All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e22 The Horse Player
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,970 --> 00:00:26,870
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:27,250 --> 00:00:32,910
Someone had the brilliant idea that I
should don this costume in order to
3
00:00:32,910 --> 00:00:38,430
dramatize the title of tonight's play.
It is called The Horse Player.
4
00:00:39,110 --> 00:00:41,050
Just a moment, you forgot something.
5
00:00:45,790 --> 00:00:49,770
I'm sure you want to know who authored
this clever charade.
6
00:00:50,300 --> 00:00:55,240
His previous works include the following
one -minute audio collage.
7
00:01:17,550 --> 00:01:20,430
Be our protection against the wickedness
which snares the devil.
8
00:01:20,690 --> 00:01:24,570
May God rebuke him with holy prayer and
do thou a prince of the heavenly host.
9
00:01:24,810 --> 00:01:29,970
God send hell, Satan, all the evil
spirits who wander through the world,
10
00:01:29,970 --> 00:01:30,970
to ruin my soul.
11
00:01:31,470 --> 00:01:33,210
Amen. Amen.
12
00:01:33,650 --> 00:01:35,270
Most sacred heart of Jesus.
13
00:01:35,630 --> 00:01:38,470
Have mercy on us. Most sacred heart of
Jesus.
14
00:01:38,870 --> 00:01:40,230
Have mercy on us.
15
00:01:41,690 --> 00:01:43,190
Most sacred heart of Jesus.
16
00:01:43,850 --> 00:01:45,310
Have mercy on us.
17
00:01:54,570 --> 00:01:58,810
I have been asked to announce that the
meeting of the Mother's Committee has
18
00:01:58,810 --> 00:02:00,590
been postponed until next Thursday.
19
00:02:39,120 --> 00:02:40,280
Now, Mr. Cheever, I would take space.
20
00:02:40,600 --> 00:02:45,040
Father, I mean, I brought those figures
we were talking about. I'm afraid it's
21
00:02:45,040 --> 00:02:46,040
not very good news.
22
00:02:46,800 --> 00:02:50,120
You see, Father, it's not just a matter
of a few broken shingles.
23
00:02:52,040 --> 00:02:55,220
I could plug up one leak, all right, but
another would just break out someplace
24
00:02:55,220 --> 00:02:57,140
else. Yes, I understand, Mr. Cheever.
25
00:02:57,840 --> 00:03:01,000
You're going to have to have a whole new
set of drains, downspouts.
26
00:03:02,400 --> 00:03:05,720
I just can't see it being managed for
anything less than $1 ,500.
27
00:03:06,200 --> 00:03:07,760
Well, I'm sure you've done your best.
28
00:03:09,060 --> 00:03:12,760
Unfortunately, Mr. Cheever, it seems
that the church treasury has as many
29
00:03:12,760 --> 00:03:17,620
as the church roof. We've had so many
repairs this year. But I've placed the
30
00:03:17,620 --> 00:03:21,140
facts before the bishop, and maybe he
can work a minor miracle.
31
00:03:21,860 --> 00:03:25,060
Meanwhile, well, we can only hope for
fair weather.
32
00:03:26,260 --> 00:03:28,240
I'm very sorry, Father. Thank you.
33
00:03:28,660 --> 00:03:29,660
Goodbye.
34
00:03:35,600 --> 00:03:36,600
Oh, Father.
35
00:03:37,360 --> 00:03:38,360
Will you take a look up there?
36
00:03:39,100 --> 00:03:40,100
What is it?
37
00:03:42,780 --> 00:03:43,960
Ten dollar bill, Father.
38
00:03:44,700 --> 00:03:45,700
So it is.
39
00:03:46,540 --> 00:03:50,360
I don't think I've seen a ten dollar
bill in a midweek collection since
40
00:03:50,360 --> 00:03:51,239
the war.
41
00:03:51,240 --> 00:03:52,900
Did you see who the kind owner was?
42
00:03:53,280 --> 00:03:54,540
Oh, I couldn't help noticing him, sir.
