All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e16 A Crime For Mothers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,590 --> 00:00:28,210
Good evening and welcome to the best of
Hitchcock.
2
00:00:28,970 --> 00:00:35,370
In the absence of my vacationing brother
Alfred, we are presenting clips from
3
00:00:35,370 --> 00:00:36,550
his past shows.
4
00:00:37,030 --> 00:00:43,450
I find it amusing, by the way, that
television at last confirms what our
5
00:00:43,450 --> 00:00:49,930
has known for years, that I, rather than
Alfred, am the best of
6
00:00:49,930 --> 00:00:52,430
Hitchcock. And now for those clips.
7
00:00:54,920 --> 00:00:57,700
This was one of the high spots for me.
8
00:00:59,880 --> 00:01:03,660
This one stopped just short of
perfection.
9
00:01:04,459 --> 00:01:07,980
I think it is obvious why I cherish
those shows.
10
00:01:08,440 --> 00:01:11,580
I'm sure many of you feel the same way.
11
00:01:11,780 --> 00:01:18,500
And now, here are two more equally
delicious, after which we shall have our
12
00:01:18,500 --> 00:01:23,020
story. Ladies and gentlemen, the best of
Hitchcock.
13
00:01:24,810 --> 00:01:31,410
Alfred never looked better. The next
sound you hear will be my sponsor.
14
00:01:51,170 --> 00:01:52,170
Darling?
15
00:01:55,210 --> 00:01:57,730
Yeah, I'm late. I know. Wait a minute.
Before you go, I want you to see the
16
00:01:57,730 --> 00:01:58,790
present I got for Eileen.
17
00:01:59,050 --> 00:02:01,430
Can I wait till tonight? I figure I'm
catching the early train. Isn't she
18
00:02:01,430 --> 00:02:03,830
lovely? Oh, for crying out loud. Another
doll?
19
00:02:04,310 --> 00:02:07,890
It's not just another doll, Ralph. Look,
take her hand. She actually walked.
20
00:02:08,770 --> 00:02:09,990
Isn't that the cutest thing?
21
00:02:11,390 --> 00:02:13,410
Honey, listen. Eileen's got a room full
of dolls.
22
00:02:13,790 --> 00:02:16,250
Don't you think she's getting kind of
old for this sort of thing? Since when
23
00:02:16,250 --> 00:02:18,910
seven too old? I didn't stop playing
with dolls until I was 12.
24
00:02:19,310 --> 00:02:20,650
Well, I don't think you ever quit.
25
00:02:25,100 --> 00:02:26,100
Are you expecting somebody?
26
00:02:26,500 --> 00:02:27,500
Mm -mm.
27
00:02:27,520 --> 00:02:30,220
Well, you'd just better go and answer
it, because I have got to get started.
28
00:02:39,320 --> 00:02:40,320
Hi, Mrs.
29
00:02:40,580 --> 00:02:41,580
Birdwell.
30
00:02:41,860 --> 00:02:42,860
Remember me?
31
00:02:43,860 --> 00:02:46,480
Is, um, is the little girl home?
32
00:02:48,380 --> 00:02:50,380
No, Arlene just left for school.
33
00:02:50,780 --> 00:02:51,780
Is your husband here?
34
00:02:52,500 --> 00:02:54,280
Yes. Oh, good.
35
00:02:57,800 --> 00:02:58,960
You don't mind if I come in, do you?
36
00:03:00,180 --> 00:03:01,180
Ralph? Yeah.
37
00:03:01,660 --> 00:03:03,140
Oh, hi, Mr. Birdwell.
38
00:03:04,140 --> 00:03:05,800
Hey, now, wait a minute. What are you
doing here?
39
00:03:06,940 --> 00:03:09,420
Listen, you said you'd never bother us
again. Now, what's the big idea?
40
00:03:10,680 --> 00:03:12,240
Well, just came to say hello.
41
00:03:12,540 --> 00:03:14,440
Oh, now, wait a minute. It's all right,
Ralph.
42
00:03:14,900 --> 00:03:18,620
Mrs. Mead, I have some coffee left over
from breakfast. Wouldn't you like a cup?
43
00:03:19,120 --> 00:03:20,640
Oh, coffee? No, thanks.
44
00:03:21,000 --> 00:03:22,920
I just had some.
45
00:03:24,660 --> 00:03:25,660
Well...
