All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e15 Summer Shade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,680 --> 00:00:26,600 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:27,040 --> 00:00:30,800 Do you have the feeling that we are moving ahead too swiftly? 3 00:00:31,240 --> 00:00:37,380 That in our quest for fame, for material wealth, we are neglecting some of the 4 00:00:37,380 --> 00:00:42,620 old traditions, the old customs from whence we once drew our strength? 5 00:00:43,900 --> 00:00:45,200 This, for example. 6 00:00:49,980 --> 00:00:53,280 This may look like a seesaw built for one. 7 00:00:53,760 --> 00:00:55,620 but it is a ducking stool. 8 00:00:56,020 --> 00:01:02,640 In Puritan times, if a woman were a scold or a gossip, she was placed here, 9 00:01:02,740 --> 00:01:08,780 the seat belt was fastened securely, and a number of brave men and true 10 00:01:08,780 --> 00:01:14,940 proceeded to dunk her in a pond as though she were a donut. It was most 11 00:01:14,940 --> 00:01:16,480 invigorating, I'm sure. 12 00:01:17,600 --> 00:01:20,380 Unhappily, in modern days, we have no such convenience. 13 00:01:21,000 --> 00:01:26,520 Today, if a woman is a gossip, She isn't ducked. She's syndicated. 14 00:01:27,280 --> 00:01:31,880 Tonight's story has a connection, however remote, to the proceeding. 15 00:01:32,500 --> 00:01:38,160 While our sponsor has a connection, however, obviously to the following. 16 00:02:18,920 --> 00:02:19,920 Thanks again. 17 00:02:20,180 --> 00:02:21,900 Maybe we'll have better luck next time. 18 00:02:31,700 --> 00:02:36,260 I'm inclined to agree with Miss Grimalkin. I didn't like... Neither did 19 00:02:36,620 --> 00:02:38,560 But she had one irrefutable point. 20 00:02:39,080 --> 00:02:45,020 To find a house a hundred years old with a modern kitchen for you, study for me, 21 00:02:45,100 --> 00:02:46,600 and a tree for Kate Swing... 22 00:02:47,020 --> 00:02:52,060 Three bedrooms and central heating, all for $9 ,000 down, would take Miss 23 00:02:52,060 --> 00:02:55,840 Grimalkin's entire staff of witches, plus the Wizard of Oz. 24 00:02:56,060 --> 00:02:58,000 Now, we've got to look for something smaller. 25 00:02:58,580 --> 00:03:02,820 We're going to find just the house we want. I'll guarantee it. How do you 26 00:03:03,100 --> 00:03:04,100 I've got a feeling. 27 00:03:04,180 --> 00:03:05,180 Had it all day. 28 00:03:09,980 --> 00:03:11,480 Turn right at the next intersection. 29 00:03:13,000 --> 00:03:15,540 What? Turn right at the next intersection. 30 00:03:17,480 --> 00:03:18,279 What for? 31 00:03:18,280 --> 00:03:20,880 I don't know why. Let's just try it. 32 00:03:22,500 --> 00:03:24,760 Go on, dear. Don't be an obstructionist. 33 00:03:39,080 --> 00:03:41,100 There you are. What did I tell you? 34 00:03:41,460 --> 00:03:43,740 Carl, I don't like that discriminating fire. 35 00:03:44,220 --> 00:03:45,300 What does that mean? 36 00:03:45,580 --> 00:03:48,250 Expensive. Positive thinking, now. Don't be a pest. 37 00:03:49,410 --> 00:03:51,450 Look, Mom, there's a creek down there. 38 00:03:52,310 --> 00:03:53,710 Oh, you be careful, Kay. 39 00:04:01,550 --> 00:04:03,250 Just what I dreamed about. 40 00:04:03,630 --> 00:04:05,710 You suppose it's really a hundred years old? 41 00:04:06,610 --> 00:04:09,130 Looks like it. A hundred and seven. 