All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e02 The Doubtful Doctor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,320 --> 00:00:31,460 Good evening, ladies and gentlemen, and welcome to Alfred Hitchcock Presents. 2 00:00:32,700 --> 00:00:38,020 Before we show you tonight's story, we shall have a commercial. 3 00:00:38,880 --> 00:00:44,720 I hope the manner in which my picture jumps about the screen doesn't confuse 4 00:00:44,720 --> 00:00:49,340 you. I had a small disagreement with our cameraman. 5 00:00:54,730 --> 00:00:56,070 have the last word. 6 00:00:56,790 --> 00:01:00,350 In this case, that word is help. 7 00:01:33,100 --> 00:01:34,100 all right now? 8 00:01:34,640 --> 00:01:39,460 Of course I do, Doctor, but I felt all right after the other time, too. 9 00:01:40,500 --> 00:01:44,660 Now, this other time you mentioned, you say that started out the same way? 10 00:01:45,520 --> 00:01:46,620 The same way. 11 00:01:50,320 --> 00:01:51,860 I was just a kid at the time. 12 00:01:52,440 --> 00:01:53,920 I didn't think much about it. 13 00:01:55,900 --> 00:02:00,300 But now that it's happening again, I... Yes, I understand how you feel. 14 00:02:01,400 --> 00:02:04,580 Now, Suppose you tell me about this last time. 15 00:02:07,000 --> 00:02:12,740 Well, the day that it happened, it was as if the powers that be had had a 16 00:02:12,740 --> 00:02:15,360 meeting and decided it would be fun to drive me nuts. 17 00:02:16,620 --> 00:02:21,200 It started out with the half -cooked eggs, the burnt toast, and then as I was 18 00:02:21,200 --> 00:02:25,200 taking Rosemary from her mother, she dribbled on my tie, so I had to change 19 00:02:25,200 --> 00:02:26,200 that. 20 00:02:26,400 --> 00:02:30,120 When I got to the office, my secretary had picked this day to tell me that she 21 00:02:30,120 --> 00:02:31,120 was leaving to get married. 22 00:02:31,790 --> 00:02:34,230 Then Lucille called and said, Rosemary had swallowed a button. 23 00:02:34,510 --> 00:02:38,250 And right after that, well, it was that kind of a day. 24 00:02:41,830 --> 00:02:43,570 I didn't have much hope for the evening. 25 00:02:45,370 --> 00:02:49,470 As it turned out, it was worse than the day. 26 00:02:56,290 --> 00:02:58,350 Ralph? Yeah, it's me. 27 00:02:58,970 --> 00:03:00,490 But, gee, where have you been? 28 00:03:01,080 --> 00:03:04,660 Did you forget what night this is? Never mind about that. What about the button? 29 00:03:04,960 --> 00:03:05,960 What button? 30 00:03:05,980 --> 00:03:08,040 The button. The one that Rosemary swallowed. 31 00:03:08,520 --> 00:03:10,600 Oh, that button. I found it in the crib. 32 00:03:10,880 --> 00:03:13,300 Well, you might have called me back. I'm sorry. 33 00:03:18,880 --> 00:03:20,000 The Hornsby's. 34 00:03:20,440 --> 00:03:21,920 They'll be here at 8 .30. 35 00:03:23,540 --> 00:03:25,840 Now, Ralph, please don't act like this. 36 00:03:26,360 --> 00:03:28,460 Listen, I've had a very difficult day. 37 00:03:29,050 --> 00:03:32,430 When the laundry came, instead of bringing me the good tablecloth I wanted 38 00:03:32,430 --> 00:03:34,490 use tonight, they brought me a man's shirt instead. 39 00:03:35,110 --> 00:03:38,810 Oh, and Mother called. She said Jack will need about $200 to close that 40 00:03:38,810 --> 00:03:42,630 auction. Lucille, we just gave your brother $300 to close the downtown 41 00:03:43,150 --> 00:03:44,150 Well, I know it. 42 00:03:44,790 --> 00:03:48,130 Why so touchy about money all of a sudden? It's not all of a sudden, and 43 00:03:48,130 --> 00:03:51,210 not just the money. Things seem to be closing in, that's all. 44 00:03:51,850 --> 00:03:53,930 Must you drink before you shower? Yes, I must. 45 00:03:56,370 --> 00:03:57,670 It's been a bad day, honey. 