All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e16 A Crime For Mothers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,590 --> 00:00:28,210 Good evening and welcome to the best of Hitchcock. 2 00:00:28,970 --> 00:00:35,370 In the absence of my vacationing brother Alfred, we are presenting clips from 3 00:00:35,370 --> 00:00:36,550 his past shows. 4 00:00:37,030 --> 00:00:43,450 I find it amusing, by the way, that television at last confirms what our 5 00:00:43,450 --> 00:00:49,930 has known for years, that I, rather than Alfred, am the best of 6 00:00:49,930 --> 00:00:52,430 Hitchcock. And now for those clips. 7 00:00:54,920 --> 00:00:57,700 This was one of the high spots for me. 8 00:00:59,880 --> 00:01:03,660 This one stopped just short of perfection. 9 00:01:04,459 --> 00:01:07,980 I think it is obvious why I cherish those shows. 10 00:01:08,440 --> 00:01:11,580 I'm sure many of you feel the same way. 11 00:01:11,780 --> 00:01:18,500 And now, here are two more equally delicious, after which we shall have our 12 00:01:18,500 --> 00:01:23,020 story. Ladies and gentlemen, the best of Hitchcock. 13 00:01:24,810 --> 00:01:31,410 Alfred never looked better. The next sound you hear will be my sponsor. 14 00:01:51,170 --> 00:01:52,170 Darling? 15 00:01:55,210 --> 00:01:57,730 Yeah, I'm late. I know. Wait a minute. Before you go, I want you to see the 16 00:01:57,730 --> 00:01:58,790 present I got for Eileen. 17 00:01:59,050 --> 00:02:01,430 Can I wait till tonight? I figure I'm catching the early train. Isn't she 18 00:02:01,430 --> 00:02:03,830 lovely? Oh, for crying out loud. Another doll? 19 00:02:04,310 --> 00:02:07,890 It's not just another doll, Ralph. Look, take her hand. She actually walked. 20 00:02:08,770 --> 00:02:09,990 Isn't that the cutest thing? 21 00:02:11,390 --> 00:02:13,410 Honey, listen. Eileen's got a room full of dolls. 22 00:02:13,790 --> 00:02:16,250 Don't you think she's getting kind of old for this sort of thing? Since when 23 00:02:16,250 --> 00:02:18,910 seven too old? I didn't stop playing with dolls until I was 12. 24 00:02:19,310 --> 00:02:20,650 Well, I don't think you ever quit. 25 00:02:25,100 --> 00:02:26,100 Are you expecting somebody? 26 00:02:26,500 --> 00:02:27,500 Mm -mm. 27 00:02:27,520 --> 00:02:30,220 Well, you'd just better go and answer it, because I have got to get started. 28 00:02:39,320 --> 00:02:40,320 Hi, Mrs. 29 00:02:40,580 --> 00:02:41,580 Birdwell. 30 00:02:41,860 --> 00:02:42,860 Remember me? 31 00:02:43,860 --> 00:02:46,480 Is, um, is the little girl home? 32 00:02:48,380 --> 00:02:50,380 No, Arlene just left for school. 33 00:02:50,780 --> 00:02:51,780 Is your husband here? 34 00:02:52,500 --> 00:02:54,280 Yes. Oh, good. 35 00:02:57,800 --> 00:02:58,960 You don't mind if I come in, do you? 36 00:03:00,180 --> 00:03:01,180 Ralph? Yeah. 37 00:03:01,660 --> 00:03:03,140 Oh, hi, Mr. Birdwell. 38 00:03:04,140 --> 00:03:05,800 Hey, now, wait a minute. What are you doing here? 39 00:03:06,940 --> 00:03:09,420 Listen, you said you'd never bother us again. Now, what's the big idea? 40 00:03:10,680 --> 00:03:12,240 Well, just came to say hello. 41 00:03:12,540 --> 00:03:14,440 Oh, now, wait a minute. It's all right, Ralph. 42 00:03:14,900 --> 00:03:18,620 Mrs. Mead, I have some coffee left over from breakfast. Wouldn't you like a cup? 43 00:03:19,120 --> 00:03:20,640 Oh, coffee? No, thanks. 