42 00:04:09,850 --> 00:04:13,410 Oh, I'm so sorry. I didn't mean to startle you. 43 00:04:14,140 --> 00:04:19,019 I'm Amelia Gastel. Oh, how do you do? We're the Kendals. We saw your sign 44 00:04:19,019 --> 00:04:20,019 We're inquiring within. 45 00:04:20,380 --> 00:04:22,920 Your house, I think. Indeed we are. 46 00:04:24,400 --> 00:04:25,400 Mom! 47 00:04:27,120 --> 00:04:28,120 Mom! 48 00:04:28,620 --> 00:04:32,040 Mom, it's the most wonderful creek with frogs and everything. 49 00:04:32,460 --> 00:04:34,600 Kate, darling, you interrupted Miss Gastel. 50 00:04:35,160 --> 00:04:36,660 Not at all. 51 00:04:37,460 --> 00:04:38,720 So this is Kate. 52 00:04:39,140 --> 00:04:40,800 Yes, ma 'am. Kate's nine. 53 00:04:42,180 --> 00:04:46,790 Nine? Oh, that's a wonderful age to be, isn't it, Kate? 54 00:04:47,150 --> 00:04:48,510 Haven't tried many others. 55 00:04:50,190 --> 00:04:53,850 Well, wait till you've tried 74 like I have. 56 00:04:56,090 --> 00:04:59,630 That's why I'm selling, you see. Going to move into the village. 57 00:04:59,910 --> 00:05:03,110 Getting too old to be running back and forth all the time. 58 00:05:03,390 --> 00:05:06,530 Oh, well, for a minute I thought you'd changed your mind. 59 00:05:06,950 --> 00:05:07,950 About selling? 60 00:05:09,070 --> 00:05:10,070 Nonsense. 61 00:05:10,550 --> 00:05:12,270 Why do you suppose I put up the sign? 62 00:05:13,610 --> 00:05:15,470 Well, you'll want to look over the house. Come along. 63 00:05:15,710 --> 00:05:16,710 Just a minute. 64 00:05:17,350 --> 00:05:20,530 Maybe before that, we'd better talk about... About terms? 65 00:05:20,750 --> 00:05:24,710 Yes. Well, if you like it, we can always find a way to manage. 66 00:05:24,990 --> 00:05:27,370 There's always a way, you know. Come along. 67 00:05:36,950 --> 00:05:40,970 Now, I'm not just saying that, you know. If there's anything I can do to help 68 00:05:40,970 --> 00:05:42,410 you get settled, you call on me. 69 00:05:42,640 --> 00:05:45,660 Well, you report tomorrow morning at eight. We'll put you to work painting 70 00:05:45,660 --> 00:05:47,660 kitchen. I paint pretty good kitchen. 71 00:05:48,020 --> 00:05:51,200 You be careful, Reverend. He has a contract in his back pocket. 72 00:05:51,440 --> 00:05:53,180 It was wonderful of you to call. 73 00:05:53,420 --> 00:05:54,500 Thank Miss Gastel. 74 00:05:54,900 --> 00:05:56,200 She's a wonderful old woman. 75 00:05:56,540 --> 00:06:00,860 Yes, isn't she? You know, she's quite an institution around here. Her family 76 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 goes straight back to the Puritans. 77 00:06:02,580 --> 00:06:04,800 A lot of them are buried in our own churchyard. 78 00:06:05,200 --> 00:06:08,420 Really? If you have any time, you come down and I'll give you a personally 79 00:06:08,420 --> 00:06:09,420 conducted tour. 80 00:06:09,980 --> 00:06:11,460 Oh, dear. I must get along. 81 00:06:11,900 --> 00:06:13,980 Well, I shall hope to see you on Sunday. 82 00:06:14,240 --> 00:06:15,240 We'll try to be there. 83 00:06:15,560 --> 00:06:19,160 Bring Kate. We'll try and find her a playmate. Okay, bye, Reverend. Goodbye. 84 00:06:20,020 --> 00:06:24,540 You know, that's the only fly in an otherwise beautiful ointment. 