All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e19 The Landlady
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,560 --> 00:00:25,560
Good evening.
2
00:00:26,680 --> 00:00:29,800
This should be a relatively simple task.
3
00:00:49,600 --> 00:00:51,040
Nothing to it, really.
4
00:00:55,760 --> 00:01:00,300
I'm not really hungry, but I resent the
implication that I haven't the self
5
00:01:00,300 --> 00:01:02,180
-control to stay on my diet.
6
00:01:02,700 --> 00:01:09,500
Tonight we have fried chicken, cold
apple pie, potato salad, a story
7
00:01:09,500 --> 00:01:14,540
entitled The Landlady, and one fast
frozen commercial.
8
00:01:40,160 --> 00:01:41,260
It's a crime, Tom.
9
00:01:41,480 --> 00:01:42,480
Just a crime.
10
00:01:42,520 --> 00:01:43,520
Of course it is, Bert.
11
00:01:43,580 --> 00:01:44,660
Burglary's always a crime.
12
00:01:44,880 --> 00:01:47,980
That's not what I mean, man, and you
know it. It's Sergeant Billings I'm
13
00:01:47,980 --> 00:01:49,760
about. Why doesn't he take steps?
14
00:01:49,980 --> 00:01:51,180
How he does his best.
15
00:01:51,440 --> 00:01:54,980
I still think somebody ought to call in
Scotland Yard. They'd round up the gang.
16
00:01:55,180 --> 00:01:56,920
Gang? Here in Bramley?
17
00:01:57,160 --> 00:01:58,820
Who said anything about a gang?
18
00:01:59,260 --> 00:02:01,260
Just the work of one man, like he's not.
19
00:02:01,620 --> 00:02:06,180
Work, he calls it, the way I see it.
We'd all best keep our eyes and ears
20
00:02:06,260 --> 00:02:08,280
and if we notice anything out of the
way...
21
00:02:19,570 --> 00:02:20,570
Excuse me, lads.
22
00:02:23,890 --> 00:02:25,230
What can I get you, sir?
23
00:02:25,850 --> 00:02:28,310
I'm just off the train. I was wondering
if I could get a bite to eat.
24
00:02:28,630 --> 00:02:30,870
Well, now we've only got some cold beef.
25
00:02:31,410 --> 00:02:32,610
I could make you a sandwich.
26
00:02:33,070 --> 00:02:34,070
That'll do nicely.
27
00:02:34,250 --> 00:02:35,590
And a pint of mild and bitter.
28
00:02:36,170 --> 00:02:37,170
Right, sir.
29
00:02:53,380 --> 00:02:54,380
Rosie.
30
00:02:55,540 --> 00:02:56,640
Yes, Mr. Wilkins.
31
00:02:57,000 --> 00:02:58,320
Beef sandwich for the gentleman.
32
00:02:59,300 --> 00:03:00,300
Yes, sir.
33
00:03:01,020 --> 00:03:02,460
Oh, last drinks, please.
34
00:03:03,540 --> 00:03:04,418
Same again.
35
00:03:04,420 --> 00:03:05,600
Well, I'll have a mild and bitter.
36
00:03:09,560 --> 00:03:10,960
Thank you, Wilkins. Cheers, sir.
37
00:03:11,220 --> 00:03:12,220
There you are.
38
00:03:25,160 --> 00:03:26,160
I can't get it open.
39
00:03:34,780 --> 00:03:37,180
I won't be able to get a lock to it
until Monday.
40
00:03:37,800 --> 00:03:38,800
Perhaps I can help.
41
00:03:43,220 --> 00:03:44,320
This might do the trick.
42
00:03:48,040 --> 00:03:49,040
Shall I have a try?
43
00:03:57,390 --> 00:03:58,390
It's a Holloway register.
44
00:03:58,530 --> 00:04:00,530
One of the older models. I think this
ought to work.
45
00:04:26,730 --> 00:04:27,730
One, two, three.
46
00:04:28,550 --> 00:04:29,550
Easy as you...
47
00:05:08,010 --> 00:05:09,010
Do come in.
48
00:05:09,110 --> 00:05:10,790
I saw the sign on your wall.
49
00:05:11,090 --> 00:05:13,270
Yes, I know. I saw you looking in.
