All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e08 O Youth And Beauty!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,890 --> 00:00:29,150 Good evening and thank you very much. 2 00:00:29,750 --> 00:00:32,650 Naturally, I am pleased to have won the race. 3 00:00:33,170 --> 00:00:37,750 But I would like to console the losers with this bit of philosophy. 4 00:00:38,330 --> 00:00:41,050 It matters not who runs the race. 5 00:00:41,570 --> 00:00:43,130 It's how you win. 6 00:00:45,410 --> 00:00:49,650 I have a feeling I wasn't expected to triumph. 7 00:00:50,550 --> 00:00:53,290 The wreath is size eight and a quarter. 8 00:00:53,690 --> 00:00:55,510 I'll have to take a tuck in it. 9 00:00:56,080 --> 00:00:57,440 And now for the next event. 10 00:00:57,900 --> 00:01:03,080 In the preliminaries, this contestant made the distance in one minute flat. 11 00:01:03,540 --> 00:01:05,780 Let us hope he can improve that. 12 00:01:36,300 --> 00:01:37,300 doing, Cash? 13 00:01:37,380 --> 00:01:38,380 Looking at the Hudson? 14 00:01:39,340 --> 00:01:41,500 Yeah, it's a funny thing about that river tonight. 15 00:01:41,940 --> 00:01:43,020 It's flowing backwards. 16 00:01:43,980 --> 00:01:44,980 Backwards? 17 00:01:45,160 --> 00:01:46,780 Yeah, I've been watching it about an hour. 18 00:01:47,400 --> 00:01:48,740 It's flowing the wrong way. 19 00:01:51,000 --> 00:01:56,060 Oh, you mean the tide's coming up, huh? No, the whole river's flowing backwards 20 00:01:56,060 --> 00:01:57,320 from New York to Auburn. 21 00:01:58,500 --> 00:02:00,120 Time's flowing right along with it. 22 00:02:01,500 --> 00:02:02,760 What have you been drinking? 23 00:02:02,980 --> 00:02:03,980 Hair tonic. 24 00:02:04,480 --> 00:02:05,480 Get your hand off. 25 00:02:05,980 --> 00:02:06,980 What's the matter? 26 00:02:07,280 --> 00:02:09,940 Look, I'm just sitting here peacefully. I don't like anybody coming along and 27 00:02:09,940 --> 00:02:10,899 messing up my hair. 28 00:02:10,900 --> 00:02:12,260 Messing up your hair, Cash? 29 00:02:12,920 --> 00:02:16,160 I think you're lucky to have enough to muss at your age. 30 00:02:34,830 --> 00:02:36,430 When does hubby start the race, Louise? 31 00:02:36,970 --> 00:02:38,670 With Cass. On the veranda? 32 00:02:42,930 --> 00:02:43,930 Cass? 33 00:02:51,470 --> 00:02:52,470 Are you all right? 34 00:02:53,149 --> 00:02:55,590 Oh, darling, you're not going to... Why did you come out here? Did Jim tell you 35 00:02:55,590 --> 00:02:56,850 something? Please, darling, not tonight. 36 00:02:57,050 --> 00:02:58,070 I'm asking you, what did he say? 37 00:02:58,310 --> 00:03:01,310 Darling, we haven't paid our dues in a year, and every Saturday night you mess 38 00:03:01,310 --> 00:03:04,270 things up. What do you mean I mess things up? Honestly, darling, they won't 39 00:03:04,270 --> 00:03:06,730 let us in the club anymore. I don't mess things up. 40 00:03:07,330 --> 00:03:08,330 Hey, Cash! 41 00:03:08,570 --> 00:03:09,469 Hey, Champ! 42 00:03:09,470 --> 00:03:10,470 What time's the race, boy? 43 00:03:11,630 --> 00:03:13,550 There isn't going to be a race tonight, Jim. 44 00:03:14,250 --> 00:03:16,590 Hey, no race tonight, fellas. 45 00:03:17,030 --> 00:03:19,650 Boy, I never thought I'd see this sad day coming. 46 00:03:20,330 --> 00:03:22,750 The champion races no more. 47 00:03:23,050 --> 00:03:26,870 Cash, don't say anything. Just don't answer them. Now the slob, his wife has 48 00:03:26,870 --> 00:03:29,410 pick him up with a car every night. He can't even walk up, shake it. Darling, 49 00:03:29,430 --> 00:03:30,590 don't let them tease you. 50 00:03:30,830 --> 00:03:31,830 What's the matter, Cash? 51 00:03:31,970 --> 00:03:33,130 Have you lost your wind? 52 00:03:33,690 --> 00:03:37,850 Fellas, I'm afraid that age has gotten the better of our champ. Yay, champ! 