46
00:03:26,600 --> 00:03:29,160
If Eileen had gone to school, I would
have liked to see her.
47
00:03:29,780 --> 00:03:31,460
Aren't you forgetting something, Mrs.
Mead?
48
00:03:31,740 --> 00:03:33,980
You were never supposed to see Eileen
again, do you remember?
49
00:03:34,440 --> 00:03:36,800
And that was part of the agreement we
made seven years ago.
50
00:03:37,640 --> 00:03:38,740
Is it seven years?
51
00:03:40,080 --> 00:03:41,260
Gee, whoo!
52
00:03:41,740 --> 00:03:42,740
Wow!
53
00:03:43,160 --> 00:03:44,800
Does time fly, huh?
54
00:03:46,540 --> 00:03:49,600
I've got a half an hour before I have to
catch my train, so maybe you'd better
55
00:03:49,600 --> 00:03:50,600
come to the point.
56
00:03:51,100 --> 00:03:52,220
Why did you come here?
57
00:03:58,670 --> 00:03:59,670
That's cute.
58
00:04:00,870 --> 00:04:02,590
Oh, is that adorable.
59
00:04:03,070 --> 00:04:04,070
Please.
60
00:04:06,290 --> 00:04:11,750
I was just looking at it. What is it, a
present for Eileen? Yes, tomorrow's her
61
00:04:11,750 --> 00:04:12,750
birthday.
62
00:04:13,030 --> 00:04:14,150
Her birthday?
63
00:04:15,270 --> 00:04:18,750
Imagine me forgetting that. Me of all
people.
64
00:04:19,070 --> 00:04:23,770
Oh, there's quite a layout to have here.
65
00:04:24,510 --> 00:04:25,970
Like old home week, huh?
66
00:04:26,670 --> 00:04:28,310
Mrs. Meade, will you please come to the
point?
67
00:04:29,910 --> 00:04:30,910
Okay.
68
00:04:31,690 --> 00:04:33,070
I want Eileen back.
69
00:04:36,510 --> 00:04:38,070
I thought it was something like that.
70
00:04:38,670 --> 00:04:40,750
Well, you can forget it now. A deal is a
deal.
71
00:04:41,330 --> 00:04:43,070
Eileen wouldn't know you from a hole in
the ground.
72
00:04:43,810 --> 00:04:47,810
Look, I am her mother, and I don't care
what kind of a deal we made, I want my
73
00:04:47,810 --> 00:04:48,629
kid back.
74
00:04:48,630 --> 00:04:51,870
Just because you helped me out with a
few lousy bucks, you know. Listen to me.
75
00:04:51,870 --> 00:04:53,470
You didn't care what happened to Eileen.
76
00:04:53,830 --> 00:04:55,450
You were all ready to abandon her.
77
00:04:57,010 --> 00:04:58,010
Abandon her.
78
00:04:59,210 --> 00:05:02,510
That's what I should have done when that
crummy husband walked out on us.
79
00:05:03,310 --> 00:05:05,110
Left her on a church step.
80
00:05:05,830 --> 00:05:08,850
Anything better than with stingy people
like you.
81
00:05:10,330 --> 00:05:11,650
What are you talking about?
82
00:05:12,010 --> 00:05:13,490
We paid all of your expenses.
83
00:05:14,530 --> 00:05:17,090
We took Eileen and we raised her like
she was our own.
84
00:05:17,770 --> 00:05:20,550
We would have adopted her a long time
ago if we could have found you.
85
00:05:21,030 --> 00:05:22,110
I was sick.
86
00:05:23,150 --> 00:05:24,750
I couldn't help being sick.
87
00:05:26,730 --> 00:05:29,090
Nothing but shortwave diathermy for
years.
88
00:05:31,590 --> 00:05:35,570
But I'm better now, and I'm going to get
me a lawyer.
89
00:05:36,410 --> 00:05:38,730
Well, you go right ahead and get
yourself a lawyer.
90
00:05:39,210 --> 00:05:41,070
Mrs. Mead, I'm not afraid of anything
you can do.
91
00:05:41,690 --> 00:05:44,510
I don't think we're going to have any
trouble whatsoever proving the kind of a
92
00:05:44,510 --> 00:05:48,230
mother you are. Mrs. Mead, don't you
understand how we feel?