50
00:05:13,470 --> 00:05:14,790
I was wondering about a room.
51
00:05:15,230 --> 00:05:20,030
I have one all ready for you. Oh, but
please come in. It must be chilly
52
00:05:20,030 --> 00:05:21,550
outside on a night like this.
53
00:05:21,770 --> 00:05:22,770
Yes, thank you.
54
00:05:27,610 --> 00:05:29,510
What if I might ask how much you charge?
55
00:05:29,870 --> 00:05:32,030
Five and six a night, including
breakfast.
56
00:05:32,330 --> 00:05:33,330
Five and six?
57
00:05:33,560 --> 00:05:38,580
Well, now, if that's a little bit too
much, I could perhaps... It's quite all
58
00:05:38,580 --> 00:05:39,740
right. It's very reasonable.
59
00:05:40,520 --> 00:05:41,520
Then you'll stay?
60
00:05:41,820 --> 00:05:43,720
I should like very much to stay, yes.
61
00:05:44,300 --> 00:05:45,400
I knew you would.
62
00:05:45,740 --> 00:05:51,060
The moment I laid eyes on you, I had a
feeling, you know.
63
00:05:51,940 --> 00:05:54,080
Well, then, off with your coats.
64
00:06:05,160 --> 00:06:06,160
Just hang it anywhere.
65
00:06:06,700 --> 00:06:07,940
Will this be all right here?
66
00:06:08,220 --> 00:06:09,220
Oh, quite.
67
00:06:09,400 --> 00:06:10,400
Oh, pardon me.
68
00:06:14,000 --> 00:06:18,060
Well, now come along upstairs and I'll
show you your room.
69
00:06:20,600 --> 00:06:23,300
You see, we have it all to ourselves.
70
00:06:24,020 --> 00:06:28,200
It isn't very often that I have the
pleasure of taking a visitor into my
71
00:06:28,200 --> 00:06:32,180
nest. Oh, but your rates are so
reasonable, I should think you'd be
72
00:06:32,180 --> 00:06:34,580
applicants. Oh, I am. Of course I am.
73
00:06:35,820 --> 00:06:42,620
The trouble is, I'm just a teensy bit
choosy and particular, if you know what
74
00:06:42,620 --> 00:06:43,620
mean.
75
00:06:43,960 --> 00:06:45,680
Oh, yes. Of course.
76
00:06:45,940 --> 00:06:49,220
I understand there are all sorts of
strangers prowling about.
77
00:06:50,040 --> 00:06:51,440
Even burglars.
78
00:06:51,800 --> 00:06:57,360
Oh, my dear boy. Who'd want to harm an
old body like me?
79
00:06:57,660 --> 00:07:00,460
No, no. No, no, no, my dear. It isn't
that at all.
80
00:07:00,970 --> 00:07:05,090
You see, I have a feeling about people,
and I'm always ready to welcome an
81
00:07:05,090 --> 00:07:06,130
acceptable type.
82
00:07:06,370 --> 00:07:11,070
And it's such a pleasure, my dear boy,
such a very great pleasure when I see
83
00:07:11,070 --> 00:07:13,690
someone who is exactly right.
84
00:07:15,190 --> 00:07:16,190
Like you.
85
00:07:18,910 --> 00:07:24,270
Well, here I am, nattering away. When
it's a room you want, come along.
86
00:07:44,200 --> 00:07:45,200
Do you like it?
87
00:07:45,660 --> 00:07:49,400
The morning sun comes right in this
window, Mr. Perkins.
88
00:07:50,220 --> 00:07:51,400
It is Mr.
89
00:07:51,600 --> 00:07:53,460
Perkins, isn't it? No, it's Weaver.
90
00:07:54,420 --> 00:07:55,420
Weaver.
91
00:07:55,680 --> 00:07:56,680
Yes.
92
00:07:56,960 --> 00:07:59,700
Well, just make yourself comfy.
93
00:08:00,060 --> 00:08:05,000
Oh, if you care for anything before you
go to bed, perhaps a cup of tea? No,
94
00:08:05,000 --> 00:08:06,200
thank you very much. Not tonight.
95
00:08:06,940 --> 00:08:07,940
Of course.