44 00:03:21,000 --> 00:03:22,920 I just had some. 45 00:03:24,660 --> 00:03:25,660 Well... 46 00:03:26,600 --> 00:03:29,160 If Eileen had gone to school, I would have liked to see her. 47 00:03:29,780 --> 00:03:31,460 Aren't you forgetting something, Mrs. Mead? 48 00:03:31,740 --> 00:03:33,980 You were never supposed to see Eileen again, do you remember? 49 00:03:34,440 --> 00:03:36,800 And that was part of the agreement we made seven years ago. 50 00:03:37,640 --> 00:03:38,740 Is it seven years? 51 00:03:40,080 --> 00:03:41,260 Gee, whoo! 52 00:03:41,740 --> 00:03:42,740 Wow! 53 00:03:43,160 --> 00:03:44,800 Does time fly, huh? 54 00:03:46,540 --> 00:03:49,600 I've got a half an hour before I have to catch my train, so maybe you'd better 55 00:03:49,600 --> 00:03:50,600 come to the point. 56 00:03:51,100 --> 00:03:52,220 Why did you come here? 57 00:03:58,670 --> 00:03:59,670 That's cute. 58 00:04:00,870 --> 00:04:02,590 Oh, is that adorable. 59 00:04:03,070 --> 00:04:04,070 Please. 60 00:04:06,290 --> 00:04:11,750 I was just looking at it. What is it, a present for Eileen? Yes, tomorrow's her 61 00:04:11,750 --> 00:04:12,750 birthday. 62 00:04:13,030 --> 00:04:14,150 Her birthday? 63 00:04:15,270 --> 00:04:18,750 Imagine me forgetting that. Me of all people. 64 00:04:19,070 --> 00:04:23,770 Oh, there's quite a layout to have here. 65 00:04:24,510 --> 00:04:25,970 Like old home week, huh? 66 00:04:26,670 --> 00:04:28,310 Mrs. Meade, will you please come to the point? 67 00:04:29,910 --> 00:04:30,910 Okay. 68 00:04:31,690 --> 00:04:33,070 I want Eileen back. 69 00:04:36,510 --> 00:04:38,070 I thought it was something like that. 70 00:04:38,670 --> 00:04:40,750 Well, you can forget it now. A deal is a deal. 71 00:04:41,330 --> 00:04:43,070 Eileen wouldn't know you from a hole in the ground. 72 00:04:43,810 --> 00:04:47,810 Look, I am her mother, and I don't care what kind of a deal we made, I want my 73 00:04:47,810 --> 00:04:48,629 kid back. 74 00:04:48,630 --> 00:04:51,870 Just because you helped me out with a few lousy bucks, you know. Listen to me. 75 00:04:51,870 --> 00:04:53,470 You didn't care what happened to Eileen. 76 00:04:53,830 --> 00:04:55,450 You were all ready to abandon her. 77 00:04:57,010 --> 00:04:58,010 Abandon her. 78 00:04:59,210 --> 00:05:02,510 That's what I should have done when that crummy husband walked out on us. 79 00:05:03,310 --> 00:05:05,110 Left her on a church step. 80 00:05:05,830 --> 00:05:08,850 Anything better than with stingy people like you. 81 00:05:10,330 --> 00:05:11,650 What are you talking about? 82 00:05:12,010 --> 00:05:13,490 We paid all of your expenses. 83 00:05:14,530 --> 00:05:17,090 We took Eileen and we raised her like she was our own. 84 00:05:17,770 --> 00:05:20,550 We would have adopted her a long time ago if we could have found you. 85 00:05:21,030 --> 00:05:22,110 I was sick. 86 00:05:23,150 --> 00:05:24,750 I couldn't help being sick. 87 00:05:26,730 --> 00:05:29,090 Nothing but shortwave diathermy for years. 88 00:05:31,590 --> 00:05:35,570 But I'm better now, and I'm going to get me a lawyer. 89 00:05:36,410 --> 00:05:38,730 Well, you go right ahead and get yourself a lawyer. 90 00:05:39,210 --> 00:05:41,070 Mrs. Mead, I'm not afraid of anything you can do. 91 00:05:41,690 --> 00:05:44,510 I don't think we're going to have any trouble whatsoever proving the kind of a 92 00:05:44,510 --> 00:05:48,230 mother you are. Mrs. Mead, don't you understand how we feel? 93 00:05:48,490 --> 00:05:52,430 Eileen was a baby when we got her. We're a mother and father now. You can't take 94 00:05:52,430 --> 00:05:53,430 her away from her home. 95 00:05:54,470 --> 00:05:55,670 But what about me? 96 00:05:56,660 --> 00:05:59,400 What am I, a piece of dirt on the street? 