 00:11:05,810 --> 00:11:08,050 You're welcome, Father, and you deserve it. 165 00:11:08,250 --> 00:11:12,430 And if I ever get anything special, you know, a horse that's real hot and you'd 166 00:11:12,430 --> 00:11:15,250 like to put down a little money... Really, Mr. Sheridan? 167 00:11:15,720 --> 00:11:16,720 Wait a minute. 168 00:11:17,380 --> 00:11:19,580 I think I got just the horse for you. 169 00:11:20,840 --> 00:11:23,320 Red Devil on the 4th race at Belmont. 170 00:11:23,580 --> 00:11:28,160 Do you mind if I use your phone a second? Mr. Sheridan, remember where you 171 00:11:28,620 --> 00:11:33,820 I'm sorry, Father. I only thought that... I have no wish to interfere with 172 00:11:33,820 --> 00:11:34,779 way of life. 173 00:11:34,780 --> 00:11:36,980 And I certainly don't want to be involved in it. 174 00:11:37,560 --> 00:11:41,680 Our church will survive without racehorses. 175 00:11:46,839 --> 00:11:51,100 You take care of that coal, Mr. Spencer, and tell your husband I'll stop by to 176 00:11:51,100 --> 00:11:52,100 see him next week. 177 00:12:10,280 --> 00:12:11,920 Hi, Father. Can I give you a lift? 178 00:12:12,820 --> 00:12:13,820 No, thank you. 179 00:12:14,090 --> 00:12:16,490 I'm only going a few blocks, and I'd rather enjoy the walk. 180 00:12:16,730 --> 00:12:19,770 How do you like it? Brand new, and I don't even know a nickel on it. 181 00:12:20,090 --> 00:12:21,610 It's a very handsome vehicle. 182 00:12:22,010 --> 00:12:23,010 Yeah, thanks. 183 00:12:23,150 --> 00:12:26,250 Funny how these things work out, huh? You know, it was less than a month ago I 184 00:12:26,250 --> 00:12:27,530 only had two bucks to me name. 185 00:12:28,310 --> 00:12:30,270 Remarkable. You know something, Father? 186 00:12:30,630 --> 00:12:32,790 You know how many winners I had last week alone? 187 00:12:33,950 --> 00:12:36,050 No. Fourteen out of eighteen. 188 00:12:36,410 --> 00:12:40,250 Seems every time I pray real hard for a horse, it turns out to be practically a 189 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 short thing. 190 00:12:43,320 --> 00:12:46,980 Say, Father, I couldn't help but notice that roof of yours still needs fixing. 191 00:12:47,020 --> 00:12:49,040 You ain't had no luck raising the dough, huh? 192 00:12:50,100 --> 00:12:51,680 Not for the moment, no. 193 00:12:52,160 --> 00:12:55,920 Well, look, I know how you feel about the races and all that, but if you've 194 00:12:55,920 --> 00:12:59,560 a few bucks to spare, there's a horse going this afternoon named Sally's Pal. 195 00:12:59,840 --> 00:13:02,900 Mr. Shatters, I thought we'd close that subject. 196 00:13:03,320 --> 00:13:06,280 Well, just listen to me a minute, Father. Let me tell you about this 197 00:13:06,280 --> 00:13:09,060 see, they've been training him in secret, and I got it straight from the 198 00:13:09,060 --> 00:13:10,600 that the horse is absolutely ready. 199 00:13:11,150 --> 00:13:14,890 In fact, he busted the track record by over two -fifths of a second. Not only 200 00:13:14,890 --> 00:13:16,090 once, but a couple of times. 201 00:13:16,530 --> 00:13:20,150 This afternoon, he's starting his first big race, and all he's got against him 202 00:13:20,150 --> 00:13:23,610 is a bunch of broken -down fillies. Well, I don't have to tell you, Father. 203 00:13:23,610 --> 00:13:25,510 know how colts run away from fillies. 