All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e08 O Youth And Beauty!
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,890 --> 00:00:29,150
Good evening and thank you very much.
2
00:00:29,750 --> 00:00:32,650
Naturally, I am pleased to have won the
race.
3
00:00:33,170 --> 00:00:37,750
But I would like to console the losers
with this bit of philosophy.
4
00:00:38,330 --> 00:00:41,050
It matters not who runs the race.
5
00:00:41,570 --> 00:00:43,130
It's how you win.
6
00:00:45,410 --> 00:00:49,650
I have a feeling I wasn't expected to
triumph.
7
00:00:50,550 --> 00:00:53,290
The wreath is size eight and a quarter.
8
00:00:53,690 --> 00:00:55,510
I'll have to take a tuck in it.
9
00:00:56,080 --> 00:00:57,440
And now for the next event.
10
00:00:57,900 --> 00:01:03,080
In the preliminaries, this contestant
made the distance in one minute flat.
11
00:01:03,540 --> 00:01:05,780
Let us hope he can improve that.
12
00:01:36,300 --> 00:01:37,300
doing, Cash?
13
00:01:37,380 --> 00:01:38,380
Looking at the Hudson?
14
00:01:39,340 --> 00:01:41,500
Yeah, it's a funny thing about that
river tonight.
15
00:01:41,940 --> 00:01:43,020
It's flowing backwards.
16
00:01:43,980 --> 00:01:44,980
Backwards?
17
00:01:45,160 --> 00:01:46,780
Yeah, I've been watching it about an
hour.
18
00:01:47,400 --> 00:01:48,740
It's flowing the wrong way.
19
00:01:51,000 --> 00:01:56,060
Oh, you mean the tide's coming up, huh?
No, the whole river's flowing backwards
20
00:01:56,060 --> 00:01:57,320
from New York to Auburn.
21
00:01:58,500 --> 00:02:00,120
Time's flowing right along with it.
22
00:02:01,500 --> 00:02:02,760
What have you been drinking?
23
00:02:02,980 --> 00:02:03,980
Hair tonic.
24
00:02:04,480 --> 00:02:05,480
Get your hand off.
25
00:02:05,980 --> 00:02:06,980
What's the matter?
26
00:02:07,280 --> 00:02:09,940
Look, I'm just sitting here peacefully.
I don't like anybody coming along and
27
00:02:09,940 --> 00:02:10,899
messing up my hair.
28
00:02:10,900 --> 00:02:12,260
Messing up your hair, Cash?
29
00:02:12,920 --> 00:02:16,160
I think you're lucky to have enough to
muss at your age.
30
00:02:34,830 --> 00:02:36,430
When does hubby start the race, Louise?
31
00:02:36,970 --> 00:02:38,670
With Cass. On the veranda?
32
00:02:42,930 --> 00:02:43,930
Cass?
33
00:02:51,470 --> 00:02:52,470
Are you all right?
34
00:02:53,149 --> 00:02:55,590
Oh, darling, you're not going to... Why
did you come out here? Did Jim tell you
35
00:02:55,590 --> 00:02:56,850
something? Please, darling, not tonight.
36
00:02:57,050 --> 00:02:58,070
I'm asking you, what did he say?
37
00:02:58,310 --> 00:03:01,310
Darling, we haven't paid our dues in a
year, and every Saturday night you mess
38
00:03:01,310 --> 00:03:04,270
things up. What do you mean I mess
things up? Honestly, darling, they won't
39
00:03:04,270 --> 00:03:06,730
let us in the club anymore. I don't mess
things up.
40
00:03:07,330 --> 00:03:08,330
Hey, Cash!
41
00:03:08,570 --> 00:03:09,469
Hey, Champ!
42
00:03:09,470 --> 00:03:10,470
What time's the race, boy?
43
00:03:11,630 --> 00:03:13,550
There isn't going to be a race tonight,
Jim.
44
00:03:14,250 --> 00:03:16,590
Hey, no race tonight, fellas.
45
00:03:17,030 --> 00:03:19,650
Boy, I never thought I'd see this sad
day coming.
46
00:03:20,330 --> 00:03:22,750
The champion races no more.
47
00:03:23,050 --> 00:03:26,870
Cash, don't say anything. Just don't
answer them. Now the slob, his wife has
48
00:03:26,870 --> 00:03:29,410
pick him up with a car every night. He
can't even walk up, shake it. Darling,
49
00:03:29,430 --> 00:03:30,590
don't let them tease you.
50
00:03:30,830 --> 00:03:31,830
What's the matter, Cash?