46 00:03:58,450 --> 00:04:00,050 Lucille, where are you going? 47 00:04:00,410 --> 00:04:03,710 I've got to go to the kitchen. I've got things going there. You'll feel better 48 00:04:03,710 --> 00:04:04,710 after you shower. 49 00:04:16,110 --> 00:04:19,510 Oh, I forgot to tell you. A man called just before you came in. 50 00:04:21,209 --> 00:04:22,210 What did he want? 51 00:04:22,570 --> 00:04:23,850 He wants $50. 52 00:04:25,330 --> 00:04:26,970 Why does he want $50? 53 00:04:27,760 --> 00:04:32,240 Well, he represents the tenants opposing the raise in our rent. He says we're 54 00:04:32,240 --> 00:04:34,840 going to fight it through the courts if it costs us a million dollars. 55 00:04:35,820 --> 00:04:36,820 Ralph. 56 00:04:37,660 --> 00:04:38,660 Ralph? 57 00:04:42,780 --> 00:04:43,780 Yeah? 58 00:04:44,400 --> 00:04:46,840 There's a magazine on the armchair table. 59 00:04:49,580 --> 00:04:50,580 What about it? 60 00:04:51,440 --> 00:04:53,780 It's open to a page I want you to look at. 61 00:04:55,700 --> 00:04:56,960 Are you looking at it? 62 00:04:57,340 --> 00:04:59,920 Yes, I'm looking at it Ralph, 63 00:05:01,440 --> 00:05:07,560 I wish we had a house just like the couple in that article You know, if we 64 00:05:07,560 --> 00:05:08,600 have a second baby 65 00:05:09,570 --> 00:05:14,370 That would be the house to have. If we ever have a second baby, I am going to 66 00:05:14,370 --> 00:05:19,310 cut myself a knotty oak stick. I will take one pair of socks, a toothbrush, 67 00:05:19,310 --> 00:05:23,050 wrap them up in a red bandana. I will put on an old pair of pants, attach my 68 00:05:23,050 --> 00:05:26,710 little bundle to that knotty oak stick, and take off for the wide open spaces. 69 00:05:27,110 --> 00:05:30,530 I will take either a northerly or a southerly direction because I wouldn't 70 00:05:30,530 --> 00:05:32,210 the Pacific Ocean to get in my way. 71 00:05:33,350 --> 00:05:35,010 That is not funny. 72 00:05:35,230 --> 00:05:37,930 That is the best I can do after a long, hard day. 73 00:05:38,990 --> 00:05:42,350 Well, I suppose you'll be saying next, you're sorry you married me. 74 00:05:44,370 --> 00:05:48,730 Well, I will say that life was less complicated two years ago. I was living 75 00:05:48,730 --> 00:05:50,350 peacefully in a furnished apartment. 76 00:05:50,570 --> 00:05:51,610 I had fewer problems. 77 00:05:52,850 --> 00:05:53,850 Is that so? 78 00:05:53,970 --> 00:05:56,550 Yes, that's so. It was a simple, carefree life. 79 00:05:57,110 --> 00:06:00,230 Well, Ralph, if you want out of this marriage, just say so. 80 00:06:01,910 --> 00:06:03,290 A bargain's a bargain. 81 00:06:05,410 --> 00:06:06,410 Well... 82 00:06:06,679 --> 00:06:10,900 If that's the way you feel about it, I just want you to know that I can have my 83 00:06:10,900 --> 00:06:14,160 old job back at Eagle Soap any time I want. 84 00:06:16,160 --> 00:06:17,160 Lucille... 85 00:06:34,160 --> 00:06:36,400 At just what moment it happened, I don't know. 86 00:06:37,860 --> 00:06:40,280 I remember vaguely getting up. 87 00:06:43,480 --> 00:06:44,560 Leaving the apartment. 88 00:06:51,280 --> 00:06:52,440 Waiting for the elevator. 89 00:06:59,380 --> 00:07:02,060 It came, and I entered it. 90 00:07:07,340 --> 00:07:09,760 And the next thing I knew, I was sitting down. 91 00:07:10,120 --> 00:07:11,920 I remember feeling cold. 92 00:07:12,260 --> 00:07:13,320 I was shivering. 