All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e06 Pen Pal
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,480 --> 00:00:28,400
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:28,640 --> 00:00:33,440
A number of persons have written asking
me to explain the game of baseball.
3
00:00:34,320 --> 00:00:38,940
Normally I wouldn't do this, but some of
those who wrote were professional
4
00:00:38,940 --> 00:00:43,300
ballplayers, and I sensed a tone of
urgency in their appeals.
5
00:00:44,580 --> 00:00:50,040
Baseball gets its name from the type of
field on which it is played, a baseball
6
00:00:50,040 --> 00:00:54,180
field. There are 27 players on each
team.
7
00:00:55,630 --> 00:00:59,730
No more than 13 are allowed on the field
at one time.
8
00:01:00,430 --> 00:01:06,830
Nine from one team and from one to four
from the other. To make it a fair match,
9
00:01:07,150 --> 00:01:12,810
the team with the smaller number of
players is allowed to carry clubs.
10
00:01:13,270 --> 00:01:18,750
The larger team has no weapons at all,
except this pellet.
11
00:01:19,050 --> 00:01:21,990
But it is hard enough to knock a man
unconscious.
12
00:01:23,050 --> 00:01:27,790
Naturally, both teams occasionally use
their fists, but this is usually
13
00:01:27,790 --> 00:01:34,270
unnecessary. You see, all players have
ingeniously attached sharply pointed
14
00:01:34,270 --> 00:01:35,970
metal cleats to their shoes.
15
00:01:36,410 --> 00:01:41,730
With these, the more experienced players
can, with grace and skill,
16
00:01:42,650 --> 00:01:47,030
Badly lacerate an opponent, yet make it
look quite accidental.
17
00:01:47,530 --> 00:01:52,790
As you can see, the game is an excellent
means for building character and
18
00:01:52,790 --> 00:01:58,490
teaching young men good sportsmanship,
fair play, and first aid.
19
00:01:58,950 --> 00:02:01,710
So much for the finer points of the
sport.
20
00:02:02,470 --> 00:02:08,610
I see our friend the umpire is signaling
for time out. The game will commence in
21
00:02:08,610 --> 00:02:09,830
just one minute.
22
00:02:44,620 --> 00:02:46,860
Is this the home of Miss Lowen?
23
00:02:47,560 --> 00:02:51,640
Yes. I'm Lieutenant Berger, ma 'am, of
the 8th Precinct. Here's my
24
00:02:51,640 --> 00:02:52,640
identification.
25
00:02:53,280 --> 00:02:55,200
Police? That's right. May I come in?
26
00:02:55,540 --> 00:02:56,540
What?
27
00:02:58,980 --> 00:03:01,020
This won't take too long, Miss Lowen.
28
00:03:01,880 --> 00:03:02,880
Is it, miss?
29
00:03:03,500 --> 00:03:04,500
Yes, it is.
30
00:03:06,500 --> 00:03:08,680
Do people call you Margie?
31
00:03:09,860 --> 00:03:10,860
No, never.
32
00:03:11,000 --> 00:03:14,060
I'm sorry. The only name we had to work
with was Margie.
33
00:03:15,160 --> 00:03:17,700
Oh, then you want my niece.
34
00:03:18,460 --> 00:03:20,980
She's my brother's child, named after
me.
35
00:03:21,760 --> 00:03:23,300
What do you want with Margie?
36
00:03:23,820 --> 00:03:25,600
Does your niece live here with you?
37
00:03:26,000 --> 00:03:27,520
Yes, but she isn't here now.
38
00:03:27,760 --> 00:03:30,760
She left this morning to spend the
weekend with college friends.
39
00:03:31,380 --> 00:03:33,040
Why do you want to see Margie?
40
00:03:33,680 --> 00:03:37,120
Tell me something about your niece, Miss
Lowen. Has she lived with you long?
41
00:03:37,860 --> 00:03:39,440
About nine years.
42
00:03:40,160 --> 00:03:42,700
Her father was killed in the Second
World War.
43
00:03:43,230 --> 00:03:46,450
And her mother died several years after
that. That's when she came to live with
44
00:03:46,450 --> 00:03:47,450
me.
