All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e19 The Landlady

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,560 --> 00:00:25,560 Good evening. 2 00:00:26,680 --> 00:00:29,800 This should be a relatively simple task. 3 00:00:49,600 --> 00:00:51,040 Nothing to it, really. 4 00:00:55,760 --> 00:01:00,300 I'm not really hungry, but I resent the implication that I haven't the self 5 00:01:00,300 --> 00:01:02,180 -control to stay on my diet. 6 00:01:02,700 --> 00:01:09,500 Tonight we have fried chicken, cold apple pie, potato salad, a story 7 00:01:09,500 --> 00:01:14,540 entitled The Landlady, and one fast frozen commercial. 8 00:01:40,160 --> 00:01:41,260 It's a crime, Tom. 9 00:01:41,480 --> 00:01:42,480 Just a crime. 10 00:01:42,520 --> 00:01:43,520 Of course it is, Bert. 11 00:01:43,580 --> 00:01:44,660 Burglary's always a crime. 12 00:01:44,880 --> 00:01:47,980 That's not what I mean, man, and you know it. It's Sergeant Billings I'm 13 00:01:47,980 --> 00:01:49,760 about. Why doesn't he take steps? 14 00:01:49,980 --> 00:01:51,180 How he does his best. 15 00:01:51,440 --> 00:01:54,980 I still think somebody ought to call in Scotland Yard. They'd round up the gang. 16 00:01:55,180 --> 00:01:56,920 Gang? Here in Bramley? 17 00:01:57,160 --> 00:01:58,820 Who said anything about a gang? 18 00:01:59,260 --> 00:02:01,260 Just the work of one man, like he's not. 19 00:02:01,620 --> 00:02:06,180 Work, he calls it, the way I see it. We'd all best keep our eyes and ears 20 00:02:06,260 --> 00:02:08,280 and if we notice anything out of the way... 21 00:02:19,570 --> 00:02:20,570 Excuse me, lads. 22 00:02:23,890 --> 00:02:25,230 What can I get you, sir? 23 00:02:25,850 --> 00:02:28,310 I'm just off the train. I was wondering if I could get a bite to eat. 24 00:02:28,630 --> 00:02:30,870 Well, now we've only got some cold beef. 25 00:02:31,410 --> 00:02:32,610 I could make you a sandwich. 26 00:02:33,070 --> 00:02:34,070 That'll do nicely. 27 00:02:34,250 --> 00:02:35,590 And a pint of mild and bitter. 28 00:02:36,170 --> 00:02:37,170 Right, sir. 29 00:02:53,380 --> 00:02:54,380 Rosie. 30 00:02:55,540 --> 00:02:56,640 Yes, Mr. Wilkins. 31 00:02:57,000 --> 00:02:58,320 Beef sandwich for the gentleman. 32 00:02:59,300 --> 00:03:00,300 Yes, sir. 33 00:03:01,020 --> 00:03:02,460 Oh, last drinks, please. 34 00:03:03,540 --> 00:03:04,418 Same again. 35 00:03:04,420 --> 00:03:05,600 Well, I'll have a mild and bitter. 36 00:03:09,560 --> 00:03:10,960 Thank you, Wilkins. Cheers, sir. 37 00:03:11,220 --> 00:03:12,220 There you are. 38 00:03:25,160 --> 00:03:26,160 I can't get it open. 39 00:03:34,780 --> 00:03:37,180 I won't be able to get a lock to it until Monday. 40 00:03:37,800 --> 00:03:38,800 Perhaps I can help. 41 00:03:43,220 --> 00:03:44,320 This might do the trick. 42 00:03:48,040 --> 00:03:49,040 Shall I have a try? 43 00:03:57,390 --> 00:03:58,390 It's a Holloway register. 44 00:03:58,530 --> 00:04:00,530 One of the older models. I think this ought to work. 45 00:04:26,730 --> 00:04:27,730 One, two, three. 