93
00:05:48,490 --> 00:05:52,430
Eileen was a baby when we got her. We're
a mother and father now. You can't take
94
00:05:52,430 --> 00:05:53,430
her away from her home.
95
00:05:54,470 --> 00:05:55,670
But what about me?
96
00:05:56,660 --> 00:05:59,400
What am I, a piece of dirt on the
street?
97
00:06:01,140 --> 00:06:04,100
Okay, okay, okay, I'm a reasonable
person.
98
00:06:04,680 --> 00:06:09,280
You love Eileen, I know that, but I'm
her mother, and the least you can do is
99
00:06:09,280 --> 00:06:10,280
help me out.
100
00:06:10,840 --> 00:06:12,000
What kind of help?
101
00:06:13,140 --> 00:06:19,540
I got awful big expenses. I told you
about those treatments, didn't I?
102
00:06:20,080 --> 00:06:24,780
I think I need at least 150 a week.
103
00:06:25,260 --> 00:06:28,160
Wait a minute. You expect us to
contribute money to you every week?
104
00:06:28,480 --> 00:06:29,740
Yeah, is that so wrong?
105
00:06:31,160 --> 00:06:32,680
How much of the $150?
106
00:06:32,980 --> 00:06:33,980
All of it.
107
00:06:34,960 --> 00:06:37,280
After all, I got nobody else to turn to.
108
00:06:37,840 --> 00:06:41,580
You wouldn't want Eileen's mother
sleeping in a gutter, would you?
109
00:06:41,960 --> 00:06:43,660
Mrs. Meade, do you know what you're
asking?
110
00:06:44,340 --> 00:06:48,060
I'm a civil engineer. Now, I make $220 a
week before taxes.
111
00:06:48,540 --> 00:06:50,960
You expect me to give you $150 out of
that?
112
00:06:53,710 --> 00:06:54,850
Okay, I'll make it a hundred.
113
00:06:57,210 --> 00:06:58,450
I'm sorry, no deal.
114
00:06:59,110 --> 00:07:01,770
If you want to take this thing to court,
you just go right ahead.
115
00:07:04,650 --> 00:07:06,510
You don't think I won't, huh?
116
00:07:07,850 --> 00:07:09,290
I'm not so dumb, you know.
117
00:07:09,750 --> 00:07:12,990
I'm going to get me a lawyer and take
Eileen away from you.
118
00:07:13,370 --> 00:07:16,870
I'm going to tell him that you forced me
to give her up. You'll never see her
119
00:07:16,870 --> 00:07:18,210
again. You'll never do it.
120
00:07:18,770 --> 00:07:22,610
The judge will see exactly what you are.
You're a cheap, broken -down drunk.
121
00:07:24,050 --> 00:07:25,050
Listen, mister.
122
00:07:26,110 --> 00:07:28,670
I can go a long time between drinks.
123
00:07:29,670 --> 00:07:32,490
You'd be surprised what I can do when I
make up my mind.
124
00:07:33,150 --> 00:07:34,450
You'd better think it over.
125
00:07:35,370 --> 00:07:37,050
I think you'd better get out of this
house.
126
00:07:37,810 --> 00:07:38,810
Okie dokie.
127
00:07:40,730 --> 00:07:42,810
But you're not through with me yet, pal.
128
00:07:43,690 --> 00:07:45,530
You're never going to be through with
me.
129
00:07:52,490 --> 00:07:53,490
birthday for me.
130
00:08:01,590 --> 00:08:06,950
So he says to me, he says, I don't owe
you nothing. Imagine talking to me like
131
00:08:06,950 --> 00:08:08,790
that. Me of all people.
132
00:08:09,070 --> 00:08:11,210
What am I? I'm only the child's mother.
133
00:08:11,690 --> 00:08:12,609
But Mrs.
134
00:08:12,610 --> 00:08:13,610
Mead, won't you please?
135
00:08:13,790 --> 00:08:17,790
Look, what do you think? Here, what
right have they got to talk to me like
136
00:08:17,790 --> 00:08:21,350
after all I've done for them? It sounds
to me more like they did something for
137
00:08:21,350 --> 00:08:22,350
you. Huh?
138
00:08:22,510 --> 00:08:23,890
You call that something?
139
00:08:24,330 --> 00:08:25,810
Taking away my baby?
140
00:08:26,030 --> 00:08:28,350
You're not really anxious to have the
child back.