96
00:08:08,620 --> 00:08:12,240
We shall have all day tomorrow for that,
shan't we?
97
00:08:19,600 --> 00:08:20,700
I'm so glad you came.
98
00:08:21,460 --> 00:08:23,120
I was beginning to get worried.
99
00:08:40,299 --> 00:08:41,299
Dear Mr.
100
00:08:41,340 --> 00:08:45,660
Greenslade, you were right in warning me
that the Bramley folk might be
101
00:08:45,660 --> 00:08:46,860
suspicious of strangers.
102
00:08:48,520 --> 00:08:50,200
Seems they've had a burglary scare.
103
00:08:51,580 --> 00:08:54,520
I found a very nice place to stay and
the rates are quite reasonable.
104
00:08:55,200 --> 00:08:58,600
My landlady seems a bit on the odd side,
but she's very hospitable.
105
00:08:59,160 --> 00:09:03,840
I shall report to the branch manager at
the bank on Monday morning and take over
106
00:09:03,840 --> 00:09:05,180
my clerical position.
107
00:09:08,160 --> 00:09:09,480
Many thanks for your recommendation.
108
00:09:17,770 --> 00:09:18,770
Come in.
109
00:09:19,690 --> 00:09:24,030
I do hope I'm not disturbing you. No,
not at all. I was just finishing a
110
00:09:24,190 --> 00:09:25,190
Oh, splendid.
111
00:09:29,630 --> 00:09:31,090
Let me post it for you.
112
00:09:31,890 --> 00:09:34,470
Oh, no, that's all right. I can do it in
the morning. There's no need for you to
113
00:09:34,470 --> 00:09:37,830
run out. I shall be popping around to
morning service quite early.
114
00:09:38,290 --> 00:09:40,710
I brought the register for you to sign.
115
00:09:42,170 --> 00:09:43,630
Oh, yes, I forgot to sign it.
116
00:09:45,170 --> 00:09:46,270
Have you penned, dear?
117
00:09:47,370 --> 00:09:49,370
Yes. Where should I sign?
118
00:09:49,570 --> 00:09:50,570
Just there.
119
00:09:51,790 --> 00:09:55,890
Law of the land, you know. And we don't
want to go breaking any laws at this
120
00:09:55,890 --> 00:09:57,730
stage of the proceedings, do we?
121
00:10:01,150 --> 00:10:02,150
That's odd.
122
00:10:02,250 --> 00:10:03,250
Odd?
123
00:10:04,270 --> 00:10:06,530
Just look at the other two names on this
page.
124
00:10:08,130 --> 00:10:11,710
Christopher Mulholland and Gregory
Temple.
125
00:10:12,050 --> 00:10:13,530
Such charming boys.
126
00:10:14,480 --> 00:10:17,600
Those names sound awfully familiar. I'm
sure I've heard them somewhere before.
127
00:10:17,980 --> 00:10:18,980
Well, how interesting.
128
00:10:19,620 --> 00:10:20,620
Yes.
129
00:10:21,240 --> 00:10:23,580
Isn't it queer the way names sometimes
ring a bell?
130
00:10:24,240 --> 00:10:26,340
Christopher Mulholland and Gregory
Temple.
131
00:10:27,220 --> 00:10:29,380
They weren't celebrated in any way, were
they?
132
00:10:30,320 --> 00:10:33,280
Celebrated? Oh, no, dear, I don't think
so.
133
00:10:33,960 --> 00:10:36,180
They were very handsome, both of them.
134
00:10:36,420 --> 00:10:37,420
Like you.
135
00:10:38,480 --> 00:10:41,200
I see.
136
00:10:41,880 --> 00:10:44,660
This last entry before mine, it's almost
two years old.
137
00:10:45,040 --> 00:10:46,560
Oh, dear me.
138
00:10:46,800 --> 00:10:50,360
How time does fly away from us, doesn't
it?
139
00:10:52,660 --> 00:10:55,500
Christopher Mulholland, Gregory Temple.
140
00:10:56,980 --> 00:11:00,780
I'm positive I've read those names in a
newspaper or somewhere.
141
00:11:01,780 --> 00:11:04,500
Not at the same time, but connected
somehow.
142
00:11:06,560 --> 00:11:08,320
Connected with something unpleasant.