46 00:04:28,550 --> 00:04:29,550 Easy as you... 47 00:05:08,010 --> 00:05:09,010 Do come in. 48 00:05:09,110 --> 00:05:10,790 I saw the sign on your wall. 49 00:05:11,090 --> 00:05:13,270 Yes, I know. I saw you looking in. 50 00:05:13,470 --> 00:05:14,790 I was wondering about a room. 51 00:05:15,230 --> 00:05:20,030 I have one all ready for you. Oh, but please come in. It must be chilly 52 00:05:20,030 --> 00:05:21,550 outside on a night like this. 53 00:05:21,770 --> 00:05:22,770 Yes, thank you. 54 00:05:27,610 --> 00:05:29,510 What if I might ask how much you charge? 55 00:05:29,870 --> 00:05:32,030 Five and six a night, including breakfast. 56 00:05:32,330 --> 00:05:33,330 Five and six? 57 00:05:33,560 --> 00:05:38,580 Well, now, if that's a little bit too much, I could perhaps... It's quite all 58 00:05:38,580 --> 00:05:39,740 right. It's very reasonable. 59 00:05:40,520 --> 00:05:41,520 Then you'll stay? 60 00:05:41,820 --> 00:05:43,720 I should like very much to stay, yes. 61 00:05:44,300 --> 00:05:45,400 I knew you would. 62 00:05:45,740 --> 00:05:51,060 The moment I laid eyes on you, I had a feeling, you know. 63 00:05:51,940 --> 00:05:54,080 Well, then, off with your coats. 64 00:06:05,160 --> 00:06:06,160 Just hang it anywhere. 65 00:06:06,700 --> 00:06:07,940 Will this be all right here? 66 00:06:08,220 --> 00:06:09,220 Oh, quite. 67 00:06:09,400 --> 00:06:10,400 Oh, pardon me. 68 00:06:14,000 --> 00:06:18,060 Well, now come along upstairs and I'll show you your room. 69 00:06:20,600 --> 00:06:23,300 You see, we have it all to ourselves. 70 00:06:24,020 --> 00:06:28,200 It isn't very often that I have the pleasure of taking a visitor into my 71 00:06:28,200 --> 00:06:32,180 nest. Oh, but your rates are so reasonable, I should think you'd be 72 00:06:32,180 --> 00:06:34,580 applicants. Oh, I am. Of course I am. 73 00:06:35,820 --> 00:06:42,620 The trouble is, I'm just a teensy bit choosy and particular, if you know what 74 00:06:42,620 --> 00:06:43,620 mean. 75 00:06:43,960 --> 00:06:45,680 Oh, yes. Of course. 76 00:06:45,940 --> 00:06:49,220 I understand there are all sorts of strangers prowling about. 77 00:06:50,040 --> 00:06:51,440 Even burglars. 78 00:06:51,800 --> 00:06:57,360 Oh, my dear boy. Who'd want to harm an old body like me? 79 00:06:57,660 --> 00:07:00,460 No, no. No, no, no, my dear. It isn't that at all. 80 00:07:00,970 --> 00:07:05,090 You see, I have a feeling about people, and I'm always ready to welcome an 81 00:07:05,090 --> 00:07:06,130 acceptable type. 82 00:07:06,370 --> 00:07:11,070 And it's such a pleasure, my dear boy, such a very great pleasure when I see 83 00:07:11,070 --> 00:07:13,690 someone who is exactly right. 84 00:07:15,190 --> 00:07:16,190 Like you. 85 00:07:18,910 --> 00:07:24,270 Well, here I am, nattering away. When it's a room you want, come along. 86 00:07:44,200 --> 00:07:45,200 Do you like it? 87 00:07:45,660 --> 00:07:49,400 The morning sun comes right in this window, Mr. Perkins. 88 00:07:50,220 --> 00:07:51,400 It is Mr. 89 00:07:51,600 --> 00:07:53,460 Perkins, isn't it? No, it's Weaver. 90 00:07:54,420 --> 00:07:55,420 Weaver. 91 00:07:55,680 --> 00:07:56,680 Yes. 92 00:07:56,960 --> 00:07:59,700 Well, just make yourself comfy. 93 00:08:00,060 --> 00:08:05,000 Oh, if you care for anything before you go to bed, perhaps a cup of tea? No, 94 00:08:05,000 --> 00:08:06,200 thank you very much. Not tonight. 95 00:08:06,940 --> 00:08:07,940 Of course. 