141
00:08:30,150 --> 00:08:34,530
Well, uh, after all, I don't know what a
woman like me would do with a seven
142
00:08:34,530 --> 00:08:35,530
-year -old kid.
143
00:08:35,929 --> 00:08:37,630
A career woman, I mean.
144
00:08:37,970 --> 00:08:40,870
Well, don't you see what you're
proposing doesn't amount to much more
145
00:08:40,890 --> 00:08:42,390
well, blackmail.
146
00:08:42,970 --> 00:08:46,570
Oh, for Pete's sake, all you lawyers
talk the same way.
147
00:08:46,810 --> 00:08:51,540
Mrs. Meade, I would really like to help
you, but... But, but, but, but... You
148
00:08:51,540 --> 00:08:52,860
won't. Is that it?
149
00:08:53,140 --> 00:08:55,640
Perhaps if you ask the Legal Aid
Society.
150
00:08:56,040 --> 00:08:57,520
Oh, I've already been there.
151
00:08:58,520 --> 00:09:01,260
Okay, okay, Buster, you had your chance.
152
00:09:01,660 --> 00:09:04,740
Now all you have to do is wait for the
next ambulance.
153
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Who is it?
154
00:09:22,140 --> 00:09:23,140
Mrs. Mead?
155
00:09:25,740 --> 00:09:26,740
Mrs.
156
00:09:27,160 --> 00:09:29,680
Mead, Mrs. Mead. Oh, it comes from the
wood.
157
00:09:35,100 --> 00:09:40,380
Honestly. What do you want?
158
00:09:40,800 --> 00:09:42,480
Can I come in a minute, Mrs. Mead?
159
00:09:43,120 --> 00:09:44,220
Do I know you?
160
00:09:44,560 --> 00:09:46,440
Not yet, you don't. You want to give me
the chance?
161
00:09:48,420 --> 00:09:49,420
Say.
162
00:09:49,610 --> 00:09:51,550
What kind of a girl do you think I am?
163
00:09:52,350 --> 00:09:55,090
I don't know. Why don't you let me in
and we can talk about it.
164
00:09:57,390 --> 00:09:58,750
Name's Ames, Phil Ames.
165
00:09:59,390 --> 00:10:01,430
Here you've been downtown asking about a
lawyer.
166
00:10:02,870 --> 00:10:03,870
So?
167
00:10:05,090 --> 00:10:06,090
What's it to you?
168
00:10:07,010 --> 00:10:08,490
I thought maybe I could help you.
169
00:10:09,030 --> 00:10:12,070
You mean you're a lawyer? To me you look
more like a pickpocket.
170
00:10:13,830 --> 00:10:17,350
Used to be a lawyer, but I'm in a
different racket now. Yeah, but it's a
171
00:10:19,370 --> 00:10:23,830
It's a minute to the bar, 49, but my
luck kind of ran bad, so I quit. Now I'm
172
00:10:23,830 --> 00:10:25,050
a different kind of a racket.
173
00:10:27,890 --> 00:10:28,890
Confidential investigator.
174
00:10:29,310 --> 00:10:30,630
Oh, you mean private eye?
175
00:10:31,450 --> 00:10:36,490
Yeah. Ran into a client of mine down the
legal building. Told me about the deal
176
00:10:36,490 --> 00:10:37,389
you got.
177
00:10:37,390 --> 00:10:39,710
So I thought I'd drop over and see if I
could help.
178
00:10:41,070 --> 00:10:42,190
Won't do you any good.
179
00:10:42,650 --> 00:10:43,950
I ain't got a dime.
180
00:10:45,250 --> 00:10:46,990
Let's not talk about money yet.
181
00:10:51,220 --> 00:10:55,420
Well, I understand that you gave up your
kid to a couple named the Bergwells,
182
00:10:55,420 --> 00:10:58,600
only they never legally adopted us, so
now you want the kid back, that right?
183
00:10:59,020 --> 00:11:03,220
Yeah. Yeah, the only trouble is, you
don't have such a good reputation. In
184
00:11:03,260 --> 00:11:05,200
the way I hear it, you got yourself a
record.
185
00:11:06,100 --> 00:11:07,940
Those were all rhyme -ups.
186
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Yeah.
187
00:11:10,580 --> 00:11:13,620
Yeah, very touching story, mother, love,
all that jazz.
188
00:11:14,840 --> 00:11:16,000
Boy, I don't believe it.