204 00:13:26,790 --> 00:13:28,370 I know nothing of the kind. 205 00:13:28,730 --> 00:13:31,290 Well, take my word for it, Father. They run like burglars. 206 00:13:31,550 --> 00:13:35,050 And according to the morning line, the horse ought to pay about 15 to 1, 207 00:13:35,130 --> 00:13:38,330 probably even more than that. So it looks like a pretty good spot for you to 208 00:13:38,330 --> 00:13:39,330 pick up a fast buck. 209 00:13:39,790 --> 00:13:43,350 And if I really start praying... I'm afraid I have to go, Mr. 210 00:13:43,610 --> 00:13:46,850 Sheridan. I have a church council meeting this morning. 211 00:13:47,110 --> 00:13:50,750 Oh, well, it's up to you, Father. All I know is I'm putting my last buck on this 212 00:13:50,750 --> 00:13:55,190 horse right on the nose. So if everything goes all right, I probably 213 00:13:55,190 --> 00:13:56,230 seeing you around no more. 214 00:13:57,290 --> 00:13:58,290 Why is that? 215 00:13:58,350 --> 00:14:01,470 Well, I guess I forgot to tell you. I'm buying me a place down in Florida. It's 216 00:14:01,470 --> 00:14:04,570 got a wonderful location right between the Catholic Church and Hialeah. 217 00:14:04,810 --> 00:14:08,170 Well, I wish you the best of luck, Mr. Sheridan. I really do. 218 00:14:08,720 --> 00:14:09,720 Thank you, Father. 219 00:14:15,220 --> 00:14:18,460 Mr. Sheridan, you're really short of this horse, aren't you? 220 00:14:18,700 --> 00:14:21,920 Oh, sure. I'm absolutely positive, Father. You know, like I told you, I've 221 00:14:21,920 --> 00:14:25,400 praying real hard all week, plus which I know the horse has got the stuff. 222 00:14:26,860 --> 00:14:33,860 If someone bet $500 on this horse, what might he 223 00:14:33,860 --> 00:14:34,860 expect to win? 224 00:14:35,260 --> 00:14:38,740 Well, let me see here. Leavers say the worst comes to the worst, and the horse 225 00:14:38,740 --> 00:14:39,740 only pays ten bucks. 226 00:14:39,960 --> 00:14:42,220 The least a guy could pick up would be about $2 ,500. 227 00:14:44,320 --> 00:14:45,500 $2 ,500? 228 00:14:46,440 --> 00:14:47,440 Mm -hmm. 229 00:14:48,460 --> 00:14:54,860 Mr. Sheridan, if I were to give you $500, could you arrange 230 00:14:54,860 --> 00:14:58,380 this transaction for me? 231 00:14:58,960 --> 00:15:00,060 You mean it, Father? 232 00:15:00,720 --> 00:15:01,720 Would you? 233 00:15:02,510 --> 00:15:06,290 Well, sure, I'd be glad to. You know, you do unto me, I do unto you. 234 00:15:45,230 --> 00:15:46,230 Good morning, Father. Good morning. 235 00:15:51,590 --> 00:15:52,890 Closing out your savings account? 236 00:15:53,210 --> 00:15:55,630 Yes. Anything wrong, Father? Nothing wrong. 237 00:15:56,190 --> 00:15:58,430 Our service has been satisfactory, hasn't it? 238 00:15:58,950 --> 00:15:59,950 Very satisfactory. 239 00:16:06,930 --> 00:16:08,630 How would you like the money, Father? 240 00:16:08,830 --> 00:16:12,170 Doesn't matter. Oh, put it in large bills, please. 241 00:16:12,690 --> 00:16:14,330 Fifty? That will do. 242 00:16:28,069 --> 00:16:29,670 Thank you. Thank you, Father. 243 00:16:50,030 --> 00:16:50,829 Okay, Father. 244 00:16:50,830 --> 00:16:51,830 Good luck to it. 245 00:17:04,810 --> 00:17:08,970 I don't know what came over me, Your Excellency. I've never done such a thing 246 00:17:08,970 --> 00:17:10,530 before. Now, now, Father. 247 00:17:11,109 --> 00:17:14,089 I find it hard to believe you could have done anything really wrong. 