96 00:08:08,620 --> 00:08:12,240 We shall have all day tomorrow for that, shan't we? 97 00:08:19,600 --> 00:08:20,700 I'm so glad you came. 98 00:08:21,460 --> 00:08:23,120 I was beginning to get worried. 99 00:08:40,299 --> 00:08:41,299 Dear Mr. 100 00:08:41,340 --> 00:08:45,660 Greenslade, you were right in warning me that the Bramley folk might be 101 00:08:45,660 --> 00:08:46,860 suspicious of strangers. 102 00:08:48,520 --> 00:08:50,200 Seems they've had a burglary scare. 103 00:08:51,580 --> 00:08:54,520 I found a very nice place to stay and the rates are quite reasonable. 104 00:08:55,200 --> 00:08:58,600 My landlady seems a bit on the odd side, but she's very hospitable. 105 00:08:59,160 --> 00:09:03,840 I shall report to the branch manager at the bank on Monday morning and take over 106 00:09:03,840 --> 00:09:05,180 my clerical position. 107 00:09:08,160 --> 00:09:09,480 Many thanks for your recommendation. 108 00:09:17,770 --> 00:09:18,770 Come in. 109 00:09:19,690 --> 00:09:24,030 I do hope I'm not disturbing you. No, not at all. I was just finishing a 110 00:09:24,190 --> 00:09:25,190 Oh, splendid. 111 00:09:29,630 --> 00:09:31,090 Let me post it for you. 112 00:09:31,890 --> 00:09:34,470 Oh, no, that's all right. I can do it in the morning. There's no need for you to 113 00:09:34,470 --> 00:09:37,830 run out. I shall be popping around to morning service quite early. 114 00:09:38,290 --> 00:09:40,710 I brought the register for you to sign. 115 00:09:42,170 --> 00:09:43,630 Oh, yes, I forgot to sign it. 116 00:09:45,170 --> 00:09:46,270 Have you penned, dear? 117 00:09:47,370 --> 00:09:49,370 Yes. Where should I sign? 118 00:09:49,570 --> 00:09:50,570 Just there. 119 00:09:51,790 --> 00:09:55,890 Law of the land, you know. And we don't want to go breaking any laws at this 120 00:09:55,890 --> 00:09:57,730 stage of the proceedings, do we? 121 00:10:01,150 --> 00:10:02,150 That's odd. 122 00:10:02,250 --> 00:10:03,250 Odd? 123 00:10:04,270 --> 00:10:06,530 Just look at the other two names on this page. 124 00:10:08,130 --> 00:10:11,710 Christopher Mulholland and Gregory Temple. 125 00:10:12,050 --> 00:10:13,530 Such charming boys. 126 00:10:14,480 --> 00:10:17,600 Those names sound awfully familiar. I'm sure I've heard them somewhere before. 127 00:10:17,980 --> 00:10:18,980 Well, how interesting. 128 00:10:19,620 --> 00:10:20,620 Yes. 129 00:10:21,240 --> 00:10:23,580 Isn't it queer the way names sometimes ring a bell? 130 00:10:24,240 --> 00:10:26,340 Christopher Mulholland and Gregory Temple. 131 00:10:27,220 --> 00:10:29,380 They weren't celebrated in any way, were they? 132 00:10:30,320 --> 00:10:33,280 Celebrated? Oh, no, dear, I don't think so. 133 00:10:33,960 --> 00:10:36,180 They were very handsome, both of them. 134 00:10:36,420 --> 00:10:37,420 Like you. 135 00:10:38,480 --> 00:10:41,200 I see. 136 00:10:41,880 --> 00:10:44,660 This last entry before mine, it's almost two years old. 137 00:10:45,040 --> 00:10:46,560 Oh, dear me. 138 00:10:46,800 --> 00:10:50,360 How time does fly away from us, doesn't it? 139 00:10:52,660 --> 00:10:55,500 Christopher Mulholland, Gregory Temple. 140 00:10:56,980 --> 00:11:00,780 I'm positive I've read those names in a newspaper or somewhere. 141 00:11:01,780 --> 00:11:04,500 Not at the same time, but connected somehow. 142 00:11:06,560 --> 00:11:08,320 Connected with something unpleasant. 