45
00:03:48,090 --> 00:03:50,890
She's almost like my own child, really.
46
00:03:51,130 --> 00:03:52,250
How old is she?
47
00:03:52,490 --> 00:03:54,350
She'll be 21 next March.
48
00:03:54,750 --> 00:03:57,770
Is she a popular girl? Does she have
many friends?
49
00:03:59,250 --> 00:04:01,470
Isn't that a pretty silly question?
50
00:04:02,210 --> 00:04:05,950
Why should the police care whether
Margie's popular or not?
51
00:04:06,450 --> 00:04:08,670
Believe me, Miss Lowen, I have a reason.
52
00:04:08,910 --> 00:04:10,050
She's popular enough.
53
00:04:10,810 --> 00:04:13,390
I just told you she's spending the
weekend with friends.
54
00:04:14,050 --> 00:04:15,050
So you did.
55
00:04:15,410 --> 00:04:19,470
Now, is this her photograph?
56
00:04:22,010 --> 00:04:24,050
Yes, this is a picture of Margie.
57
00:04:25,350 --> 00:04:26,350
Where'd you get it?
58
00:04:27,550 --> 00:04:30,910
Well, I'm going to have to tell you
something that may shock you, Miss
59
00:04:31,570 --> 00:04:35,470
And it wouldn't be any of our business
if it wasn't for what happened.
60
00:04:35,950 --> 00:04:39,210
But under the circumstances, I'm going
to have to tell you something about your
61
00:04:39,210 --> 00:04:40,350
niece you may not know about.
62
00:04:41,330 --> 00:04:45,670
Some two years ago, she started a
correspondence with a man named Rod
63
00:04:47,150 --> 00:04:48,150
So?
64
00:04:48,510 --> 00:04:50,550
I'm not saying there was any harm in it.
65
00:04:50,870 --> 00:04:52,410
Maybe you knew all about it.
66
00:04:53,850 --> 00:04:56,230
No, I didn't know anything about it.
67
00:04:56,510 --> 00:05:00,690
But I still don't see why the police...
You see, this Collins got your niece's
68
00:05:00,690 --> 00:05:02,450
name through one of these pen pal clubs.
69
00:05:03,150 --> 00:05:04,610
You know the kind. They...
70
00:05:05,020 --> 00:05:07,840
Run ads in romance magazines, places
like that.
71
00:05:08,060 --> 00:05:09,060
Lonely, hard stuff.
72
00:05:09,900 --> 00:05:13,820
Collins has been sending his letters to
a box number, and your niece has been
73
00:05:13,820 --> 00:05:15,300
picking them up at the post office.
74
00:05:15,540 --> 00:05:17,000
That's why you never saw them.
75
00:05:17,660 --> 00:05:21,020
We've managed to trace this address
through one of the pen pal clubs.
76
00:05:22,140 --> 00:05:24,180
And how did you get the picture?
77
00:05:24,880 --> 00:05:28,000
Well, that was in the correspondence we
found in Collins' cell.
78
00:05:28,760 --> 00:05:29,760
His cell?
79
00:05:31,460 --> 00:05:32,460
Rod Collins.
80
00:05:33,000 --> 00:05:36,020
is a prisoner at the state penitentiary,
ma 'am. A lifer.
81
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
What?
82
00:05:38,880 --> 00:05:42,680
He got mixed up with some bad characters
when he was just a kid.
83
00:05:43,080 --> 00:05:44,560
Killed a man in a fur robbery.
84
00:05:45,840 --> 00:05:49,280
They would have given him the chair, but
seeing he was so young, they commuted a
85
00:05:49,280 --> 00:05:51,600
sentence to life in prison with no
chance of parole.
86
00:05:52,020 --> 00:05:55,460
He's only about 26 or 27 now.
87
00:05:59,360 --> 00:06:02,180
I just can't believe it.
88
00:06:03,950 --> 00:06:06,970
Margie wouldn't be interested in a man
like that.
89
00:06:07,610 --> 00:06:09,590
Please don't be too rough on her, ma
'am.
