All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e06 Pen Pal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,480 --> 00:00:28,400 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:28,640 --> 00:00:33,440 A number of persons have written asking me to explain the game of baseball. 3 00:00:34,320 --> 00:00:38,940 Normally I wouldn't do this, but some of those who wrote were professional 4 00:00:38,940 --> 00:00:43,300 ballplayers, and I sensed a tone of urgency in their appeals. 5 00:00:44,580 --> 00:00:50,040 Baseball gets its name from the type of field on which it is played, a baseball 6 00:00:50,040 --> 00:00:54,180 field. There are 27 players on each team. 7 00:00:55,630 --> 00:00:59,730 No more than 13 are allowed on the field at one time. 8 00:01:00,430 --> 00:01:06,830 Nine from one team and from one to four from the other. To make it a fair match, 9 00:01:07,150 --> 00:01:12,810 the team with the smaller number of players is allowed to carry clubs. 10 00:01:13,270 --> 00:01:18,750 The larger team has no weapons at all, except this pellet. 11 00:01:19,050 --> 00:01:21,990 But it is hard enough to knock a man unconscious. 12 00:01:23,050 --> 00:01:27,790 Naturally, both teams occasionally use their fists, but this is usually 13 00:01:27,790 --> 00:01:34,270 unnecessary. You see, all players have ingeniously attached sharply pointed 14 00:01:34,270 --> 00:01:35,970 metal cleats to their shoes. 15 00:01:36,410 --> 00:01:41,730 With these, the more experienced players can, with grace and skill, 16 00:01:42,650 --> 00:01:47,030 Badly lacerate an opponent, yet make it look quite accidental. 17 00:01:47,530 --> 00:01:52,790 As you can see, the game is an excellent means for building character and 18 00:01:52,790 --> 00:01:58,490 teaching young men good sportsmanship, fair play, and first aid. 19 00:01:58,950 --> 00:02:01,710 So much for the finer points of the sport. 20 00:02:02,470 --> 00:02:08,610 I see our friend the umpire is signaling for time out. The game will commence in 21 00:02:08,610 --> 00:02:09,830 just one minute. 22 00:02:44,620 --> 00:02:46,860 Is this the home of Miss Lowen? 23 00:02:47,560 --> 00:02:51,640 Yes. I'm Lieutenant Berger, ma 'am, of the 8th Precinct. Here's my 24 00:02:51,640 --> 00:02:52,640 identification. 25 00:02:53,280 --> 00:02:55,200 Police? That's right. May I come in? 26 00:02:55,540 --> 00:02:56,540 What? 27 00:02:58,980 --> 00:03:01,020 This won't take too long, Miss Lowen. 28 00:03:01,880 --> 00:03:02,880 Is it, miss? 29 00:03:03,500 --> 00:03:04,500 Yes, it is. 30 00:03:06,500 --> 00:03:08,680 Do people call you Margie? 31 00:03:09,860 --> 00:03:10,860 No, never. 32 00:03:11,000 --> 00:03:14,060 I'm sorry. The only name we had to work with was Margie. 33 00:03:15,160 --> 00:03:17,700 Oh, then you want my niece. 34 00:03:18,460 --> 00:03:20,980 She's my brother's child, named after me. 35 00:03:21,760 --> 00:03:23,300 What do you want with Margie? 36 00:03:23,820 --> 00:03:25,600 Does your niece live here with you? 37 00:03:26,000 --> 00:03:27,520 Yes, but she isn't here now. 38 00:03:27,760 --> 00:03:30,760 She left this morning to spend the weekend with college friends. 39 00:03:31,380 --> 00:03:33,040 Why do you want to see Margie? 40 00:03:33,680 --> 00:03:37,120 Tell me something about your niece, Miss Lowen. Has she lived with you long? 41 00:03:37,860 --> 00:03:39,440 About nine years. 