93 00:07:13,760 --> 00:07:15,540 The surroundings were familiar. 94 00:07:17,680 --> 00:07:20,680 Apparently, I'd left home and gone back to my bachelor apartment. 95 00:07:21,280 --> 00:07:24,580 When I went to the window, I saw light snow had fallen outside. 96 00:07:26,140 --> 00:07:27,260 Snow in July? 97 00:07:29,220 --> 00:07:31,920 It was real snow, all right. 98 00:07:36,720 --> 00:07:38,660 couldn't understand any of it. 99 00:07:40,300 --> 00:07:45,440 For example, why were my clothes, all my old cast -offs, hanging in the closet 100 00:07:45,440 --> 00:07:46,440 looking new? 101 00:07:52,660 --> 00:07:54,580 My old beat -up desk was there. 102 00:07:55,500 --> 00:07:56,840 So was my calendar. 103 00:07:57,840 --> 00:08:02,720 When I looked at the month and the date, I began to understand this wasn't the 104 00:08:02,720 --> 00:08:03,720 same day at all. 105 00:08:04,250 --> 00:08:06,710 It was a day two and a half years ago. 106 00:08:18,730 --> 00:08:22,070 Hello. Come right in, Mr. Treadwell. What can I do for you? 107 00:08:22,350 --> 00:08:23,189 Hello yourself. 108 00:08:23,190 --> 00:08:25,950 And you know exactly what you can do for me. You can pay your rent. 109 00:08:26,710 --> 00:08:27,710 The rent? 110 00:08:28,460 --> 00:08:33,600 Oh, oh, I remember now. I guess I am in arrears. You know very well you're two 111 00:08:33,600 --> 00:08:34,600 months behind. 112 00:08:35,919 --> 00:08:39,080 Well, thanks for reminding me, but I can assure you it won't be that way for 113 00:08:39,080 --> 00:08:40,840 long. Well, I'm certainly glad to hear that. 114 00:08:41,360 --> 00:08:44,320 Big things are going to happen to me, Mr. Treadwell. You know that little 115 00:08:44,320 --> 00:08:47,520 that I have uptown? In a couple of months' time, I'm going into partnership 116 00:08:47,520 --> 00:08:50,480 Ted Parkinson. We're going to knock through a wall, expand, become a really 117 00:08:50,480 --> 00:08:52,900 advertising agency. That's very interesting, I'm sure. And then I'm 118 00:08:52,900 --> 00:08:55,800 married. The rent, Mr. Jones, that's all I'm interested in. 119 00:08:57,840 --> 00:08:59,520 Either you pay up or you go out. 120 00:08:59,740 --> 00:09:01,620 January 1st. Is that clear? 121 00:09:03,380 --> 00:09:04,380 All right. 122 00:09:04,640 --> 00:09:05,640 I'll get it for you. 123 00:09:06,080 --> 00:09:07,820 I wouldn't worry about it if I were you. 124 00:09:08,460 --> 00:09:10,540 I'm not, Mr. Jones. Believe me. 125 00:09:12,360 --> 00:09:13,760 I didn't like what was happening. 126 00:09:15,360 --> 00:09:19,780 Then I remembered Lucille and how I'd gotten into the habit of talking things 127 00:09:19,780 --> 00:09:20,780 over with her. 128 00:09:21,420 --> 00:09:26,180 If this was two and a half years ago, I'd find her at the Eagle Soap Company. 129 00:09:26,670 --> 00:09:30,310 In fact, it was the promise of an account at Eagle Soap that had first led 130 00:09:30,310 --> 00:09:32,390 Lucille. She was a secretary there. 131 00:09:42,670 --> 00:09:43,670 Yeah? 132 00:09:47,510 --> 00:09:48,510 Hello, honey. 133 00:09:48,690 --> 00:09:49,690 Remember me? 134 00:09:50,380 --> 00:09:52,720 Well, the words are familiar, but the face is strange. 