97 00:06:01,140 --> 00:06:04,100 Okay, okay, okay, I'm a reasonable person. 98 00:06:04,680 --> 00:06:09,280 You love Eileen, I know that, but I'm her mother, and the least you can do is 99 00:06:09,280 --> 00:06:10,280 help me out. 100 00:06:10,840 --> 00:06:12,000 What kind of help? 101 00:06:13,140 --> 00:06:19,540 I got awful big expenses. I told you about those treatments, didn't I? 102 00:06:20,080 --> 00:06:24,780 I think I need at least 150 a week. 103 00:06:25,260 --> 00:06:28,160 Wait a minute. You expect us to contribute money to you every week? 104 00:06:28,480 --> 00:06:29,740 Yeah, is that so wrong? 105 00:06:31,160 --> 00:06:32,680 How much of the $150? 106 00:06:32,980 --> 00:06:33,980 All of it. 107 00:06:34,960 --> 00:06:37,280 After all, I got nobody else to turn to. 108 00:06:37,840 --> 00:06:41,580 You wouldn't want Eileen's mother sleeping in a gutter, would you? 109 00:06:41,960 --> 00:06:43,660 Mrs. Meade, do you know what you're asking? 110 00:06:44,340 --> 00:06:48,060 I'm a civil engineer. Now, I make $220 a week before taxes. 111 00:06:48,540 --> 00:06:50,960 You expect me to give you $150 out of that? 112 00:06:53,710 --> 00:06:54,850 Okay, I'll make it a hundred. 113 00:06:57,210 --> 00:06:58,450 I'm sorry, no deal. 114 00:06:59,110 --> 00:07:01,770 If you want to take this thing to court, you just go right ahead. 115 00:07:04,650 --> 00:07:06,510 You don't think I won't, huh? 116 00:07:07,850 --> 00:07:09,290 I'm not so dumb, you know. 117 00:07:09,750 --> 00:07:12,990 I'm going to get me a lawyer and take Eileen away from you. 118 00:07:13,370 --> 00:07:16,870 I'm going to tell him that you forced me to give her up. You'll never see her 119 00:07:16,870 --> 00:07:18,210 again. You'll never do it. 120 00:07:18,770 --> 00:07:22,610 The judge will see exactly what you are. You're a cheap, broken -down drunk. 121 00:07:24,050 --> 00:07:25,050 Listen, mister. 122 00:07:26,110 --> 00:07:28,670 I can go a long time between drinks. 123 00:07:29,670 --> 00:07:32,490 You'd be surprised what I can do when I make up my mind. 124 00:07:33,150 --> 00:07:34,450 You'd better think it over. 125 00:07:35,370 --> 00:07:37,050 I think you'd better get out of this house. 126 00:07:37,810 --> 00:07:38,810 Okie dokie. 127 00:07:40,730 --> 00:07:42,810 But you're not through with me yet, pal. 128 00:07:43,690 --> 00:07:45,530 You're never going to be through with me. 129 00:07:52,490 --> 00:07:53,490 birthday for me. 130 00:08:01,590 --> 00:08:06,950 So he says to me, he says, I don't owe you nothing. Imagine talking to me like 131 00:08:06,950 --> 00:08:08,790 that. Me of all people. 132 00:08:09,070 --> 00:08:11,210 What am I? I'm only the child's mother. 133 00:08:11,690 --> 00:08:12,609 But Mrs. 134 00:08:12,610 --> 00:08:13,610 Mead, won't you please? 135 00:08:13,790 --> 00:08:17,790 Look, what do you think? Here, what right have they got to talk to me like 136 00:08:17,790 --> 00:08:21,350 after all I've done for them? It sounds to me more like they did something for 137 00:08:21,350 --> 00:08:22,350 you. Huh? 138 00:08:22,510 --> 00:08:23,890 You call that something? 