143
00:11:10,680 --> 00:11:13,520
Unpleasant? Oh, no, dear.
144
00:11:13,740 --> 00:11:18,500
One thing you can be certain of, my
young men were never connected with
145
00:11:18,500 --> 00:11:19,500
unpleasant.
146
00:11:21,220 --> 00:11:24,580
Well, pleasant dreams.
147
00:11:37,500 --> 00:11:38,780
Everything all right?
148
00:11:39,560 --> 00:11:41,080
Splendid, thank you. Oh, good.
149
00:11:52,900 --> 00:11:54,000
Petty but rain.
150
00:11:55,020 --> 00:11:58,240
You won't want to go out today, not in
weather like this.
151
00:11:58,640 --> 00:12:00,040
I thought of going to the cinema.
152
00:12:00,260 --> 00:12:02,500
Oh, best wait till the rain stops.
153
00:12:03,200 --> 00:12:05,280
It wouldn't do for you to catch cold.
154
00:12:05,580 --> 00:12:08,040
Oh, dear, no, that would never do at
all.
155
00:12:08,890 --> 00:12:11,850
But you've been out, haven't you? Oh,
well, I'm used to it. Did you remember
156
00:12:11,850 --> 00:12:14,370
post my letter? Oh, I'm a great one for
remembering.
157
00:12:14,570 --> 00:12:15,850
If I do say it myself.
158
00:12:17,270 --> 00:12:18,270
More toast?
159
00:12:18,810 --> 00:12:19,810
No, thank you.
160
00:12:20,950 --> 00:12:22,630
I do wish my memory were better.
161
00:12:22,950 --> 00:12:24,410
Can I get you some jam?
162
00:12:24,730 --> 00:12:26,470
No, please don't bother. This is fine.
163
00:12:28,450 --> 00:12:31,170
Christopher Mulholland and Gregory
Temple.
164
00:12:34,150 --> 00:12:35,290
When did they leave here?
165
00:12:35,930 --> 00:12:36,930
Please.
166
00:12:37,610 --> 00:12:38,610
But they never left.
167
00:12:38,850 --> 00:12:40,330
They're up on the third floor.
168
00:12:40,730 --> 00:12:41,850
Both of them together.
169
00:12:43,370 --> 00:12:44,570
But I seem to remember.
170
00:12:45,870 --> 00:12:47,950
Didn't you tell me last night that we
were alone?
171
00:12:48,230 --> 00:12:49,290
So we were, dear.
172
00:12:50,550 --> 00:12:51,710
They were out in the evening.
173
00:12:53,630 --> 00:12:56,910
Well, you know what young men are.
174
00:12:58,090 --> 00:13:00,070
One scarcely can keep track.
175
00:13:01,770 --> 00:13:02,770
Then they're here now.
176
00:13:03,890 --> 00:13:05,010
Well, let's find out.
177
00:13:05,870 --> 00:13:06,870
Shall we?
178
00:13:20,140 --> 00:13:21,140
In the hall.
179
00:13:29,720 --> 00:13:32,940
You see, they... They did come back.
180
00:13:34,040 --> 00:13:37,220
I wasn't meaning to be inquisitive.
181
00:13:37,480 --> 00:13:39,460
Oh, of course not, dear.
182
00:13:39,940 --> 00:13:43,640
Well, now I must fly. It's time for our
little get -together.
183
00:13:44,300 --> 00:13:45,300
Oh, really?
184
00:13:45,620 --> 00:13:48,400
Every Sunday afternoon, just the three
of us.
185
00:13:48,780 --> 00:13:51,270
I owe... I always play the old hymns.
186
00:13:52,250 --> 00:13:56,630
Mr. Temple's favorite is all things
bright and beautiful.
187
00:13:58,230 --> 00:14:00,050
What's your favorite hymn, dear?
188
00:14:01,950 --> 00:14:04,450
I really don't have any preference.
189
00:14:04,910 --> 00:14:06,490
Oh, pity.
190
00:14:07,090 --> 00:14:08,730
I think everyone should.
191
00:14:10,170 --> 00:14:11,850
If you'll excuse me.
192
00:17:05,200 --> 00:17:06,200
Gregory.