135 00:09:53,160 --> 00:09:55,840 Wait a minute. It's all right to kid around with strangers, but I'm 136 00:09:55,940 --> 00:09:57,160 I'm the man in your life. 137 00:09:58,440 --> 00:10:01,220 Did you come up here on business, or, uh... What? 138 00:10:01,660 --> 00:10:03,440 Certainly I'm up here on business. I want to see Mr. 139 00:10:03,720 --> 00:10:05,600 McCracken. He's going to give me a nice account. 140 00:10:05,860 --> 00:10:09,420 Mr. McCracken is out of town. Oh, no, he's not out of town. In about one hour, 141 00:10:09,440 --> 00:10:12,680 he's going to sign a big contract with me, then I'm going to come out here and 142 00:10:12,680 --> 00:10:14,020 talk you into a luncheon engagement. 143 00:10:14,660 --> 00:10:15,960 Well, that is impossible. 144 00:10:16,630 --> 00:10:20,710 Mr. McCracken won't be back for two weeks, and I am not going to lunch with 145 00:10:20,970 --> 00:10:22,190 I don't even know your name. 146 00:10:23,650 --> 00:10:26,690 That isn't the way it really happened. You've got to have lunch with me. 147 00:10:29,310 --> 00:10:30,310 I'm Ralph. 148 00:10:31,530 --> 00:10:34,830 I'll call Mr. Cedric. I don't think he's doing anything for lunch. Now, wait a 149 00:10:34,830 --> 00:10:35,830 minute. Wait a minute. 150 00:10:37,850 --> 00:10:42,910 I know this sounds funny, but you and I, we're going to get married. 151 00:10:44,330 --> 00:10:45,330 You're right. 152 00:10:45,520 --> 00:10:46,540 That's very funny. 153 00:10:48,900 --> 00:10:50,100 Now, look, Lucille. 154 00:10:51,120 --> 00:10:53,120 I'm Ralph. You don't seem to understand. 155 00:10:53,320 --> 00:10:57,160 I am Ralph Jones, and we're supposed to get married in about three months' time. 156 00:10:57,300 --> 00:10:58,740 It was a short courtship. 157 00:10:59,380 --> 00:11:03,020 Lucille, you better warm up a little. I'm going to call Mr. Cedric. Maybe you 158 00:11:03,020 --> 00:11:05,020 can saw him out. Lucille, quit fooling around. 159 00:11:06,080 --> 00:11:08,300 Now, a joke is a joke, but this has just gone far enough. 160 00:11:08,810 --> 00:11:12,690 I'm taking you out to lunch and no nonsense about it. Well, Mr. Jones, I am 161 00:11:12,690 --> 00:11:16,510 definitely not going out to lunch with you. Is that clear? And furthermore, I 162 00:11:16,510 --> 00:11:20,310 just wish you'd get yourself out of here. I've had a very rugged morning as 163 00:11:20,310 --> 00:11:22,090 is, and this isn't funny any longer. 164 00:11:25,390 --> 00:11:27,850 But you have to have lunch with me. 165 00:11:29,850 --> 00:11:31,830 No, I don't. 166 00:11:32,870 --> 00:11:33,870 Goodbye. 167 00:11:52,000 --> 00:11:55,920 Lucille! Well, if it isn't the man with the original approach, don't you ever 168 00:11:55,920 --> 00:11:56,920 give up? 169 00:11:57,260 --> 00:11:58,260 Lucille, listen to me. 170 00:11:58,440 --> 00:12:01,840 Doesn't the name Rosemary mean anything to you? No, I'm afraid not. Well, it 171 00:12:01,840 --> 00:12:03,520 will. It's going to be the name of our first child. 172 00:12:03,780 --> 00:12:05,320 Now, just a minute, please. 173 00:12:05,740 --> 00:12:07,940 The minute I saw you, I knew we were made for each other. 174 00:12:08,520 --> 00:12:11,680 Tell me, what did you do right up to the time they took you away to the mental 175 00:12:11,680 --> 00:12:14,680 clinic? Now, look, Lucille. Now, let me go. I'm sorry, I'm sorry. 176 00:12:16,440 --> 00:12:19,320 Will you please just have lunch with me? 177 00:12:19,970 --> 00:12:24,030 Would you listen to me for a minute? I can't go. I promise, I promise. I won't 178 00:12:24,030 --> 00:12:25,450 embarrass you. I promise. 179 00:12:26,510 --> 00:12:30,370 Now, after I explain how things are, I'll never bother you again. 