43
00:03:54,840 --> 00:03:56,560
Even before he gave me his donation.
44
00:03:57,080 --> 00:03:58,700
He was in the first pew on the left.
45
00:03:59,340 --> 00:04:01,200
I don't think he's ever been at service
before.
46
00:04:01,620 --> 00:04:03,260
What was so unusual about him?
47
00:04:03,860 --> 00:04:06,500
Well... Sort of a rough -looking fellow,
sir.
48
00:04:07,080 --> 00:04:09,020
Sort of sporty clothes.
49
00:04:09,560 --> 00:04:11,720
Oh, you mean the gentleman in the sport
shirt.
50
00:04:12,000 --> 00:04:13,220
Oh, yes, I did see him.
51
00:04:13,800 --> 00:04:18,320
I don't think it's very charitable of
you, Morton, to criticise his attire.
52
00:04:18,600 --> 00:04:20,459
Oh, I wasn't criticising him, sir.
53
00:04:20,680 --> 00:04:22,340
Especially after I saw his donation.
54
00:04:23,060 --> 00:04:25,780
Well, I didn't quite mean it like that,
sir.
55
00:04:26,120 --> 00:04:27,780
I understand how you feel.
56
00:04:28,340 --> 00:04:33,040
It does seem a shame that we should be
so preoccupied without expenses, but...
57
00:04:33,580 --> 00:04:35,000
I'm sure things will improve.
58
00:04:35,560 --> 00:04:38,000
Yes, Father. The Lord will provide.
59
00:04:45,200 --> 00:04:46,200
Amen.
60
00:05:22,580 --> 00:05:25,380
Aramis. Arate frate.
61
00:05:43,690 --> 00:05:45,670
Just for a moment. Oh, sure, Father.
62
00:05:46,250 --> 00:05:48,310
I've been wanting to talk to you for the
past week.
63
00:05:48,630 --> 00:05:49,630
Oh, really?
64
00:05:50,030 --> 00:05:52,770
By the way, I enjoyed your sermon very
much, Father.
65
00:05:53,010 --> 00:05:56,670
Oh, I hope you realize that some of it
was meant for you. I couldn't help
66
00:05:56,670 --> 00:05:59,410
noticing how generous you've been to our
poor church.
67
00:06:00,170 --> 00:06:01,630
Are you new in the parish?
68
00:06:01,970 --> 00:06:06,070
Oh, no. I've been around this
neighborhood over 20 years now. Only,
69
00:06:06,070 --> 00:06:09,510
ain't never been much for churches. In
fact, the first time I came in here was
70
00:06:09,510 --> 00:06:11,930
about two weeks ago on a Tuesday.
71
00:06:12,540 --> 00:06:15,120
Well, I'm certainly glad that you've
changed your mind.
72
00:06:15,380 --> 00:06:19,120
Seems to me I've seen you here several
times during the past two weeks. Well,
73
00:06:19,120 --> 00:06:22,660
yeah. It's okay, ain't it, Father? I
mean, you don't mind, huh?
74
00:06:23,660 --> 00:06:24,660
Mind?
75
00:06:25,040 --> 00:06:26,100
Why should I mind?
76
00:06:26,440 --> 00:06:27,840
Well, I don't know.
77
00:06:28,260 --> 00:06:32,620
By the way, my name is Sheridan, and I
sure appreciate it, Father. It's meant
78
00:06:32,620 --> 00:06:34,260
awful lot to me to come here to the
church.
79
00:06:34,480 --> 00:06:35,480
Well, I'm glad.
80
00:06:35,500 --> 00:06:38,620
Yeah, I'm glad, too. You see, when I saw
that little sign of yours, you know, a
81
00:06:38,620 --> 00:06:41,120
little sign you got outside that says,
uh, try prayer?
82
00:06:41,820 --> 00:06:45,360
I says to myself, what have you got to
lose? You ain't had no luck at nothing
83
00:06:45,360 --> 00:06:50,020
else, so why not give this prayer thing
a chance? So I came in and tried it. Did
84
00:06:50,020 --> 00:06:50,779
it help?
