All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e01 Mrs Bixby And The Colonels Coat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,100 --> 00:00:31,780 Good evening, ladies and gentlemen, and welcome to a new season of Alfred 2 00:00:31,780 --> 00:00:32,900 Hitchcock Presents. 3 00:00:33,940 --> 00:00:40,300 As has been our custom, we shall present homey little stories of an unusual 4 00:00:40,300 --> 00:00:46,920 nature. We shall continue to give the little man, or woman, his 5 00:00:46,920 --> 00:00:53,480 due. When crime is occasionally dealt with, it will be crime as 6 00:00:53,480 --> 00:00:54,480 practice. 7 00:00:57,850 --> 00:01:04,510 I think that by spring, a large number of you will be thinking of 8 00:01:04,510 --> 00:01:05,510 moving. 9 00:01:05,950 --> 00:01:10,870 There is one aspect of this program which has changed. 10 00:01:11,970 --> 00:01:18,710 If you have tuned in to hear me make snide remarks about an innocent sponsor, 11 00:01:19,290 --> 00:01:21,850 you are doomed to disappointment. 12 00:01:23,560 --> 00:01:30,220 I am proud to say I have resolved my antagonisms and have become 13 00:01:30,220 --> 00:01:32,760 completely sponsor -oriented. 14 00:01:34,060 --> 00:01:40,200 I have met our new sponsor and find him to be agreeable, 15 00:01:40,260 --> 00:01:45,440 charming, witty, honest, 16 00:01:45,820 --> 00:01:52,380 sincere, intelligent, dependable, 17 00:01:53,520 --> 00:02:00,380 trustworthy, loyal, brave, clean and 18 00:02:00,380 --> 00:02:01,380 reverent. 19 00:02:02,500 --> 00:02:05,980 Tonight's show is entitled Mrs. 20 00:02:06,280 --> 00:02:08,320 Bixby and the Colonel's Poop. 21 00:02:09,280 --> 00:02:15,660 But first, unfortunately, we have one of those... 22 00:02:15,660 --> 00:02:20,160 But first, fortunately... 23 00:02:21,240 --> 00:02:25,540 We have one of those intelligent, amusing, 24 00:02:26,260 --> 00:02:33,000 dignified, provocative, brilliantly conceived but 25 00:02:33,000 --> 00:02:34,760 painfully short commercials. 26 00:03:38,760 --> 00:03:42,020 Oh, good morning. Come right in. I can wait if he's busy. Oh, no, no. 27 00:03:42,800 --> 00:03:45,740 Excuse me, but I believe I'm next. You certainly are, Mr. Evans. 28 00:03:48,280 --> 00:03:49,280 Now, don't press down. 29 00:03:49,740 --> 00:03:51,220 We'll let that harden for a few minutes. 30 00:03:53,200 --> 00:03:54,200 Your wife's here. 31 00:03:54,300 --> 00:03:55,300 Oh, good. 32 00:04:00,140 --> 00:04:02,100 Well, what have we here? 33 00:04:02,380 --> 00:04:05,580 Your lunch, darling. I had some salmon left over. Oh, thank you, dear. 34 00:04:06,360 --> 00:04:07,360 Oh, and I... 35 00:04:07,450 --> 00:04:11,110 I have some bad news for you. A man says the washing machine just isn't worth 36 00:04:11,110 --> 00:04:12,810 fixing, and then there's this. 37 00:04:13,430 --> 00:04:14,430 There's what? 38 00:04:14,510 --> 00:04:16,670 Don't know his act department. They're after more money. 39 00:04:16,910 --> 00:04:18,310 And that's from three years ago. 40 00:04:18,790 --> 00:04:22,250 All of a sudden, they just up and decide that we owe them more money. All right, 41 00:04:22,250 --> 00:04:23,250 darling, don't get upset. 