85 00:06:25,080 --> 00:06:26,080 Kate? Mm -hmm. 86 00:06:26,480 --> 00:06:29,360 He says there isn't another family with children the whole length of this road. 87 00:06:29,880 --> 00:06:31,760 It'll be a little lonesome for it if Google starts. 88 00:06:32,500 --> 00:06:33,820 That's only a couple of weeks away. 89 00:06:34,920 --> 00:06:36,780 Well, shall we tackle that kitchen? 90 00:06:52,140 --> 00:06:53,140 you up to, young lady? 91 00:06:53,400 --> 00:06:54,400 Well, 92 00:06:56,240 --> 00:06:58,540 usually a creepo. Where'd you find him? 93 00:06:58,920 --> 00:06:59,879 I didn't. 94 00:06:59,880 --> 00:07:00,880 Letty did. 95 00:07:01,100 --> 00:07:04,220 Who? Letty, the little girl I was calling. 96 00:07:04,600 --> 00:07:05,740 Well, now, there you are. 97 00:07:06,180 --> 00:07:09,880 And Letty's the little girl about nine and a half, just like you. How'd you 98 00:07:09,880 --> 00:07:11,500 know? You see? 99 00:07:12,760 --> 00:07:14,160 Well, where does she live, honey? 100 00:07:14,720 --> 00:07:15,720 I don't know. 101 00:07:15,780 --> 00:07:18,300 I didn't ask her. Why didn't you invite her in? 102 00:07:18,820 --> 00:07:20,000 She had to go to meetings. 103 00:07:20,570 --> 00:07:23,410 Said her mom had the gig ready and they didn't dare be late. 104 00:07:23,650 --> 00:07:24,650 The gig? 105 00:07:24,950 --> 00:07:27,010 Yeah. What is a gig? 106 00:07:27,470 --> 00:07:28,770 Some kind of car? 107 00:07:29,250 --> 00:07:33,990 What is a car? Well, it's kind of a buggy people used to ride around in 108 00:07:33,990 --> 00:07:34,949 ago, Katie. 109 00:07:34,950 --> 00:07:36,730 Letty rides in hers all the time. 110 00:07:37,030 --> 00:07:38,370 They always go to meetings. 111 00:07:39,590 --> 00:07:41,690 I better take him outside. 112 00:07:42,430 --> 00:07:44,970 Tomorrow you bring Letty out to meet us, huh? Sure. 113 00:07:47,630 --> 00:07:48,770 A gig yet? 114 00:07:49,930 --> 00:07:53,810 Sounds like some kind of a religious sect or something. Like those people who 115 00:07:53,810 --> 00:07:54,810 won't wear buttons. 116 00:07:55,170 --> 00:07:59,010 Well, buttons are no buttons. She's nine and a half and likes frogs. 117 00:07:59,710 --> 00:08:01,750 I give you Lettie. 118 00:08:02,810 --> 00:08:03,810 Hear, hear. 119 00:09:35,080 --> 00:09:35,879 Where's Lettie? 120 00:09:35,880 --> 00:09:36,980 She had to go home. 121 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Why? 122 00:09:40,380 --> 00:09:41,380 I don't know. 123 00:09:43,520 --> 00:09:44,520 Ask Lettie. 124 00:09:49,380 --> 00:09:50,380 Come on, honey. 125 00:09:50,440 --> 00:09:51,780 Let's go up and change those clothes. 126 00:09:52,020 --> 00:09:53,520 You said I could eat here. 127 00:09:53,840 --> 00:09:56,960 Well, I know, but Lettie's gone, and I don't like for you to play here alone. 128 00:09:57,340 --> 00:09:58,340 Come on. 129 00:10:08,490 --> 00:10:09,910 What do you and Lettie talk about, mostly? 130 00:10:10,230 --> 00:10:12,070 I don't know, Daddy. A lot of things. 131 00:10:12,470 --> 00:10:13,470 Well, give me a sample. 132 00:10:14,130 --> 00:10:15,350 Oh, lots of things. 133 00:10:15,630 --> 00:10:16,630 School. 134 00:10:16,950 --> 00:10:17,950 Lettie go to school? 135 00:10:18,470 --> 00:10:21,390 Yeah. Funny kind of school, if you ask me, though. 136 00:10:21,750 --> 00:10:23,130 They don't use real books. 137 00:10:23,330 --> 00:10:24,330 Just horn books. 