139 00:08:24,330 --> 00:08:25,810 Taking away my baby? 140 00:08:26,030 --> 00:08:28,350 You're not really anxious to have the child back. 141 00:08:30,150 --> 00:08:34,530 Well, uh, after all, I don't know what a woman like me would do with a seven 142 00:08:34,530 --> 00:08:35,530 -year -old kid. 143 00:08:35,929 --> 00:08:37,630 A career woman, I mean. 144 00:08:37,970 --> 00:08:40,870 Well, don't you see what you're proposing doesn't amount to much more 145 00:08:40,890 --> 00:08:42,390 well, blackmail. 146 00:08:42,970 --> 00:08:46,570 Oh, for Pete's sake, all you lawyers talk the same way. 147 00:08:46,810 --> 00:08:51,540 Mrs. Meade, I would really like to help you, but... But, but, but, but... You 148 00:08:51,540 --> 00:08:52,860 won't. Is that it? 149 00:08:53,140 --> 00:08:55,640 Perhaps if you ask the Legal Aid Society. 150 00:08:56,040 --> 00:08:57,520 Oh, I've already been there. 151 00:08:58,520 --> 00:09:01,260 Okay, okay, Buster, you had your chance. 152 00:09:01,660 --> 00:09:04,740 Now all you have to do is wait for the next ambulance. 153 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Who is it? 154 00:09:22,140 --> 00:09:23,140 Mrs. Mead? 155 00:09:25,740 --> 00:09:26,740 Mrs. 156 00:09:27,160 --> 00:09:29,680 Mead, Mrs. Mead. Oh, it comes from the wood. 157 00:09:35,100 --> 00:09:40,380 Honestly. What do you want? 158 00:09:40,800 --> 00:09:42,480 Can I come in a minute, Mrs. Mead? 159 00:09:43,120 --> 00:09:44,220 Do I know you? 160 00:09:44,560 --> 00:09:46,440 Not yet, you don't. You want to give me the chance? 161 00:09:48,420 --> 00:09:49,420 Say. 162 00:09:49,610 --> 00:09:51,550 What kind of a girl do you think I am? 163 00:09:52,350 --> 00:09:55,090 I don't know. Why don't you let me in and we can talk about it. 164 00:09:57,390 --> 00:09:58,750 Name's Ames, Phil Ames. 165 00:09:59,390 --> 00:10:01,430 Here you've been downtown asking about a lawyer. 166 00:10:02,870 --> 00:10:03,870 So? 167 00:10:05,090 --> 00:10:06,090 What's it to you? 168 00:10:07,010 --> 00:10:08,490 I thought maybe I could help you. 169 00:10:09,030 --> 00:10:12,070 You mean you're a lawyer? To me you look more like a pickpocket. 170 00:10:13,830 --> 00:10:17,350 Used to be a lawyer, but I'm in a different racket now. Yeah, but it's a 171 00:10:19,370 --> 00:10:23,830 It's a minute to the bar, 49, but my luck kind of ran bad, so I quit. Now I'm 172 00:10:23,830 --> 00:10:25,050 a different kind of a racket. 173 00:10:27,890 --> 00:10:28,890 Confidential investigator. 174 00:10:29,310 --> 00:10:30,630 Oh, you mean private eye? 175 00:10:31,450 --> 00:10:36,490 Yeah. Ran into a client of mine down the legal building. Told me about the deal 176 00:10:36,490 --> 00:10:37,389 you got. 177 00:10:37,390 --> 00:10:39,710 So I thought I'd drop over and see if I could help. 178 00:10:41,070 --> 00:10:42,190 Won't do you any good. 179 00:10:42,650 --> 00:10:43,950 I ain't got a dime. 180 00:10:45,250 --> 00:10:46,990 Let's not talk about money yet. 181 00:10:51,220 --> 00:10:55,420 Well, I understand that you gave up your kid to a couple named the Bergwells, 182 00:10:55,420 --> 00:10:58,600 only they never legally adopted us, so now you want the kid back, that right? 183 00:10:59,020 --> 00:11:03,220 Yeah. Yeah, the only trouble is, you don't have such a good reputation. In 184 00:11:03,260 --> 00:11:05,200 the way I hear it, you got yourself a record. 185 00:11:06,100 --> 00:11:07,940 Those were all rhyme -ups. 186 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Yeah. 187 00:11:10,580 --> 00:11:13,620 Yeah, very touching story, mother, love, all that jazz. 188 00:11:14,840 --> 00:11:16,000 Boy, I don't believe it. 189 00:11:16,540 --> 00:11:17,540 Hi. 190 00:11:18,200 --> 00:11:19,200 You know what I think? 