85
00:06:50,780 --> 00:06:52,260
Oh, boy, I'll say it helped.
86
00:06:52,840 --> 00:06:56,500
Well, that makes me very happy to hear
you say so, Mr. Sheridan. You won't
87
00:06:56,500 --> 00:06:59,160
believe this, Father, but that day I had
six winners out of eight.
88
00:06:59,800 --> 00:07:02,240
Six out of eight, and one of them was a
20 -to -1 shot.
89
00:07:02,880 --> 00:07:05,420
I never had a day like that since I've
been going to the track.
90
00:07:06,020 --> 00:07:08,220
In fact, I was down to my last two
bucks.
91
00:07:08,620 --> 00:07:09,620
Just a moment.
92
00:07:09,890 --> 00:07:11,690
I don't understand what you mean.
93
00:07:12,250 --> 00:07:14,630
The track, Father. You know, the horses.
94
00:07:15,510 --> 00:07:18,970
Look, I don't want you to get sore. I
suppose a guy like you, you probably
95
00:07:18,970 --> 00:07:20,810
go in for gambling and stuff like that,
huh?
96
00:07:22,350 --> 00:07:28,890
You mean my sermon sent you to the
racetrack? Oh, no. I was going to go
97
00:07:29,010 --> 00:07:31,490
I go to the track all the time. That's
how I make me living.
98
00:07:31,980 --> 00:07:35,860
See, I used to be in the hardware
business, but I got kind of tired of it.
99
00:07:35,860 --> 00:07:39,600
as I say, when I saw that sign of yours,
I said, why don't we give it a whirl,
100
00:07:39,700 --> 00:07:41,000
Charlie? What have we got to lose?
101
00:07:41,700 --> 00:07:43,520
So, I started praying.
102
00:07:44,180 --> 00:07:45,440
Boy, how I prayed.
103
00:07:45,920 --> 00:07:47,000
Give me a winner, please.
104
00:07:47,340 --> 00:07:48,760
Please, God, give me a winner.
105
00:07:49,100 --> 00:07:50,100
So what happened?
106
00:07:50,260 --> 00:07:53,500
I got six of them. And I've been picking
them real good ever since.
107
00:07:54,780 --> 00:07:59,200
Mr. Sheridan, I don't think you
understood my message at all.
108
00:07:59,850 --> 00:08:04,470
I said that prayer could work miracles,
but not for such selfish aims.
109
00:08:04,930 --> 00:08:08,350
Well, it sure was a miracle, all right,
Father, and believe me, I owe it all to
110
00:08:08,350 --> 00:08:10,390
you. There's been a misunderstanding.
111
00:08:10,630 --> 00:08:12,350
You've made a mistake, Mr. Sheridan.
112
00:08:12,670 --> 00:08:15,110
Prayer isn't intended for horse races.
113
00:08:15,330 --> 00:08:18,950
You can't pray for your purse and
neglect your soul.
114
00:08:19,350 --> 00:08:21,770
Oh, I thought you'd be sore.
115
00:08:22,070 --> 00:08:25,050
Oh, no, I'm not angry. Just look at it
this way.
116
00:08:25,410 --> 00:08:27,350
Now, suppose...
117
00:08:27,980 --> 00:08:31,780
Everyone at the track prayed for his
horse to win. Now, you know that isn't
118
00:08:31,780 --> 00:08:32,780
possible, don't you?
119
00:08:32,880 --> 00:08:36,919
So don't you realize what a dilemma
would be presented to the Lord?
120
00:08:37,240 --> 00:08:38,240
Is that fair?
121
00:08:39,120 --> 00:08:41,880
Yeah, I never thought of it that way. I
guess you're right.
122
00:08:42,100 --> 00:08:44,140
Then you do see the error of it.
123
00:08:44,740 --> 00:08:50,320
Well, yeah, it would be tough. That is,
if everybody prayed for a winner. Only
124
00:08:50,320 --> 00:08:51,320
they don't, see?
