All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e17 The Last Escape
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,810 --> 00:00:29,810
Good evening.
2
00:00:31,290 --> 00:00:33,730
You should have seen the one that got
away.
3
00:00:34,510 --> 00:00:38,010
The only one I've ever seen with gold
Lamy scales.
4
00:00:38,890 --> 00:00:42,950
I'm sure all of you are interested in
the details of this catch.
5
00:00:44,370 --> 00:00:47,570
It's really a matter of finding the
proper bait.
6
00:00:47,970 --> 00:00:53,230
I soon learned that these little
creatures can tell cheap costume jewelry
7
00:00:53,230 --> 00:00:55,770
sight and won't come near it.
8
00:00:56,090 --> 00:00:58,810
you must bait your hook with the real
article.
9
00:00:59,210 --> 00:01:03,170
And sometimes they make off with the
bait before you can reel them in.
10
00:01:03,690 --> 00:01:08,590
However, that's a situation with which
most of you men are already familiar.
11
00:01:09,750 --> 00:01:13,230
Tonight's fable is entitled The Last
Escape.
12
00:01:13,550 --> 00:01:17,590
But first, something from which there is
no escape.
13
00:02:02,030 --> 00:02:02,729
Ready, Mr.
14
00:02:02,730 --> 00:02:03,850
Ferlini. Ready!
15
00:02:45,770 --> 00:02:46,770
Here, let me help you.
16
00:02:48,450 --> 00:02:49,450
No, Tommy, not now.
17
00:02:52,510 --> 00:02:54,070
They liked your husband and I, didn't
they?
18
00:02:54,850 --> 00:02:55,890
It's that kind of crowd.
19
00:02:56,610 --> 00:02:57,610
They'll like you, too.
20
00:02:58,470 --> 00:02:59,470
Thanks.
21
00:03:00,330 --> 00:03:01,410
Tommy, I didn't mean that.
22
00:03:02,130 --> 00:03:03,490
You know what I feel about you.
23
00:03:04,070 --> 00:03:05,170
I mean about your singing.
24
00:03:05,570 --> 00:03:07,410
Is that all you mean? Just my singing?
25
00:03:08,070 --> 00:03:09,070
Tommy, please.
26
00:03:10,110 --> 00:03:12,890
It's all right. He's in a stressing
room. It's not all right. I've told you
27
00:03:12,890 --> 00:03:14,150
that. It's never all right when he's
around.
28
00:03:14,480 --> 00:03:15,740
Look, when am I going to see you alone?
29
00:03:16,340 --> 00:03:18,960
Please. You've got to give me an answer.
I've got to go.
30
00:03:24,300 --> 00:03:25,300
Hi, honey.
31
00:03:26,040 --> 00:03:28,760
Oh, it was great tonight. Just great.
What do you say?
32
00:03:29,420 --> 00:03:30,420
It was the greatest.
33
00:03:30,820 --> 00:03:34,100
I could have gotten out of steel boxes
tonight. That's how good I felt.
34
00:03:35,260 --> 00:03:37,660
Hey, did you get a load of that little
guy who put me in the straitjacket?
35
00:03:38,000 --> 00:03:40,140
He thought he was going to make it real
tough on me.
36
00:03:40,520 --> 00:03:42,220
You see how it was holding on those
straps?
37
00:03:43,400 --> 00:03:45,580
Those little guys, they're the worst.
38
00:03:46,160 --> 00:03:47,560
It's a pleasure to fool them.
39
00:03:48,560 --> 00:03:49,560
Would you look at that?
40
00:03:49,800 --> 00:03:50,800
Look at that, honey.
41
00:03:51,200 --> 00:03:54,820
Would anybody take me for 46 years of
age? What do you say?
42
00:03:55,440 --> 00:03:56,640
You're a Greek god.
43
00:03:59,460 --> 00:04:02,820
Speaking of Greeks, I've been invited
out to dinner tonight.
44
00:04:03,080 --> 00:04:04,080
Harry's buying.
45
00:04:04,320 --> 00:04:05,400
Not Harry.
46
00:04:06,060 --> 00:04:07,780
He spoils my appetite.
47
00:04:08,460 --> 00:04:11,380
To hear him talk, you'd think the estate
business was dead.
48
00:04:12,000 --> 00:04:13,560
Well, he should have been out there
tonight.