53 00:03:38,130 --> 00:03:39,129 Yay, champ! 54 00:03:39,130 --> 00:03:40,069 Yay, champ! 55 00:03:40,070 --> 00:03:41,270 Team, team, team! 56 00:03:42,370 --> 00:03:47,070 I know what he needs. He needs another drink. Hey, I'll get you started. 57 00:03:48,360 --> 00:03:50,060 No, thanks, Jim. Not tonight. 58 00:03:50,340 --> 00:03:51,960 What? It's your favorite drink. 59 00:03:52,420 --> 00:03:54,100 I'm not taking the hurdles tonight. 60 00:03:54,400 --> 00:03:55,138 That's right. 61 00:03:55,140 --> 00:03:56,140 We're leaving now. 62 00:03:57,260 --> 00:04:01,580 Hey, wait a minute, champ. It's gin and tonic. And when I say tonic, you know 63 00:04:01,580 --> 00:04:02,478 what I mean, champ? 64 00:04:02,480 --> 00:04:04,120 I mean pure hair tonic. 65 00:04:05,780 --> 00:04:06,780 All right, Jim. 66 00:04:06,840 --> 00:04:08,460 So you make three times the money I do. 67 00:04:08,780 --> 00:04:12,460 So you can pay your bills and I can't. But you can't stand the fact that I was 68 00:04:12,460 --> 00:04:15,080 once a champion. Who can't, Bill? And I'm still healthy and I'm not getting 69 00:04:15,080 --> 00:04:16,080 like the rest of you. 70 00:04:16,430 --> 00:04:18,269 Ah, cut it out, will ya? 71 00:04:19,310 --> 00:04:21,329 I just wanted a hurdle race. 72 00:04:22,490 --> 00:04:24,430 I love a hurdle race. 73 00:04:25,450 --> 00:04:27,550 All right, you'll get a hurdle race! 74 00:04:28,070 --> 00:04:29,070 Attention, 75 00:04:30,450 --> 00:04:31,450 everybody! 76 00:04:31,510 --> 00:04:32,770 Cash is gonna jump! 77 00:04:33,070 --> 00:04:35,090 Okay, gang, let's get everything organized. 78 00:04:35,370 --> 00:04:36,890 They're the fourth time for the hurdle race. 79 00:04:39,670 --> 00:04:43,990 If you want a race, I'll give you a race. All right. 80 00:04:44,540 --> 00:04:46,680 And I expect you to beat your best time tonight. 81 00:05:34,030 --> 00:05:35,030 See the whites of your eyes. 82 00:06:21,130 --> 00:06:23,290 That was the best turtling I ever did see. 83 00:06:23,870 --> 00:06:24,870 Here's your coat, champ. 84 00:06:28,590 --> 00:06:29,590 Wait a minute. 85 00:06:29,670 --> 00:06:30,910 I haven't finished yet. 86 00:06:31,130 --> 00:06:32,130 Finished what? 87 00:06:32,370 --> 00:06:33,850 What I started out to do. 88 00:06:36,910 --> 00:06:38,290 Don't forget your gun, Cash. 89 00:07:35,280 --> 00:07:36,960 Mrs. Bentley, is that you? 90 00:07:42,200 --> 00:07:43,200 Yes, Kathy. 91 00:08:05,900 --> 00:08:08,680 Kathy, I hope he didn't scare you, did we? Oh, not at all. I was just making 92 00:08:08,680 --> 00:08:10,720 sure. Hello, Mr. Bentley. Hello, Eric. Hello, Eric. 93 00:08:12,080 --> 00:08:15,240 Oh, Kathy, are the children all right? Oh, fine. They went right to sleep. 94 00:08:15,680 --> 00:08:17,020 Did you close the window in your bedroom? 95 00:08:17,220 --> 00:08:19,500 Yes, I did. I thought I got chili in there. Oh, good. 96 00:08:20,100 --> 00:08:22,480 It's hard to ask you. Do you think you'll be free next weekend? 97 00:08:22,860 --> 00:08:23,860 Yes, Saturday evening. 98 00:08:24,080 --> 00:08:27,080 Oh, well, I'm not definitely sure about it yet, but if I call you in a little 99 00:08:27,080 --> 00:08:29,920 bit a week, will that be all right? Fine. I'll keep it open for you. Oh, 100 00:08:30,020 --> 00:08:31,020 Thank you, darling. 