90
00:06:10,410 --> 00:06:13,390
You know how it is. Something romantic
about the whole situation.
91
00:06:14,390 --> 00:06:16,850
Now, we found this other stuff in
Collins' cell.
92
00:06:17,510 --> 00:06:19,230
Maybe you'd like to look at some of the
letters.
93
00:06:20,290 --> 00:06:21,990
Well, yes, I would.
94
00:06:23,150 --> 00:06:26,990
I'm sorry about this, Miss Lowen. But I
can tell you this much. There was really
95
00:06:26,990 --> 00:06:27,990
no harm in it.
96
00:06:28,090 --> 00:06:31,090
I mean, they censor all the mail at the
penitentiary.
97
00:06:31,510 --> 00:06:32,990
But maybe if you read one.
98
00:06:44,090 --> 00:06:48,270
Dearest Rod, you say you would give
anything to be with me.
99
00:06:49,030 --> 00:06:52,030
Believe me, I long for that as much as
you do.
100
00:06:53,130 --> 00:06:57,170
If only there were some way to make
these wild dreams come true.
101
00:06:58,650 --> 00:07:04,910
Sometimes I think I would give
everything else up if only... You and I
102
00:07:04,910 --> 00:07:06,270
live out our lives together.
103
00:07:07,430 --> 00:07:12,110
Through our letters, we can dream and
live our love, even though...
104
00:07:13,180 --> 00:07:17,220
Language has not the power to speak what
love indicts.
105
00:07:17,640 --> 00:07:20,980
The soul lies buried in the ink that
writes.
106
00:07:26,880 --> 00:07:33,660
You see, on the up and up... Lieutenant,
107
00:07:34,020 --> 00:07:39,660
you said yourself there's nothing wrong
about all this. Then why did you come
108
00:07:39,660 --> 00:07:41,760
here? Because things have changed.
109
00:07:42,320 --> 00:07:44,520
Yesterday, Rod Collins took part in a
jailbreak.
110
00:07:44,760 --> 00:07:48,740
Oh. Now, two of the three men who
escaped have been recaptured.
111
00:07:49,080 --> 00:07:50,340
Collins is still loose.
112
00:07:51,100 --> 00:07:52,100
He's escaped?
113
00:07:53,900 --> 00:07:55,320
Oh, dear heavens.
114
00:08:00,220 --> 00:08:03,280
Well, why should Margie be involved?
115
00:08:03,880 --> 00:08:05,600
What has she to do with this?
116
00:08:06,060 --> 00:08:07,260
Simply this, Miss Lowen.
117
00:08:07,560 --> 00:08:09,120
Collins would want a place to hide.
118
00:08:09,340 --> 00:08:10,340
He'll need money.
119
00:08:10,520 --> 00:08:11,520
He'll need help.
120
00:08:12,000 --> 00:08:14,100
He has no family, no friends we know of.
121
00:08:14,460 --> 00:08:18,120
It seems logical he'll head straight
here for Margie. What can we do?
122
00:08:18,860 --> 00:08:22,040
Please don't be alarmed. You'll expect
an ally, not an enemy.
123
00:08:22,300 --> 00:08:23,860
He'll probably be armed.
124
00:08:24,260 --> 00:08:26,620
But if you're calm, you'll be all right.
125
00:08:27,000 --> 00:08:30,620
If he gets this far. Now, chances are
we'll catch up with him before he does.
126
00:08:31,340 --> 00:08:35,799
But if he does try to contact your
niece, we'll have officers staked out
127
00:08:35,799 --> 00:08:37,600
to pick him up before there's any
trouble.
128
00:08:40,080 --> 00:08:40,939
Thank you.
129
00:08:40,940 --> 00:08:42,700
Collins, Margie isn't here.
130
00:08:43,400 --> 00:08:44,780
Yes, that's a break for us.
131
00:08:45,080 --> 00:08:47,500
You might as well give me her address,
just in case.
132
00:08:48,800 --> 00:08:52,520
Well, I really don't know it myself.