49
00:04:13,840 --> 00:04:14,840
He's no different.
50
00:04:15,140 --> 00:04:17,980
Well, he booked into this joint. He
ought to know whether it's dead or not.
51
00:04:19,220 --> 00:04:23,880
And, uh, listen, Joe, tonight I'm with
Harry. I don't want to hear any more of
52
00:04:23,880 --> 00:04:26,260
that water business. You understand? I'm
sick of hearing about it.
53
00:04:26,640 --> 00:04:29,300
Ah, you're getting old, Rhonda. That's
your trouble.
54
00:04:29,940 --> 00:04:33,040
That water trick's the best idea I ever
had. It's going to make me a headliner.
55
00:04:33,500 --> 00:04:35,140
Yeah, don't you talk to me about age.
56
00:04:35,920 --> 00:04:37,300
You know, kid yourself, Joe.
57
00:04:37,640 --> 00:04:40,320
A trick like that water trick might
prove too much for you.
58
00:04:42,030 --> 00:04:43,030
No kid, huh?
59
00:04:44,410 --> 00:04:47,950
I see ten new wrinkles on your face in
the last week, sugar.
60
00:04:49,390 --> 00:04:50,730
You look at yourself lately?
61
00:04:51,750 --> 00:04:52,970
Go on, take a look.
62
00:04:53,950 --> 00:04:55,370
Here, use a mirror.
63
00:04:55,950 --> 00:04:57,050
I'll go look at yourself.
64
00:05:01,410 --> 00:05:02,610
Go on, take a look.
65
00:05:03,290 --> 00:05:04,290
Stop it, Joe.
66
00:05:04,310 --> 00:05:08,090
Who you calling an old man, huh? I'm
younger than you, I understand, because
67
00:05:08,090 --> 00:05:09,090
keep in shape.
68
00:05:09,130 --> 00:05:10,450
Don't you go calling me a...
69
00:05:23,400 --> 00:05:24,400
Not everybody.
70
00:05:24,460 --> 00:05:26,060
Ah, shut up. Get dressed.
71
00:05:55,850 --> 00:05:56,850
I know Houdini's dead.
72
00:05:57,810 --> 00:05:58,930
Only I'm alive.
73
00:05:59,490 --> 00:06:01,630
Me, Joe Fellini.
74
00:06:02,350 --> 00:06:05,430
That's one thing about you, Joe. You
never had any trouble with any false
75
00:06:05,430 --> 00:06:06,430
modesty.
76
00:06:08,350 --> 00:06:10,650
What could Houdini do that I can't?
77
00:06:11,250 --> 00:06:15,550
I work with ropes, chains, irons. I can
get out anything.
78
00:06:16,290 --> 00:06:18,970
Sacks, bags, hampers, trunks.
79
00:06:19,450 --> 00:06:21,010
I can do all the handcuff routines.
80
00:06:21,430 --> 00:06:24,690
And I still do the fastest straight
jacket escape in the business.
81
00:06:25,130 --> 00:06:28,830
Besides, you know, Houdini used to use a
lot of trick stuff.
82
00:06:29,510 --> 00:06:30,630
And you don't?
83
00:06:31,310 --> 00:06:32,310
Sure, sometimes.
84
00:06:33,830 --> 00:06:36,530
I got my skeleton keys, phony bolts, all
that junk.
85
00:06:37,690 --> 00:06:41,490
But you know, Harry, I do most of my
tricks with muscles, right? Sure, sure,
86
00:06:41,630 --> 00:06:42,650
Joe. You're the greatest.
87
00:06:42,990 --> 00:06:43,990
I keep in shape.
88
00:06:44,170 --> 00:06:45,170
Ask Wanda here.
89
00:06:45,290 --> 00:06:48,870
I work out an hour a day with the
barbells. I still got great chest
90
00:06:49,310 --> 00:06:51,750
I can do that water trick. It'll be the
greatest.
91
00:06:51,990 --> 00:06:54,130
But it's been done, Joe. That's what
I've been trying to tell you.
92
00:06:54,460 --> 00:06:56,420
People don't get excited about that kind
of stuff anymore.
93
00:06:57,420 --> 00:06:58,720
You drink too much, Harry.
94
00:06:59,040 --> 00:07:00,200
Your brain's soft.