125
00:08:51,460 --> 00:08:55,860
Everybody ain't wise to this prayer
racket, Father. And that's their hard
126
00:08:55,920 --> 00:08:56,920
ain't it?
127
00:09:01,800 --> 00:09:02,800
Come in.
128
00:09:05,760 --> 00:09:07,500
Father, Amy. Yes, Morton?
129
00:09:08,240 --> 00:09:10,400
That man, he's back again.
130
00:09:10,700 --> 00:09:13,340
I suppose you mean Mr. Sheridan. Yes,
Father.
131
00:09:13,680 --> 00:09:18,120
As I passed this pew a few minutes ago,
he kept saying something about Satan.
132
00:09:18,700 --> 00:09:23,940
Satan? Oh, I don't think you heard
correctly, Morton. Oh, yes, I did,
133
00:09:23,940 --> 00:09:27,700
kept saying Satan or devil or something
like that.
134
00:09:28,260 --> 00:09:29,149
That's it.
135
00:09:29,150 --> 00:09:33,690
Red Devil. He kept saying it over and
over. I wouldn't worry about it, Morton.
136
00:09:33,830 --> 00:09:37,070
Red Devil is undoubtedly the name of a
horse.
137
00:09:44,790 --> 00:09:47,170
Excuse me, could I see Father Rameon for
a minute?
138
00:09:47,390 --> 00:09:48,890
Come in, Mr. Sheridan.
139
00:09:52,530 --> 00:09:56,930
I, uh... Hate to butt in on you like
this, Father. I know you're a busy man.
140
00:09:57,270 --> 00:10:00,670
That's quite all right, Mr. Sheridan. I
just came in to make a little donation.
141
00:10:01,530 --> 00:10:03,690
By the way, you know that rope of yours
is leaking?
142
00:10:03,910 --> 00:10:06,050
I just got a shot of water right in the
head.
143
00:10:06,830 --> 00:10:11,450
I'm aware of it. Well, anyway, as I was
saying, I came in to donate this 30
144
00:10:11,450 --> 00:10:15,810
bucks. You see, I was out to track
yesterday, and I had a pretty good
145
00:10:15,810 --> 00:10:17,210
on a horse named Branding Iron.
146
00:10:17,720 --> 00:10:19,580
You know, one of the horses that I was
praying for.
147
00:10:19,820 --> 00:10:23,660
So, as they lined up at the starting
gate, I said to myself, if Branding Iron
148
00:10:23,660 --> 00:10:26,340
wins this race, I'm giving 30 bucks to
the church.
149
00:10:26,580 --> 00:10:27,840
So, there you are, Father.
150
00:10:28,100 --> 00:10:29,600
He wins by seven lengths.
151
00:10:30,100 --> 00:10:34,580
There's no need for you to tell me where
your donation comes from, Mr. Sheridan.
152
00:10:34,700 --> 00:10:35,800
I thank you for it.
153
00:10:36,240 --> 00:10:38,380
But I'd rather not discuss the source.
154
00:10:38,800 --> 00:10:40,440
Oh, you're still mad at me, huh?
155
00:10:40,860 --> 00:10:42,260
I was never mad at you.
156
00:10:42,780 --> 00:10:44,640
I'm praying for you, Mr. Sheridan.
157
00:10:45,040 --> 00:10:46,040
Oh, you are?
158
00:10:46,350 --> 00:10:47,990
Boy, now I know I can't miss.
159
00:10:48,270 --> 00:10:49,710
Oh, don't misunderstand me.
160
00:10:50,090 --> 00:10:53,050
I'm praying for your soul, not your
horses.
161
00:10:53,610 --> 00:10:56,610
Oh. Now, I don't want you to think that
I'm ungrateful.
162
00:10:57,310 --> 00:11:01,090
Frankly, as you know, our church is a
poor one, and we can use any donations.
163
00:11:02,210 --> 00:11:05,210
You've been a great help, and I
appreciate it.
164
00:11:05,810 --> 00:11:08,050
You're welcome, Father, and you deserve
it.