189
00:11:16,540 --> 00:11:17,540
Hi.
190
00:11:18,200 --> 00:11:19,200
You know what I think?
191
00:11:20,160 --> 00:11:23,600
You know what I really think? I don't
think you care about that kid at all.
192
00:11:23,600 --> 00:11:24,980
haven't seen her since she was an
infant.
193
00:11:26,400 --> 00:11:29,720
What's a good time, Dave, like you want
with a brat around the house for?
194
00:11:30,160 --> 00:11:32,780
Listen, if you're going to talk to me
like that... Shh.
195
00:11:33,740 --> 00:11:34,740
Money.
196
00:11:35,500 --> 00:11:36,540
I know what you want.
197
00:11:37,180 --> 00:11:39,020
You want the same thing I want.
198
00:11:39,420 --> 00:11:43,140
Money. You want to milk those Birdwell
jokers for every buck you can get.
199
00:11:44,580 --> 00:11:45,740
How much you asking for?
200
00:11:47,040 --> 00:11:48,180
A hundred a week.
201
00:11:48,810 --> 00:11:52,870
Asked for 150, but he cried, Paul, he's
an engineer. He doesn't make much.
202
00:11:53,950 --> 00:11:57,510
Tears, baby, these engineers. You see
them in the ads all the time. They make
203
00:11:57,510 --> 00:11:58,510
bundle.
204
00:11:58,770 --> 00:12:01,490
Besides, what's this annuity? A few
lousy bucks?
205
00:12:01,710 --> 00:12:04,310
What you want is a big wad of cash all
at once.
206
00:12:05,450 --> 00:12:07,250
Yeah, but where would they get it?
207
00:12:07,590 --> 00:12:08,690
What do you care?
208
00:12:09,490 --> 00:12:12,390
They're probably going to nest egg or
they can mortgage something.
209
00:12:15,920 --> 00:12:18,980
Our 25 G's in cash look to you right
now.
210
00:12:20,040 --> 00:12:22,340
Oh, like a million.
211
00:12:24,180 --> 00:12:26,820
If I help you get it, what's my
percentage?
212
00:12:29,000 --> 00:12:30,800
You're the smart one. You tell me.
213
00:12:31,360 --> 00:12:33,080
20%. Now, that's not much.
214
00:12:34,200 --> 00:12:37,440
Only you're going to have to do the hard
work, Mrs. Meade, because I've got a
215
00:12:37,440 --> 00:12:38,440
license to protect.
216
00:12:39,740 --> 00:12:41,520
Okay. I'm listening.
217
00:12:42,240 --> 00:12:44,880
You show me how to get the money. It's a
deal.
218
00:12:48,080 --> 00:12:49,080
You're kidnapping a kid.
219
00:12:50,880 --> 00:12:52,780
What? What's her name?
220
00:12:54,080 --> 00:12:57,860
Eileen, but... Kidnap Eileen, you phone
the Birdwells that they don't get her
221
00:12:57,860 --> 00:12:59,300
back unless they make a deal.
222
00:13:01,420 --> 00:13:06,400
You think I want to get set up for a
kidnapping rap? They give you life for
223
00:13:06,400 --> 00:13:07,400
things like that.
224
00:13:07,500 --> 00:13:08,500
For what?
225
00:13:09,220 --> 00:13:10,580
Repossessing your own property?
226
00:13:11,140 --> 00:13:12,720
You've got it wrong, Lottie.
227
00:13:12,960 --> 00:13:16,480
There's nothing crooked about a mother
taking her own child back.
228
00:13:16,920 --> 00:13:18,000
Nobody goes to jail.
229
00:13:18,980 --> 00:13:22,640
It's just a matter of deciding where the
child rightfully belongs.
230
00:13:24,380 --> 00:13:26,200
You still got a birth certificate?
231
00:13:27,400 --> 00:13:30,320
Yeah, but they'd call the cops if they'd
sue me.
232
00:13:31,300 --> 00:13:32,380
Are you kidding?
233
00:13:33,000 --> 00:13:34,880
They'll want it back at any cost.
234
00:13:36,180 --> 00:13:37,180
Yeah?
235
00:13:39,140 --> 00:13:41,400
Gee, it might work.
236
00:13:41,760 --> 00:13:42,760
Yeah, miss.
237
00:13:43,660 --> 00:13:45,860
Take my word for it, the door's yours.