42 00:04:23,490 --> 00:04:27,230 I know, but you work so hard, and we always seem to be just a little bit 43 00:04:27,670 --> 00:04:29,670 Come on, sweetheart, you're going to miss your train. 44 00:04:29,950 --> 00:04:30,869 Oh, all right. 45 00:04:30,870 --> 00:04:31,870 Bye -bye. 46 00:04:33,230 --> 00:04:34,530 That isn't a new suit, is it? 47 00:04:35,210 --> 00:04:36,990 No, silly. It's an old suit. 48 00:04:37,390 --> 00:04:40,510 It's just fall, that's all. I got out my old fall suit. 49 00:04:40,770 --> 00:04:43,990 Well, it's very becoming. But I wish you hadn't brought these potato chips. Oh, 50 00:04:44,070 --> 00:04:47,090 now, don't be silly. With all the hours that you put in, a little self 51 00:04:47,090 --> 00:04:48,430 -indulgence isn't going to hurt you. 52 00:04:48,670 --> 00:04:50,210 You mean once a month I can have potato chips? 53 00:04:50,430 --> 00:04:51,430 Yes, darling. 54 00:04:51,470 --> 00:04:54,530 Every time I go to visit Aunt Maud, you can have potato chips. 55 00:04:55,890 --> 00:04:56,849 I'll see you tomorrow. 56 00:04:56,850 --> 00:04:58,450 All right. I'll be home in time to get dinner. 57 00:04:58,990 --> 00:05:03,230 Darling, don't you think sometime you can give up these visits? 58 00:05:03,790 --> 00:05:04,830 Oh, now, Fred. 59 00:05:05,560 --> 00:05:07,900 She's the only family that I have, you know that. 60 00:05:08,240 --> 00:05:10,240 She's put me through school. She's been everything. 61 00:05:10,800 --> 00:05:12,920 Now, two days a month, that's not much. 62 00:05:13,480 --> 00:05:15,860 But two days, that's one night. 63 00:05:16,940 --> 00:05:18,560 And that's one night I don't have you. 64 00:05:18,820 --> 00:05:21,460 Oh, now, Fred, if I were home, you'd just go bowling. 65 00:05:22,740 --> 00:05:23,980 Now, stop pouting. 66 00:05:24,280 --> 00:05:27,280 You don't have a mother -in -law, and you don't have a father -in -law. 67 00:05:27,500 --> 00:05:31,020 All you have in the world to worry about is one poor old auntie -in -law. 68 00:06:57,659 --> 00:07:00,220 Oh, this beautiful, beautiful house. 69 00:07:03,460 --> 00:07:08,200 Honestly, you'll just never know the feeling it gives me just to be in a room 70 00:07:08,200 --> 00:07:09,159 this size. 71 00:07:09,160 --> 00:07:10,160 What do you have, the same? 72 00:07:11,000 --> 00:07:12,520 Oh, the woods are lovely. 73 00:07:12,960 --> 00:07:14,160 The leaves are turning. 74 00:07:14,600 --> 00:07:17,900 You know a wonderful thing about you? Oh, I see, you've got the golden maple. 75 00:07:18,260 --> 00:07:19,560 You've never come down here. 76 00:07:20,360 --> 00:07:25,080 In eight years, summer or winter, you've never come down here without stopping 77 00:07:25,080 --> 00:07:26,580 in exactly that same spot. 78 00:07:27,310 --> 00:07:28,450 and admiring the view. 79 00:07:30,170 --> 00:07:31,910 You know something wonderful about you. 80 00:07:32,550 --> 00:07:35,190 You always notice that I notice the view. 81 00:07:36,070 --> 00:07:41,150 Why, any other man would... Well, honestly, if you're not washing his 82 00:07:41,150 --> 00:07:45,410 getting his lunch or fighting off bill collectors, why, they hardly even notice 83 00:07:45,410 --> 00:07:46,410 you at all. 84 00:07:48,210 --> 00:07:49,470 Aren't you listening to me? 85 00:07:50,090 --> 00:07:51,090 I'm sorry. 