165
00:11:08,250 --> 00:11:12,430
And if I ever get anything special, you
know, a horse that's real hot and you'd
166
00:11:12,430 --> 00:11:15,250
like to put down a little money...
Really, Mr. Sheridan?
167
00:11:15,720 --> 00:11:16,720
Wait a minute.
168
00:11:17,380 --> 00:11:19,580
I think I got just the horse for you.
169
00:11:20,840 --> 00:11:23,320
Red Devil on the 4th race at Belmont.
170
00:11:23,580 --> 00:11:28,160
Do you mind if I use your phone a
second? Mr. Sheridan, remember where you
171
00:11:28,620 --> 00:11:33,820
I'm sorry, Father. I only thought
that... I have no wish to interfere with
172
00:11:33,820 --> 00:11:34,779
way of life.
173
00:11:34,780 --> 00:11:36,980
And I certainly don't want to be
involved in it.
174
00:11:37,560 --> 00:11:41,680
Our church will survive without
racehorses.
175
00:11:46,839 --> 00:11:51,100
You take care of that coal, Mr. Spencer,
and tell your husband I'll stop by to
176
00:11:51,100 --> 00:11:52,100
see him next week.
177
00:12:10,280 --> 00:12:11,920
Hi, Father. Can I give you a lift?
178
00:12:12,820 --> 00:12:13,820
No, thank you.
179
00:12:14,090 --> 00:12:16,490
I'm only going a few blocks, and I'd
rather enjoy the walk.
180
00:12:16,730 --> 00:12:19,770
How do you like it? Brand new, and I
don't even know a nickel on it.
181
00:12:20,090 --> 00:12:21,610
It's a very handsome vehicle.
182
00:12:22,010 --> 00:12:23,010
Yeah, thanks.
183
00:12:23,150 --> 00:12:26,250
Funny how these things work out, huh?
You know, it was less than a month ago I
184
00:12:26,250 --> 00:12:27,530
only had two bucks to me name.
185
00:12:28,310 --> 00:12:30,270
Remarkable. You know something, Father?
186
00:12:30,630 --> 00:12:32,790
You know how many winners I had last
week alone?
187
00:12:33,950 --> 00:12:36,050
No. Fourteen out of eighteen.
188
00:12:36,410 --> 00:12:40,250
Seems every time I pray real hard for a
horse, it turns out to be practically a
189
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
short thing.
190
00:12:43,320 --> 00:12:46,980
Say, Father, I couldn't help but notice
that roof of yours still needs fixing.
191
00:12:47,020 --> 00:12:49,040
You ain't had no luck raising the dough,
huh?
192
00:12:50,100 --> 00:12:51,680
Not for the moment, no.
193
00:12:52,160 --> 00:12:55,920
Well, look, I know how you feel about
the races and all that, but if you've
194
00:12:55,920 --> 00:12:59,560
a few bucks to spare, there's a horse
going this afternoon named Sally's Pal.
195
00:12:59,840 --> 00:13:02,900
Mr. Shatters, I thought we'd close that
subject.
196
00:13:03,320 --> 00:13:06,280
Well, just listen to me a minute,
Father. Let me tell you about this
197
00:13:06,280 --> 00:13:09,060
see, they've been training him in
secret, and I got it straight from the
198
00:13:09,060 --> 00:13:10,600
that the horse is absolutely ready.
199
00:13:11,150 --> 00:13:14,890
In fact, he busted the track record by
over two -fifths of a second. Not only
200
00:13:14,890 --> 00:13:16,090
once, but a couple of times.
201
00:13:16,530 --> 00:13:20,150
This afternoon, he's starting his first
big race, and all he's got against him
202
00:13:20,150 --> 00:13:23,610
is a bunch of broken -down fillies.
Well, I don't have to tell you, Father.
203
00:13:23,610 --> 00:13:25,510
know how colts run away from fillies.
204
00:13:26,790 --> 00:13:28,370
I know nothing of the kind.
205
00:13:28,730 --> 00:13:31,290
Well, take my word for it, Father. They
run like burglars.