180 00:12:31,990 --> 00:12:34,990 Well, I... I don't think it will do any good. 181 00:12:35,190 --> 00:12:36,190 John! 182 00:12:38,770 --> 00:12:41,910 I just want to take you to Cavender's. That's where I took you the first time. 183 00:12:42,870 --> 00:12:47,350 I even remember what you had for lunch. You had broiled salmon and creamed 184 00:12:47,350 --> 00:12:49,170 asparagus. Mr. Jones. 185 00:12:49,520 --> 00:12:53,280 It's easy to see what your problem is. It's simply a case of mistaken identity. 186 00:12:53,960 --> 00:12:57,700 I've never eaten in Cavenders in my life, and if I had, I certainly wouldn't 187 00:12:57,700 --> 00:13:00,020 have ordered broiled salmon. I detest it. 188 00:13:00,220 --> 00:13:03,260 All right, I can see that some things just aren't the same. 189 00:13:03,900 --> 00:13:06,980 If you don't like salmon, we'll order something else. 190 00:13:08,780 --> 00:13:14,160 Well, all right, but I can't spend all day. Thank you. I'll find a cab. 191 00:13:16,970 --> 00:13:21,770 So you see, not only do I know you, but I've been married to you for over two 192 00:13:21,770 --> 00:13:22,770 and a half years. 193 00:13:23,030 --> 00:13:25,150 And we have a little girl named Rosemary. 194 00:13:25,970 --> 00:13:28,070 But you say we quarrel now and then. 195 00:13:28,310 --> 00:13:30,090 Oh, no, not very often. 196 00:13:31,210 --> 00:13:32,950 Well, this one night we did. 197 00:13:33,790 --> 00:13:36,690 And suddenly I found myself back in my old apartment. 198 00:13:37,130 --> 00:13:39,790 And the two years were just wiped away. 199 00:13:41,190 --> 00:13:42,990 That must have been quite a surprise. 200 00:13:43,590 --> 00:13:44,590 You're not kidding. 201 00:13:45,520 --> 00:13:50,080 But what am I supposed to do? Unless you agree to return my affection, how will 202 00:13:50,080 --> 00:13:51,560 we ever get back to where we started? 203 00:13:52,940 --> 00:13:55,440 Well, let's be perfectly honest about this thing. 204 00:13:56,020 --> 00:13:58,840 Let's admit that it's definitely a medical problem. 205 00:14:01,620 --> 00:14:02,860 You don't think it's true? 206 00:14:04,100 --> 00:14:06,020 Well, let me put it this way. 207 00:14:06,460 --> 00:14:10,900 I think you're being absolutely sincere, but I think it's also obvious you've 208 00:14:10,900 --> 00:14:11,900 had some kind of a shock. 209 00:14:12,380 --> 00:14:15,220 Well, you ought to try waking up to a day two and a half years ago. 210 00:14:15,660 --> 00:14:19,480 Well, I think you ought to see a doctor, preferably a psychiatrist. And I think 211 00:14:19,480 --> 00:14:20,860 you ought to tell him everything. 212 00:14:21,640 --> 00:14:22,840 Lucille. No, I'm serious. 213 00:14:23,360 --> 00:14:27,100 Lucille, you don't seem to understand. I love you. Can't you see that? 214 00:14:27,440 --> 00:14:29,900 Please, you promised not to embarrass me. All right. 215 00:14:33,160 --> 00:14:37,260 Lucille, if you had one little spark of warmth in you, you'd remember our life 216 00:14:37,260 --> 00:14:38,260 together. 217 00:14:39,540 --> 00:14:40,800 You'd remember the time that... 218 00:14:41,040 --> 00:14:44,900 We got caught in the rain, and we had to spend the night in the logger's cabin. 219 00:14:46,780 --> 00:14:49,580 Well, you'd at least remember the night that Rosemary was born. 220 00:14:50,280 --> 00:14:52,600 I went with you myself in the taxi cab. 221 00:14:52,820 --> 00:14:56,800 Oh, please don't say those things. They're just part of your delusion. No, 222 00:14:56,800 --> 00:14:57,800 they're not. 223 00:14:59,100 --> 00:15:02,560 If you want to know the truth, I think your case is worse than mine. 224 00:15:03,660 --> 00:15:04,660 My case? 225 00:15:05,070 --> 00:15:06,090 What are you talking about? 