51
00:03:31,970 --> 00:03:33,130
Have you lost your wind?
52
00:03:33,690 --> 00:03:37,850
Fellas, I'm afraid that age has gotten
the better of our champ. Yay, champ!
53
00:03:38,130 --> 00:03:39,129
Yay, champ!
54
00:03:39,130 --> 00:03:40,069
Yay, champ!
55
00:03:40,070 --> 00:03:41,270
Team, team, team!
56
00:03:42,370 --> 00:03:47,070
I know what he needs. He needs another
drink. Hey, I'll get you started.
57
00:03:48,360 --> 00:03:50,060
No, thanks, Jim. Not tonight.
58
00:03:50,340 --> 00:03:51,960
What? It's your favorite drink.
59
00:03:52,420 --> 00:03:54,100
I'm not taking the hurdles tonight.
60
00:03:54,400 --> 00:03:55,138
That's right.
61
00:03:55,140 --> 00:03:56,140
We're leaving now.
62
00:03:57,260 --> 00:04:01,580
Hey, wait a minute, champ. It's gin and
tonic. And when I say tonic, you know
63
00:04:01,580 --> 00:04:02,478
what I mean, champ?
64
00:04:02,480 --> 00:04:04,120
I mean pure hair tonic.
65
00:04:05,780 --> 00:04:06,780
All right, Jim.
66
00:04:06,840 --> 00:04:08,460
So you make three times the money I do.
67
00:04:08,780 --> 00:04:12,460
So you can pay your bills and I can't.
But you can't stand the fact that I was
68
00:04:12,460 --> 00:04:15,080
once a champion. Who can't, Bill? And
I'm still healthy and I'm not getting
69
00:04:15,080 --> 00:04:16,080
like the rest of you.
70
00:04:16,430 --> 00:04:18,269
Ah, cut it out, will ya?
71
00:04:19,310 --> 00:04:21,329
I just wanted a hurdle race.
72
00:04:22,490 --> 00:04:24,430
I love a hurdle race.
73
00:04:25,450 --> 00:04:27,550
All right, you'll get a hurdle race!
74
00:04:28,070 --> 00:04:29,070
Attention,
75
00:04:30,450 --> 00:04:31,450
everybody!
76
00:04:31,510 --> 00:04:32,770
Cash is gonna jump!
77
00:04:33,070 --> 00:04:35,090
Okay, gang, let's get everything
organized.
78
00:04:35,370 --> 00:04:36,890
They're the fourth time for the hurdle
race.
79
00:04:39,670 --> 00:04:43,990
If you want a race, I'll give you a
race. All right.
80
00:04:44,540 --> 00:04:46,680
And I expect you to beat your best time
tonight.
81
00:05:34,030 --> 00:05:35,030
See the whites of your eyes.
82
00:06:21,130 --> 00:06:23,290
That was the best turtling I ever did
see.
83
00:06:23,870 --> 00:06:24,870
Here's your coat, champ.
84
00:06:28,590 --> 00:06:29,590
Wait a minute.
85
00:06:29,670 --> 00:06:30,910
I haven't finished yet.
86
00:06:31,130 --> 00:06:32,130
Finished what?
87
00:06:32,370 --> 00:06:33,850
What I started out to do.
88
00:06:36,910 --> 00:06:38,290
Don't forget your gun, Cash.
89
00:07:35,280 --> 00:07:36,960
Mrs. Bentley, is that you?
90
00:07:42,200 --> 00:07:43,200
Yes, Kathy.
91
00:08:05,900 --> 00:08:08,680
Kathy, I hope he didn't scare you, did
we? Oh, not at all. I was just making
92
00:08:08,680 --> 00:08:10,720
sure. Hello, Mr. Bentley. Hello, Eric.
Hello, Eric.
93
00:08:12,080 --> 00:08:15,240
Oh, Kathy, are the children all right?
Oh, fine. They went right to sleep.
94
00:08:15,680 --> 00:08:17,020
Did you close the window in your
bedroom?
95
00:08:17,220 --> 00:08:19,500
Yes, I did. I thought I got chili in
there. Oh, good.
96
00:08:20,100 --> 00:08:22,480
It's hard to ask you. Do you think
you'll be free next weekend?
97
00:08:22,860 --> 00:08:23,860
Yes, Saturday evening.
98
00:08:24,080 --> 00:08:27,080
Oh, well, I'm not definitely sure about
it yet, but if I call you in a little
99
00:08:27,080 --> 00:08:29,920
bit a week, will that be all right?
