All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e18 The Greatest Monster Of Them All

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,600 --> 00:00:27,620 Oh, good evening. 2 00:00:28,700 --> 00:00:32,020 I'm sure there's a question in everyone's mind. 3 00:00:32,500 --> 00:00:37,380 You're all wondering how I have managed to overcome the help problem. 4 00:00:37,720 --> 00:00:44,560 The secret lies in offering fringe benefits, on -the -job training, things 5 00:00:44,560 --> 00:00:45,419 like that. 6 00:00:45,420 --> 00:00:51,460 These items don't cost much, and what I spend on them I save on costumes. 7 00:00:52,590 --> 00:00:56,810 Seriously, this is certainly not an honest picture of life in Hollywood. 8 00:00:57,110 --> 00:01:03,110 We do believe in being comfortable while we work, but we never eat grapes during 9 00:01:03,110 --> 00:01:04,129 business hours. 10 00:01:04,690 --> 00:01:11,250 Tonight's story is entitled The Greatest Monster of Them All, which certainly 11 00:01:11,250 --> 00:01:13,810 should be a cue for the sponsor to... 12 00:01:46,380 --> 00:01:47,018 Shut it off. 13 00:01:47,020 --> 00:01:48,020 Can't you see I'm reading? 14 00:01:48,700 --> 00:01:49,700 What's the matter, huh? 15 00:01:50,060 --> 00:01:53,380 There's got to be silence every time you stick your nose in the racing form? 16 00:01:53,680 --> 00:01:57,580 This isn't a racing form, Morty. This is a book on... You should excuse the 17 00:01:57,580 --> 00:01:58,880 expression. Entomology. 18 00:01:59,620 --> 00:02:00,620 Ento -what? 19 00:02:01,500 --> 00:02:02,500 Entomology, stupid. 20 00:02:02,940 --> 00:02:03,960 The study of insects. 21 00:02:04,520 --> 00:02:07,420 Insects? I don't get it. Neither do I. But I will. 22 00:02:07,960 --> 00:02:09,360 Gotta find me a book. 23 00:02:09,780 --> 00:02:11,280 So for this you need a book? 24 00:02:11,740 --> 00:02:12,740 Please. 25 00:02:13,740 --> 00:02:15,960 Morning, Mr. Barlow. Morning. Take a look around. 26 00:02:16,500 --> 00:02:18,220 The joint is full of bombs. 27 00:02:20,220 --> 00:02:22,360 The fine movie studio you rented. 28 00:02:23,280 --> 00:02:26,560 When they built this place, Lionel Barrymore was playing juveniles. 29 00:02:27,520 --> 00:02:30,140 Never mind how it looks. I'm getting it cheap. 30 00:02:30,580 --> 00:02:32,480 You get everything cheap, Boris. 31 00:02:33,380 --> 00:02:36,780 This I got to hand you. When it comes to cheap, you're a genius. 32 00:02:38,500 --> 00:02:40,940 Yes, every day in every way. 33 00:02:43,230 --> 00:02:47,070 Forty grand this one cost you, and it grossed over a half a million. 34 00:02:47,390 --> 00:02:50,410 Well, like I say, pure genius. Knock it off. 35 00:02:50,690 --> 00:02:51,690 Find me a bug. 36 00:02:51,950 --> 00:02:53,490 So what do you need a bug for? 37 00:02:53,770 --> 00:02:55,570 For the next movie, stupid. 38 00:02:56,190 --> 00:02:57,370 Bug the box office. 39 00:02:57,630 --> 00:03:00,470 You want to make a monster movie today? You've got to have a bug. 40 00:03:01,330 --> 00:03:04,010 You mean like a giant spider? 41 00:03:05,030 --> 00:03:07,330 Or a scorpion, huh? 42 00:03:08,490 --> 00:03:10,690 Sure. Only they've all been used. 43 00:03:11,660 --> 00:03:12,700 I needed no one. 44 00:03:14,000 --> 00:03:16,940 Say, how about a giant cockroach? 45 00:03:17,780 --> 00:03:18,780 Not bad. 46 00:03:19,680 --> 00:03:21,360 Not bad at all. 47 00:03:24,140 --> 00:03:26,320 No, I couldn't. 48 00:03:26,580 --> 00:03:27,800 It ain't in good taste. 