42 00:03:40,160 --> 00:03:42,700 Her father was killed in the Second World War. 43 00:03:43,230 --> 00:03:46,450 And her mother died several years after that. That's when she came to live with 44 00:03:46,450 --> 00:03:47,450 me. 45 00:03:48,090 --> 00:03:50,890 She's almost like my own child, really. 46 00:03:51,130 --> 00:03:52,250 How old is she? 47 00:03:52,490 --> 00:03:54,350 She'll be 21 next March. 48 00:03:54,750 --> 00:03:57,770 Is she a popular girl? Does she have many friends? 49 00:03:59,250 --> 00:04:01,470 Isn't that a pretty silly question? 50 00:04:02,210 --> 00:04:05,950 Why should the police care whether Margie's popular or not? 51 00:04:06,450 --> 00:04:08,670 Believe me, Miss Lowen, I have a reason. 52 00:04:08,910 --> 00:04:10,050 She's popular enough. 53 00:04:10,810 --> 00:04:13,390 I just told you she's spending the weekend with friends. 54 00:04:14,050 --> 00:04:15,050 So you did. 55 00:04:15,410 --> 00:04:19,470 Now, is this her photograph? 56 00:04:22,010 --> 00:04:24,050 Yes, this is a picture of Margie. 57 00:04:25,350 --> 00:04:26,350 Where'd you get it? 58 00:04:27,550 --> 00:04:30,910 Well, I'm going to have to tell you something that may shock you, Miss 59 00:04:31,570 --> 00:04:35,470 And it wouldn't be any of our business if it wasn't for what happened. 60 00:04:35,950 --> 00:04:39,210 But under the circumstances, I'm going to have to tell you something about your 61 00:04:39,210 --> 00:04:40,350 niece you may not know about. 62 00:04:41,330 --> 00:04:45,670 Some two years ago, she started a correspondence with a man named Rod 63 00:04:47,150 --> 00:04:48,150 So? 64 00:04:48,510 --> 00:04:50,550 I'm not saying there was any harm in it. 65 00:04:50,870 --> 00:04:52,410 Maybe you knew all about it. 66 00:04:53,850 --> 00:04:56,230 No, I didn't know anything about it. 67 00:04:56,510 --> 00:05:00,690 But I still don't see why the police... You see, this Collins got your niece's 68 00:05:00,690 --> 00:05:02,450 name through one of these pen pal clubs. 69 00:05:03,150 --> 00:05:04,610 You know the kind. They... 70 00:05:05,020 --> 00:05:07,840 Run ads in romance magazines, places like that. 71 00:05:08,060 --> 00:05:09,060 Lonely, hard stuff. 72 00:05:09,900 --> 00:05:13,820 Collins has been sending his letters to a box number, and your niece has been 73 00:05:13,820 --> 00:05:15,300 picking them up at the post office. 74 00:05:15,540 --> 00:05:17,000 That's why you never saw them. 75 00:05:17,660 --> 00:05:21,020 We've managed to trace this address through one of the pen pal clubs. 76 00:05:22,140 --> 00:05:24,180 And how did you get the picture? 77 00:05:24,880 --> 00:05:28,000 Well, that was in the correspondence we found in Collins' cell. 78 00:05:28,760 --> 00:05:29,760 His cell? 79 00:05:31,460 --> 00:05:32,460 Rod Collins. 80 00:05:33,000 --> 00:05:36,020 is a prisoner at the state penitentiary, ma 'am. A lifer. 81 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 What? 82 00:05:38,880 --> 00:05:42,680 He got mixed up with some bad characters when he was just a kid. 83 00:05:43,080 --> 00:05:44,560 Killed a man in a fur robbery. 84 00:05:45,840 --> 00:05:49,280 They would have given him the chair, but seeing he was so young, they commuted a 85 00:05:49,280 --> 00:05:51,600 sentence to life in prison with no chance of parole. 