206
00:13:31,550 --> 00:13:35,050
And according to the morning line, the
horse ought to pay about 15 to 1,
207
00:13:35,130 --> 00:13:38,330
probably even more than that. So it
looks like a pretty good spot for you to
208
00:13:38,330 --> 00:13:39,330
pick up a fast buck.
209
00:13:39,790 --> 00:13:43,350
And if I really start praying... I'm
afraid I have to go, Mr.
210
00:13:43,610 --> 00:13:46,850
Sheridan. I have a church council
meeting this morning.
211
00:13:47,110 --> 00:13:50,750
Oh, well, it's up to you, Father. All I
know is I'm putting my last buck on this
212
00:13:50,750 --> 00:13:55,190
horse right on the nose. So if
everything goes all right, I probably
213
00:13:55,190 --> 00:13:56,230
seeing you around no more.
214
00:13:57,290 --> 00:13:58,290
Why is that?
215
00:13:58,350 --> 00:14:01,470
Well, I guess I forgot to tell you. I'm
buying me a place down in Florida. It's
216
00:14:01,470 --> 00:14:04,570
got a wonderful location right between
the Catholic Church and Hialeah.
217
00:14:04,810 --> 00:14:08,170
Well, I wish you the best of luck, Mr.
Sheridan. I really do.
218
00:14:08,720 --> 00:14:09,720
Thank you, Father.
219
00:14:15,220 --> 00:14:18,460
Mr. Sheridan, you're really short of
this horse, aren't you?
220
00:14:18,700 --> 00:14:21,920
Oh, sure. I'm absolutely positive,
Father. You know, like I told you, I've
221
00:14:21,920 --> 00:14:25,400
praying real hard all week, plus which I
know the horse has got the stuff.
222
00:14:26,860 --> 00:14:33,860
If someone bet $500 on this horse, what
might he
223
00:14:33,860 --> 00:14:34,860
expect to win?
224
00:14:35,260 --> 00:14:38,740
Well, let me see here. Leavers say the
worst comes to the worst, and the horse
225
00:14:38,740 --> 00:14:39,740
only pays ten bucks.
226
00:14:39,960 --> 00:14:42,220
The least a guy could pick up would be
about $2 ,500.
227
00:14:44,320 --> 00:14:45,500
$2 ,500?
228
00:14:46,440 --> 00:14:47,440
Mm -hmm.
229
00:14:48,460 --> 00:14:54,860
Mr. Sheridan, if I were to give you
$500, could you arrange
230
00:14:54,860 --> 00:14:58,380
this transaction for me?
231
00:14:58,960 --> 00:15:00,060
You mean it, Father?
232
00:15:00,720 --> 00:15:01,720
Would you?
233
00:15:02,510 --> 00:15:06,290
Well, sure, I'd be glad to. You know,
you do unto me, I do unto you.
234
00:15:45,230 --> 00:15:46,230
Good morning, Father. Good morning.
235
00:15:51,590 --> 00:15:52,890
Closing out your savings account?
236
00:15:53,210 --> 00:15:55,630
Yes. Anything wrong, Father? Nothing
wrong.
237
00:15:56,190 --> 00:15:58,430
Our service has been satisfactory,
hasn't it?
238
00:15:58,950 --> 00:15:59,950
Very satisfactory.
239
00:16:06,930 --> 00:16:08,630
How would you like the money, Father?
240
00:16:08,830 --> 00:16:12,170
Doesn't matter. Oh, put it in large
bills, please.
241
00:16:12,690 --> 00:16:14,330
Fifty? That will do.
242
00:16:28,069 --> 00:16:29,670
Thank you. Thank you, Father.
243
00:16:50,030 --> 00:16:50,829
Okay, Father.
244
00:16:50,830 --> 00:16:51,830
Good luck to it.
245
00:17:04,810 --> 00:17:08,970
I don't know what came over me, Your
Excellency. I've never done such a thing
246
00:17:08,970 --> 00:17:10,530
before. Now, now, Father.
247
00:17:11,109 --> 00:17:14,089
I find it hard to believe you could have
done anything really wrong.