49 00:03:29,040 --> 00:03:30,860 So let Logan dream up something. 50 00:03:32,960 --> 00:03:34,500 He's your writer, isn't he? 51 00:03:34,740 --> 00:03:35,740 That Rummy. 52 00:03:36,460 --> 00:03:38,520 Didn't he almost win an Oscar once? 53 00:03:38,920 --> 00:03:41,200 He used to be a real artsy -craftsy. 54 00:03:41,610 --> 00:03:43,330 All I know is he works cheap. 55 00:03:43,630 --> 00:03:44,630 Oh. 56 00:03:46,730 --> 00:03:48,730 Oh, Freddy boy. 57 00:03:49,310 --> 00:03:51,030 We've just been dropping your name. 58 00:03:51,610 --> 00:03:52,610 How clumsy. 59 00:03:53,050 --> 00:03:54,970 Hey, you loaded? 60 00:03:55,950 --> 00:03:57,110 No, of course not. 61 00:03:58,390 --> 00:03:59,930 I never drink on the job. 62 00:04:00,690 --> 00:04:01,710 Only after. 63 00:04:02,190 --> 00:04:03,330 So you're on the job. 64 00:04:04,630 --> 00:04:06,010 Show me the pages. 65 00:04:06,630 --> 00:04:09,950 Well, I haven't been able to do anything yet, Mr. Ballou. You said you'd have to 66 00:04:09,950 --> 00:04:11,030 decide on a giant insect. 67 00:04:11,840 --> 00:04:13,020 That's what's bugging him. 68 00:04:13,580 --> 00:04:15,000 Get it? Shut up. 69 00:04:16,060 --> 00:04:18,019 Look, you're such a hotshot writer. 70 00:04:18,560 --> 00:04:20,240 You find me a monster bug. 71 00:04:20,660 --> 00:04:21,660 That's your business. 72 00:04:21,779 --> 00:04:24,480 Yeah, I guess you're right. That's my business, all right? Fred Logan, boy 73 00:04:24,480 --> 00:04:28,820 monster bug finder. Never mind with the sarcasm. All I want out of you is 74 00:04:28,820 --> 00:04:31,420 script. All right, so sue me. I haven't been able to think of a new type bug. 75 00:04:32,480 --> 00:04:35,240 All right, so never mind the bug. 76 00:04:36,390 --> 00:04:38,130 Let's pray for the high school audience. 77 00:04:38,410 --> 00:04:40,950 You mean you want to change it to an adolescent theme now? 78 00:04:41,250 --> 00:04:44,310 No. Like I said, high school kids. 79 00:04:44,770 --> 00:04:45,970 What do you say, Logan? 80 00:04:46,470 --> 00:04:48,410 Think you can come up with a high school background? 81 00:04:49,650 --> 00:04:54,450 We got all those kids, young, full of life. 82 00:04:56,030 --> 00:04:57,250 Pray them against death. 83 00:04:58,470 --> 00:04:59,470 Find me an angle. 84 00:05:01,430 --> 00:05:02,430 Okay. 85 00:05:02,730 --> 00:05:03,790 I think I can. 86 00:05:05,380 --> 00:05:06,420 Ernst von Croft. 87 00:05:10,680 --> 00:05:13,920 Ernst von Croft, the greatest monster of them all. 88 00:05:18,600 --> 00:05:20,460 Sure, I remember. 89 00:05:22,360 --> 00:05:25,280 That's how they used to bill him back in the 30s. 90 00:05:26,160 --> 00:05:27,600 Haven't seen him around for years. 91 00:05:28,080 --> 00:05:30,600 He's been in retirement lately, Hal, but this could make a great comeback 92 00:05:30,600 --> 00:05:31,600 vehicle for him. 93 00:05:31,760 --> 00:05:33,380 Sure, that's the bit. 94 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 Milk it to publicity. 95 00:05:35,920 --> 00:05:37,380 He's too old to act. 96 00:05:37,720 --> 00:05:38,720 Who cares? 97 00:05:38,880 --> 00:05:40,300 He's still a big name in the horror department. 98 00:05:40,840 --> 00:05:42,580 I bet I can get him cheap. 99 00:05:42,980 --> 00:05:45,480 Look, Morty, you wouldn't have to use him throughout the picture, see? Just in 100 00:05:45,480 --> 00:05:46,480 one or two key scenes. 