191 00:11:20,160 --> 00:11:23,600 You know what I really think? I don't think you care about that kid at all. 192 00:11:23,600 --> 00:11:24,980 haven't seen her since she was an infant. 193 00:11:26,400 --> 00:11:29,720 What's a good time, Dave, like you want with a brat around the house for? 194 00:11:30,160 --> 00:11:32,780 Listen, if you're going to talk to me like that... Shh. 195 00:11:33,740 --> 00:11:34,740 Money. 196 00:11:35,500 --> 00:11:36,540 I know what you want. 197 00:11:37,180 --> 00:11:39,020 You want the same thing I want. 198 00:11:39,420 --> 00:11:43,140 Money. You want to milk those Birdwell jokers for every buck you can get. 199 00:11:44,580 --> 00:11:45,740 How much you asking for? 200 00:11:47,040 --> 00:11:48,180 A hundred a week. 201 00:11:48,810 --> 00:11:52,870 Asked for 150, but he cried, Paul, he's an engineer. He doesn't make much. 202 00:11:53,950 --> 00:11:57,510 Tears, baby, these engineers. You see them in the ads all the time. They make 203 00:11:57,510 --> 00:11:58,510 bundle. 204 00:11:58,770 --> 00:12:01,490 Besides, what's this annuity? A few lousy bucks? 205 00:12:01,710 --> 00:12:04,310 What you want is a big wad of cash all at once. 206 00:12:05,450 --> 00:12:07,250 Yeah, but where would they get it? 207 00:12:07,590 --> 00:12:08,690 What do you care? 208 00:12:09,490 --> 00:12:12,390 They're probably going to nest egg or they can mortgage something. 209 00:12:15,920 --> 00:12:18,980 Our 25 G's in cash look to you right now. 210 00:12:20,040 --> 00:12:22,340 Oh, like a million. 211 00:12:24,180 --> 00:12:26,820 If I help you get it, what's my percentage? 212 00:12:29,000 --> 00:12:30,800 You're the smart one. You tell me. 213 00:12:31,360 --> 00:12:33,080 20%. Now, that's not much. 214 00:12:34,200 --> 00:12:37,440 Only you're going to have to do the hard work, Mrs. Meade, because I've got a 215 00:12:37,440 --> 00:12:38,440 license to protect. 216 00:12:39,740 --> 00:12:41,520 Okay. I'm listening. 217 00:12:42,240 --> 00:12:44,880 You show me how to get the money. It's a deal. 218 00:12:48,080 --> 00:12:49,080 You're kidnapping a kid. 219 00:12:50,880 --> 00:12:52,780 What? What's her name? 220 00:12:54,080 --> 00:12:57,860 Eileen, but... Kidnap Eileen, you phone the Birdwells that they don't get her 221 00:12:57,860 --> 00:12:59,300 back unless they make a deal. 222 00:13:01,420 --> 00:13:06,400 You think I want to get set up for a kidnapping rap? They give you life for 223 00:13:06,400 --> 00:13:07,400 things like that. 224 00:13:07,500 --> 00:13:08,500 For what? 225 00:13:09,220 --> 00:13:10,580 Repossessing your own property? 226 00:13:11,140 --> 00:13:12,720 You've got it wrong, Lottie. 227 00:13:12,960 --> 00:13:16,480 There's nothing crooked about a mother taking her own child back. 228 00:13:16,920 --> 00:13:18,000 Nobody goes to jail. 229 00:13:18,980 --> 00:13:22,640 It's just a matter of deciding where the child rightfully belongs. 230 00:13:24,380 --> 00:13:26,200 You still got a birth certificate? 231 00:13:27,400 --> 00:13:30,320 Yeah, but they'd call the cops if they'd sue me. 232 00:13:31,300 --> 00:13:32,380 Are you kidding? 233 00:13:33,000 --> 00:13:34,880 They'll want it back at any cost. 234 00:13:36,180 --> 00:13:37,180 Yeah? 235 00:13:39,140 --> 00:13:41,400 Gee, it might work. 236 00:13:41,760 --> 00:13:42,760 Yeah, miss. 237 00:13:43,660 --> 00:13:45,860 Take my word for it, the door's yours. 