86 00:05:52,020 --> 00:05:55,460 He's only about 26 or 27 now. 87 00:05:59,360 --> 00:06:02,180 I just can't believe it. 88 00:06:03,950 --> 00:06:06,970 Margie wouldn't be interested in a man like that. 89 00:06:07,610 --> 00:06:09,590 Please don't be too rough on her, ma 'am. 90 00:06:10,410 --> 00:06:13,390 You know how it is. Something romantic about the whole situation. 91 00:06:14,390 --> 00:06:16,850 Now, we found this other stuff in Collins' cell. 92 00:06:17,510 --> 00:06:19,230 Maybe you'd like to look at some of the letters. 93 00:06:20,290 --> 00:06:21,990 Well, yes, I would. 94 00:06:23,150 --> 00:06:26,990 I'm sorry about this, Miss Lowen. But I can tell you this much. There was really 95 00:06:26,990 --> 00:06:27,990 no harm in it. 96 00:06:28,090 --> 00:06:31,090 I mean, they censor all the mail at the penitentiary. 97 00:06:31,510 --> 00:06:32,990 But maybe if you read one. 98 00:06:44,090 --> 00:06:48,270 Dearest Rod, you say you would give anything to be with me. 99 00:06:49,030 --> 00:06:52,030 Believe me, I long for that as much as you do. 100 00:06:53,130 --> 00:06:57,170 If only there were some way to make these wild dreams come true. 101 00:06:58,650 --> 00:07:04,910 Sometimes I think I would give everything else up if only... You and I 102 00:07:04,910 --> 00:07:06,270 live out our lives together. 103 00:07:07,430 --> 00:07:12,110 Through our letters, we can dream and live our love, even though... 104 00:07:13,180 --> 00:07:17,220 Language has not the power to speak what love indicts. 105 00:07:17,640 --> 00:07:20,980 The soul lies buried in the ink that writes. 106 00:07:26,880 --> 00:07:33,660 You see, on the up and up... Lieutenant, 107 00:07:34,020 --> 00:07:39,660 you said yourself there's nothing wrong about all this. Then why did you come 108 00:07:39,660 --> 00:07:41,760 here? Because things have changed. 109 00:07:42,320 --> 00:07:44,520 Yesterday, Rod Collins took part in a jailbreak. 110 00:07:44,760 --> 00:07:48,740 Oh. Now, two of the three men who escaped have been recaptured. 111 00:07:49,080 --> 00:07:50,340 Collins is still loose. 112 00:07:51,100 --> 00:07:52,100 He's escaped? 113 00:07:53,900 --> 00:07:55,320 Oh, dear heavens. 114 00:08:00,220 --> 00:08:03,280 Well, why should Margie be involved? 115 00:08:03,880 --> 00:08:05,600 What has she to do with this? 116 00:08:06,060 --> 00:08:07,260 Simply this, Miss Lowen. 117 00:08:07,560 --> 00:08:09,120 Collins would want a place to hide. 118 00:08:09,340 --> 00:08:10,340 He'll need money. 119 00:08:10,520 --> 00:08:11,520 He'll need help. 120 00:08:12,000 --> 00:08:14,100 He has no family, no friends we know of. 121 00:08:14,460 --> 00:08:18,120 It seems logical he'll head straight here for Margie. What can we do? 122 00:08:18,860 --> 00:08:22,040 Please don't be alarmed. You'll expect an ally, not an enemy. 123 00:08:22,300 --> 00:08:23,860 He'll probably be armed. 124 00:08:24,260 --> 00:08:26,620 But if you're calm, you'll be all right. 125 00:08:27,000 --> 00:08:30,620 If he gets this far. Now, chances are we'll catch up with him before he does. 126 00:08:31,340 --> 00:08:35,799 But if he does try to contact your niece, we'll have officers staked out 127 00:08:35,799 --> 00:08:37,600 to pick him up before there's any trouble. 128 00:08:40,080 --> 00:08:40,939 Thank you. 129 00:08:40,940 --> 00:08:42,700 Collins, Margie isn't here. 130 00:08:43,400 --> 00:08:44,780 Yes, that's a break for us. 131 00:08:45,080 --> 00:08:47,500 You might as well give me her address, just in case. 132 00:08:48,800 --> 00:08:52,520 Well, I really don't know it myself. 