95
00:07:01,200 --> 00:07:03,760
Sure, that trick's been done, but that
was years ago.
96
00:07:04,160 --> 00:07:06,000
There's a whole new generation today.
97
00:07:06,240 --> 00:07:09,200
All you gotta do is handle that
publicity right now and be a sensation.
98
00:07:09,720 --> 00:07:10,840
Harry, what do you say?
99
00:07:20,540 --> 00:07:22,440
Okay. How do you want to work the act?
100
00:07:23,510 --> 00:07:26,910
I expand, they tie me. I relax, the rope
falls off.
101
00:07:27,430 --> 00:07:29,690
I got a skeleton key in the seam of the
pants.
102
00:07:29,910 --> 00:07:34,270
Soon as I get the handcuffs off, I reach
into the pants, get out a razor blade,
103
00:07:34,510 --> 00:07:39,430
cut myself out of the sack, get out of
the false bottom of the trunk, and go to
104
00:07:39,430 --> 00:07:42,210
the surface of the lake like a cork.
It's a cinch.
105
00:07:42,550 --> 00:07:46,170
Yeah? How good a swimmer are you? The
greatest. You don't have to worry about
106
00:07:46,170 --> 00:07:48,950
that. When I was a kid, I was gonna swim
the English Channel.
107
00:07:49,530 --> 00:07:50,690
That's how good I was.
108
00:07:52,960 --> 00:07:56,380
Well, we could put you over in a
motorboat, pick you up the same way.
109
00:07:56,380 --> 00:07:57,740
lessen the risk. That'd be easy.
110
00:07:58,040 --> 00:07:59,040
I know you'd see it.
111
00:07:59,340 --> 00:08:00,620
Well, I don't see it.
112
00:08:01,320 --> 00:08:03,040
Sounds to me like a ticket to the
graveyard.
113
00:08:03,560 --> 00:08:08,780
Why, you're wrong, honey. This is a
ticket to the big time. Right, Harry?
114
00:08:09,740 --> 00:08:11,520
Maybe. We'll have to see.
115
00:08:16,540 --> 00:08:19,860
Tell me, what are you doing here? Wanda,
I had to see you. I thought I told you.
116
00:08:19,860 --> 00:08:21,040
I know Joe isn't here.
117
00:08:21,450 --> 00:08:22,810
I saw him swimming in the lake.
118
00:08:30,070 --> 00:08:32,530
What's all this swimming about anyway?
He's taking it awfully seriously.
119
00:08:34,450 --> 00:08:35,590
He's getting in shape.
120
00:08:37,010 --> 00:08:38,590
He's going for a long swim.
121
00:08:38,890 --> 00:08:39,890
What?
122
00:08:40,330 --> 00:08:41,630
Tommy, you shouldn't be here.
123
00:08:42,169 --> 00:08:43,830
You don't want any trouble, neither do
I.
124
00:08:44,310 --> 00:08:45,730
I didn't come here for trouble.
125
00:08:48,330 --> 00:08:49,750
What did you come here for?
126
00:08:59,340 --> 00:09:00,420
I didn't think I had to tell you.
127
00:09:08,060 --> 00:09:09,520
Wanda, you've got to leave him.
128
00:09:21,900 --> 00:09:23,240
It's getting worse all the time.
129
00:09:24,640 --> 00:09:25,640
You don't know what it's like.
130
00:09:31,760 --> 00:09:32,760
Every year.
131
00:09:33,300 --> 00:09:34,300
Every day.
132
00:09:35,860 --> 00:09:38,860
All he thinks about, night and day, is
the act.
133
00:09:39,580 --> 00:09:40,780
Escape, escape, escape.
134
00:09:42,340 --> 00:09:44,520
Sometimes I think I'm going crazy,
Tommy. I mean it.
135
00:09:47,740 --> 00:09:51,380
When we were in Louisville last year, I
went to a head shrinker for a while. Do
136
00:09:51,380 --> 00:09:52,380
you know that?
137
00:09:53,140 --> 00:09:54,140
Three months it was.
138
00:09:55,200 --> 00:09:57,200
And he got that job in Vegas.
139
00:09:57,780 --> 00:09:58,780
That was the end of that.
140
00:10:01,290 --> 00:10:04,050
Ask me, he's the one that's crazy
treating you the way he does?