138 00:10:25,510 --> 00:10:26,510 What's a horn book? 139 00:10:26,770 --> 00:10:27,770 I don't know. 140 00:10:27,930 --> 00:10:28,930 Ask Lettie. 141 00:10:29,930 --> 00:10:34,050 Honeybun, you keep telling us to ask Lettie, but we can't seem to get in the 142 00:10:34,050 --> 00:10:36,530 same ballpark with her. She just likes me, I guess. 143 00:10:37,070 --> 00:10:40,450 Well, now, can't you do a spelling job? Tell her what tremendous people your 144 00:10:40,450 --> 00:10:41,770 parents are. We'd kind of like to meet her. 145 00:10:42,070 --> 00:10:43,070 I'll ask her, Daddy. 146 00:10:43,430 --> 00:10:44,430 Okay. 147 00:10:46,090 --> 00:10:47,230 Where did this come from? 148 00:10:47,610 --> 00:10:49,310 A child's history of New England. 149 00:10:49,530 --> 00:10:50,409 You remember. 150 00:10:50,410 --> 00:10:51,830 Mr. Still left it here. 151 00:10:52,150 --> 00:10:55,330 Oh, yes. Have you been reading it? I just look at the pictures. 152 00:10:59,870 --> 00:11:03,650 Honeybun, you mind if your old man tells you a secret about little girls? 153 00:11:04,030 --> 00:11:05,030 What? 154 00:11:06,280 --> 00:11:09,180 Well, you see, sometimes they get lonesome. 155 00:11:09,880 --> 00:11:13,840 And they start wishing they had someone to play with, and they wish it so hard 156 00:11:13,840 --> 00:11:14,840 they begin to think it's true. 157 00:11:15,220 --> 00:11:19,280 You think I'm making Lettie up? Oh, no, not exactly, no. Well, I'm not. 158 00:11:19,540 --> 00:11:22,500 I only said you might have thought about her so much. She was here the day we 159 00:11:22,500 --> 00:11:26,340 came, down by the creek. She was lonesome, and she saw we'd bought the 160 00:11:26,420 --> 00:11:27,960 and she was down there waiting for me. 161 00:11:29,220 --> 00:11:30,380 I didn't do all this. 162 00:11:30,720 --> 00:11:31,720 She did. 163 00:11:32,940 --> 00:11:34,300 When? Yesterday. 164 00:11:35,710 --> 00:11:36,710 Well, who is it? 165 00:11:37,090 --> 00:11:38,090 Lettie's Aunt Bridget. 166 00:11:38,790 --> 00:11:39,790 What's her last name? 167 00:11:39,990 --> 00:11:41,010 Same as Lettie's. 168 00:11:41,250 --> 00:11:42,250 Bishop. 169 00:11:44,250 --> 00:11:45,290 Lettie's real daddy. 170 00:11:45,670 --> 00:11:47,050 I didn't make her up. 171 00:11:51,870 --> 00:11:52,870 What's the matter? 172 00:11:53,370 --> 00:11:54,750 I think you've got a little fever. 173 00:11:55,330 --> 00:11:57,630 Come on now, it's after eight. It's time you hit the sack. 174 00:11:58,890 --> 00:12:02,810 Still think I made her up? Yeah, we'll talk about that tomorrow. Go on, hop 175 00:12:02,810 --> 00:12:03,810 bed. 176 00:12:11,970 --> 00:12:13,030 What did the doctor say? 177 00:12:13,930 --> 00:12:17,130 She's running a fever, all right, but it's just a cold. We'll have to keep her 178 00:12:17,130 --> 00:12:18,130 in for a day or two. 179 00:12:19,390 --> 00:12:21,170 She's telling him all about Lettie. 180 00:12:21,850 --> 00:12:22,850 Well, it's all here. 181 00:12:23,190 --> 00:12:26,790 Church meeting, cotton mather, gigs, and hornbooks. This is where she got it. 182 00:12:27,150 --> 00:12:28,630 Then why didn't she say so? 183 00:12:28,890 --> 00:12:31,950 I don't know. You're a girl. You tell me. Look, it's nothing to make jokes 184 00:12:31,950 --> 00:12:34,770 about. Well, now, look, it's nothing to get upset about either. 