133 00:08:53,440 --> 00:08:57,120 All I know is that it's someplace in Larchmont, the home of a girl named 134 00:08:57,120 --> 00:09:00,320 Baker. Well, if you don't know it, I'm sure Collins won't. 135 00:09:00,720 --> 00:09:02,260 What can I do? 136 00:09:02,820 --> 00:09:06,280 We're sure we'll be able to stop Collins in case he gets within striking 137 00:09:06,280 --> 00:09:07,480 distance of your house. 138 00:09:07,700 --> 00:09:09,120 Well, pretty sure anyway. 139 00:09:10,280 --> 00:09:13,160 If we don't, I'll give you a number for you to call. 140 00:09:16,500 --> 00:09:18,700 And one other thing, Miss Lowen. 141 00:09:20,760 --> 00:09:23,840 I wouldn't call your niece and tell her about this. She might do something 142 00:09:23,840 --> 00:09:27,840 foolish. No, no, I wouldn't dream of telling Margie. 143 00:09:28,300 --> 00:09:30,040 You expect to hear from her this weekend? 144 00:09:30,380 --> 00:09:33,640 She said she might call me tonight around nine just to tell me she's all 145 00:09:34,100 --> 00:09:37,940 I see. Well, we'll keep in touch in case there are any further developments, 146 00:09:38,080 --> 00:09:39,080 Miss Lowen. 147 00:09:39,420 --> 00:09:40,860 Lieutenant. Yes. 148 00:09:43,100 --> 00:09:47,580 This won't have to come out, will it? I mean, about Margie's letters to this 149 00:09:47,580 --> 00:09:49,960 man? Not if we can help it, Miss Lowe. 150 00:09:50,400 --> 00:09:51,540 Thank you, Lieutenant. 151 00:11:09,960 --> 00:11:10,960 you 152 00:11:50,080 --> 00:11:51,160 You hold it right there, lady. 153 00:11:55,080 --> 00:11:56,080 I'm not going to hurt you. 154 00:11:56,540 --> 00:11:57,540 You just relax. 155 00:11:57,960 --> 00:11:58,960 You'll be all right. 156 00:12:02,760 --> 00:12:03,760 Now, don't scream. 157 00:12:04,580 --> 00:12:05,580 Don't do anything. 158 00:12:11,600 --> 00:12:12,600 Just sit down. 159 00:12:13,260 --> 00:12:14,580 What is it you want? Sit down. 160 00:12:23,950 --> 00:12:25,290 You're Margie's aunt, is that right? 161 00:12:26,990 --> 00:12:27,990 Yes. 162 00:12:28,570 --> 00:12:29,930 She mentioned you once or twice. 163 00:12:30,930 --> 00:12:34,050 I guess she... I guess she never told you about me, huh? 164 00:12:35,830 --> 00:12:37,190 No, she didn't. Yeah. 165 00:12:39,810 --> 00:12:40,910 You know what I am, don't you? 166 00:12:43,350 --> 00:12:44,350 I'm a convict. 167 00:12:47,550 --> 00:12:48,550 All right, where is she? 168 00:12:50,590 --> 00:12:52,330 Margie's not here. She went away. 169 00:12:53,369 --> 00:12:54,450 Don't you give me that. 170 00:12:55,930 --> 00:12:56,930 It's true. 171 00:12:57,070 --> 00:12:59,650 She went away this morning to visit a college friend. 172 00:13:00,030 --> 00:13:01,450 She'll be gone all weekend. 173 00:13:01,770 --> 00:13:02,870 Don't you lie to me, lady. 174 00:13:03,290 --> 00:13:05,190 If I had you sad, I wouldn't want to have to hurt you. 175 00:13:06,350 --> 00:13:07,970 Where'd she go? When do you expect her back? 176 00:13:09,370 --> 00:13:10,890 I don't expect her back. 177 00:13:11,770 --> 00:13:12,770 Not till Monday. 178 00:13:13,690 --> 00:13:16,110 It's no use. You're waiting here for her. 179 00:13:16,950 --> 00:13:17,950 Where's this place she's at? 180 00:13:18,990 --> 00:13:21,670 I don't know. I don't remember. 