141
00:10:05,230 --> 00:10:07,330
No, he thinks about escaping his sleep
sometimes.
142
00:10:08,630 --> 00:10:09,630
No kidding.
143
00:10:10,970 --> 00:10:13,630
Sometimes, in the middle of the night,
he throws off the covers and takes a
144
00:10:43,180 --> 00:10:44,180
Would you do me a favor?
145
00:10:44,500 --> 00:10:45,500
Certainly.
146
00:10:48,200 --> 00:10:49,380
Would you put these on?
147
00:10:53,400 --> 00:10:54,400
Please.
148
00:11:01,640 --> 00:11:02,780
Now try and get loose.
149
00:11:12,650 --> 00:11:13,890
Of course you can't.
150
00:11:14,930 --> 00:11:15,950
Neither could Joe.
151
00:11:21,570 --> 00:11:23,910
If he didn't have this hidden on him
someplace.
152
00:11:27,570 --> 00:11:28,570
Now try it.
153
00:11:33,610 --> 00:11:34,610
The key.
154
00:11:34,950 --> 00:11:36,050
It won't turn.
155
00:11:36,370 --> 00:11:37,390
No, of course it won't.
156
00:11:39,770 --> 00:11:40,850
It's the wrong key.
157
00:11:44,750 --> 00:11:45,750
This is the right one.
158
00:11:59,290 --> 00:12:04,270
You know that water trick he does where
he gets thrown into the lake?
159
00:12:05,490 --> 00:12:06,490
Yes.
160
00:12:09,450 --> 00:12:12,070
Well, he's going to do it in a couple of
weeks.
161
00:12:13,500 --> 00:12:15,340
That's what he's practicing for now.
162
00:12:20,520 --> 00:12:24,540
And you know what I've been hoping and
praying for ever since he decided to do
163
00:12:24,540 --> 00:12:25,540
it.
164
00:12:33,580 --> 00:12:34,720
You better go now.
165
00:12:35,640 --> 00:12:36,980
In case he comes back.
166
00:13:05,230 --> 00:13:06,069
everything's all set?
167
00:13:06,070 --> 00:13:07,330
I don't want anything to go wrong.
168
00:13:07,910 --> 00:13:09,070
I'm always all set.
169
00:13:09,550 --> 00:13:10,890
You sure you feel okay, huh?
170
00:13:11,270 --> 00:13:12,270
Never better.
171
00:13:19,450 --> 00:13:21,370
How about a little kiss, honey, for good
luck?
172
00:13:22,430 --> 00:13:23,430
Yeah, should you?
173
00:13:39,240 --> 00:13:41,540
Chief Wallace, I'd like you to meet the
great Verdeen.
174
00:13:42,320 --> 00:13:43,320
Verdeen?
175
00:13:43,520 --> 00:13:46,640
This is Mr. Ralph Crimmins, president of
the local chamber of commerce.
176
00:13:47,700 --> 00:13:49,040
Frank Petty of the Tribune.
177
00:13:50,020 --> 00:13:52,860
And you've already met our motorboat
pilot, Mr. Dave Brooks.
178
00:13:53,480 --> 00:13:56,360
Well, let's get started. It's a bit
warm, and I'm ready for a dip.
179
00:13:59,000 --> 00:14:00,880
Chief Wallace, do you have the
handcuffs?
180
00:14:01,220 --> 00:14:02,340
Yes, I have them right here.
181
00:14:02,820 --> 00:14:06,200
Now, Chief Wallace, you've examined
these handcuffs. Are you sure they're
182
00:14:06,200 --> 00:14:08,540
genuine? Oh, they're genuine, all right.
183
00:14:09,050 --> 00:14:10,710
Then will you place them on, please?
184
00:14:17,350 --> 00:14:19,750
May we have the rope, please?
185
00:14:21,550 --> 00:14:25,310
Now, will you gentlemen tie this rope
around the body of the great Fellini and
186
00:14:25,310 --> 00:14:27,230
make as many knots as you wish?
187
00:14:28,470 --> 00:14:31,850
I warn you, Mr. Fellini, I used to be a
boy scout.
188
00:14:56,970 --> 00:14:59,910
Now, Mrs. Perlini, may I have the sack,
please?