248
00:17:14,290 --> 00:17:17,650
At the moment I did it, I regretted it.
If I could have found the man, I would
249
00:17:17,650 --> 00:17:18,650
have stopped him.
250
00:17:18,800 --> 00:17:20,880
I don't even know where to reach him.
Please, Father.
251
00:17:21,400 --> 00:17:24,040
How can I help you if I don't know what
it is you've done?
252
00:17:25,160 --> 00:17:29,640
Your Excellency, I bet money on a horse.
253
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
I see.
254
00:17:32,160 --> 00:17:34,620
And just how much money did you bet?
255
00:17:34,900 --> 00:17:35,900
All I had.
256
00:17:36,020 --> 00:17:39,080
Five hundred dollars. I went to the bank
and closed out my savings account.
257
00:17:41,060 --> 00:17:45,180
Well, that is something to be concerned
about.
258
00:17:47,110 --> 00:17:48,550
Whatever possessed you, Father?
259
00:17:49,330 --> 00:17:52,570
You were never a gambling man, nor did
you ever care much about money.
260
00:17:53,350 --> 00:17:54,850
I don't care about the savings.
261
00:17:55,430 --> 00:17:59,630
I just hoped that I'd make enough money
to pay for the roof repairs we've needed
262
00:17:59,630 --> 00:18:00,630
for so long.
263
00:18:01,310 --> 00:18:02,310
I see.
264
00:18:02,630 --> 00:18:04,670
I shall never forgive myself for what I
did.
265
00:18:04,990 --> 00:18:08,970
I shall never understand why I did it.
The man I gave the money to, he seemed
266
00:18:08,970 --> 00:18:10,730
sure of himself, so successful.
267
00:18:11,870 --> 00:18:13,530
Help me to understand what I've done.
268
00:18:14,890 --> 00:18:15,890
Help me.
269
00:18:16,140 --> 00:18:18,420
Help me, please, to explain it to
myself.
270
00:18:20,500 --> 00:18:21,500
Yeah.
271
00:18:26,000 --> 00:18:28,820
I find it hard to believe, Father.
272
00:18:30,940 --> 00:18:36,500
If I didn't know you better, if you were
a young man, I might understand such
273
00:18:36,500 --> 00:18:37,500
rashness.
274
00:18:37,900 --> 00:18:39,700
But it's 40 years.
275
00:18:40,260 --> 00:18:45,100
40 years since you took your vows. And
to do such a... such a...
276
00:18:46,000 --> 00:18:51,120
Such a foolhardy thing. I know, I know.
Please, tell me, what must I do?
277
00:18:53,540 --> 00:18:59,660
You see, you don't know how to find this
man to whom you gave the money.
278
00:18:59,960 --> 00:19:00,960
No.
279
00:19:01,200 --> 00:19:04,540
So there's no way of preventing this bet
from being made?
280
00:19:05,840 --> 00:19:07,680
No, there isn't.
281
00:19:09,420 --> 00:19:12,420
You see, the rate is this afternoon.
282
00:19:14,720 --> 00:19:17,270
Then, There's only one thing to be done.
283
00:19:17,910 --> 00:19:19,890
Only one way to make restitution.
284
00:19:21,250 --> 00:19:22,250
And that is?
285
00:19:24,730 --> 00:19:26,310
You must pray, Father.
286
00:19:26,770 --> 00:19:29,390
You must pray as you have never prayed
before.
287
00:19:29,850 --> 00:19:31,610
And I'll add my prayers to yours.
288
00:19:32,210 --> 00:19:34,770
You must pray for that horse not to win.
289
00:19:36,450 --> 00:19:37,450
Not to win?
290
00:19:37,670 --> 00:19:38,670
Yes.
291
00:19:38,890 --> 00:19:42,670
You can't expect a reward for your
error, no matter what the consequences.
292
00:19:43,630 --> 00:19:48,750
I can see no other expiation except to
ask the Lord to withhold this victory.
293
00:19:49,290 --> 00:19:52,290
You must pray for this with all your
might.