226 00:15:06,350 --> 00:15:10,090 Well, at least I know who I am. I remember our life together. You don't 227 00:15:10,090 --> 00:15:13,990 remember anything. And what's more, I can prove that I know a lot about you. 228 00:15:14,690 --> 00:15:15,609 Prove it? 229 00:15:15,610 --> 00:15:16,610 How? 230 00:15:21,690 --> 00:15:26,850 About halfway up on your left shoulder, you have a very fetching 231 00:15:26,850 --> 00:15:28,810 mole. 232 00:15:31,530 --> 00:15:34,470 Well, I am very... 233 00:15:34,810 --> 00:15:38,450 Sorry for you, young man, but my lunch hour is just about up. 234 00:15:38,870 --> 00:15:39,910 All right. 235 00:15:43,950 --> 00:15:44,950 Oh, just a minute. 236 00:15:45,290 --> 00:15:50,530 Jimmy, we're trying to settle a bet. I've been in here quite a few times with 237 00:15:50,530 --> 00:15:51,229 Mrs. Jones. 238 00:15:51,230 --> 00:15:52,450 You remember her, don't you? 239 00:15:53,490 --> 00:15:55,030 A lot of people eat with us. 240 00:15:55,330 --> 00:15:57,110 I don't recall ever seeing you before. 241 00:15:58,070 --> 00:15:59,510 Yes, you're a little mixed up, sir. 242 00:16:10,060 --> 00:16:11,820 I dropped Lucy with the soap company. 243 00:16:12,440 --> 00:16:14,520 Then I went for a walk to think things over. 244 00:16:15,440 --> 00:16:17,280 I could remember two lives. 245 00:16:18,040 --> 00:16:22,140 One that went the way things should, and one that didn't. 246 00:16:22,420 --> 00:16:25,500 The second time around looked like it was going to be real grim. 247 00:16:26,620 --> 00:16:29,040 All I had was a couple dollars and some change. 248 00:16:30,860 --> 00:16:34,980 Thought of going to the office, but I just couldn't face seeing it the way it 249 00:16:34,980 --> 00:16:36,300 was before Ted joined me. 250 00:16:37,280 --> 00:16:42,360 Looking at the title of the home that would now never be mine, I wanted 251 00:16:42,360 --> 00:16:43,360 in the worst way. 252 00:16:44,780 --> 00:16:46,500 Both Lucille and Rosemary. 253 00:16:48,020 --> 00:16:50,860 I wouldn't even care if Rosemary dribbled on my tie. 254 00:17:08,300 --> 00:17:09,118 Your ball? 255 00:17:09,119 --> 00:17:10,119 Yes, it is. 256 00:17:11,740 --> 00:17:12,740 Good catch. 257 00:17:13,099 --> 00:17:14,099 Who are you? 258 00:17:15,200 --> 00:17:16,199 Just a man. 259 00:17:16,200 --> 00:17:17,500 A man without a home. 260 00:17:17,980 --> 00:17:18,980 What's your name? 261 00:17:19,920 --> 00:17:20,920 Ralph. What's yours? 262 00:17:21,319 --> 00:17:23,220 Sidney. What are you doing? 263 00:17:24,780 --> 00:17:25,800 I'm just sitting here. 264 00:17:26,560 --> 00:17:27,560 Want to have a catch? 265 00:17:28,780 --> 00:17:29,780 No, thanks. 266 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 Where are you going? 267 00:17:32,900 --> 00:17:35,780 Well, that is a good question. I'm sorry I can't answer it. 268 00:17:36,180 --> 00:17:37,240 You know how to catch? 269 00:17:37,770 --> 00:17:40,370 Sure, I played lots of ball when I was a kid like you. 270 00:17:48,270 --> 00:17:49,310 Going fishing, maybe? 271 00:17:50,030 --> 00:17:51,030 Not today. 272 00:17:52,550 --> 00:17:53,930 Nobody ever fishes here. 273 00:17:55,150 --> 00:17:56,150 Like to fish? 274 00:17:57,870 --> 00:17:59,270 I haven't fished for years. 275 00:18:06,150 --> 00:18:07,150 Here you are, Sidney. 