189
00:15:10,810 --> 00:15:14,930
Now, will you gentlemen lift the great
Perlini onto the sack, please?
190
00:15:17,130 --> 00:15:24,070
Now, pull the sack up over his head and
fasten
191
00:15:24,070 --> 00:15:25,070
the top securely.
192
00:15:37,100 --> 00:15:41,740
And now, we have the trunk.
193
00:15:43,380 --> 00:15:47,040
Now, you gentlemen have examined this
trunk and tested its locks. Is that
194
00:15:47,040 --> 00:15:51,440
correct? The lock is okay, but why do
you have all these holes in the trunk?
195
00:15:51,840 --> 00:15:55,660
A good question. The holes are there to
make the trunk sink faster.
196
00:15:57,760 --> 00:15:58,760
Satisfied?
197
00:15:58,960 --> 00:16:04,020
Okay. All right, then. Will you
gentlemen lift the great Fellini into
198
00:16:04,100 --> 00:16:05,100
please?
199
00:16:17,949 --> 00:16:18,949
Chief Wallace?
200
00:16:24,310 --> 00:16:25,310
Chief Wallace?
201
00:16:26,310 --> 00:16:28,590
Will you secure the lock, please?
202
00:16:33,810 --> 00:16:37,550
Well, now, are you gentlemen satisfied
that the great Ferlini is securely
203
00:16:37,550 --> 00:16:38,489
in this trunk?
204
00:16:38,490 --> 00:16:39,490
We are.
205
00:16:40,310 --> 00:16:42,670
Then we are ready to put him aboard the
motorboat.
206
00:16:43,130 --> 00:16:44,790
Give us a hand, Dave. Sure thing.
207
00:17:29,640 --> 00:17:30,680
Sure hope they know what they're doing.
208
00:17:35,040 --> 00:17:36,160
This all right, Mr. Miller?
209
00:17:36,740 --> 00:17:37,800
Yes, this will do fine.
210
00:17:41,900 --> 00:17:42,900
All right, Dave.
211
00:17:43,500 --> 00:17:44,640
Let's get this trunk overboard.
212
00:17:45,300 --> 00:17:46,300
Yes, sir.
213
00:18:01,160 --> 00:18:02,160
There he goes.
214
00:18:15,200 --> 00:18:16,580
He's not coming up, Mr. Miller.
215
00:18:18,520 --> 00:18:19,520
Gotta come up.
216
00:18:22,260 --> 00:18:23,260
He's got to.
217
00:18:32,240 --> 00:18:33,440
He's not coming up.
218
00:19:13,830 --> 00:19:20,610
Dear friends, we are gathered here today
to consign the mortal remains of Joseph
219
00:19:20,610 --> 00:19:24,830
Martin Fellini to the earth which bore
him.
220
00:19:25,290 --> 00:19:31,510
Who can say that Joseph Fellini, in his
last moment of earthly glory, was not
221
00:19:31,510 --> 00:19:38,290
happy in this choice which was made for
him by the almighty arbiter of life
222
00:19:38,290 --> 00:19:39,390
and death?
223
00:19:39,810 --> 00:19:41,330
Is this the Fellini funeral?
224
00:19:41,920 --> 00:19:46,540
Why, yes, but... I'm sorry to break this
up, Reverend, but I'm from the county
225
00:19:46,540 --> 00:19:47,540
coroner's office.
226
00:19:48,060 --> 00:19:52,240
I'm afraid the funeral services can't
continue. We have orders to attach the
227
00:19:52,240 --> 00:19:56,080
body of Joseph Fellini. But surely...
What's the matter?
228
00:19:56,300 --> 00:19:57,300
Something wrong?
229
00:19:57,500 --> 00:19:59,900
I'm sorry, ma 'am. Are you Mrs. Fellini?
230
00:20:00,180 --> 00:20:04,400
Yes. But we have a court order to attach
your husband's body. The coroner wanted
231
00:20:04,400 --> 00:20:05,620
me to make a further examination.
232
00:20:05,980 --> 00:20:08,100
I'm afraid I'll have to open the coffin.
233
00:20:09,500 --> 00:20:10,540
Open the coffin?
234
00:20:10,880 --> 00:20:12,720
Yes, at the caretaker's cottage.
235
00:20:12,960 --> 00:20:14,460
We'll make the examination there.