238
00:14:14,320 --> 00:14:17,600
I have something terribly important to
do. Scott's all right. Get in.
239
00:14:38,640 --> 00:14:39,640
How's it going?
240
00:14:40,520 --> 00:14:41,520
Everything's fine.
241
00:14:41,820 --> 00:14:44,200
I've been watching the Birdwell house
for the last three days.
242
00:14:44,980 --> 00:14:47,700
The kid gets taken to school every
morning by her old man.
243
00:14:47,940 --> 00:14:49,980
But in the afternoon, she comes home by
herself.
244
00:14:50,760 --> 00:14:52,400
And it stops outside the school.
245
00:14:53,240 --> 00:14:54,520
That's the place to do it.
246
00:14:55,340 --> 00:14:56,740
How am I going to recognize her?
247
00:14:57,400 --> 00:14:58,640
I'll point her out to you.
248
00:14:59,880 --> 00:15:03,620
Look, it's almost three o 'clock now. I
think we'll take a dry run just to make
249
00:15:03,620 --> 00:15:04,740
sure everything goes smooth.
250
00:15:06,760 --> 00:15:09,720
You don't own a car, do you?
251
00:15:09,960 --> 00:15:10,960
Are you kidding?
252
00:15:11,910 --> 00:15:14,510
Well, the best thing to do is after you
pick her up, take a cab.
253
00:15:16,250 --> 00:15:17,950
How do I know she's going to come with
me?
254
00:15:18,230 --> 00:15:20,610
She'll come, all right. Just tell her
that her mommy sent you.
255
00:15:21,870 --> 00:15:23,390
Say that you're the new cleaning woman.
256
00:15:24,150 --> 00:15:25,150
Cleaning woman?
257
00:15:25,890 --> 00:15:29,170
Kid will believe you. Tell her you're
going to take her downtown to see her
258
00:15:29,170 --> 00:15:31,090
mommy. To buy some new clothes.
259
00:15:32,230 --> 00:15:35,430
Well, after you pick the kid up, get a
cab and take her over to your place
260
00:15:35,430 --> 00:15:36,430
you hear from me.
261
00:15:39,630 --> 00:15:40,870
School's up there on the next block.
262
00:15:54,830 --> 00:15:55,830
Which one is her?
263
00:15:56,330 --> 00:15:57,650
Which one is Eileen?
264
00:15:58,970 --> 00:16:00,650
That's her, the one with the pigtails.
265
00:16:04,150 --> 00:16:05,850
Say, she's a cute kid.
266
00:16:07,370 --> 00:16:08,370
She's a doll.
267
00:16:08,710 --> 00:16:10,450
A 25 grand doll.
268
00:16:16,290 --> 00:16:18,850
What are you thinking about? You're not
getting sentimental, are you?
269
00:16:20,870 --> 00:16:23,090
I was thinking about the Burwells.
270
00:16:24,090 --> 00:16:27,950
Boy, would I love to see their face when
they find I've got the baby, huh?
271
00:16:31,110 --> 00:16:33,190
Did you get a good look at her?
272
00:16:34,150 --> 00:16:35,790
Yeah. Yeah, I did.
273
00:16:56,650 --> 00:16:57,730
You must be Eileen.
274
00:16:58,190 --> 00:16:59,190
Who are you?
275
00:16:59,430 --> 00:17:03,910
I just started working for your mommy,
and she sent me here.
276
00:17:04,450 --> 00:17:06,609
I'm, uh, I'm a governess.
277
00:17:07,050 --> 00:17:09,030
Governess? You mean like in Jane Eyre?
278
00:17:09,630 --> 00:17:11,109
Uh, where's that?
279
00:17:12,310 --> 00:17:17,869
Uh, look, honey, you don't have to take
the bus home today. Your mommy told me
280
00:17:17,869 --> 00:17:22,130
to pick you up, take you downtown, and
buy you some new dresses.
281
00:17:22,609 --> 00:17:24,050
You mean it? You really mean it?
282
00:17:24,250 --> 00:17:25,569
Sure. I mean it.
283
00:17:25,829 --> 00:17:28,550
She told me we could take a taxi. Would
you like that?
284
00:17:28,830 --> 00:17:31,350
I'd like it. I've never been in a taxi.
285
00:17:31,950 --> 00:17:35,750
What kind of dresses are there going to
be? Are there going to be party dresses?