238 00:14:14,320 --> 00:14:17,600 I have something terribly important to do. Scott's all right. Get in. 239 00:14:38,640 --> 00:14:39,640 How's it going? 240 00:14:40,520 --> 00:14:41,520 Everything's fine. 241 00:14:41,820 --> 00:14:44,200 I've been watching the Birdwell house for the last three days. 242 00:14:44,980 --> 00:14:47,700 The kid gets taken to school every morning by her old man. 243 00:14:47,940 --> 00:14:49,980 But in the afternoon, she comes home by herself. 244 00:14:50,760 --> 00:14:52,400 And it stops outside the school. 245 00:14:53,240 --> 00:14:54,520 That's the place to do it. 246 00:14:55,340 --> 00:14:56,740 How am I going to recognize her? 247 00:14:57,400 --> 00:14:58,640 I'll point her out to you. 248 00:14:59,880 --> 00:15:03,620 Look, it's almost three o 'clock now. I think we'll take a dry run just to make 249 00:15:03,620 --> 00:15:04,740 sure everything goes smooth. 250 00:15:06,760 --> 00:15:09,720 You don't own a car, do you? 251 00:15:09,960 --> 00:15:10,960 Are you kidding? 252 00:15:11,910 --> 00:15:14,510 Well, the best thing to do is after you pick her up, take a cab. 253 00:15:16,250 --> 00:15:17,950 How do I know she's going to come with me? 254 00:15:18,230 --> 00:15:20,610 She'll come, all right. Just tell her that her mommy sent you. 255 00:15:21,870 --> 00:15:23,390 Say that you're the new cleaning woman. 256 00:15:24,150 --> 00:15:25,150 Cleaning woman? 257 00:15:25,890 --> 00:15:29,170 Kid will believe you. Tell her you're going to take her downtown to see her 258 00:15:29,170 --> 00:15:31,090 mommy. To buy some new clothes. 259 00:15:32,230 --> 00:15:35,430 Well, after you pick the kid up, get a cab and take her over to your place 260 00:15:35,430 --> 00:15:36,430 you hear from me. 261 00:15:39,630 --> 00:15:40,870 School's up there on the next block. 262 00:15:54,830 --> 00:15:55,830 Which one is her? 263 00:15:56,330 --> 00:15:57,650 Which one is Eileen? 264 00:15:58,970 --> 00:16:00,650 That's her, the one with the pigtails. 265 00:16:04,150 --> 00:16:05,850 Say, she's a cute kid. 266 00:16:07,370 --> 00:16:08,370 She's a doll. 267 00:16:08,710 --> 00:16:10,450 A 25 grand doll. 268 00:16:16,290 --> 00:16:18,850 What are you thinking about? You're not getting sentimental, are you? 269 00:16:20,870 --> 00:16:23,090 I was thinking about the Burwells. 270 00:16:24,090 --> 00:16:27,950 Boy, would I love to see their face when they find I've got the baby, huh? 271 00:16:31,110 --> 00:16:33,190 Did you get a good look at her? 272 00:16:34,150 --> 00:16:35,790 Yeah. Yeah, I did. 273 00:16:56,650 --> 00:16:57,730 You must be Eileen. 274 00:16:58,190 --> 00:16:59,190 Who are you? 275 00:16:59,430 --> 00:17:03,910 I just started working for your mommy, and she sent me here. 276 00:17:04,450 --> 00:17:06,609 I'm, uh, I'm a governess. 277 00:17:07,050 --> 00:17:09,030 Governess? You mean like in Jane Eyre? 278 00:17:09,630 --> 00:17:11,109 Uh, where's that? 279 00:17:12,310 --> 00:17:17,869 Uh, look, honey, you don't have to take the bus home today. Your mommy told me 280 00:17:17,869 --> 00:17:22,130 to pick you up, take you downtown, and buy you some new dresses. 281 00:17:22,609 --> 00:17:24,050 You mean it? You really mean it? 282 00:17:24,250 --> 00:17:25,569 Sure. I mean it. 283 00:17:25,829 --> 00:17:28,550 She told me we could take a taxi. Would you like that? 284 00:17:28,830 --> 00:17:31,350 I'd like it. I've never been in a taxi. 285 00:17:31,950 --> 00:17:35,750 What kind of dresses are there going to be? Are there going to be party dresses? 