248 00:17:14,290 --> 00:17:17,650 At the moment I did it, I regretted it. If I could have found the man, I would 249 00:17:17,650 --> 00:17:18,650 have stopped him. 250 00:17:18,800 --> 00:17:20,880 I don't even know where to reach him. Please, Father. 251 00:17:21,400 --> 00:17:24,040 How can I help you if I don't know what it is you've done? 252 00:17:25,160 --> 00:17:29,640 Your Excellency, I bet money on a horse. 253 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 I see. 254 00:17:32,160 --> 00:17:34,620 And just how much money did you bet? 255 00:17:34,900 --> 00:17:35,900 All I had. 256 00:17:36,020 --> 00:17:39,080 Five hundred dollars. I went to the bank and closed out my savings account. 257 00:17:41,060 --> 00:17:45,180 Well, that is something to be concerned about. 258 00:17:47,110 --> 00:17:48,550 Whatever possessed you, Father? 259 00:17:49,330 --> 00:17:52,570 You were never a gambling man, nor did you ever care much about money. 260 00:17:53,350 --> 00:17:54,850 I don't care about the savings. 261 00:17:55,430 --> 00:17:59,630 I just hoped that I'd make enough money to pay for the roof repairs we've needed 262 00:17:59,630 --> 00:18:00,630 for so long. 263 00:18:01,310 --> 00:18:02,310 I see. 264 00:18:02,630 --> 00:18:04,670 I shall never forgive myself for what I did. 265 00:18:04,990 --> 00:18:08,970 I shall never understand why I did it. The man I gave the money to, he seemed 266 00:18:08,970 --> 00:18:10,730 sure of himself, so successful. 267 00:18:11,870 --> 00:18:13,530 Help me to understand what I've done. 268 00:18:14,890 --> 00:18:15,890 Help me. 269 00:18:16,140 --> 00:18:18,420 Help me, please, to explain it to myself. 270 00:18:20,500 --> 00:18:21,500 Yeah. 271 00:18:26,000 --> 00:18:28,820 I find it hard to believe, Father. 272 00:18:30,940 --> 00:18:36,500 If I didn't know you better, if you were a young man, I might understand such 273 00:18:36,500 --> 00:18:37,500 rashness. 274 00:18:37,900 --> 00:18:39,700 But it's 40 years. 275 00:18:40,260 --> 00:18:45,100 40 years since you took your vows. And to do such a... such a... 276 00:18:46,000 --> 00:18:51,120 Such a foolhardy thing. I know, I know. Please, tell me, what must I do? 277 00:18:53,540 --> 00:18:59,660 You see, you don't know how to find this man to whom you gave the money. 278 00:18:59,960 --> 00:19:00,960 No. 279 00:19:01,200 --> 00:19:04,540 So there's no way of preventing this bet from being made? 280 00:19:05,840 --> 00:19:07,680 No, there isn't. 281 00:19:09,420 --> 00:19:12,420 You see, the rate is this afternoon. 282 00:19:14,720 --> 00:19:17,270 Then, There's only one thing to be done. 283 00:19:17,910 --> 00:19:19,890 Only one way to make restitution. 284 00:19:21,250 --> 00:19:22,250 And that is? 285 00:19:24,730 --> 00:19:26,310 You must pray, Father. 286 00:19:26,770 --> 00:19:29,390 You must pray as you have never prayed before. 287 00:19:29,850 --> 00:19:31,610 And I'll add my prayers to yours. 288 00:19:32,210 --> 00:19:34,770 You must pray for that horse not to win. 289 00:19:36,450 --> 00:19:37,450 Not to win? 290 00:19:37,670 --> 00:19:38,670 Yes. 291 00:19:38,890 --> 00:19:42,670 You can't expect a reward for your error, no matter what the consequences. 292 00:19:43,630 --> 00:19:48,750 I can see no other expiation except to ask the Lord to withhold this victory. 293 00:19:49,290 --> 00:19:52,290 You must pray for this with all your might. 