Fine. I'll keep it open for you. Oh,
100
00:08:30,020 --> 00:08:31,020
Thank you, darling.
101
00:08:31,660 --> 00:08:33,940
Are you working for anyone else? Yes, I
am.
102
00:08:34,260 --> 00:08:35,260
I'm working for...
103
00:08:36,140 --> 00:08:38,159
You sure got a fine collection of
trophies, Mr. Bentley.
104
00:08:38,780 --> 00:08:42,539
Thanks. Mr. Bentley, I ran those films
of you winning the Intercollegiate.
105
00:08:42,760 --> 00:08:44,039
Mrs. Bentley gave me permission.
106
00:08:44,520 --> 00:08:46,480
Sure. They're pretty old.
107
00:08:47,720 --> 00:08:49,480
Eric, Kathy's waiting.
108
00:08:51,260 --> 00:08:52,640
Good night, Mrs. Bentley. Good night.
109
00:08:52,920 --> 00:08:54,180
Good night, dear. Good night.
110
00:09:17,360 --> 00:09:18,960
Never smile again.
111
00:09:19,860 --> 00:09:24,740
Until I smile at you, I'll never love
again.
112
00:09:41,120 --> 00:09:43,660
You know those Russian ballet dances
that jump so high?
113
00:09:44,060 --> 00:09:45,640
I'll bet I could have been one of those,
huh?
114
00:09:53,290 --> 00:09:55,790
I spoke to the doctor about
straightening Jody's teeth.
115
00:09:56,470 --> 00:09:58,530
I don't think we can do it now. It costs
too much.
116
00:09:59,470 --> 00:10:00,470
All right.
117
00:10:01,050 --> 00:10:02,050
I know.
118
00:10:04,070 --> 00:10:05,070
Money.
119
00:10:05,930 --> 00:10:08,030
I suppose you wish you were married to
Jim.
120
00:10:08,850 --> 00:10:10,950
Then you'd have three times as much
money.
121
00:10:11,470 --> 00:10:14,010
You'd have a slob, but you'd have money.
122
00:10:16,830 --> 00:10:18,110
Did you put the cat out?
123
00:10:18,470 --> 00:10:20,850
No, I didn't. Give me time.
124
00:10:23,130 --> 00:10:24,130
What were you doing?
125
00:10:25,250 --> 00:10:26,310
I was dancing.
126
00:10:26,830 --> 00:10:30,130
Since I'm not allowed to hurdle anymore,
I thought I might be allowed a dance
127
00:10:30,130 --> 00:10:31,350
step or two before I die.
128
00:10:39,010 --> 00:10:41,390
Why do you want to keep me from
hurdling? Hurdling's my life.
129
00:10:42,270 --> 00:10:45,810
Listen, Cash, that means how much you
want to jump over the dining room table
130
00:10:45,810 --> 00:10:46,809
every morning.
131
00:10:46,810 --> 00:10:47,810
You think I can't?
132
00:10:50,700 --> 00:10:53,000
I said, do you think I can't jump over
the dining room table?
133
00:10:53,260 --> 00:10:54,600
Yes, of course you can.
134
00:10:58,340 --> 00:10:59,540
What about the sofa?
135
00:11:00,460 --> 00:11:02,180
Yes, of course you can.
136
00:11:02,580 --> 00:11:03,580
And the hedge?
137
00:11:03,600 --> 00:11:07,400
Yes. Your five -foot hedge at the patio?
Yes. You think I can jump over that?
138
00:11:07,620 --> 00:11:08,620
Yes, yes, yes.
139
00:11:09,120 --> 00:11:11,680
You mean you really have gut faith in
your husband? Well, sit down and watch.
140
00:11:15,120 --> 00:11:17,300
Cass, you can't be serious.
141
00:11:20,940 --> 00:11:21,940
is the course.
142
00:11:22,600 --> 00:11:28,800
Over this table, over this chair, into
the patio, around the pool, over the
143
00:11:28,800 --> 00:11:32,520
hedge, back around the pool, over that
chair, and we'll end up right here.
144
00:11:34,060 --> 00:11:38,680
Cash, if you do this, I'll never talk to
you again.
145
00:11:39,040 --> 00:11:40,380
You worried about my heart?
146
00:11:40,600 --> 00:11:41,740
You'll get the insurance.
147
00:11:43,780 --> 00:11:45,380
Cash, I beg you.
148
00:11:45,620 --> 00:11:46,620
On your mark.
149
00:12:24,300 --> 00:12:25,480
I'll call the doctor.