143 00:11:10,680 --> 00:11:13,520 Unpleasant? Oh, no, dear. 144 00:11:13,740 --> 00:11:18,500 One thing you can be certain of, my young men were never connected with 145 00:11:18,500 --> 00:11:19,500 unpleasant. 146 00:11:21,220 --> 00:11:24,580 Well, pleasant dreams. 147 00:11:37,500 --> 00:11:38,780 Everything all right? 148 00:11:39,560 --> 00:11:41,080 Splendid, thank you. Oh, good. 149 00:11:52,900 --> 00:11:54,000 Petty but rain. 150 00:11:55,020 --> 00:11:58,240 You won't want to go out today, not in weather like this. 151 00:11:58,640 --> 00:12:00,040 I thought of going to the cinema. 152 00:12:00,260 --> 00:12:02,500 Oh, best wait till the rain stops. 153 00:12:03,200 --> 00:12:05,280 It wouldn't do for you to catch cold. 154 00:12:05,580 --> 00:12:08,040 Oh, dear, no, that would never do at all. 155 00:12:08,890 --> 00:12:11,850 But you've been out, haven't you? Oh, well, I'm used to it. Did you remember 156 00:12:11,850 --> 00:12:14,370 post my letter? Oh, I'm a great one for remembering. 157 00:12:14,570 --> 00:12:15,850 If I do say it myself. 158 00:12:17,270 --> 00:12:18,270 More toast? 159 00:12:18,810 --> 00:12:19,810 No, thank you. 160 00:12:20,950 --> 00:12:22,630 I do wish my memory were better. 161 00:12:22,950 --> 00:12:24,410 Can I get you some jam? 162 00:12:24,730 --> 00:12:26,470 No, please don't bother. This is fine. 163 00:12:28,450 --> 00:12:31,170 Christopher Mulholland and Gregory Temple. 164 00:12:34,150 --> 00:12:35,290 When did they leave here? 165 00:12:35,930 --> 00:12:36,930 Please. 166 00:12:37,610 --> 00:12:38,610 But they never left. 167 00:12:38,850 --> 00:12:40,330 They're up on the third floor. 168 00:12:40,730 --> 00:12:41,850 Both of them together. 169 00:12:43,370 --> 00:12:44,570 But I seem to remember. 170 00:12:45,870 --> 00:12:47,950 Didn't you tell me last night that we were alone? 171 00:12:48,230 --> 00:12:49,290 So we were, dear. 172 00:12:50,550 --> 00:12:51,710 They were out in the evening. 173 00:12:53,630 --> 00:12:56,910 Well, you know what young men are. 174 00:12:58,090 --> 00:13:00,070 One scarcely can keep track. 175 00:13:01,770 --> 00:13:02,770 Then they're here now. 176 00:13:03,890 --> 00:13:05,010 Well, let's find out. 177 00:13:05,870 --> 00:13:06,870 Shall we? 178 00:13:20,140 --> 00:13:21,140 In the hall. 179 00:13:29,720 --> 00:13:32,940 You see, they... They did come back. 180 00:13:34,040 --> 00:13:37,220 I wasn't meaning to be inquisitive. 181 00:13:37,480 --> 00:13:39,460 Oh, of course not, dear. 182 00:13:39,940 --> 00:13:43,640 Well, now I must fly. It's time for our little get -together. 183 00:13:44,300 --> 00:13:45,300 Oh, really? 184 00:13:45,620 --> 00:13:48,400 Every Sunday afternoon, just the three of us. 185 00:13:48,780 --> 00:13:51,270 I owe... I always play the old hymns. 186 00:13:52,250 --> 00:13:56,630 Mr. Temple's favorite is all things bright and beautiful. 187 00:13:58,230 --> 00:14:00,050 What's your favorite hymn, dear? 188 00:14:01,950 --> 00:14:04,450 I really don't have any preference. 189 00:14:04,910 --> 00:14:06,490 Oh, pity. 190 00:14:07,090 --> 00:14:08,730 I think everyone should. 191 00:14:10,170 --> 00:14:11,850 If you'll excuse me. 192 00:17:05,200 --> 00:17:06,200 Gregory. 193 00:17:08,240 --> 00:17:09,540 Michael Rogan. 