185 00:12:35,530 --> 00:12:39,550 Alice in Wonderland grew up to be a fine, normal woman and soul kid. 186 00:12:40,380 --> 00:12:41,520 Alice in Wonderland? 187 00:12:42,460 --> 00:12:43,379 Oh, Mrs. 188 00:12:43,380 --> 00:12:45,860 Kendall's a little upset about Katie's friend, Lettie. 189 00:12:46,440 --> 00:12:47,540 What do you think, Doc? 190 00:12:48,080 --> 00:12:50,800 Well, I'm afraid Lettie's a bit out of my field. 191 00:12:51,160 --> 00:12:54,180 I could refer you to a good child psychologist in Salem. 192 00:12:54,600 --> 00:12:57,400 You think she's imagining it? I would say so, yes. 193 00:12:58,700 --> 00:13:00,420 Have you run into this before, Doc? 194 00:13:00,780 --> 00:13:02,360 I have two daughters myself. 195 00:13:04,620 --> 00:13:06,000 I wish I was confident. 196 00:13:06,480 --> 00:13:07,480 Now, fill it. 197 00:13:08,080 --> 00:13:10,240 I'm sorry. I just can't help it. 198 00:13:11,820 --> 00:13:17,020 Well, this is Lettie's Aunt Bridget. I'm sure Kate didn't draw that. Now, Phil, 199 00:13:17,080 --> 00:13:18,920 you're not making sense. Well, you aren't either. 200 00:13:19,320 --> 00:13:20,520 Kate's nine and a half. 201 00:13:20,720 --> 00:13:24,320 She doesn't care a hang about the history of Puritans or even books. 202 00:13:24,920 --> 00:13:27,080 We couldn't even get her to read the Sunday Funnies. 203 00:13:27,540 --> 00:13:31,860 What makes you think she'd suddenly sit down with a dry old tome like that and 204 00:13:31,860 --> 00:13:33,380 bone up on the Pilgrims? 205 00:13:33,580 --> 00:13:35,540 Puritans. All right, the Puritans. 206 00:13:36,110 --> 00:13:40,790 Well, maybe she's tutoring with Lenny's aunt, Bridget Bishop. I don't know. Who? 207 00:13:41,550 --> 00:13:43,610 Oh, that's Lenny's Puritan aunt. 208 00:13:44,950 --> 00:13:46,470 Name is Bridget Bishop. 209 00:13:46,810 --> 00:13:48,610 Katie probably invented her, too. 210 00:13:49,710 --> 00:13:51,070 No, I don't think so. 211 00:13:52,110 --> 00:13:53,110 Why not? 212 00:13:53,630 --> 00:13:59,490 Well, I'm not up too much on my local history, but that name rings a bell. 213 00:14:14,240 --> 00:14:15,440 Bishop. Bridget. 214 00:14:16,260 --> 00:14:17,260 Page 73. 215 00:14:24,160 --> 00:14:30,240 Now, here she is. There's a picture of her. She... She what? 216 00:14:32,280 --> 00:14:37,640 The trial of Bridget Bishop of Salem Village by the elders of the church. 217 00:14:40,540 --> 00:14:42,540 Convicted of witchcraft and hung. 218 00:14:43,080 --> 00:14:44,740 June 16, 92. 219 00:15:26,319 --> 00:15:28,380 Hey, don't try and kid your old man, Possum. 220 00:15:28,820 --> 00:15:29,820 I couldn't sleep. 221 00:15:30,440 --> 00:15:33,040 Well, neither could I with the light in my eyes. Did you know it's after 222 00:15:33,040 --> 00:15:35,700 midnight? I was just thinking, that's all. 223 00:15:38,300 --> 00:15:41,320 Well, the fever's gone down, but it could come back. 224 00:15:41,660 --> 00:15:44,900 Now, look, you keep that light out and log a little fact time, okay? 225 00:15:54,350 --> 00:15:55,810 What kind of beads are these? 226 00:15:56,270 --> 00:15:57,390 They're buzzard bones. 227 00:15:57,690 --> 00:15:58,870 Letty gave them to me. 228 00:15:59,970 --> 00:16:00,970 Buzzard bones? 