101 00:08:31,660 --> 00:08:33,940 Are you working for anyone else? Yes, I am. 102 00:08:34,260 --> 00:08:35,260 I'm working for... 103 00:08:36,140 --> 00:08:38,159 You sure got a fine collection of trophies, Mr. Bentley. 104 00:08:38,780 --> 00:08:42,539 Thanks. Mr. Bentley, I ran those films of you winning the Intercollegiate. 105 00:08:42,760 --> 00:08:44,039 Mrs. Bentley gave me permission. 106 00:08:44,520 --> 00:08:46,480 Sure. They're pretty old. 107 00:08:47,720 --> 00:08:49,480 Eric, Kathy's waiting. 108 00:08:51,260 --> 00:08:52,640 Good night, Mrs. Bentley. Good night. 109 00:08:52,920 --> 00:08:54,180 Good night, dear. Good night. 110 00:09:17,360 --> 00:09:18,960 Never smile again. 111 00:09:19,860 --> 00:09:24,740 Until I smile at you, I'll never love again. 112 00:09:41,120 --> 00:09:43,660 You know those Russian ballet dances that jump so high? 113 00:09:44,060 --> 00:09:45,640 I'll bet I could have been one of those, huh? 114 00:09:53,290 --> 00:09:55,790 I spoke to the doctor about straightening Jody's teeth. 115 00:09:56,470 --> 00:09:58,530 I don't think we can do it now. It costs too much. 116 00:09:59,470 --> 00:10:00,470 All right. 117 00:10:01,050 --> 00:10:02,050 I know. 118 00:10:04,070 --> 00:10:05,070 Money. 119 00:10:05,930 --> 00:10:08,030 I suppose you wish you were married to Jim. 120 00:10:08,850 --> 00:10:10,950 Then you'd have three times as much money. 121 00:10:11,470 --> 00:10:14,010 You'd have a slob, but you'd have money. 122 00:10:16,830 --> 00:10:18,110 Did you put the cat out? 123 00:10:18,470 --> 00:10:20,850 No, I didn't. Give me time. 124 00:10:23,130 --> 00:10:24,130 What were you doing? 125 00:10:25,250 --> 00:10:26,310 I was dancing. 126 00:10:26,830 --> 00:10:30,130 Since I'm not allowed to hurdle anymore, I thought I might be allowed a dance 127 00:10:30,130 --> 00:10:31,350 step or two before I die. 128 00:10:39,010 --> 00:10:41,390 Why do you want to keep me from hurdling? Hurdling's my life. 129 00:10:42,270 --> 00:10:45,810 Listen, Cash, that means how much you want to jump over the dining room table 130 00:10:45,810 --> 00:10:46,809 every morning. 131 00:10:46,810 --> 00:10:47,810 You think I can't? 132 00:10:50,700 --> 00:10:53,000 I said, do you think I can't jump over the dining room table? 133 00:10:53,260 --> 00:10:54,600 Yes, of course you can. 134 00:10:58,340 --> 00:10:59,540 What about the sofa? 135 00:11:00,460 --> 00:11:02,180 Yes, of course you can. 136 00:11:02,580 --> 00:11:03,580 And the hedge? 137 00:11:03,600 --> 00:11:07,400 Yes. Your five -foot hedge at the patio? Yes. You think I can jump over that? 138 00:11:07,620 --> 00:11:08,620 Yes, yes, yes. 139 00:11:09,120 --> 00:11:11,680 You mean you really have gut faith in your husband? Well, sit down and watch. 140 00:11:15,120 --> 00:11:17,300 Cass, you can't be serious. 141 00:11:20,940 --> 00:11:21,940 is the course. 142 00:11:22,600 --> 00:11:28,800 Over this table, over this chair, into the patio, around the pool, over the 143 00:11:28,800 --> 00:11:32,520 hedge, back around the pool, over that chair, and we'll end up right here. 144 00:11:34,060 --> 00:11:38,680 Cash, if you do this, I'll never talk to you again. 145 00:11:39,040 --> 00:11:40,380 You worried about my heart? 146 00:11:40,600 --> 00:11:41,740 You'll get the insurance. 147 00:11:43,780 --> 00:11:45,380 Cash, I beg you. 148 00:11:45,620 --> 00:11:46,620 On your mark. 149 00:12:24,300 --> 00:12:25,480 I'll call the doctor. 