276 00:18:08,490 --> 00:18:09,770 You go buy yourself a yacht. 277 00:18:10,350 --> 00:18:11,730 I won't need this where I'm going. 278 00:18:12,130 --> 00:18:16,650 Oh, no. My mom says never take nothing from Screamin'. But I'll tell you what. 279 00:18:18,170 --> 00:18:19,370 I'll sell you these here cars. 280 00:18:22,270 --> 00:18:27,130 Eddie Matthews, Gil Hodges, Duke Snutt. 281 00:18:28,070 --> 00:18:29,070 That's a deal. 282 00:18:30,550 --> 00:18:32,350 Gee, thanks, mister. 283 00:18:33,430 --> 00:18:34,510 What are you going to do now? 284 00:18:35,390 --> 00:18:36,390 Drown myself. 285 00:18:36,870 --> 00:18:37,870 Oh. 286 00:18:48,070 --> 00:18:49,070 The water was ice cold. 287 00:19:05,800 --> 00:19:08,040 But strangely, I found I could still breathe. 288 00:19:14,180 --> 00:19:19,640 When I opened my eyes, I found myself in our shower stall. 289 00:19:20,720 --> 00:19:21,720 Ralph? 290 00:19:26,000 --> 00:19:27,920 I've been calling you. Didn't you hear me? 291 00:19:34,510 --> 00:19:35,510 Almost 8 o 'clock. 292 00:19:36,050 --> 00:19:37,050 Thanks. 293 00:19:38,530 --> 00:19:39,710 Was I in there long? 294 00:19:40,010 --> 00:19:41,630 I thought you were never coming out. 295 00:19:44,250 --> 00:19:45,410 Lucille! What? 296 00:19:47,310 --> 00:19:48,310 Lucille. 297 00:19:49,890 --> 00:19:51,270 Do you remember me? 298 00:19:52,390 --> 00:19:53,570 Unfortunately, yes. 299 00:19:55,610 --> 00:19:56,750 I love you. 300 00:19:57,570 --> 00:20:00,050 You must be out of your head. 301 00:20:00,450 --> 00:20:02,850 In fact, I love everybody. 302 00:20:03,950 --> 00:20:06,030 I must phone Mother and tell her I love her. 303 00:20:07,050 --> 00:20:10,750 I even love your brother, Jack. I will write him a check for his uptown option 304 00:20:10,750 --> 00:20:13,790 the minute I get to my office. I wish there were about two million more people 305 00:20:13,790 --> 00:20:15,590 in the world so I could love them, too. 306 00:20:15,830 --> 00:20:19,290 Well, what happened to you? You weren't so loving before that shower. 307 00:20:19,590 --> 00:20:21,370 You just forget about that. I wasn't myself. 308 00:20:22,490 --> 00:20:26,010 Lucille, you remember the first time we had lunch at Cavender's? Of course. 309 00:20:27,150 --> 00:20:28,150 What did you order? 310 00:20:28,990 --> 00:20:30,970 Broiled salmon and creamed asparagus. 311 00:20:31,810 --> 00:20:32,850 Good girl. 312 00:20:33,860 --> 00:20:35,560 Hello, Nick. Mr. Jones. 313 00:20:36,020 --> 00:20:39,600 Look, Nick, I would like three dozen long stemmed roses. I don't care if it 314 00:20:39,600 --> 00:20:40,940 December. I'd like it... Hmm? 315 00:20:41,880 --> 00:20:43,800 Oh, no. I was just kidding. 316 00:20:44,360 --> 00:20:50,320 I'd like three dozen of something gorgeous for the missus. 317 00:20:51,920 --> 00:20:57,140 And put a card in the box. Say, forever yours, Ralph. 318 00:20:59,720 --> 00:21:00,720 Hmm? 319 00:21:01,260 --> 00:21:02,380 Oh, no. Yes. 320 00:21:03,050 --> 00:21:04,130 That's all. Thanks, Nate. 321 00:21:06,870 --> 00:21:09,050 You must have a guilty conscience or something. 322 00:21:09,650 --> 00:21:13,990 Well, if I have, it's making me feel real good, maybe better than I ever have 323 00:21:13,990 --> 00:21:14,990 my entire life. 324 00:21:17,070 --> 00:21:18,170 And there's something else. 325 00:21:18,690 --> 00:21:20,610 I knew there was a catch in it someplace. 326 00:21:21,070 --> 00:21:22,110 No, no catch. 