229 00:16:01,230 --> 00:16:02,650 To keep off the pox. 230 00:16:04,610 --> 00:16:06,590 What? That's what Letty said. 231 00:16:09,990 --> 00:16:14,750 Now, look, Katie, you may not realize it, but you've upset your mother pretty 232 00:16:14,750 --> 00:16:17,030 badly with all this talk about Letty. 233 00:16:17,490 --> 00:16:20,650 Now, it's time you stopped making things up and started telling the truth. 234 00:16:21,090 --> 00:16:22,850 But, Daddy... Now, let me finish. 235 00:16:23,890 --> 00:16:27,790 Now, when we were cleaning up around here the day we moved in, there was a 236 00:16:27,790 --> 00:16:30,330 of knickknacks and junk Miss Gastel left behind. 237 00:16:30,810 --> 00:16:34,350 We swept it into a corner in the keeping room, and I remember you playing there. 238 00:16:35,070 --> 00:16:36,550 Now, that's where you found these, isn't it? 239 00:16:37,270 --> 00:16:38,270 I'm sleeping. 240 00:16:38,430 --> 00:16:39,470 Katie, answer me. 241 00:16:41,570 --> 00:16:42,590 Can I keep them? 242 00:16:43,270 --> 00:16:44,890 If you tell me where you found them. 243 00:16:46,770 --> 00:16:48,390 Yes, Daddy, it was in that pile. 244 00:16:50,650 --> 00:16:51,650 Well... 245 00:16:53,710 --> 00:16:56,270 Now, look, no more making things up, understand? 246 00:16:56,770 --> 00:16:57,770 Uh -huh. 247 00:16:59,330 --> 00:17:00,550 Good night. Good night. 248 00:17:09,630 --> 00:17:10,630 Loretta Bishop. 249 00:17:12,470 --> 00:17:17,130 That would be Letty for short, wouldn't it? Yes, I should think so. Why? 250 00:17:18,690 --> 00:17:19,849 Died at the park. 251 00:17:21,150 --> 00:17:24,569 Oh, there must have been a terrible epidemic of smallpox at that time. 252 00:17:24,829 --> 00:17:26,710 It took off a lot of the children. 253 00:17:27,069 --> 00:17:28,390 I didn't realize that. 254 00:17:28,770 --> 00:17:33,610 Yes. Medicine was about on a par with the methods of an African witch doctor. 255 00:17:33,810 --> 00:17:39,390 You know, charms, fetishes, broths of lizard tails and fingernails. 256 00:17:40,990 --> 00:17:42,370 Buzzard bone necklaces. 257 00:17:43,030 --> 00:17:44,650 Yes, against the pox. 258 00:17:45,810 --> 00:17:48,290 Also, they practiced exorcism of demons. 259 00:17:49,150 --> 00:17:53,620 Exorcism? It was an ancient rite of the church, driving out an evil spirit. 260 00:17:55,920 --> 00:17:57,060 How did they do it? 261 00:17:57,820 --> 00:18:01,240 Well, as I recall, it was a pretty involved sort of ritual. 262 00:18:02,380 --> 00:18:03,440 Is it still done? 263 00:18:03,700 --> 00:18:05,320 Oh, very rarely nowadays. 264 00:18:07,160 --> 00:18:08,200 Could you do it? 265 00:18:08,620 --> 00:18:11,180 Aye, but my dear child, why would I? 266 00:18:11,620 --> 00:18:14,640 Well, I... I mean, if there were a real need for it. 267 00:18:14,980 --> 00:18:19,200 Well, I'd have to investigate pretty thoroughly before... But it is possible. 268 00:18:19,630 --> 00:18:21,750 I mean, you could do it or have it done. 269 00:18:22,810 --> 00:18:24,750 Yes, I suppose so. But why? 270 00:18:27,310 --> 00:18:31,930 I can't tell you. Not yet anyway, but I may have to ask for some help. 271 00:18:33,310 --> 00:18:34,310 Thanks for the tour. 272 00:18:34,450 --> 00:18:35,450 Goodbye. 273 00:18:41,830 --> 00:18:42,850 Curious, isn't it? 274 00:18:43,630 --> 00:18:45,850 No idea where it came from. 275 00:18:47,050 --> 00:18:51,150 It turned up from somewhere at moving time, and I just tossed it on the scrap 276 00:18:51,150 --> 00:18:52,150 heap. 277 00:18:52,290 --> 00:18:53,930 Do you suppose it's really Puritan? 