194 00:17:10,339 --> 00:17:11,159 What's that? 195 00:17:11,160 --> 00:17:13,760 Michael Rogan. That was the young man's name. 196 00:17:14,800 --> 00:17:15,800 What man? 197 00:17:15,839 --> 00:17:19,940 The butcher. The one who's been breaking into all those houses. They captured 198 00:17:19,940 --> 00:17:25,260 him last night. I was tuning in on the wireless in the kitchen and the news 199 00:17:25,260 --> 00:17:29,160 over. I thought that that called for a little celebration. 200 00:17:30,100 --> 00:17:31,280 Milk and sugar, dear. 201 00:17:32,060 --> 00:17:33,500 It's a little early for tea. 202 00:17:34,300 --> 00:17:39,560 It's never too early for a nice cup of tea. You did say milk and sugar, didn't 203 00:17:39,560 --> 00:17:40,439 you, dear? 204 00:17:40,440 --> 00:17:42,820 Oh, is that silly register in your way? 205 00:17:43,160 --> 00:17:44,160 Oh, no, no, no. 206 00:17:44,800 --> 00:17:51,720 I was just 207 00:17:51,720 --> 00:17:54,420 glancing at the... I was glancing at those two names again. Oh? 208 00:17:55,140 --> 00:17:56,140 Yes. 209 00:17:56,900 --> 00:17:59,940 I thought perhaps... Perhaps what, dear? 210 00:18:01,280 --> 00:18:02,239 No, no, nothing. 211 00:18:02,240 --> 00:18:03,240 I was mistaken. 212 00:18:05,040 --> 00:18:06,220 Now, wait a minute. Yes? 213 00:18:08,020 --> 00:18:09,180 Christopher Mulholland. 214 00:18:09,900 --> 00:18:13,280 Isn't that the name of the undergraduate who went on a walking tour in the West 215 00:18:13,280 --> 00:18:15,740 Country and disappeared? 216 00:18:16,840 --> 00:18:20,300 Undergraduate? Oh, no, dear. I don't think that can possibly be right. 217 00:18:20,600 --> 00:18:24,100 Mr. Mulholland was certainly not an undergraduate when he came to me. 218 00:18:24,780 --> 00:18:27,420 Well, come along, dear. Drink up. 219 00:18:34,570 --> 00:18:35,870 having any. Oh, yes. 220 00:18:36,290 --> 00:18:37,290 Yes, indeed. 221 00:18:37,950 --> 00:18:41,730 You know, Mr. Mulholland was always a great one for his cup of tea. 222 00:18:43,890 --> 00:18:45,130 Shouldn't you invite him down? 223 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 I'll tell you what. 224 00:18:48,170 --> 00:18:51,010 As soon as you finish that, we'll go up. 225 00:18:52,570 --> 00:18:54,830 I think it's time you met them both. 226 00:18:58,330 --> 00:19:01,450 Could you give me another lump of sugar? 227 00:19:01,650 --> 00:19:04,490 Oh. Of course, dear. And I'll warm up your cup. 228 00:19:04,990 --> 00:19:09,590 I was telling the boys all about you this afternoon, and they are so looking 229 00:19:09,590 --> 00:19:11,130 forward to meeting you. 230 00:19:11,650 --> 00:19:13,570 So just finish that. 231 00:19:13,810 --> 00:19:14,789 We'll go up. 232 00:19:14,790 --> 00:19:15,790 Yes. 233 00:19:16,070 --> 00:19:18,870 Perhaps they can tell me why their names sound so familiar. 234 00:19:19,110 --> 00:19:20,110 Perhaps. 235 00:19:23,630 --> 00:19:25,030 How old are you, dear? 236 00:19:25,930 --> 00:19:27,950 Twenty -two. Twenty -two. 237 00:19:28,990 --> 00:19:30,370 That's a perfect age. 238 00:19:31,000 --> 00:19:33,760 Mr. Mulholland was also 22 when he came here. 239 00:19:34,080 --> 00:19:39,280 But I think that he was a trifle shorter than you. 240 00:19:41,540 --> 00:19:48,240 Now, Mr. Temple, he was actually a little 241 00:19:48,240 --> 00:19:50,040 older. He was 25. 