286 00:17:37,410 --> 00:17:39,410 How would I know? I'm only the cleaning woman. 287 00:17:39,770 --> 00:17:41,250 I bet you said you were a governess. 288 00:17:42,250 --> 00:17:44,430 Look, honey, come on. Let's get the taxi. You wanna? 289 00:17:55,350 --> 00:17:56,350 Here we are. 290 00:17:59,750 --> 00:18:02,230 This doesn't look like a dress store to me. 291 00:18:02,830 --> 00:18:07,310 No. No, it ain't. It's my apartment. You see, your mama's gonna meet us here. 292 00:18:07,870 --> 00:18:08,870 What for? 293 00:18:10,210 --> 00:18:14,470 Look, don't ask so many questions, huh? You like to read? I got some movie 294 00:18:14,470 --> 00:18:16,110 magazines. You like movie magazines? 295 00:18:16,590 --> 00:18:18,390 They're all right. Uh -huh. Okay. 296 00:18:19,250 --> 00:18:21,010 You sit over there, then, and relax. 297 00:18:42,890 --> 00:18:43,890 where we are. 298 00:18:43,910 --> 00:18:45,070 Yeah, yeah, she knows. 299 00:18:45,590 --> 00:18:46,590 I'm hungry. 300 00:18:46,610 --> 00:18:50,430 My mommy always gives me something to eat when I come home from school. 301 00:18:50,770 --> 00:18:56,710 Oh, well, um, let's see what I got. I got some anchovies. You like anchovies? 302 00:18:56,710 --> 00:18:57,710 don't know. 303 00:18:57,730 --> 00:18:58,730 Let's see what else. 304 00:18:59,250 --> 00:19:00,310 Oh, I know. 305 00:19:00,990 --> 00:19:02,450 I got salted crackers. 306 00:19:02,690 --> 00:19:04,050 Here, you'll love them. Sit down. 307 00:19:13,160 --> 00:19:14,160 Oh, just great. 308 00:19:15,580 --> 00:19:17,160 Yeah, happy as a clam. 309 00:19:17,380 --> 00:19:18,380 When are you coming over? 310 00:19:23,960 --> 00:19:24,960 Okay. 311 00:19:27,020 --> 00:19:28,240 Was that my mommy? 312 00:19:29,440 --> 00:19:30,440 Who? 313 00:19:31,140 --> 00:19:32,140 Oh, yeah. 314 00:19:32,660 --> 00:19:35,800 Yeah, that was your mommy. Is my mommy on her way? 315 00:19:36,760 --> 00:19:37,760 Yep. 316 00:19:38,460 --> 00:19:40,240 Your mommy's on her way. 317 00:20:05,780 --> 00:20:06,800 Hi. What's this? 318 00:20:07,280 --> 00:20:08,280 Who's your friend? 319 00:20:09,220 --> 00:20:11,940 Mrs. Meade, I want you to meet Charlie Vance. He's my partner. 320 00:20:12,420 --> 00:20:14,120 Partner? What do you need a partner for? 321 00:20:14,560 --> 00:20:16,140 Charlie's an expert in these matters. 322 00:20:16,560 --> 00:20:17,700 That's right, Mrs. Meade. 323 00:20:19,720 --> 00:20:20,720 Well. 324 00:20:23,880 --> 00:20:24,880 Hi, doll. 325 00:20:25,320 --> 00:20:26,320 Hello. 326 00:20:27,620 --> 00:20:30,040 Is this the little girl you snatched? 327 00:20:31,020 --> 00:20:33,220 Sure I did. Why not? I'm a mother. 328 00:20:34,060 --> 00:20:35,560 She's not my mother. 329 00:20:37,560 --> 00:20:39,160 Oh, shut up, Eileen. 330 00:20:39,860 --> 00:20:43,620 My name's not Eileen. My name's Margaret. Can I go home now? 331 00:20:44,620 --> 00:20:47,520 Boy, you sure turned out to be a little liar. 332 00:20:48,000 --> 00:20:51,640 I'm not a liar. My name's Margaret and I never lie. 333 00:20:53,240 --> 00:20:58,000 Margaret, for Pete's sake, look, will you tell him the truth? She is telling 334 00:20:58,000 --> 00:20:59,720 truth. Her name's not Eileen Birdwell. 335 00:21:02,439 --> 00:21:06,880 So, what are you trying to do, fool me? Charlie, you're a witness. Mrs. Meade 336 00:21:06,880 --> 00:21:08,160 admits kidnapping this child. 