294
00:19:52,870 --> 00:19:56,470
But the money, Your Excellency. We're in
such need now.
295
00:19:56,990 --> 00:19:58,770
The money does not matter.
296
00:20:06,690 --> 00:20:07,850
You're right, of course.
297
00:20:08,870 --> 00:20:10,730
I'll do as you say, Your Excellency.
298
00:20:12,590 --> 00:20:16,690
We must pray that the horse won't win.
299
00:20:23,010 --> 00:20:28,690
Soul of Christ, be my sanctification.
300
00:20:29,250 --> 00:20:31,010
Body of Christ, be my salvation.
301
00:20:31,610 --> 00:20:35,130
Grant me, O Lord, this which I ask in
sorrow and repentance.
302
00:20:35,950 --> 00:20:36,950
Amen.
303
00:20:47,050 --> 00:20:48,050
Father Eamon.
304
00:20:50,030 --> 00:20:51,030
Yes, Morton?
305
00:20:51,590 --> 00:20:52,590
Look, he's back.
306
00:21:15,440 --> 00:21:16,680
It's all right, my son.
307
00:21:17,480 --> 00:21:18,480
I understand.
308
00:21:19,160 --> 00:21:20,400
You understand what?
309
00:21:20,900 --> 00:21:22,620
About the race this afternoon.
310
00:21:22,900 --> 00:21:24,120
You've just returned.
311
00:21:24,600 --> 00:21:26,580
Yeah, I just got back a little while
ago.
312
00:21:27,980 --> 00:21:33,200
And this horse, this Sally's pal, it
didn't win.
313
00:21:33,760 --> 00:21:34,860
Oh, Doug.
314
00:21:36,300 --> 00:21:38,440
Well, now, I don't want you to blame
yourself.
315
00:21:39,340 --> 00:21:42,040
You were trying to do good in your own
fashion.
316
00:21:42,580 --> 00:21:45,870
Whatever blame there is, It must fall on
my shoulders.
317
00:21:46,710 --> 00:21:50,090
I just don't understand it, though,
Father. You know, he was a sure thing if
318
00:21:50,090 --> 00:21:53,790
ever saw one. At the head of the
stretch, he's leading by four lengths,
319
00:21:53,790 --> 00:21:55,010
of a sudden he quits on me.
320
00:21:55,570 --> 00:21:57,330
I just don't understand it.
321
00:21:57,690 --> 00:21:59,470
Sure thing like that, and he quits.
322
00:22:00,990 --> 00:22:05,570
Trouble is, I had my last nickel bet on
him right on the nose, so now I'm back
323
00:22:05,570 --> 00:22:08,130
just where I started from with two bucks
in my pocket.
324
00:22:09,210 --> 00:22:12,350
I think maybe I ought to go back in the
hardware business. What do you think,
325
00:22:12,410 --> 00:22:14,900
Father? I think it's a very good idea.
326
00:22:15,240 --> 00:22:20,640
Yeah. I think so, too. Well, anyway,
here's your money.
327
00:22:26,860 --> 00:22:27,860
My money?
328
00:22:28,440 --> 00:22:29,440
Well, yeah.
329
00:22:29,720 --> 00:22:32,780
You don't think I was going to risk your
dough on a win bet, did you?
330
00:22:33,060 --> 00:22:38,740
I took the 500 and I bet him to place,
so he came in second and paid $8 .40, so
331
00:22:38,740 --> 00:22:40,840
there you are. It's a...
332
00:22:41,240 --> 00:22:42,620
$2 ,100 you won.
333
00:23:27,560 --> 00:23:33,880
The sponsor is being unusually difficult
about this matter of the horse costume.
334
00:23:34,620 --> 00:23:41,340
I've explained the labor -saving
advantages of employing a real horse to
335
00:23:41,340 --> 00:23:48,280
work of two men, but he is so enchanted
with this pun of his on the word horse
336
00:23:48,280 --> 00:23:53,680
player that he insists on having it out
with me. I shall be back shortly.
337
00:23:54,460 --> 00:23:57,180
It will only take a minute to put him in
his place.
26763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.