181 00:13:27,370 --> 00:13:28,470 You're lying to me, lady. 182 00:13:28,750 --> 00:13:30,070 You've got to believe me. 183 00:13:31,310 --> 00:13:33,450 She's visiting a friend of hers named Gloria. 184 00:13:34,110 --> 00:13:37,330 She didn't tell me where she lived, just that it was upstate somewhere. 185 00:13:39,210 --> 00:13:40,930 What do you want with Margie? 186 00:13:41,190 --> 00:13:42,590 What's Margie got to do with you? 187 00:13:44,450 --> 00:13:45,570 More than you know, lady. 188 00:13:49,230 --> 00:13:50,470 You got anything to eat around here? 189 00:13:51,550 --> 00:13:53,690 There's something in the kitchen. Show me. 190 00:13:59,980 --> 00:14:00,980 You be very careful. 191 00:14:25,040 --> 00:14:26,040 Sit down here. 192 00:14:27,860 --> 00:14:29,120 Sit down here. You make me nervous. 193 00:14:33,900 --> 00:14:35,380 Look, lady, I don't want to be rough on you. 194 00:14:35,760 --> 00:14:38,100 I mean, your Margie's aunt just stands for a lot with me. 195 00:14:39,260 --> 00:14:40,260 Why should it? 196 00:14:43,560 --> 00:14:45,360 Because I'm in love with Margie, that's why. 197 00:14:46,980 --> 00:14:48,240 And she's in love with me. 198 00:14:48,580 --> 00:14:50,620 That isn't true. That can't be true. 199 00:14:51,540 --> 00:14:53,980 You've never even seen my niece. I've seen her. 200 00:14:54,800 --> 00:14:55,800 Only in a photograph. 201 00:14:56,080 --> 00:14:57,080 It isn't in a photograph, lady. 202 00:14:57,440 --> 00:14:58,920 I know what she's like from the lettuce. 203 00:14:59,600 --> 00:15:02,140 It doesn't make sense. Maybe it doesn't make sense to you, lady. 204 00:15:03,080 --> 00:15:06,080 I guess maybe I wouldn't expect it to make sense to you. I've been writing to 205 00:15:06,080 --> 00:15:07,080 your niece for two years. 206 00:15:08,540 --> 00:15:09,540 She's been writing back. 207 00:15:11,540 --> 00:15:13,760 I know her better than anybody else in this whole world. 208 00:15:14,180 --> 00:15:15,400 Maybe even better than you do. 209 00:15:16,880 --> 00:15:18,220 It's the best thing that ever happened to me. 210 00:15:20,640 --> 00:15:23,700 Even if you felt that way, Margie couldn't. 211 00:15:23,960 --> 00:15:26,160 She just couldn't. And where has she felt? 212 00:15:28,150 --> 00:15:29,370 She's just a child. 213 00:15:29,590 --> 00:15:32,410 She's not a child. You wouldn't understand anything. You'd drive to 214 00:15:32,470 --> 00:15:33,490 How could you understand anything? 215 00:15:42,050 --> 00:15:43,650 Look, lady, listen to me. 216 00:15:45,270 --> 00:15:46,350 You've got to see how it is. 217 00:15:47,710 --> 00:15:48,990 I really love your niece. 218 00:15:49,490 --> 00:15:51,890 I love her. I wouldn't hurt her for anything in this world. 219 00:15:52,390 --> 00:15:55,370 I just want to see her. I just want to talk with her. 220 00:15:55,650 --> 00:15:56,910 Now, you've got to help me. 221 00:15:58,810 --> 00:15:59,810 I can't. 222 00:16:01,270 --> 00:16:02,270 All right. 223 00:16:02,330 --> 00:16:03,350 All right, now listen to me. 224 00:16:04,790 --> 00:16:07,510 You know how old I was when they shoved me in a pen up there? 225 00:16:08,750 --> 00:16:10,250 I was 18 years old. 226 00:16:10,810 --> 00:16:12,470 And you know how long I've been up there, lady? 227 00:16:14,210 --> 00:16:15,870 I've been up there for nine years. 228 00:16:17,170 --> 00:16:19,710 You know how rotten lonely you can get in a prison? 