337 00:21:11,040 --> 00:21:13,440 What is this, a frame -up or something? 338 00:21:13,680 --> 00:21:15,280 Charlie used to work with the FBI. 339 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 He still knows the boys downtown. They'll be happy to hear about this. 340 00:21:19,620 --> 00:21:20,620 Uh -huh. 341 00:21:21,760 --> 00:21:22,760 No, no. 342 00:21:23,020 --> 00:21:26,700 No, wait a minute now. No, I'm no kidnapper, no. 343 00:21:27,460 --> 00:21:28,460 He's the one, he... 344 00:21:29,060 --> 00:21:31,000 He fooled me. He planned the whole thing. 345 00:21:31,620 --> 00:21:33,660 He bladed out the wrong kid, you see. 346 00:21:34,520 --> 00:21:35,800 He tricked me. 347 00:21:36,140 --> 00:21:37,140 You tricked yourself. 348 00:21:37,620 --> 00:21:39,120 You snatched the wrong child. 349 00:21:39,340 --> 00:21:41,900 And now if you want to keep out of a kidnapping rap, you've got to leave the 350 00:21:41,900 --> 00:21:42,899 Birdwells alone. 351 00:21:42,900 --> 00:21:45,700 You've got to let them adopt Eileen and keep out of their lives forever. 352 00:21:46,420 --> 00:21:47,420 They're the ones. 353 00:21:47,700 --> 00:21:49,360 They're the ones who sent you here. 354 00:21:49,780 --> 00:21:54,580 No. It was my idea. I'm a private detective. But I'm also Ralph Birdwell's 355 00:21:54,580 --> 00:21:57,860 friend. You dirty dumb... 356 00:22:06,540 --> 00:22:07,540 This is me. 357 00:22:07,880 --> 00:22:09,260 You better listen to me. 358 00:22:09,840 --> 00:22:12,460 If you don't want to spend the rest of your life in prison. 359 00:22:14,320 --> 00:22:15,320 Okay. 360 00:22:16,060 --> 00:22:17,060 Okay. 361 00:22:18,320 --> 00:22:20,820 But I'm no kidnapper. 362 00:22:21,060 --> 00:22:22,060 I'm not. 363 00:22:22,460 --> 00:22:25,780 I wouldn't kidnap anybody. 364 00:22:28,080 --> 00:22:29,080 Now, 365 00:22:29,260 --> 00:22:31,840 Margaret, I bet you want to go home now, don't you, Margaret? 366 00:22:32,240 --> 00:22:33,240 Yes, please. 367 00:22:39,240 --> 00:22:40,500 It's in the office room. Right. 368 00:22:47,420 --> 00:22:48,420 Bye. 369 00:22:52,420 --> 00:22:55,700 See, that was fun. Can I help you again sometime, Dad? 370 00:23:12,200 --> 00:23:13,200 Good evening. 371 00:23:13,220 --> 00:23:15,460 This is Alfred Hitchcock. 372 00:23:15,960 --> 00:23:21,100 Welcome to the end of tonight's episode of Alfred Hitchcock Presents. 373 00:23:21,540 --> 00:23:28,120 I should explain that my vacation was the result of a nasty remark I made on 374 00:23:28,120 --> 00:23:33,980 show. The person at whom I directed the remark has been given the following 375 00:23:33,980 --> 00:23:37,220 minute to retaliate, after which I shall return. 376 00:23:40,240 --> 00:23:42,740 Perhaps it's my sponsor who needs a vacation. 377 00:23:43,680 --> 00:23:49,480 Before taking leave, I would like to show you a few of my selections for the 378 00:23:49,480 --> 00:23:50,540 best of Hitchcock. 379 00:23:50,800 --> 00:23:53,880 Now, this is truly vintage Hitchcock. 380 00:23:54,280 --> 00:23:58,240 And without the violence my brother seems to admire. 381 00:24:00,160 --> 00:24:03,320 Much more pleasant than my brother's choices. 382 00:24:03,900 --> 00:24:07,480 After all, I like to keep this a happy show. 383 00:24:08,360 --> 00:24:12,420 Next week we shall be back with another story. Until then, good night. 28063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.