101 00:05:47,060 --> 00:05:48,400 You give me the treatment. 102 00:05:48,820 --> 00:05:50,860 I'll take care of Ernst von Koft. 103 00:05:51,560 --> 00:05:53,700 Now we got something working for us. 104 00:05:54,300 --> 00:05:56,720 Darling, they're playing our song. 105 00:06:08,140 --> 00:06:09,480 There's somebody I'd like to have you meet. 106 00:06:10,520 --> 00:06:12,400 Have you got a surprise? 107 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Morty Linton? 108 00:06:16,760 --> 00:06:18,840 This is Heinz von Croft. 109 00:06:20,220 --> 00:06:22,180 A great pleasure, Mr. Linton. 110 00:06:23,900 --> 00:06:24,900 Morty is the name. 111 00:06:25,040 --> 00:06:29,840 We don't go for the formal bit around here. Just one big happy family. 112 00:06:30,060 --> 00:06:31,060 Eh, Hal? 113 00:06:31,420 --> 00:06:34,860 You make with the acting, I make with the directing, and no problem, see? 114 00:06:35,580 --> 00:06:39,780 Our main idea is to bring in a picture as... Quickly as possible. The less we 115 00:06:39,780 --> 00:06:41,920 take, the better. And cheaper, too. 116 00:06:42,240 --> 00:06:43,500 Oh, I quite understand. 117 00:06:45,420 --> 00:06:49,600 Ah, things have changed since the last time I worked in this studio. 118 00:06:50,340 --> 00:06:53,560 I made some of my biggest pictures here. Yeah, sure. 119 00:06:54,060 --> 00:06:58,360 Of course, you might as well get one thing straight right now, Mr. Von Kraft. 120 00:06:58,920 --> 00:07:01,500 This isn't exactly going to be a big picture. 121 00:07:01,920 --> 00:07:06,140 Strictly a low -budget deal. But it can be a very good picture, Mr. Lenton. 122 00:07:06,960 --> 00:07:09,560 Great films are not made with money. 123 00:07:09,800 --> 00:07:14,780 They are made with love, with care, with integrity. 124 00:07:15,020 --> 00:07:19,640 And together, we can create a horror picture in the great tradition. 125 00:07:20,140 --> 00:07:21,800 Not with a writer we got. 126 00:07:22,440 --> 00:07:24,320 He ain't no Edgar Albert Poe. 127 00:07:24,740 --> 00:07:26,920 Writers like Poe we can't afford anyway. 128 00:07:28,160 --> 00:07:30,380 Times change, Mr. Fondroth. 129 00:07:31,060 --> 00:07:32,060 Do they? 130 00:07:36,330 --> 00:07:42,490 Gentlemen, in this very studio, 30 years ago, I played a monster. 131 00:07:43,110 --> 00:07:49,390 I can make that monster walk again. 132 00:07:54,190 --> 00:07:55,190 Fine! 133 00:07:55,730 --> 00:07:57,250 Marvelous! Bravo! 134 00:07:58,230 --> 00:08:02,930 That was wonderful, Mr. Farncroft! Don't you agree, Maurice? Yes, sure! 135 00:08:03,750 --> 00:08:06,580 Bravo! I've been thinking about my characterization. 136 00:08:06,980 --> 00:08:11,160 There are a few touches I might add. I'd like to use my own makeup. 137 00:08:11,440 --> 00:08:14,440 Wonderful. Go ahead. Maybe you could play it without teeth. 138 00:08:14,740 --> 00:08:15,760 A toothless vampire? 139 00:08:16,100 --> 00:08:18,000 Wouldn't that be a little odd, Mr. Linton? 140 00:08:18,980 --> 00:08:21,520 That Maury is always in there with the rib. 141 00:08:21,860 --> 00:08:23,500 You go ahead, Mr. Moncroft. 142 00:08:23,760 --> 00:08:25,960 Wake on makeup any way you like. 143 00:08:26,440 --> 00:08:30,280 Mind waiting for me in the makeup room? I've got a few things to go over with 144 00:08:30,280 --> 00:08:31,600 Maury. Only take a minute. 