286
00:17:37,410 --> 00:17:39,410
How would I know? I'm only the cleaning
woman.
287
00:17:39,770 --> 00:17:41,250
I bet you said you were a governess.
288
00:17:42,250 --> 00:17:44,430
Look, honey, come on. Let's get the
taxi. You wanna?
289
00:17:55,350 --> 00:17:56,350
Here we are.
290
00:17:59,750 --> 00:18:02,230
This doesn't look like a dress store to
me.
291
00:18:02,830 --> 00:18:07,310
No. No, it ain't. It's my apartment. You
see, your mama's gonna meet us here.
292
00:18:07,870 --> 00:18:08,870
What for?
293
00:18:10,210 --> 00:18:14,470
Look, don't ask so many questions, huh?
You like to read? I got some movie
294
00:18:14,470 --> 00:18:16,110
magazines. You like movie magazines?
295
00:18:16,590 --> 00:18:18,390
They're all right. Uh -huh. Okay.
296
00:18:19,250 --> 00:18:21,010
You sit over there, then, and relax.
297
00:18:42,890 --> 00:18:43,890
where we are.
298
00:18:43,910 --> 00:18:45,070
Yeah, yeah, she knows.
299
00:18:45,590 --> 00:18:46,590
I'm hungry.
300
00:18:46,610 --> 00:18:50,430
My mommy always gives me something to
eat when I come home from school.
301
00:18:50,770 --> 00:18:56,710
Oh, well, um, let's see what I got. I
got some anchovies. You like anchovies?
302
00:18:56,710 --> 00:18:57,710
don't know.
303
00:18:57,730 --> 00:18:58,730
Let's see what else.
304
00:18:59,250 --> 00:19:00,310
Oh, I know.
305
00:19:00,990 --> 00:19:02,450
I got salted crackers.
306
00:19:02,690 --> 00:19:04,050
Here, you'll love them. Sit down.
307
00:19:13,160 --> 00:19:14,160
Oh, just great.
308
00:19:15,580 --> 00:19:17,160
Yeah, happy as a clam.
309
00:19:17,380 --> 00:19:18,380
When are you coming over?
310
00:19:23,960 --> 00:19:24,960
Okay.
311
00:19:27,020 --> 00:19:28,240
Was that my mommy?
312
00:19:29,440 --> 00:19:30,440
Who?
313
00:19:31,140 --> 00:19:32,140
Oh, yeah.
314
00:19:32,660 --> 00:19:35,800
Yeah, that was your mommy. Is my mommy
on her way?
315
00:19:36,760 --> 00:19:37,760
Yep.
316
00:19:38,460 --> 00:19:40,240
Your mommy's on her way.
317
00:20:05,780 --> 00:20:06,800
Hi. What's this?
318
00:20:07,280 --> 00:20:08,280
Who's your friend?
319
00:20:09,220 --> 00:20:11,940
Mrs. Meade, I want you to meet Charlie
Vance. He's my partner.
320
00:20:12,420 --> 00:20:14,120
Partner? What do you need a partner for?
321
00:20:14,560 --> 00:20:16,140
Charlie's an expert in these matters.
322
00:20:16,560 --> 00:20:17,700
That's right, Mrs. Meade.
323
00:20:19,720 --> 00:20:20,720
Well.
324
00:20:23,880 --> 00:20:24,880
Hi, doll.
325
00:20:25,320 --> 00:20:26,320
Hello.
326
00:20:27,620 --> 00:20:30,040
Is this the little girl you snatched?
327
00:20:31,020 --> 00:20:33,220
Sure I did. Why not? I'm a mother.
328
00:20:34,060 --> 00:20:35,560
She's not my mother.
329
00:20:37,560 --> 00:20:39,160
Oh, shut up, Eileen.
330
00:20:39,860 --> 00:20:43,620
My name's not Eileen. My name's
Margaret. Can I go home now?
331
00:20:44,620 --> 00:20:47,520
Boy, you sure turned out to be a little
liar.
332
00:20:48,000 --> 00:20:51,640
I'm not a liar. My name's Margaret and I
never lie.
333
00:20:53,240 --> 00:20:58,000
Margaret, for Pete's sake, look, will
you tell him the truth? She is telling
334
00:20:58,000 --> 00:20:59,720
truth. Her name's not Eileen Birdwell.
335
00:21:02,439 --> 00:21:06,880
So, what are you trying to do, fool me?