327 00:21:23,350 --> 00:21:26,250 I just wanted to tell you that if you'd like to go ahead and have a couple of 328 00:21:26,250 --> 00:21:28,790 twins, that'd be fine with me. 329 00:21:41,390 --> 00:21:42,770 And that's how it was. 330 00:21:43,690 --> 00:21:47,530 I can't tell you how relieved I was to find myself back home with little 331 00:21:47,530 --> 00:21:50,390 Rosemary and a wife who remembered me. 332 00:21:51,090 --> 00:21:52,590 I can imagine, Mr. Jones. 333 00:21:54,430 --> 00:21:58,410 But then I got to thinking about this aberration. 334 00:21:59,950 --> 00:22:02,410 You know, this is the second time that this has happened to me. 335 00:22:03,470 --> 00:22:05,650 That first time was when you were a little boy. 336 00:22:06,730 --> 00:22:08,770 Well, I was in my second year of high school. 337 00:22:09,030 --> 00:22:10,530 It was final exam time. 338 00:22:10,940 --> 00:22:11,940 And you were worried. 339 00:22:12,500 --> 00:22:15,940 Just as you were worried this time about finances and the pressure of your 340 00:22:15,940 --> 00:22:16,940 responsibilities. 341 00:22:18,400 --> 00:22:23,680 It was your anxiety and the resultant inner conflict that temporarily freed 342 00:22:23,680 --> 00:22:24,760 from your rational self. 343 00:22:26,080 --> 00:22:30,600 You looked at the playpen and then you fled from reality into a world of 344 00:22:30,600 --> 00:22:31,720 that your mind created. 345 00:22:33,920 --> 00:22:37,540 Are you trying to tell me that all I had was a daydream? 346 00:22:38,000 --> 00:22:40,360 Believe me, Mr. Jones, you never left the apartment. 347 00:22:40,860 --> 00:22:42,140 You only imagined you did. 348 00:22:42,980 --> 00:22:44,620 But it was so real. 349 00:22:45,040 --> 00:22:46,440 Of course it was real. 350 00:22:47,540 --> 00:22:50,960 Reveries such as you experienced are often so vivid they do seem real. 351 00:22:52,940 --> 00:22:53,940 I see. 352 00:22:55,660 --> 00:22:59,380 Now you must be more open about your problems and your feelings. Work to 353 00:22:59,380 --> 00:23:00,239 your tensions. 354 00:23:00,240 --> 00:23:01,580 Then this won't happen again. 355 00:23:02,220 --> 00:23:03,680 Now why don't you just forget it? 356 00:23:05,460 --> 00:23:06,540 Doctor, I would. 357 00:23:07,740 --> 00:23:08,920 Except for one thing. 358 00:23:09,220 --> 00:23:10,220 Yes, and what is that? 359 00:23:12,390 --> 00:23:15,550 Well, I found these in my pocket this morning. 360 00:23:16,830 --> 00:23:19,310 As you can see, they're still damp. 361 00:23:19,850 --> 00:23:21,190 Though they'd been in the water. 362 00:23:24,190 --> 00:23:27,430 Gil Hodges, Eddie Matthews, Duke Snyder. 363 00:23:29,070 --> 00:23:32,870 Those are the baseball cards that kid named Sidney sold me. 364 00:23:48,490 --> 00:23:51,730 I thought that cameraman would never stop spinning me about. 365 00:23:52,490 --> 00:23:54,510 I missed the whole story. 366 00:23:56,030 --> 00:23:57,710 Now you're upside down. 367 00:23:58,470 --> 00:24:02,810 Well, here is something that should put you on your feet, after which I shall 368 00:24:02,810 --> 00:24:03,890 drop in on you again. 369 00:24:05,310 --> 00:24:07,610 That is quite enough for tonight. 370 00:24:07,930 --> 00:24:13,090 First the blood rushed to my head, and now my head seems to be rushing 371 00:24:13,090 --> 00:24:14,090 someplace. 372 00:24:15,980 --> 00:24:20,860 Next week we shall return with more commercials, a new story and a new 373 00:24:20,860 --> 00:24:23,380 cameraman. Until then, good night. 28525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.