150 00:12:30,300 --> 00:12:30,780 I 151 00:12:30,780 --> 00:12:38,640 never 152 00:12:38,640 --> 00:12:41,900 told you it wasn't a serious break. In a sense, all breaks are serious. 153 00:12:43,120 --> 00:12:47,340 And after we get to a certain age, they tend to become more serious. 154 00:12:48,440 --> 00:12:49,760 Tell me honestly, Doc. 155 00:12:50,440 --> 00:12:51,560 Will I walk again? 156 00:12:51,760 --> 00:12:53,500 Of course you'll walk again. 157 00:12:54,100 --> 00:12:56,780 Will I run again? Yes, you'll run again. 158 00:12:58,400 --> 00:12:59,900 What kind of an answer is that? 159 00:13:00,160 --> 00:13:01,160 What do you mean? 160 00:13:02,140 --> 00:13:05,940 Well, the tone of your voice belies the words. I didn't say you were going to 161 00:13:05,940 --> 00:13:07,540 run from here to San Francisco. 162 00:13:10,180 --> 00:13:12,840 Will I... Will I hurdle again? 163 00:13:13,420 --> 00:13:15,700 No, of course you won't hurdle again. 164 00:13:16,060 --> 00:13:18,800 It's an idiotic question because you never should have been hurdling in the 165 00:13:18,800 --> 00:13:19,789 first place. 166 00:13:19,790 --> 00:13:21,250 You're not a kid anymore. 167 00:13:23,290 --> 00:13:24,290 Okay, Doc. 168 00:13:24,750 --> 00:13:26,050 So I'm not a kid anymore. 169 00:13:27,050 --> 00:13:29,930 I'll just take your advice and grow up and die. 170 00:13:30,150 --> 00:13:32,630 Well, it's something we all have to face. 171 00:13:37,490 --> 00:13:39,650 I told him I'd take the cast off before long. 172 00:13:40,150 --> 00:13:41,690 But he's got to be very careful. 173 00:13:42,110 --> 00:13:43,110 Thank you, Doctor. 174 00:13:43,370 --> 00:13:44,370 Goodbye. 175 00:14:29,960 --> 00:14:31,060 or some Saturday night. 176 00:14:32,460 --> 00:14:34,020 Why don't we go to parties anymore? 177 00:14:35,120 --> 00:14:36,940 Stop everyone that comes into the house. 178 00:14:37,420 --> 00:14:40,000 They did have a party. I don't see why they'd have to invite us. 179 00:14:41,880 --> 00:14:43,600 You're trying to know a bitter woman. 180 00:14:46,840 --> 00:14:49,020 What are they going to do, dance all night? 181 00:14:52,780 --> 00:14:55,020 Teenagers. How stupid can you get? 182 00:14:59,980 --> 00:15:00,980 Perhaps. 183 00:15:01,120 --> 00:15:02,560 Just having a little fun. 184 00:15:03,020 --> 00:15:04,360 Well, that's more than I am. 185 00:15:20,420 --> 00:15:21,420 Cash? 186 00:15:23,040 --> 00:15:26,020 Cash, it's the Blackwoods. They want us to go to the club. 187 00:15:26,380 --> 00:15:28,400 What for? We don't even belong anymore. 188 00:15:29,080 --> 00:15:30,940 Well, they do. They want us to be their guests. 189 00:15:31,260 --> 00:15:32,260 How nice. 190 00:15:32,420 --> 00:15:33,780 How Jim Dandy. 191 00:15:33,980 --> 00:15:35,100 I wonder why they're being so nice. 192 00:15:35,360 --> 00:15:38,660 Maybe he's going to tell me I'm fired. Cash, they're on the phone. What shall I 193 00:15:38,660 --> 00:15:39,660 tell them? 194 00:15:40,860 --> 00:15:41,860 Tell them sure. 195 00:15:42,800 --> 00:15:44,320 Sure Cash wants to come. 196 00:15:45,140 --> 00:15:46,980 He's going to do the hurdles for them. 197 00:15:52,520 --> 00:15:54,060 Well, you wanted to go, didn't you? 198 00:17:21,640 --> 00:17:22,640 Good night, sweetheart. 199 00:17:26,940 --> 00:17:27,940 On your mark. 200 00:17:29,660 --> 00:17:30,660 Get set. 201 00:17:32,740 --> 00:17:33,740 Bang! 202 00:17:34,680 --> 00:17:38,640 Ye cash, ye champ, ye team. Got the books to sign them off, huh? Sure thing. 