236
00:20:15,080 --> 00:20:18,660
Would you gentlemen please pick up the
coffin and follow me?
237
00:20:21,880 --> 00:20:24,080
Thank you, gentlemen. I'll call you when
I need you.
238
00:20:24,880 --> 00:20:26,580
I'm sorry, you must go too.
239
00:21:09,450 --> 00:21:11,170
you gotta understand how it is in my
business.
240
00:21:12,270 --> 00:21:13,670
Everything is showmanship.
241
00:21:13,930 --> 00:21:14,930
Everything.
242
00:21:15,250 --> 00:21:17,410
And that's why Ferlini made this deal
with me.
243
00:21:17,850 --> 00:21:20,190
And just what was this deal, Mr. Miller?
244
00:21:20,510 --> 00:21:22,910
Well, nobody knew about it but him and
me.
245
00:21:23,350 --> 00:21:24,750
It was crazy, I told him that.
246
00:21:25,350 --> 00:21:29,790
But he made me promise him that if
anything ever happened to him, if he
247
00:21:29,790 --> 00:21:32,850
die, that I would arrange a last escape.
248
00:21:33,450 --> 00:21:36,430
Something that would make him be
remembered longer even than Houdini.
249
00:21:37,150 --> 00:21:38,730
And that's all it was, a trick.
250
00:21:39,880 --> 00:21:40,880
A trick?
251
00:21:42,000 --> 00:21:47,100
Well, I slipped the undertaker 50 bucks,
and he arranged to have him buried
252
00:21:47,100 --> 00:21:48,100
someplace secretly.
253
00:21:48,680 --> 00:21:51,080
Then he put an empty coffin under the
hearse.
254
00:21:51,420 --> 00:21:54,680
And that guy from the coroner's office,
he was a phony, too. Just an actor I
255
00:21:54,680 --> 00:21:55,680
hired.
256
00:21:55,740 --> 00:21:56,780
See what I mean?
257
00:21:58,060 --> 00:21:59,060
Showmanship.
258
00:22:01,020 --> 00:22:02,020
I see.
259
00:22:02,740 --> 00:22:06,620
But I'm afraid that your showmanship has
had quite an effect on Mrs.
260
00:22:06,840 --> 00:22:09,080
Fellini. That's the unfortunate part.
261
00:22:10,280 --> 00:22:11,280
Yeah.
262
00:22:11,980 --> 00:22:14,080
Well, I feel pretty rotten about that,
Doctor.
263
00:22:15,860 --> 00:22:16,860
Can I see her?
264
00:22:18,080 --> 00:22:20,500
I'm sorry, Mr. Menon, but that's
impossible right now.
265
00:22:21,520 --> 00:22:23,380
Yeah, well, I understand.
266
00:22:24,680 --> 00:22:28,760
Well, remember, Doctor, if there's
anything I can do... Thank you, Mr.
267
00:22:29,200 --> 00:22:30,200
Thank you.
268
00:23:00,389 --> 00:23:04,410
Mrs. Fellini, I really would try and
rest if I were you.
269
00:23:26,600 --> 00:23:32,640
You must remember that things are always
much better than they seem, that this
270
00:23:32,640 --> 00:23:39,260
is the best of all possible worlds, that
every cloud has a silver lining, and
271
00:23:39,260 --> 00:23:41,900
that it is darkest just before the dawn.
272
00:23:42,220 --> 00:23:48,240
I tell you this not because of what you
have just experienced, but for what you
273
00:23:48,240 --> 00:23:49,320
are about to see.
274
00:23:51,060 --> 00:23:54,720
I suppose you're wondering what became
of my catch.
275
00:23:55,760 --> 00:24:01,080
The game warden insisted I throw her
back in because her measurements didn't
276
00:24:01,080 --> 00:24:02,080
meet specifications.
277
00:24:02,780 --> 00:24:08,140
In order to keep them, they must be
larger than 36, 22, 15.
278
00:24:08,700 --> 00:24:13,180
And of course, it's quite difficult
knowing precisely where to take that
279
00:24:13,180 --> 00:24:14,180
measurement.
280
00:24:14,440 --> 00:24:18,540
Next week I shall be back, so let us
hope I have some more luck in the
281
00:24:18,980 --> 00:24:21,160
Until then, good night.
20734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.