145 00:08:32,980 --> 00:08:33,980 Maury! 146 00:08:44,270 --> 00:08:47,970 I told you to let me run a test on him first. This guy is strictly cornball. 147 00:08:47,970 --> 00:08:49,990 when he did the monster for us, it was hell. 148 00:08:51,150 --> 00:08:54,610 Don't tell me you went for a speech about the great tradition and all that 149 00:08:55,350 --> 00:08:59,170 You want the picture that's a solid grocer, not one of them cockamamie arts. 150 00:08:59,370 --> 00:09:00,430 All right, Morty, all right. 151 00:09:00,810 --> 00:09:01,910 Do it your way. 152 00:09:02,790 --> 00:09:04,130 You haven't missed yet. 153 00:09:25,400 --> 00:09:27,080 coffee. Well, good morning. Morning. 154 00:09:27,420 --> 00:09:30,160 You're looking very well this morning. Let me see your makeup, darling. Oh, 155 00:09:30,160 --> 00:09:31,160 wonderful, wonderful. Eddie! 156 00:09:31,320 --> 00:09:32,860 Yeah? Just a minute, Morty. 157 00:09:33,100 --> 00:09:34,700 Come on, Lara. Bye -bye. 158 00:09:34,940 --> 00:09:35,940 More fangs. 159 00:09:39,480 --> 00:09:42,000 Yes, Master. 160 00:09:42,340 --> 00:09:43,660 I've been waiting for you, boy. 161 00:09:44,040 --> 00:09:45,760 Got that new dialogue for this scene? 162 00:09:45,960 --> 00:09:47,560 Mm -hmm. Right here. Let me see. 163 00:09:50,600 --> 00:09:53,600 Okay. Lara, darling, you and Pops run through these changes. 164 00:09:54,440 --> 00:09:55,440 Go ahead. 165 00:10:02,140 --> 00:10:03,380 Mr. Von Croft. 166 00:10:22,570 --> 00:10:23,570 Mr. Von Croft. 167 00:10:24,030 --> 00:10:25,170 Here I am. 168 00:10:31,310 --> 00:10:33,350 Don't be afraid, my dear. 169 00:10:34,270 --> 00:10:36,730 There's no need to be afraid of me. 170 00:10:43,510 --> 00:10:44,950 You smell of death. 171 00:10:45,470 --> 00:10:47,730 Death? I bring you life. 172 00:10:52,560 --> 00:10:56,840 kiss, and you shall join me to live forever. 173 00:10:57,520 --> 00:10:58,520 No, no! 174 00:10:58,640 --> 00:10:59,900 No, please, no! 175 00:11:00,120 --> 00:11:01,120 No! 176 00:11:06,920 --> 00:11:08,360 Okay, you got the idea. 177 00:11:10,540 --> 00:11:15,000 Do you think it'll play, Freddy boy? Oh, I think that Mr. Von Croft could 178 00:11:15,000 --> 00:11:17,240 inspire terror just by reciting the alphabet. 179 00:11:17,720 --> 00:11:20,760 You two don't know each other, do you? This is Fred Logan. 180 00:11:21,050 --> 00:11:21,889 at the screenplay. 181 00:11:21,890 --> 00:11:23,550 Very fine job, Mr. Logan. 182 00:11:23,790 --> 00:11:24,709 Look, Mr. 183 00:11:24,710 --> 00:11:28,630 VanCraft, you and Lara go over it again and think up some business, huh? Yes. 184 00:11:29,410 --> 00:11:30,410 You like? 185 00:11:30,950 --> 00:11:32,050 VanCraft? He looks great. 186 00:11:32,310 --> 00:11:33,710 Oh, never mind him. I mean the set. 187 00:11:34,030 --> 00:11:35,030 Oh, the set. Oh. 188 00:11:35,450 --> 00:11:38,150 Oh, well, that dummy up there, Morty, that looks pretty funny. 189 00:11:38,430 --> 00:11:40,290 You know how the boss is about money. 190 00:11:40,490 --> 00:11:44,110 You want he should pay 50 bucks to some stuntman just to hang there all day? 191 00:11:44,750 --> 00:11:49,450 Morty, these changes you had me make in the scene, why all this dialogue? 192 00:11:50,240 --> 00:11:51,560 I thought it would play better with just action. 193 00:11:51,960 --> 00:11:55,020 Never mind what you thought. I want some close shots of Uncraft. 