133
00:08:53,440 --> 00:08:57,120
All I know is that it's someplace in
Larchmont, the home of a girl named
134
00:08:57,120 --> 00:09:00,320
Baker. Well, if you don't know it, I'm
sure Collins won't.
135
00:09:00,720 --> 00:09:02,260
What can I do?
136
00:09:02,820 --> 00:09:06,280
We're sure we'll be able to stop Collins
in case he gets within striking
137
00:09:06,280 --> 00:09:07,480
distance of your house.
138
00:09:07,700 --> 00:09:09,120
Well, pretty sure anyway.
139
00:09:10,280 --> 00:09:13,160
If we don't, I'll give you a number for
you to call.
140
00:09:16,500 --> 00:09:18,700
And one other thing, Miss Lowen.
141
00:09:20,760 --> 00:09:23,840
I wouldn't call your niece and tell her
about this. She might do something
142
00:09:23,840 --> 00:09:27,840
foolish. No, no, I wouldn't dream of
telling Margie.
143
00:09:28,300 --> 00:09:30,040
You expect to hear from her this
weekend?
144
00:09:30,380 --> 00:09:33,640
She said she might call me tonight
around nine just to tell me she's all
145
00:09:34,100 --> 00:09:37,940
I see. Well, we'll keep in touch in case
there are any further developments,
146
00:09:38,080 --> 00:09:39,080
Miss Lowen.
147
00:09:39,420 --> 00:09:40,860
Lieutenant. Yes.
148
00:09:43,100 --> 00:09:47,580
This won't have to come out, will it? I
mean, about Margie's letters to this
149
00:09:47,580 --> 00:09:49,960
man? Not if we can help it, Miss Lowe.
150
00:09:50,400 --> 00:09:51,540
Thank you, Lieutenant.
151
00:11:09,960 --> 00:11:10,960
you
152
00:11:50,080 --> 00:11:51,160
You hold it right there, lady.
153
00:11:55,080 --> 00:11:56,080
I'm not going to hurt you.
154
00:11:56,540 --> 00:11:57,540
You just relax.
155
00:11:57,960 --> 00:11:58,960
You'll be all right.
156
00:12:02,760 --> 00:12:03,760
Now, don't scream.
157
00:12:04,580 --> 00:12:05,580
Don't do anything.
158
00:12:11,600 --> 00:12:12,600
Just sit down.
159
00:12:13,260 --> 00:12:14,580
What is it you want? Sit down.
160
00:12:23,950 --> 00:12:25,290
You're Margie's aunt, is that right?
161
00:12:26,990 --> 00:12:27,990
Yes.
162
00:12:28,570 --> 00:12:29,930
She mentioned you once or twice.
163
00:12:30,930 --> 00:12:34,050
I guess she... I guess she never told
you about me, huh?
164
00:12:35,830 --> 00:12:37,190
No, she didn't. Yeah.
165
00:12:39,810 --> 00:12:40,910
You know what I am, don't you?
166
00:12:43,350 --> 00:12:44,350
I'm a convict.
167
00:12:47,550 --> 00:12:48,550
All right, where is she?
168
00:12:50,590 --> 00:12:52,330
Margie's not here. She went away.
169
00:12:53,369 --> 00:12:54,450
Don't you give me that.
170
00:12:55,930 --> 00:12:56,930
It's true.
171
00:12:57,070 --> 00:12:59,650
She went away this morning to visit a
college friend.
172
00:13:00,030 --> 00:13:01,450
She'll be gone all weekend.
173
00:13:01,770 --> 00:13:02,870
Don't you lie to me, lady.
174
00:13:03,290 --> 00:13:05,190
If I had you sad, I wouldn't want to
have to hurt you.
175
00:13:06,350 --> 00:13:07,970
Where'd she go? When do you expect her
back?
176
00:13:09,370 --> 00:13:10,890
I don't expect her back.
177
00:13:11,770 --> 00:13:12,770
Not till Monday.
178
00:13:13,690 --> 00:13:16,110
It's no use. You're waiting here for
her.
179
00:13:16,950 --> 00:13:17,950
Where's this place she's at?
180
00:13:18,990 --> 00:13:21,670
I don't know. I don't remember.