Charlie, you're a witness. Mrs. Meade
336
00:21:06,880 --> 00:21:08,160
admits kidnapping this child.
337
00:21:11,040 --> 00:21:13,440
What is this, a frame -up or something?
338
00:21:13,680 --> 00:21:15,280
Charlie used to work with the FBI.
339
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
He still knows the boys downtown.
They'll be happy to hear about this.
340
00:21:19,620 --> 00:21:20,620
Uh -huh.
341
00:21:21,760 --> 00:21:22,760
No, no.
342
00:21:23,020 --> 00:21:26,700
No, wait a minute now. No, I'm no
kidnapper, no.
343
00:21:27,460 --> 00:21:28,460
He's the one, he...
344
00:21:29,060 --> 00:21:31,000
He fooled me. He planned the whole
thing.
345
00:21:31,620 --> 00:21:33,660
He bladed out the wrong kid, you see.
346
00:21:34,520 --> 00:21:35,800
He tricked me.
347
00:21:36,140 --> 00:21:37,140
You tricked yourself.
348
00:21:37,620 --> 00:21:39,120
You snatched the wrong child.
349
00:21:39,340 --> 00:21:41,900
And now if you want to keep out of a
kidnapping rap, you've got to leave the
350
00:21:41,900 --> 00:21:42,899
Birdwells alone.
351
00:21:42,900 --> 00:21:45,700
You've got to let them adopt Eileen and
keep out of their lives forever.
352
00:21:46,420 --> 00:21:47,420
They're the ones.
353
00:21:47,700 --> 00:21:49,360
They're the ones who sent you here.
354
00:21:49,780 --> 00:21:54,580
No. It was my idea. I'm a private
detective. But I'm also Ralph Birdwell's
355
00:21:54,580 --> 00:21:57,860
friend. You dirty dumb...
356
00:22:06,540 --> 00:22:07,540
This is me.
357
00:22:07,880 --> 00:22:09,260
You better listen to me.
358
00:22:09,840 --> 00:22:12,460
If you don't want to spend the rest of
your life in prison.
359
00:22:14,320 --> 00:22:15,320
Okay.
360
00:22:16,060 --> 00:22:17,060
Okay.
361
00:22:18,320 --> 00:22:20,820
But I'm no kidnapper.
362
00:22:21,060 --> 00:22:22,060
I'm not.
363
00:22:22,460 --> 00:22:25,780
I wouldn't kidnap anybody.
364
00:22:28,080 --> 00:22:29,080
Now,
365
00:22:29,260 --> 00:22:31,840
Margaret, I bet you want to go home now,
don't you, Margaret?
366
00:22:32,240 --> 00:22:33,240
Yes, please.
367
00:22:39,240 --> 00:22:40,500
It's in the office room. Right.
368
00:22:47,420 --> 00:22:48,420
Bye.
369
00:22:52,420 --> 00:22:55,700
See, that was fun. Can I help you again
sometime, Dad?
370
00:23:12,200 --> 00:23:13,200
Good evening.
371
00:23:13,220 --> 00:23:15,460
This is Alfred Hitchcock.
372
00:23:15,960 --> 00:23:21,100
Welcome to the end of tonight's episode
of Alfred Hitchcock Presents.
373
00:23:21,540 --> 00:23:28,120
I should explain that my vacation was
the result of a nasty remark I made on
374
00:23:28,120 --> 00:23:33,980
show. The person at whom I directed the
remark has been given the following
375
00:23:33,980 --> 00:23:37,220
minute to retaliate, after which I shall
return.
376
00:23:40,240 --> 00:23:42,740
Perhaps it's my sponsor who needs a
vacation.
377
00:23:43,680 --> 00:23:49,480
Before taking leave, I would like to
show you a few of my selections for the
378
00:23:49,480 --> 00:23:50,540
best of Hitchcock.
379
00:23:50,800 --> 00:23:53,880
Now, this is truly vintage Hitchcock.
380
00:23:54,280 --> 00:23:58,240
And without the violence my brother
seems to admire.
381
00:24:00,160 --> 00:24:03,320
Much more pleasant than my brother's
choices.
382
00:24:03,900 --> 00:24:07,480
After all, I like to keep this a happy
show.
383
00:24:08,360 --> 00:24:12,420
Next week we shall be back with another
story. Until then, good night.
28063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.