194 00:11:55,560 --> 00:11:56,960 Why? It doesn't make any sense. 195 00:11:57,680 --> 00:12:00,300 I ain't asking for opinions. What I want is cooperation. 196 00:12:02,200 --> 00:12:03,960 You better give it to me, Freddy boy. 197 00:12:04,560 --> 00:12:06,280 If you want to keep on eating. 198 00:12:19,920 --> 00:12:21,080 Stand over next to the grave. 199 00:12:25,000 --> 00:12:28,720 No, no, no. Not like that. You're supposed to be a high school kid. 200 00:12:31,760 --> 00:12:32,760 Like this. 201 00:12:35,880 --> 00:12:38,680 You're out in a graveyard alone at midnight. 202 00:12:39,260 --> 00:12:40,260 Big deal. 203 00:12:40,880 --> 00:12:44,960 The world is a girl doing in a graveyard at midnight and alone yet. 204 00:12:45,220 --> 00:12:47,120 Just do like the script calls for. 205 00:12:48,680 --> 00:12:49,800 And will you get rid of that gum? 206 00:12:51,700 --> 00:12:52,700 Yes, master. 207 00:12:53,940 --> 00:12:57,960 Now, Mr. Van Craft, when she discovers you in this scene, you are lying in the 208 00:12:57,960 --> 00:13:00,480 coffin. Would you mind just trying it for size? 209 00:13:12,440 --> 00:13:17,900 How does it feel? 210 00:13:18,960 --> 00:13:20,040 Oh, yes, Mr. Linton. 211 00:13:20,500 --> 00:13:21,680 This will be a great... 212 00:13:50,090 --> 00:13:52,210 time, O .C.? Not since you wrapped up the picture. 213 00:13:52,710 --> 00:13:53,970 How'd you like to write me another? 214 00:13:54,670 --> 00:13:55,670 I wouldn't. 215 00:13:56,170 --> 00:13:57,170 We'll see. 216 00:13:57,750 --> 00:13:59,230 Come, let me pour you a drink. 217 00:13:59,950 --> 00:14:03,010 I figure we can bring in a sequel fast and cheap. 218 00:14:03,270 --> 00:14:08,070 I haven't struck the graveyard set. We can get Lara Lee and old, uh, what's his 219 00:14:08,070 --> 00:14:09,290 name? Uh, Von Croft. 220 00:14:09,910 --> 00:14:10,829 How is he? 221 00:14:10,830 --> 00:14:12,850 Uh, I haven't seen him. 222 00:14:13,270 --> 00:14:15,890 Gave him a ring tonight, told him to catch the pic down the street. 223 00:14:16,880 --> 00:14:20,680 We're opening cold to the neighbors all over town. I haven't seen it yet myself. 224 00:14:21,060 --> 00:14:22,100 Maury did a great job. 225 00:14:22,380 --> 00:14:23,640 That's why I called you. 226 00:14:24,040 --> 00:14:26,160 Hustle over and see it and take notes. 227 00:14:26,360 --> 00:14:28,440 Notes? Are you kidding? This is Friday night. 228 00:14:28,780 --> 00:14:30,020 Great kid audience. 229 00:14:30,340 --> 00:14:34,100 Everything that sets them off, you make a note of it. Do a scene just like it in 230 00:14:34,100 --> 00:14:34,779 the sequel. 231 00:14:34,780 --> 00:14:35,780 Aren't you going to be there? 232 00:14:36,600 --> 00:14:38,040 Are you kidding? 233 00:14:38,880 --> 00:14:40,120 I got a weak stomach. 234 00:14:41,380 --> 00:14:42,700 Maury is coming here later. 235 00:14:42,980 --> 00:14:45,260 We look over the sets, see what they can save. 236 00:14:45,840 --> 00:14:47,000 So hurry over and catch the show. 237 00:14:47,700 --> 00:14:50,820 And remember, I want lots of notes. 238 00:15:50,000 --> 00:15:52,180 There's no need to be afraid of me. 239 00:18:09,550 --> 00:18:10,550 It helps me. 240 00:18:11,110 --> 00:18:12,110 Helps me. 241 00:18:13,910 --> 00:18:14,910 Do you mind? 242 00:18:22,050 --> 00:18:27,230 The reason I came over here, came to see you, 243 00:18:27,330 --> 00:18:32,370 I want to explain. 