229 00:16:21,910 --> 00:16:24,010 With a thousand other guys all around you. 230 00:16:25,650 --> 00:16:26,650 And you're lonely. 231 00:16:27,400 --> 00:16:29,100 You know what loneliness can do to you, lady? 232 00:16:30,620 --> 00:16:31,620 I do. 233 00:16:32,720 --> 00:16:33,860 I do know. 234 00:16:34,400 --> 00:16:35,740 Oh, you just think you know. 235 00:16:36,540 --> 00:16:37,680 You don't know nothing, lady. 236 00:16:38,220 --> 00:16:39,880 I mean, you don't know nothing at all. 237 00:16:41,900 --> 00:16:42,900 No, now listen. 238 00:16:43,740 --> 00:16:49,000 Lady, when Margie and me started writing those letters, it was like I'd come to 239 00:16:49,000 --> 00:16:52,140 life again. I mean, I was up there dead. I was buried. 240 00:16:52,900 --> 00:16:55,360 Margie wrote these letters to me, and she made me alive. 241 00:16:56,170 --> 00:16:57,190 Don't you see that? 242 00:17:01,550 --> 00:17:05,109 Maybe Margie was trying to be kind to you. 243 00:17:05,849 --> 00:17:07,630 She was always a kind girl. 244 00:17:08,089 --> 00:17:11,750 Even as a child, she was always bringing home stray cats and sick animals. 245 00:17:12,810 --> 00:17:17,390 But that's something different from love. You must see that. I'm no sick 246 00:17:17,490 --> 00:17:18,490 lady. 247 00:17:20,430 --> 00:17:22,290 I'm a human being just like you are. 248 00:17:24,460 --> 00:17:27,520 You don't know, Margie, even if you think you do. 249 00:17:29,480 --> 00:17:33,120 When her parents died, she needed someone to love. 250 00:17:33,320 --> 00:17:37,260 Well, at first there was me, and then as she grew older, she needed something 251 00:17:37,260 --> 00:17:38,260 else. 252 00:17:38,640 --> 00:17:41,880 But this isn't real love that you're talking about. 253 00:17:42,240 --> 00:17:45,260 I'm gonna make it real. Don't you see that, lady? That's exactly why I broke 254 00:17:45,260 --> 00:17:46,500 out. I gotta make it real. 255 00:17:47,820 --> 00:17:49,740 And how long would it last? 256 00:17:50,260 --> 00:17:52,020 You can't go on running forever. 257 00:17:52,500 --> 00:17:53,500 I know. 258 00:17:53,830 --> 00:17:54,830 I know that lady. 259 00:17:54,890 --> 00:17:56,270 And I'm going to take her away with me. 260 00:17:57,050 --> 00:18:00,750 We'll just leave the country. And Margie will go with me. I know she will. Even 261 00:18:00,750 --> 00:18:02,510 if she would, how could you live? 262 00:18:03,390 --> 00:18:05,470 Could you make a living? Do you even have a trade? 263 00:18:05,690 --> 00:18:08,570 Yes. I was in a prison machine shop for nine years. 264 00:18:09,190 --> 00:18:12,270 I was the best slave man there. I could walk into any job, any place in this 265 00:18:12,270 --> 00:18:13,270 country right now. 266 00:18:13,410 --> 00:18:17,710 With one eye on your work and the other watching for the police. 267 00:18:24,590 --> 00:18:26,830 Margie isn't made for that kind of life. 268 00:18:27,350 --> 00:18:29,190 You can't ask her to do it. 269 00:18:37,770 --> 00:18:42,030 If you leave right away, you'll have a much better chance of getting away. 270 00:18:43,190 --> 00:18:45,490 And you must forget about Margie. 271 00:18:46,190 --> 00:18:47,550 Maybe if I could just see her. 272 00:18:48,450 --> 00:18:51,210 I just want to see her. I just want to look at her just for one minute. 273 00:18:52,970 --> 00:18:54,390 I'm afraid that's impossible. 