181
00:13:27,370 --> 00:13:28,470
You're lying to me, lady.
182
00:13:28,750 --> 00:13:30,070
You've got to believe me.
183
00:13:31,310 --> 00:13:33,450
She's visiting a friend of hers named
Gloria.
184
00:13:34,110 --> 00:13:37,330
She didn't tell me where she lived, just
that it was upstate somewhere.
185
00:13:39,210 --> 00:13:40,930
What do you want with Margie?
186
00:13:41,190 --> 00:13:42,590
What's Margie got to do with you?
187
00:13:44,450 --> 00:13:45,570
More than you know, lady.
188
00:13:49,230 --> 00:13:50,470
You got anything to eat around here?
189
00:13:51,550 --> 00:13:53,690
There's something in the kitchen. Show
me.
190
00:13:59,980 --> 00:14:00,980
You be very careful.
191
00:14:25,040 --> 00:14:26,040
Sit down here.
192
00:14:27,860 --> 00:14:29,120
Sit down here. You make me nervous.
193
00:14:33,900 --> 00:14:35,380
Look, lady, I don't want to be rough on
you.
194
00:14:35,760 --> 00:14:38,100
I mean, your Margie's aunt just stands
for a lot with me.
195
00:14:39,260 --> 00:14:40,260
Why should it?
196
00:14:43,560 --> 00:14:45,360
Because I'm in love with Margie, that's
why.
197
00:14:46,980 --> 00:14:48,240
And she's in love with me.
198
00:14:48,580 --> 00:14:50,620
That isn't true. That can't be true.
199
00:14:51,540 --> 00:14:53,980
You've never even seen my niece. I've
seen her.
200
00:14:54,800 --> 00:14:55,800
Only in a photograph.
201
00:14:56,080 --> 00:14:57,080
It isn't in a photograph, lady.
202
00:14:57,440 --> 00:14:58,920
I know what she's like from the lettuce.
203
00:14:59,600 --> 00:15:02,140
It doesn't make sense. Maybe it doesn't
make sense to you, lady.
204
00:15:03,080 --> 00:15:06,080
I guess maybe I wouldn't expect it to
make sense to you. I've been writing to
205
00:15:06,080 --> 00:15:07,080
your niece for two years.
206
00:15:08,540 --> 00:15:09,540
She's been writing back.
207
00:15:11,540 --> 00:15:13,760
I know her better than anybody else in
this whole world.
208
00:15:14,180 --> 00:15:15,400
Maybe even better than you do.
209
00:15:16,880 --> 00:15:18,220
It's the best thing that ever happened
to me.
210
00:15:20,640 --> 00:15:23,700
Even if you felt that way, Margie
couldn't.
211
00:15:23,960 --> 00:15:26,160
She just couldn't. And where has she
felt?
212
00:15:28,150 --> 00:15:29,370
She's just a child.
213
00:15:29,590 --> 00:15:32,410
She's not a child. You wouldn't
understand anything. You'd drive to
214
00:15:32,470 --> 00:15:33,490
How could you understand anything?
215
00:15:42,050 --> 00:15:43,650
Look, lady, listen to me.
216
00:15:45,270 --> 00:15:46,350
You've got to see how it is.
217
00:15:47,710 --> 00:15:48,990
I really love your niece.
218
00:15:49,490 --> 00:15:51,890
I love her. I wouldn't hurt her for
anything in this world.
219
00:15:52,390 --> 00:15:55,370
I just want to see her. I just want to
talk with her.
220
00:15:55,650 --> 00:15:56,910
Now, you've got to help me.
221
00:15:58,810 --> 00:15:59,810
I can't.
222
00:16:01,270 --> 00:16:02,270
All right.
223
00:16:02,330 --> 00:16:03,350
All right, now listen to me.
224
00:16:04,790 --> 00:16:07,510
You know how old I was when they shoved
me in a pen up there?
225
00:16:08,750 --> 00:16:10,250
I was 18 years old.
226
00:16:10,810 --> 00:16:12,470
And you know how long I've been up
there, lady?
227
00:16:14,210 --> 00:16:15,870
I've been up there for nine years.