150
00:12:30,300 --> 00:12:30,780
I
151
00:12:30,780 --> 00:12:38,640
never
152
00:12:38,640 --> 00:12:41,900
told you it wasn't a serious break. In a
sense, all breaks are serious.
153
00:12:43,120 --> 00:12:47,340
And after we get to a certain age, they
tend to become more serious.
154
00:12:48,440 --> 00:12:49,760
Tell me honestly, Doc.
155
00:12:50,440 --> 00:12:51,560
Will I walk again?
156
00:12:51,760 --> 00:12:53,500
Of course you'll walk again.
157
00:12:54,100 --> 00:12:56,780
Will I run again? Yes, you'll run again.
158
00:12:58,400 --> 00:12:59,900
What kind of an answer is that?
159
00:13:00,160 --> 00:13:01,160
What do you mean?
160
00:13:02,140 --> 00:13:05,940
Well, the tone of your voice belies the
words. I didn't say you were going to
161
00:13:05,940 --> 00:13:07,540
run from here to San Francisco.
162
00:13:10,180 --> 00:13:12,840
Will I... Will I hurdle again?
163
00:13:13,420 --> 00:13:15,700
No, of course you won't hurdle again.
164
00:13:16,060 --> 00:13:18,800
It's an idiotic question because you
never should have been hurdling in the
165
00:13:18,800 --> 00:13:19,789
first place.
166
00:13:19,790 --> 00:13:21,250
You're not a kid anymore.
167
00:13:23,290 --> 00:13:24,290
Okay, Doc.
168
00:13:24,750 --> 00:13:26,050
So I'm not a kid anymore.
169
00:13:27,050 --> 00:13:29,930
I'll just take your advice and grow up
and die.
170
00:13:30,150 --> 00:13:32,630
Well, it's something we all have to
face.
171
00:13:37,490 --> 00:13:39,650
I told him I'd take the cast off before
long.
172
00:13:40,150 --> 00:13:41,690
But he's got to be very careful.
173
00:13:42,110 --> 00:13:43,110
Thank you, Doctor.
174
00:13:43,370 --> 00:13:44,370
Goodbye.
175
00:14:29,960 --> 00:14:31,060
or some Saturday night.
176
00:14:32,460 --> 00:14:34,020
Why don't we go to parties anymore?
177
00:14:35,120 --> 00:14:36,940
Stop everyone that comes into the house.
178
00:14:37,420 --> 00:14:40,000
They did have a party. I don't see why
they'd have to invite us.
179
00:14:41,880 --> 00:14:43,600
You're trying to know a bitter woman.
180
00:14:46,840 --> 00:14:49,020
What are they going to do, dance all
night?
181
00:14:52,780 --> 00:14:55,020
Teenagers. How stupid can you get?
182
00:14:59,980 --> 00:15:00,980
Perhaps.
183
00:15:01,120 --> 00:15:02,560
Just having a little fun.
184
00:15:03,020 --> 00:15:04,360
Well, that's more than I am.
185
00:15:20,420 --> 00:15:21,420
Cash?
186
00:15:23,040 --> 00:15:26,020
Cash, it's the Blackwoods. They want us
to go to the club.
187
00:15:26,380 --> 00:15:28,400
What for? We don't even belong anymore.
188
00:15:29,080 --> 00:15:30,940
Well, they do. They want us to be their
guests.
189
00:15:31,260 --> 00:15:32,260
How nice.
190
00:15:32,420 --> 00:15:33,780
How Jim Dandy.
191
00:15:33,980 --> 00:15:35,100
I wonder why they're being so nice.
192
00:15:35,360 --> 00:15:38,660
Maybe he's going to tell me I'm fired.
Cash, they're on the phone. What shall I
193
00:15:38,660 --> 00:15:39,660
tell them?
194
00:15:40,860 --> 00:15:41,860
Tell them sure.
195
00:15:42,800 --> 00:15:44,320
Sure Cash wants to come.
196
00:15:45,140 --> 00:15:46,980
He's going to do the hurdles for them.
197
00:15:52,520 --> 00:15:54,060
Well, you wanted to go, didn't you?
198
00:17:21,640 --> 00:17:22,640
Good night, sweetheart.
199
00:17:26,940 --> 00:17:27,940
On your mark.
200
00:17:29,660 --> 00:17:30,660
Get set.
201
00:17:32,740 --> 00:17:33,740
Bang!
202
00:17:34,680 --> 00:17:38,640
Ye cash, ye champ, ye team. Got the
books to sign them off, huh? Sure thing.
203
00:17:38,940 --> 00:17:40,360
On your mark, get set, go!