278 00:18:54,530 --> 00:18:55,530 Well, I don't know. 279 00:18:56,510 --> 00:18:57,570 I don't really care. 280 00:18:58,190 --> 00:19:00,490 I think you know what our problem is, Miss Castell. 281 00:19:00,690 --> 00:19:03,170 Kate's alone all day. She should have a playmate. 282 00:19:03,470 --> 00:19:07,390 Yeah, we realized that when we first moved in. I guess we didn't appreciate 283 00:19:07,390 --> 00:19:08,349 important it was. 284 00:19:08,350 --> 00:19:10,270 She didn't have one, so she made one up. 285 00:19:11,210 --> 00:19:12,210 Dear me. 286 00:19:12,590 --> 00:19:14,150 A little girl named Lettie. 287 00:19:15,130 --> 00:19:17,820 Lettie? Oh, that's an old -fashioned name. 288 00:19:18,220 --> 00:19:19,940 Oh, she's an old -fashioned girl. 289 00:19:20,720 --> 00:19:21,720 Strict cabinet. 290 00:19:21,960 --> 00:19:24,260 Goes to church meetings every day and a gig. 291 00:19:24,880 --> 00:19:26,380 Listen to Cotton Mather preach. 292 00:19:26,680 --> 00:19:29,320 Knows all about the stocks and the ducking stool. 293 00:19:30,380 --> 00:19:32,840 And wears these buzzard bones to keep away the pox. 294 00:19:34,080 --> 00:19:36,560 Katie got it all out of that old history book you left here. 295 00:19:37,860 --> 00:19:40,760 You know, I don't think I could get her to study that book for a hundred 296 00:19:40,760 --> 00:19:43,640 dollars. But if this keeps up much longer, she's... 297 00:19:44,120 --> 00:19:46,840 She's going to be the world's youngest Ph .D. in Puritan history. 298 00:19:47,840 --> 00:19:49,060 Did you find out about it? 299 00:19:49,460 --> 00:19:50,540 It's just as I said. 300 00:19:51,060 --> 00:19:52,060 What, the Jaws? 301 00:19:52,240 --> 00:19:54,340 Well, of course. I should have gotten rid of that trash. 302 00:19:56,940 --> 00:19:58,040 Well, she's asleep now. 303 00:19:58,560 --> 00:20:00,140 Make sure she keeps covered, will you? 304 00:20:00,960 --> 00:20:01,839 Don't worry. 305 00:20:01,840 --> 00:20:03,000 We'll get along just fine. 306 00:20:03,760 --> 00:20:07,720 But we'll have to find her a little playmate. It isn't right for a child to 307 00:20:07,720 --> 00:20:08,720 alone so much. 308 00:20:09,380 --> 00:20:12,540 Well, if you hear of an agency that rents out little girls, you let us know, 309 00:20:12,640 --> 00:20:13,640 won't you? 310 00:20:13,930 --> 00:20:15,730 I'll put on my thinking cap. Okay. 311 00:20:16,090 --> 00:20:17,250 Come on now. Come on. 312 00:20:17,730 --> 00:20:18,730 Have a good time. 313 00:20:19,450 --> 00:20:21,590 Oh, thanks a lot for being our sitter. 314 00:20:22,550 --> 00:20:23,690 We won't be too late. 315 00:20:23,990 --> 00:20:25,130 Don't count on that either. 316 00:20:25,370 --> 00:20:26,149 Good night. 317 00:20:26,150 --> 00:20:27,150 Good night. 318 00:20:46,040 --> 00:20:47,040 Yes, dear. 319 00:20:47,300 --> 00:20:48,800 What's exorcism? 320 00:20:52,840 --> 00:20:53,840 What's what? 321 00:20:55,220 --> 00:20:56,220 Exorcism. 322 00:20:57,300 --> 00:20:58,560 Why do you ask that? 323 00:20:59,860 --> 00:21:00,860 I don't know. 324 00:21:01,060 --> 00:21:02,060 Katie. 325 00:21:02,420 --> 00:21:05,000 Now, Katie, tell me, where did you hear about that? 326 00:21:07,260 --> 00:21:08,980 On TV last night. 