228
00:16:17,170 --> 00:16:19,710
You know how rotten lonely you can get
in a prison?
229
00:16:21,910 --> 00:16:24,010
With a thousand other guys all around
you.
230
00:16:25,650 --> 00:16:26,650
And you're lonely.
231
00:16:27,400 --> 00:16:29,100
You know what loneliness can do to you,
lady?
232
00:16:30,620 --> 00:16:31,620
I do.
233
00:16:32,720 --> 00:16:33,860
I do know.
234
00:16:34,400 --> 00:16:35,740
Oh, you just think you know.
235
00:16:36,540 --> 00:16:37,680
You don't know nothing, lady.
236
00:16:38,220 --> 00:16:39,880
I mean, you don't know nothing at all.
237
00:16:41,900 --> 00:16:42,900
No, now listen.
238
00:16:43,740 --> 00:16:49,000
Lady, when Margie and me started writing
those letters, it was like I'd come to
239
00:16:49,000 --> 00:16:52,140
life again. I mean, I was up there dead.
I was buried.
240
00:16:52,900 --> 00:16:55,360
Margie wrote these letters to me, and
she made me alive.
241
00:16:56,170 --> 00:16:57,190
Don't you see that?
242
00:17:01,550 --> 00:17:05,109
Maybe Margie was trying to be kind to
you.
243
00:17:05,849 --> 00:17:07,630
She was always a kind girl.
244
00:17:08,089 --> 00:17:11,750
Even as a child, she was always bringing
home stray cats and sick animals.
245
00:17:12,810 --> 00:17:17,390
But that's something different from
love. You must see that. I'm no sick
246
00:17:17,490 --> 00:17:18,490
lady.
247
00:17:20,430 --> 00:17:22,290
I'm a human being just like you are.
248
00:17:24,460 --> 00:17:27,520
You don't know, Margie, even if you
think you do.
249
00:17:29,480 --> 00:17:33,120
When her parents died, she needed
someone to love.
250
00:17:33,320 --> 00:17:37,260
Well, at first there was me, and then as
she grew older, she needed something
251
00:17:37,260 --> 00:17:38,260
else.
252
00:17:38,640 --> 00:17:41,880
But this isn't real love that you're
talking about.
253
00:17:42,240 --> 00:17:45,260
I'm gonna make it real. Don't you see
that, lady? That's exactly why I broke
254
00:17:45,260 --> 00:17:46,500
out. I gotta make it real.
255
00:17:47,820 --> 00:17:49,740
And how long would it last?
256
00:17:50,260 --> 00:17:52,020
You can't go on running forever.
257
00:17:52,500 --> 00:17:53,500
I know.
258
00:17:53,830 --> 00:17:54,830
I know that lady.
259
00:17:54,890 --> 00:17:56,270
And I'm going to take her away with me.
260
00:17:57,050 --> 00:18:00,750
We'll just leave the country. And Margie
will go with me. I know she will. Even
261
00:18:00,750 --> 00:18:02,510
if she would, how could you live?
262
00:18:03,390 --> 00:18:05,470
Could you make a living? Do you even
have a trade?
263
00:18:05,690 --> 00:18:08,570
Yes. I was in a prison machine shop for
nine years.
264
00:18:09,190 --> 00:18:12,270
I was the best slave man there. I could
walk into any job, any place in this
265
00:18:12,270 --> 00:18:13,270
country right now.
266
00:18:13,410 --> 00:18:17,710
With one eye on your work and the other
watching for the police.
267
00:18:24,590 --> 00:18:26,830
Margie isn't made for that kind of life.
268
00:18:27,350 --> 00:18:29,190
You can't ask her to do it.
269
00:18:37,770 --> 00:18:42,030
If you leave right away, you'll have a
much better chance of getting away.
270
00:18:43,190 --> 00:18:45,490
And you must forget about Margie.
271
00:18:46,190 --> 00:18:47,550
Maybe if I could just see her.
272
00:18:48,450 --> 00:18:51,210
I just want to see her. I just want to
look at her just for one minute.