204
00:18:05,640 --> 00:18:06,640
Question four.
205
00:18:07,320 --> 00:18:13,280
What did Wordsworth mean when he said,
The thought of death rests easy on the
206
00:18:13,280 --> 00:18:15,820
man who has been born and dies among the
mountains.
207
00:18:16,380 --> 00:18:17,720
Please be careful, Kat.
208
00:18:18,140 --> 00:18:20,260
What's the matter? Don't you think I can
walk?
209
00:18:21,360 --> 00:18:23,220
Hello, Kat. Good evening, Mrs. Bentley.
210
00:18:23,480 --> 00:18:24,319
Hello, Eric.
211
00:18:24,320 --> 00:18:25,320
Hello, Mrs. Bentley.
212
00:18:25,540 --> 00:18:27,500
Is everything all right? Fine.
213
00:18:28,680 --> 00:18:31,240
I'm sorry. Where were you? Well, that's
all right. Tomorrow I'll see you.
214
00:18:31,880 --> 00:18:33,340
I'll go to church, but not till 11.
215
00:18:38,500 --> 00:18:41,180
Good night, Ed. Good night, Mr. Bentley.
216
00:18:41,400 --> 00:18:42,620
Good night, Ed. Good night, Mr. Bentley.
217
00:18:49,600 --> 00:18:50,600
You're coming now, dear?
218
00:18:51,540 --> 00:18:53,580
You go ahead. I want to look at
something.
219
00:19:50,200 --> 00:19:51,680
Cat? What are you doing?
220
00:19:52,300 --> 00:19:55,200
The darn cat goes under the sofa. I
can't catch it.
221
00:20:05,460 --> 00:20:06,860
Are you moving the furniture?
222
00:20:19,560 --> 00:20:20,680
I'm not going to do it.
223
00:20:23,060 --> 00:20:24,060
I'm a hurdle.
224
00:20:24,980 --> 00:20:25,980
I'm going to hurt.
225
00:20:28,020 --> 00:20:29,060
Now you fight.
226
00:20:32,320 --> 00:20:33,800
I'll never fight again.
227
00:20:34,520 --> 00:20:36,200
I'll say on your mark.
228
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Get set.
229
00:20:39,420 --> 00:20:40,460
And you fight.
230
00:20:43,740 --> 00:20:44,840
Yes, I won't.
231
00:20:49,130 --> 00:20:50,170
Just pull the trigger.
232
00:20:53,510 --> 00:20:54,510
On your mark.
233
00:20:55,850 --> 00:20:56,850
Get set.
234
00:20:58,770 --> 00:21:00,450
Come on, I can't wait all night.
235
00:21:01,530 --> 00:21:02,530
On your mark.
236
00:21:03,330 --> 00:21:04,330
Get set.
237
00:21:08,010 --> 00:21:09,010
Yes.
238
00:21:09,470 --> 00:21:10,850
I don't know how to do it.
239
00:21:11,410 --> 00:21:12,410
That little lever.
240
00:21:12,810 --> 00:21:14,750
Just push that little lever, then you
can pull the trigger.
241
00:21:17,530 --> 00:21:18,530
On your mark.
242
00:21:55,600 --> 00:21:56,600
Yes?
243
00:22:33,610 --> 00:22:38,790
That is known as domestic skeet
shooting, with live skeet.
244
00:22:39,430 --> 00:22:45,430
I see another commercial is coming up.
It's amazing what you see when you don't
245
00:22:45,430 --> 00:22:46,430
have a gun.
246
00:22:52,570 --> 00:22:58,330
By the way, tonight's story has inspired
something new and exciting in track
247
00:22:58,330 --> 00:22:59,330
meets.
248
00:22:59,990 --> 00:23:02,170
Spectators are sold pistols.
249
00:23:02,560 --> 00:23:07,400
instead of popcorn, but the bag is
limited to three hurdlers per person.
250
00:23:07,780 --> 00:23:11,340
I'm told it adds a great deal of zest to
the sport.
251
00:23:11,940 --> 00:23:17,440
Next week, we shall continue our study
of the strange byways of American
252
00:23:17,440 --> 00:23:20,300
folklore. Until then, good night.
253
00:23:39,660 --> 00:23:44,980
Up next, he's an innovator, an
iconoclast, and an ever -energetic lover
254
00:23:44,980 --> 00:23:49,960
women. Good for him. He's Bertolt
Brecht, and he's featured on Writer
255
00:23:49,960 --> 00:23:50,960
Stay with us.
17887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.