242 00:19:50,720 --> 00:19:54,280 But I never would have guessed it if he hadn't told me, never in my life. 243 00:19:55,380 --> 00:19:57,400 He hadn't a blemish on him anywhere. 244 00:19:58,200 --> 00:19:59,200 What? 245 00:20:00,159 --> 00:20:02,600 He had a skin just like a baby. 246 00:20:13,520 --> 00:20:15,760 Do you know that parrot had me completely fooled? 247 00:20:17,040 --> 00:20:21,480 When I looked at it through the window from the street, I thought it was alive. 248 00:20:21,920 --> 00:20:22,960 Alas, no longer. 249 00:20:24,400 --> 00:20:26,280 It's terribly clever the way it's done. 250 00:20:30,990 --> 00:20:31,990 Who did it? 251 00:20:33,390 --> 00:20:34,390 I did. 252 00:20:37,290 --> 00:20:39,710 Have you met my little Basil as well? 253 00:20:45,210 --> 00:20:47,550 I thought it was asleep. 254 00:20:48,530 --> 00:20:51,310 Appearances can be deceptive, can't they, dear? 255 00:20:51,950 --> 00:20:53,610 Yes, it's so lifelike. 256 00:20:55,870 --> 00:20:57,990 It's awfully difficult to do. 257 00:20:58,290 --> 00:20:59,350 Oh, not in the least. 258 00:20:59,830 --> 00:21:02,390 I stuff all my little pets when they pass away. 259 00:21:04,110 --> 00:21:05,510 Another cup of tea, dear? 260 00:21:08,690 --> 00:21:09,690 No, no, no. 261 00:21:10,510 --> 00:21:11,630 I think quite enough. 262 00:21:16,390 --> 00:21:17,390 Yes. 263 00:21:22,530 --> 00:21:24,990 You did sign the book, didn't you, dear? 264 00:21:30,760 --> 00:21:31,699 Oh, yes. 265 00:21:31,700 --> 00:21:36,660 Oh, good. Because later on, if I forget what you were called, I can always look 266 00:21:36,660 --> 00:21:37,239 it up. 267 00:21:37,240 --> 00:21:44,240 I do that almost every day with Mr. Mulholland and Mr... Mr... 268 00:21:44,240 --> 00:21:45,240 Temple. 269 00:21:47,580 --> 00:21:48,680 Gregory Temple. 270 00:21:53,000 --> 00:21:59,520 Are you sure there haven't been any other guests here in 271 00:21:59,520 --> 00:22:01,040 Ovid? Two years. 272 00:22:01,540 --> 00:22:02,540 No, dear. 273 00:22:03,240 --> 00:22:04,380 Only you. 274 00:22:08,620 --> 00:22:09,640 Listen here, now. 275 00:22:13,360 --> 00:22:16,900 Well, my pet, time to join the other. 276 00:22:37,480 --> 00:22:41,240 So much for our tale of the talkative taxidermist. 277 00:22:41,820 --> 00:22:48,660 Now for a short soliloquy from a super salesman, after which a fast farewell 278 00:22:48,660 --> 00:22:50,500 from a hungry host. 279 00:22:55,500 --> 00:23:00,400 I don't understand it, but I seem to have quite lost my appetite. 280 00:23:00,840 --> 00:23:02,940 That looks real, doesn't it? 281 00:23:03,660 --> 00:23:04,680 It's not. 282 00:23:05,000 --> 00:23:06,140 It's stuffed. 283 00:23:06,800 --> 00:23:10,260 As for our dear landlady, she was eventually caught. 284 00:23:11,560 --> 00:23:17,220 Overconfidence and a flair for exhibitionism led her to make Billy into 285 00:23:17,220 --> 00:23:18,720 rug for her entry hall. 286 00:23:19,240 --> 00:23:25,380 It was excellent for discouraging peddlers and agents, but it was no way 287 00:23:25,380 --> 00:23:26,380 a secret. 288 00:23:26,480 --> 00:23:31,600 Next week we shall return with still another story. Until then, good night. 19954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.