274 00:18:58,510 --> 00:18:59,510 I gotta see her! 275 00:19:00,570 --> 00:19:02,770 I went through a lot to see a lady and you ain't gonna stop me. 276 00:19:03,670 --> 00:19:05,150 I can't help you. Yes, you can. 277 00:19:06,110 --> 00:19:08,730 You can call her for me and don't tell me you don't know where to reach her. 278 00:19:09,070 --> 00:19:10,250 Because I won't believe that. 279 00:19:34,920 --> 00:19:36,520 This is Margie Lowen's aunt. 280 00:19:37,320 --> 00:19:39,080 Could Margie come to the phone? 281 00:19:42,240 --> 00:19:43,240 Yes. 282 00:19:43,840 --> 00:19:46,620 Is Collins there? Just answer yes if he is. 283 00:19:47,020 --> 00:19:48,700 Yes, yes, that's right. 284 00:19:49,300 --> 00:19:50,340 Does he have a gun? 285 00:20:06,220 --> 00:20:07,540 So you were going to call Margie for me? 286 00:20:08,540 --> 00:20:10,020 That's how you would have helped me by calling cops. 287 00:20:10,340 --> 00:20:11,340 Please go away. 288 00:20:11,560 --> 00:20:13,540 We can't help you here. Please go away. 289 00:20:13,740 --> 00:20:14,740 I think I'll let you get away with this. 290 00:20:15,520 --> 00:20:17,840 You think you can double -cross me just because you're Margie's aunt? Don't come 291 00:20:17,840 --> 00:20:18,639 any closer. 292 00:20:18,640 --> 00:20:19,640 Don't come any closer. 293 00:20:29,080 --> 00:20:30,080 How's that feel? 294 00:20:30,340 --> 00:20:31,340 Feels great. 295 00:20:32,040 --> 00:20:33,040 You got a cigarette? 296 00:21:00,620 --> 00:21:02,000 Well, that about does it, Miss Lowen. 297 00:21:02,200 --> 00:21:03,680 I want to thank you for your help. 298 00:21:05,160 --> 00:21:07,180 Don't bother to get up. I'll see myself out. 299 00:21:08,340 --> 00:21:11,440 Oh, I would take a sedative, Miss Lowen. 300 00:21:12,560 --> 00:21:13,700 Try to get some rest. 301 00:21:14,320 --> 00:21:15,320 I'll do that. 302 00:21:16,800 --> 00:21:17,860 Good night, Miss Lowen. 303 00:21:18,520 --> 00:21:19,520 Good night, Lieutenant. 304 00:21:55,550 --> 00:22:02,390 Dearest Rod, I've just learned from my aunt about what happened, and I can't 305 00:22:02,390 --> 00:22:05,010 tell you how grieved I am by your dreadful experience. 306 00:22:07,190 --> 00:22:12,130 Will you think me terribly hard -hearted when I make this confession? 307 00:22:19,250 --> 00:22:21,770 I'm glad you're back in prison, Rod. 308 00:22:23,690 --> 00:22:28,290 Glad that we still have these letters to share between us. 309 00:22:29,130 --> 00:22:35,090 These letters that have come to mean so much to both of us these past two years. 310 00:22:59,820 --> 00:23:00,820 Oh, my darling. 311 00:23:04,000 --> 00:23:06,500 My poor darling. 312 00:23:19,980 --> 00:23:26,500 And so the curtain falls on our play, Pen Pal, which reminds 313 00:23:26,500 --> 00:23:30,180 me... I must write this note to a pal in the bullpen. 314 00:23:37,060 --> 00:23:42,160 It's time for our seventh inning stretch, after which I shall steal home. 315 00:23:46,720 --> 00:23:52,140 I have an announcement to make, which you will all be overjoyed to hear. 316 00:23:52,540 --> 00:23:54,760 There will be no more commercials. 317 00:23:55,480 --> 00:23:59,580 positively no more commercials during the balance of this program. 318 00:24:00,140 --> 00:24:04,360 So until next week at this time, good night. 23992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.