244 00:18:33,170 --> 00:18:36,370 I've been sitting here ever since I came home. 245 00:18:41,530 --> 00:18:43,930 Forget about it. That's my advice. 246 00:18:45,710 --> 00:18:47,150 They did it deliberately. 247 00:18:48,110 --> 00:18:49,110 Why? 248 00:18:49,910 --> 00:18:50,910 Why? 249 00:18:52,070 --> 00:18:58,890 Your friend, the director, was so convincing, said he needed all those 250 00:18:58,890 --> 00:19:00,670 -ups of me, and you agreed. 251 00:19:10,700 --> 00:19:14,280 somebody else's voice to make me look like a fool. Well, I had nothing to do 252 00:19:14,280 --> 00:19:15,280 with it, so help me. 253 00:19:15,380 --> 00:19:19,480 How could he do such a thing to me? Oh, now, look, don't take it so hard. 254 00:19:19,640 --> 00:19:22,020 There'll be other chances, other pictures. 255 00:19:23,020 --> 00:19:25,660 Not after what Morty Lenton has done to me. 256 00:19:26,400 --> 00:19:29,460 I went to the theater expecting to see my comeback. 257 00:19:30,480 --> 00:19:33,460 Instead, I found myself attending my own funeral. 258 00:19:35,340 --> 00:19:37,560 That's right, my friend. Drink a toast. 259 00:19:42,210 --> 00:19:46,610 Funcraft, the greatest laughingstock of them all. 260 00:19:48,410 --> 00:19:50,990 May he rest in peace. 261 00:20:12,560 --> 00:20:15,380 The voice of death. Sure, sure, I remember. 262 00:20:15,820 --> 00:20:19,760 And these, the rappings when I played the mummy. Oh, great. 263 00:20:20,080 --> 00:20:21,120 The greatest. 264 00:20:21,320 --> 00:20:24,040 I saw it when I was a kid. 265 00:20:24,380 --> 00:20:27,160 You didn't laugh at me then, did you? No. 266 00:20:27,880 --> 00:20:30,020 No, nobody laughed at you then. 267 00:20:30,500 --> 00:20:31,780 You were a monster. 268 00:20:32,320 --> 00:20:33,580 You were the monster. 269 00:20:47,440 --> 00:20:48,440 Von Krofft. 270 00:20:48,960 --> 00:20:51,220 You're... You're strong. 271 00:22:09,670 --> 00:22:16,670 No. What the 272 00:22:16,670 --> 00:22:17,670 hell? 273 00:22:18,650 --> 00:22:20,190 Help me. 274 00:22:20,790 --> 00:22:22,370 Something comes. 275 00:22:24,200 --> 00:22:25,420 I tried to stop him. 276 00:22:25,920 --> 00:22:27,460 He knocked me down. 277 00:22:28,200 --> 00:22:29,640 I hit my head. 278 00:22:32,040 --> 00:22:33,520 Where? Where is he? 279 00:22:33,900 --> 00:22:35,020 I don't know. 280 00:22:35,700 --> 00:22:37,820 But you've got to find him. 281 00:22:39,560 --> 00:22:40,560 But... 282 00:22:53,980 --> 00:22:54,980 Yeah. 283 00:22:57,380 --> 00:22:59,500 That's how he killed Morty. 284 00:23:04,380 --> 00:23:07,360 I don't understand this vampire bit. 285 00:23:07,980 --> 00:23:10,300 What was he trying to prove? 286 00:23:11,240 --> 00:23:15,080 Something we should have remembered all along, Hal. 287 00:23:16,660 --> 00:23:21,320 He was the greatest monster of them all. 288 00:23:34,090 --> 00:23:36,990 Obviously, the lesson of that story is quite clear. 289 00:23:37,350 --> 00:23:42,950 One should be careful what friends you hang around with, as in this business. 290 00:23:45,090 --> 00:23:48,510 These girls are very carefully screened. 291 00:23:49,390 --> 00:23:55,070 The one here, for example, the one lighting my pipe, she and I do not hit 292 00:23:55,070 --> 00:23:57,850 off. She won't be here long. 293 00:23:58,970 --> 00:24:00,150 See you in a moment. 294 00:24:15,150 --> 00:24:17,550 Until next week, good night. 20702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.