273
00:18:52,970 --> 00:18:54,390
I'm afraid that's impossible.
274
00:18:58,510 --> 00:18:59,510
I gotta see her!
275
00:19:00,570 --> 00:19:02,770
I went through a lot to see a lady and
you ain't gonna stop me.
276
00:19:03,670 --> 00:19:05,150
I can't help you. Yes, you can.
277
00:19:06,110 --> 00:19:08,730
You can call her for me and don't tell
me you don't know where to reach her.
278
00:19:09,070 --> 00:19:10,250
Because I won't believe that.
279
00:19:34,920 --> 00:19:36,520
This is Margie Lowen's aunt.
280
00:19:37,320 --> 00:19:39,080
Could Margie come to the phone?
281
00:19:42,240 --> 00:19:43,240
Yes.
282
00:19:43,840 --> 00:19:46,620
Is Collins there? Just answer yes if he
is.
283
00:19:47,020 --> 00:19:48,700
Yes, yes, that's right.
284
00:19:49,300 --> 00:19:50,340
Does he have a gun?
285
00:20:06,220 --> 00:20:07,540
So you were going to call Margie for me?
286
00:20:08,540 --> 00:20:10,020
That's how you would have helped me by
calling cops.
287
00:20:10,340 --> 00:20:11,340
Please go away.
288
00:20:11,560 --> 00:20:13,540
We can't help you here. Please go away.
289
00:20:13,740 --> 00:20:14,740
I think I'll let you get away with this.
290
00:20:15,520 --> 00:20:17,840
You think you can double -cross me just
because you're Margie's aunt? Don't come
291
00:20:17,840 --> 00:20:18,639
any closer.
292
00:20:18,640 --> 00:20:19,640
Don't come any closer.
293
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
How's that feel?
294
00:20:30,340 --> 00:20:31,340
Feels great.
295
00:20:32,040 --> 00:20:33,040
You got a cigarette?
296
00:21:00,620 --> 00:21:02,000
Well, that about does it, Miss Lowen.
297
00:21:02,200 --> 00:21:03,680
I want to thank you for your help.
298
00:21:05,160 --> 00:21:07,180
Don't bother to get up. I'll see myself
out.
299
00:21:08,340 --> 00:21:11,440
Oh, I would take a sedative, Miss Lowen.
300
00:21:12,560 --> 00:21:13,700
Try to get some rest.
301
00:21:14,320 --> 00:21:15,320
I'll do that.
302
00:21:16,800 --> 00:21:17,860
Good night, Miss Lowen.
303
00:21:18,520 --> 00:21:19,520
Good night, Lieutenant.
304
00:21:55,550 --> 00:22:02,390
Dearest Rod, I've just learned from my
aunt about what happened, and I can't
305
00:22:02,390 --> 00:22:05,010
tell you how grieved I am by your
dreadful experience.
306
00:22:07,190 --> 00:22:12,130
Will you think me terribly hard -hearted
when I make this confession?
307
00:22:19,250 --> 00:22:21,770
I'm glad you're back in prison, Rod.
308
00:22:23,690 --> 00:22:28,290
Glad that we still have these letters to
share between us.
309
00:22:29,130 --> 00:22:35,090
These letters that have come to mean so
much to both of us these past two years.
310
00:22:59,820 --> 00:23:00,820
Oh, my darling.
311
00:23:04,000 --> 00:23:06,500
My poor darling.
312
00:23:19,980 --> 00:23:26,500
And so the curtain falls on our play,
Pen Pal, which reminds
313
00:23:26,500 --> 00:23:30,180
me... I must write this note to a pal in
the bullpen.
314
00:23:37,060 --> 00:23:42,160
It's time for our seventh inning
stretch, after which I shall steal home.
315
00:23:46,720 --> 00:23:52,140
I have an announcement to make, which
you will all be overjoyed to hear.
316
00:23:52,540 --> 00:23:54,760
There will be no more commercials.
317
00:23:55,480 --> 00:23:59,580
positively no more commercials during
the balance of this program.
318
00:24:00,140 --> 00:24:04,360
So until next week at this time, good
night.
23992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.