203 00:17:38,940 --> 00:17:40,360 On your mark, get set, go! 204 00:18:05,640 --> 00:18:06,640 Question four. 205 00:18:07,320 --> 00:18:13,280 What did Wordsworth mean when he said, The thought of death rests easy on the 206 00:18:13,280 --> 00:18:15,820 man who has been born and dies among the mountains. 207 00:18:16,380 --> 00:18:17,720 Please be careful, Kat. 208 00:18:18,140 --> 00:18:20,260 What's the matter? Don't you think I can walk? 209 00:18:21,360 --> 00:18:23,220 Hello, Kat. Good evening, Mrs. Bentley. 210 00:18:23,480 --> 00:18:24,319 Hello, Eric. 211 00:18:24,320 --> 00:18:25,320 Hello, Mrs. Bentley. 212 00:18:25,540 --> 00:18:27,500 Is everything all right? Fine. 213 00:18:28,680 --> 00:18:31,240 I'm sorry. Where were you? Well, that's all right. Tomorrow I'll see you. 214 00:18:31,880 --> 00:18:33,340 I'll go to church, but not till 11. 215 00:18:38,500 --> 00:18:41,180 Good night, Ed. Good night, Mr. Bentley. 216 00:18:41,400 --> 00:18:42,620 Good night, Ed. Good night, Mr. Bentley. 217 00:18:49,600 --> 00:18:50,600 You're coming now, dear? 218 00:18:51,540 --> 00:18:53,580 You go ahead. I want to look at something. 219 00:19:50,200 --> 00:19:51,680 Cat? What are you doing? 220 00:19:52,300 --> 00:19:55,200 The darn cat goes under the sofa. I can't catch it. 221 00:20:05,460 --> 00:20:06,860 Are you moving the furniture? 222 00:20:19,560 --> 00:20:20,680 I'm not going to do it. 223 00:20:23,060 --> 00:20:24,060 I'm a hurdle. 224 00:20:24,980 --> 00:20:25,980 I'm going to hurt. 225 00:20:28,020 --> 00:20:29,060 Now you fight. 226 00:20:32,320 --> 00:20:33,800 I'll never fight again. 227 00:20:34,520 --> 00:20:36,200 I'll say on your mark. 228 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Get set. 229 00:20:39,420 --> 00:20:40,460 And you fight. 230 00:20:43,740 --> 00:20:44,840 Yes, I won't. 231 00:20:49,130 --> 00:20:50,170 Just pull the trigger. 232 00:20:53,510 --> 00:20:54,510 On your mark. 233 00:20:55,850 --> 00:20:56,850 Get set. 234 00:20:58,770 --> 00:21:00,450 Come on, I can't wait all night. 235 00:21:01,530 --> 00:21:02,530 On your mark. 236 00:21:03,330 --> 00:21:04,330 Get set. 237 00:21:08,010 --> 00:21:09,010 Yes. 238 00:21:09,470 --> 00:21:10,850 I don't know how to do it. 239 00:21:11,410 --> 00:21:12,410 That little lever. 240 00:21:12,810 --> 00:21:14,750 Just push that little lever, then you can pull the trigger. 241 00:21:17,530 --> 00:21:18,530 On your mark. 242 00:21:55,600 --> 00:21:56,600 Yes? 243 00:22:33,610 --> 00:22:38,790 That is known as domestic skeet shooting, with live skeet. 244 00:22:39,430 --> 00:22:45,430 I see another commercial is coming up. It's amazing what you see when you don't 245 00:22:45,430 --> 00:22:46,430 have a gun. 246 00:22:52,570 --> 00:22:58,330 By the way, tonight's story has inspired something new and exciting in track 247 00:22:58,330 --> 00:22:59,330 meets. 248 00:22:59,990 --> 00:23:02,170 Spectators are sold pistols. 249 00:23:02,560 --> 00:23:07,400 instead of popcorn, but the bag is limited to three hurdlers per person. 250 00:23:07,780 --> 00:23:11,340 I'm told it adds a great deal of zest to the sport. 251 00:23:11,940 --> 00:23:17,440 Next week, we shall continue our study of the strange byways of American 252 00:23:17,440 --> 00:23:20,300 folklore. Until then, good night. 253 00:23:39,660 --> 00:23:44,980 Up next, he's an innovator, an iconoclast, and an ever -energetic lover 254 00:23:44,980 --> 00:23:49,960 women. Good for him. He's Bertolt Brecht, and he's featured on Writer 255 00:23:49,960 --> 00:23:50,960 Stay with us. 17887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.