294 00:19:52,870 --> 00:19:56,470 But the money, Your Excellency. We're in such need now. 295 00:19:56,990 --> 00:19:58,770 The money does not matter. 296 00:20:06,690 --> 00:20:07,850 You're right, of course. 297 00:20:08,870 --> 00:20:10,730 I'll do as you say, Your Excellency. 298 00:20:12,590 --> 00:20:16,690 We must pray that the horse won't win. 299 00:20:23,010 --> 00:20:28,690 Soul of Christ, be my sanctification. 300 00:20:29,250 --> 00:20:31,010 Body of Christ, be my salvation. 301 00:20:31,610 --> 00:20:35,130 Grant me, O Lord, this which I ask in sorrow and repentance. 302 00:20:35,950 --> 00:20:36,950 Amen. 303 00:20:47,050 --> 00:20:48,050 Father Eamon. 304 00:20:50,030 --> 00:20:51,030 Yes, Morton? 305 00:20:51,590 --> 00:20:52,590 Look, he's back. 306 00:21:15,440 --> 00:21:16,680 It's all right, my son. 307 00:21:17,480 --> 00:21:18,480 I understand. 308 00:21:19,160 --> 00:21:20,400 You understand what? 309 00:21:20,900 --> 00:21:22,620 About the race this afternoon. 310 00:21:22,900 --> 00:21:24,120 You've just returned. 311 00:21:24,600 --> 00:21:26,580 Yeah, I just got back a little while ago. 312 00:21:27,980 --> 00:21:33,200 And this horse, this Sally's pal, it didn't win. 313 00:21:33,760 --> 00:21:34,860 Oh, Doug. 314 00:21:36,300 --> 00:21:38,440 Well, now, I don't want you to blame yourself. 315 00:21:39,340 --> 00:21:42,040 You were trying to do good in your own fashion. 316 00:21:42,580 --> 00:21:45,870 Whatever blame there is, It must fall on my shoulders. 317 00:21:46,710 --> 00:21:50,090 I just don't understand it, though, Father. You know, he was a sure thing if 318 00:21:50,090 --> 00:21:53,790 ever saw one. At the head of the stretch, he's leading by four lengths, 319 00:21:53,790 --> 00:21:55,010 of a sudden he quits on me. 320 00:21:55,570 --> 00:21:57,330 I just don't understand it. 321 00:21:57,690 --> 00:21:59,470 Sure thing like that, and he quits. 322 00:22:00,990 --> 00:22:05,570 Trouble is, I had my last nickel bet on him right on the nose, so now I'm back 323 00:22:05,570 --> 00:22:08,130 just where I started from with two bucks in my pocket. 324 00:22:09,210 --> 00:22:12,350 I think maybe I ought to go back in the hardware business. What do you think, 325 00:22:12,410 --> 00:22:14,900 Father? I think it's a very good idea. 326 00:22:15,240 --> 00:22:20,640 Yeah. I think so, too. Well, anyway, here's your money. 327 00:22:26,860 --> 00:22:27,860 My money? 328 00:22:28,440 --> 00:22:29,440 Well, yeah. 329 00:22:29,720 --> 00:22:32,780 You don't think I was going to risk your dough on a win bet, did you? 330 00:22:33,060 --> 00:22:38,740 I took the 500 and I bet him to place, so he came in second and paid $8 .40, so 331 00:22:38,740 --> 00:22:40,840 there you are. It's a... 332 00:22:41,240 --> 00:22:42,620 $2 ,100 you won. 333 00:23:27,560 --> 00:23:33,880 The sponsor is being unusually difficult about this matter of the horse costume. 334 00:23:34,620 --> 00:23:41,340 I've explained the labor -saving advantages of employing a real horse to 335 00:23:41,340 --> 00:23:48,280 work of two men, but he is so enchanted with this pun of his on the word horse 336 00:23:48,280 --> 00:23:53,680 player that he insists on having it out with me. I shall be back shortly. 337 00:23:54,460 --> 00:23:57,180 It will only take a minute to put him in his place. 26763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.