327 00:21:10,300 --> 00:21:11,300 What is it? 328 00:21:12,580 --> 00:21:13,559 Well, it's... 329 00:21:13,560 --> 00:21:14,860 Kind of hard to explain. 330 00:21:16,160 --> 00:21:19,760 If you exercise somebody, does it hurt? 331 00:21:20,540 --> 00:21:24,520 Oh, no, of course not. It's just a ceremony. 332 00:21:25,020 --> 00:21:30,120 A very serious one that has to do with driving away something harmful. 333 00:21:30,460 --> 00:21:31,760 And they never come back? 334 00:21:32,380 --> 00:21:34,220 The person you make go away? 335 00:21:34,640 --> 00:21:35,980 Well, we'd hope not. 336 00:21:39,140 --> 00:21:42,580 Did, uh... Letty tell you? 337 00:21:46,050 --> 00:21:47,930 Letty? Your little friend, Katie. 338 00:21:48,210 --> 00:21:49,230 Oh, Daddy. 339 00:21:49,630 --> 00:21:51,310 You know she wasn't real. 340 00:21:51,590 --> 00:21:53,170 I just made her up. 341 00:21:54,390 --> 00:21:56,630 Can I have a slice of banana on my cereal? 342 00:22:09,030 --> 00:22:11,370 Wow, good morning. Good morning, good morning. 343 00:22:11,980 --> 00:22:12,980 This is Judy Davidson. 344 00:22:13,420 --> 00:22:16,100 Judy, this is Mrs. Kendall. How do you do, Judy? 345 00:22:16,380 --> 00:22:17,380 How do you do? 346 00:22:18,020 --> 00:22:19,020 Please come in. 347 00:22:19,180 --> 00:22:20,660 Oh, thank you. Kate, come here. 348 00:22:21,440 --> 00:22:25,400 Judy's father is my new milkman. She'll be taking the same school bus as Kate. 349 00:22:26,340 --> 00:22:27,680 Kate, this is Judy Davidson. 350 00:22:28,060 --> 00:22:28,899 Hi, Judy. 351 00:22:28,900 --> 00:22:29,900 Hello. 352 00:22:30,440 --> 00:22:33,880 Judy may stay all day, if you like, and then I'll take her home tonight. 353 00:22:34,200 --> 00:22:37,520 Katie, why don't you take Judy upstairs and show her your playroom? Sure. Come 354 00:22:37,520 --> 00:22:38,520 on, Judy. 355 00:22:40,100 --> 00:22:44,500 Miss Castell, if my wife weren't a jealous woman, I think I'd give you a 356 00:22:44,500 --> 00:22:45,540 big hug right here and now. 357 00:22:45,760 --> 00:22:51,300 Well, I told you, Mr. Candle. I told you I'd put on my thinking cap. 358 00:22:51,580 --> 00:22:52,479 Well, thank you. 359 00:22:52,480 --> 00:22:53,820 Bye -bye. Bye -bye. 360 00:22:54,040 --> 00:22:56,180 It was a fine notion, Mrs. Kate. 361 00:22:56,600 --> 00:23:01,000 Would we have thought of it sooner? I wish we had thought of it sooner. 362 00:23:01,220 --> 00:23:02,980 I wish we had thought of it sooner. 363 00:23:03,820 --> 00:23:07,100 Listen, Lettie, if I can remember to call you Judy. 364 00:23:07,600 --> 00:23:10,320 You should remember not to talk in that old -fashioned way. 365 00:23:10,780 --> 00:23:13,080 Do you want to get yourself exercised? 366 00:23:13,600 --> 00:23:15,260 Then who am I going to play with? 367 00:23:32,660 --> 00:23:36,440 I hope you enjoyed our story, Summer Shade. 368 00:23:36,810 --> 00:23:42,150 because that will give you strength to face this next item, after which I'll 369 00:23:42,150 --> 00:23:45,250 return. That is all of tonight's entertainment. 370 00:23:45,550 --> 00:23:50,930 We shall return next week with more of the same. Now I must hurry off. I'm 371 00:23:50,930 --> 00:23:51,930 shooting a picture. 372 00:23:59,090 --> 00:24:00,090 Good night. 27031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.