193
00:17:08,240 --> 00:17:09,540
Michael Rogan.
194
00:17:10,339 --> 00:17:11,159
What's that?
195
00:17:11,160 --> 00:17:13,760
Michael Rogan. That was the young man's
name.
196
00:17:14,800 --> 00:17:15,800
What man?
197
00:17:15,839 --> 00:17:19,940
The butcher. The one who's been breaking
into all those houses. They captured
198
00:17:19,940 --> 00:17:25,260
him last night. I was tuning in on the
wireless in the kitchen and the news
199
00:17:25,260 --> 00:17:29,160
over. I thought that that called for a
little celebration.
200
00:17:30,100 --> 00:17:31,280
Milk and sugar, dear.
201
00:17:32,060 --> 00:17:33,500
It's a little early for tea.
202
00:17:34,300 --> 00:17:39,560
It's never too early for a nice cup of
tea. You did say milk and sugar, didn't
203
00:17:39,560 --> 00:17:40,439
you, dear?
204
00:17:40,440 --> 00:17:42,820
Oh, is that silly register in your way?
205
00:17:43,160 --> 00:17:44,160
Oh, no, no, no.
206
00:17:44,800 --> 00:17:51,720
I was just
207
00:17:51,720 --> 00:17:54,420
glancing at the... I was glancing at
those two names again. Oh?
208
00:17:55,140 --> 00:17:56,140
Yes.
209
00:17:56,900 --> 00:17:59,940
I thought perhaps... Perhaps what, dear?
210
00:18:01,280 --> 00:18:02,239
No, no, nothing.
211
00:18:02,240 --> 00:18:03,240
I was mistaken.
212
00:18:05,040 --> 00:18:06,220
Now, wait a minute. Yes?
213
00:18:08,020 --> 00:18:09,180
Christopher Mulholland.
214
00:18:09,900 --> 00:18:13,280
Isn't that the name of the undergraduate
who went on a walking tour in the West
215
00:18:13,280 --> 00:18:15,740
Country and disappeared?
216
00:18:16,840 --> 00:18:20,300
Undergraduate? Oh, no, dear. I don't
think that can possibly be right.
217
00:18:20,600 --> 00:18:24,100
Mr. Mulholland was certainly not an
undergraduate when he came to me.
218
00:18:24,780 --> 00:18:27,420
Well, come along, dear. Drink up.
219
00:18:34,570 --> 00:18:35,870
having any. Oh, yes.
220
00:18:36,290 --> 00:18:37,290
Yes, indeed.
221
00:18:37,950 --> 00:18:41,730
You know, Mr. Mulholland was always a
great one for his cup of tea.
222
00:18:43,890 --> 00:18:45,130
Shouldn't you invite him down?
223
00:18:46,250 --> 00:18:47,250
I'll tell you what.
224
00:18:48,170 --> 00:18:51,010
As soon as you finish that, we'll go up.
225
00:18:52,570 --> 00:18:54,830
I think it's time you met them both.
226
00:18:58,330 --> 00:19:01,450
Could you give me another lump of sugar?
227
00:19:01,650 --> 00:19:04,490
Oh. Of course, dear. And I'll warm up
your cup.
228
00:19:04,990 --> 00:19:09,590
I was telling the boys all about you
this afternoon, and they are so looking
229
00:19:09,590 --> 00:19:11,130
forward to meeting you.
230
00:19:11,650 --> 00:19:13,570
So just finish that.
231
00:19:13,810 --> 00:19:14,789
We'll go up.
232
00:19:14,790 --> 00:19:15,790
Yes.
233
00:19:16,070 --> 00:19:18,870
Perhaps they can tell me why their names
sound so familiar.
234
00:19:19,110 --> 00:19:20,110
Perhaps.
235
00:19:23,630 --> 00:19:25,030
How old are you, dear?
236
00:19:25,930 --> 00:19:27,950
Twenty -two. Twenty -two.
237
00:19:28,990 --> 00:19:30,370
That's a perfect age.
238
00:19:31,000 --> 00:19:33,760
Mr. Mulholland was also 22 when he came
here.
239
00:19:34,080 --> 00:19:39,280
But I think that he was a trifle shorter
than you.
240
00:19:41,540 --> 00:19:48,240
Now, Mr. Temple, he was actually a
little
241
00:19:48,240 --> 00:19:50,040
older. He was 25.
242
00:19:50,720 --> 00:19:54,280
But I never would have guessed it if he
hadn't told me, never in my life.
243
00:19:55,380 --> 00:19:57,400
He hadn't a blemish on him anywhere.
244
00:19:58,200 --> 00:19:59,200
What?
245
00:20:00,159 --> 00:20:02,600
He had a skin just like a baby.
246
00:20:13,520 --> 00:20:15,760
Do you know that parrot had me
completely fooled?
247
00:20:17,040 --> 00:20:21,480
When I looked at it through the window
from the street, I thought it was alive.
248
00:20:21,920 --> 00:20:22,960
Alas, no longer.
249
00:20:24,400 --> 00:20:26,280
It's terribly clever the way it's done.
250
00:20:30,990 --> 00:20:31,990
Who did it?
251
00:20:33,390 --> 00:20:34,390
I did.
252
00:20:37,290 --> 00:20:39,710
Have you met my little Basil as well?
253
00:20:45,210 --> 00:20:47,550
I thought it was asleep.
254
00:20:48,530 --> 00:20:51,310
Appearances can be deceptive, can't
they, dear?
255
00:20:51,950 --> 00:20:53,610
Yes, it's so lifelike.
256
00:20:55,870 --> 00:20:57,990
It's awfully difficult to do.
257
00:20:58,290 --> 00:20:59,350
Oh, not in the least.
258
00:20:59,830 --> 00:21:02,390
I stuff all my little pets when they
pass away.
259
00:21:04,110 --> 00:21:05,510
Another cup of tea, dear?
260
00:21:08,690 --> 00:21:09,690
No, no, no.
261
00:21:10,510 --> 00:21:11,630
I think quite enough.
262
00:21:16,390 --> 00:21:17,390
Yes.
263
00:21:22,530 --> 00:21:24,990
You did sign the book, didn't you, dear?
264
00:21:30,760 --> 00:21:31,699
Oh, yes.
265
00:21:31,700 --> 00:21:36,660
Oh, good. Because later on, if I forget
what you were called, I can always look
266
00:21:36,660 --> 00:21:37,239
it up.
267
00:21:37,240 --> 00:21:44,240
I do that almost every day with Mr.
Mulholland and Mr... Mr...
268
00:21:44,240 --> 00:21:45,240
Temple.
269
00:21:47,580 --> 00:21:48,680
Gregory Temple.
270
00:21:53,000 --> 00:21:59,520
Are you sure there haven't been any
other guests here in
271
00:21:59,520 --> 00:22:01,040
Ovid? Two years.
272
00:22:01,540 --> 00:22:02,540
No, dear.
273
00:22:03,240 --> 00:22:04,380
Only you.
274
00:22:08,620 --> 00:22:09,640
Listen here, now.
275
00:22:13,360 --> 00:22:16,900
Well, my pet, time to join the other.
276
00:22:37,480 --> 00:22:41,240
So much for our tale of the talkative
taxidermist.
277
00:22:41,820 --> 00:22:48,660
Now for a short soliloquy from a super
salesman, after which a fast farewell
278
00:22:48,660 --> 00:22:50,500
from a hungry host.
279
00:22:55,500 --> 00:23:00,400
I don't understand it, but I seem to
have quite lost my appetite.
280
00:23:00,840 --> 00:23:02,940
That looks real, doesn't it?
281
00:23:03,660 --> 00:23:04,680
It's not.
282
00:23:05,000 --> 00:23:06,140
It's stuffed.
283
00:23:06,800 --> 00:23:10,260
As for our dear landlady, she was
eventually caught.
284
00:23:11,560 --> 00:23:17,220
Overconfidence and a flair for
exhibitionism led her to make Billy into
285
00:23:17,220 --> 00:23:18,720
rug for her entry hall.
286
00:23:19,240 --> 00:23:25,380
It was excellent for discouraging
peddlers and agents, but it was no way
287
00:23:25,380 --> 00:23:26,380
a secret.
288
00:23:26,480 --> 00:23:31,600
Next week we shall return with still
another story. Until then, good night.
19954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.