86 00:07:51,230 --> 00:07:52,590 I was looking at your eyes. 87 00:07:53,270 --> 00:07:54,290 Didn't hear your words. 88 00:07:55,780 --> 00:07:58,440 Now, come on, you hardly even know what color they are. 89 00:08:02,440 --> 00:08:03,440 Darling. 90 00:08:07,360 --> 00:08:09,480 Look how the rhododendrons have grown. 91 00:08:09,840 --> 00:08:11,280 And did you see the franklinia? 92 00:08:11,760 --> 00:08:14,360 Greatest bloom in years. Yes, they are lovely. 93 00:08:14,780 --> 00:08:16,480 I planted those the year we met. 94 00:08:17,180 --> 00:08:22,000 Remember? Remember what? Remember me in a hospital bed and you in a white 95 00:08:22,000 --> 00:08:25,370 uniform. A very nice fitting uniform it was indeed. 96 00:08:26,030 --> 00:08:27,110 In such style. 97 00:08:27,510 --> 00:08:28,550 And not the uniform. 98 00:08:28,830 --> 00:08:31,710 The girl that wore it. Oh, darling, please don't say any more. 99 00:08:32,030 --> 00:08:35,789 Or if you do, kindly say something stupid like, how are your cavities? 100 00:08:36,150 --> 00:08:39,809 Because if you don't, I'm afraid my knees will collapse and I'll spill your 101 00:08:39,809 --> 00:08:41,830 lovely bourbon all over your lovely terrace. 102 00:08:42,210 --> 00:08:43,210 Rye, dear. 103 00:08:43,510 --> 00:08:44,550 You're in Baltimore now. 104 00:08:44,910 --> 00:08:45,910 We drink rye. 105 00:08:46,430 --> 00:08:47,430 Yes. 106 00:08:48,530 --> 00:08:50,470 I knew I wasn't in New York. 107 00:08:57,450 --> 00:08:59,250 Darling, I have an errand to do. 108 00:08:59,710 --> 00:09:02,350 Now? Now, don't worry. You go up and change and get comfortable. 109 00:09:02,570 --> 00:09:03,570 I'll be right back. 110 00:09:03,670 --> 00:09:04,670 What's your errand? 111 00:09:04,790 --> 00:09:05,790 Oh, a wonderful thing happened. 112 00:09:06,170 --> 00:09:07,390 A neighbor of mine died. 113 00:09:07,970 --> 00:09:09,090 Remember old Harrington? 114 00:09:09,310 --> 00:09:10,990 Finest stables on the eastern seaboard. 115 00:09:11,530 --> 00:09:15,430 Well, we buried him yesterday morning, and his wife... You don't have to go, do 116 00:09:15,430 --> 00:09:18,430 you? His wife, who hated his horses even more than she hated him. 117 00:09:18,690 --> 00:09:21,850 Well, she decided to sell every last one of them before he's cold on the ground. 118 00:09:22,210 --> 00:09:23,210 You mean now? 119 00:09:23,470 --> 00:09:26,650 Oh, no. Tomorrow, tomorrow morning. At the fairgrounds. An auction. 120 00:09:27,280 --> 00:09:28,840 But I've only just arrived. 121 00:09:29,340 --> 00:09:30,960 Sweetie, don't be upset. 122 00:09:31,460 --> 00:09:33,840 I have to study the horses before I do any bidding. 123 00:09:34,340 --> 00:09:35,500 But I am upset. 124 00:09:39,420 --> 00:09:40,560 When will you be back? 125 00:09:40,960 --> 00:09:42,880 In time for our cocktail before dinner. 126 00:09:59,470 --> 00:10:02,410 I've got your things laid out, Mrs. Bigby. And your bath is drunk. 127 00:10:02,930 --> 00:10:03,930 Thank you, Eloise. 128 00:10:16,910 --> 00:10:20,790 Actually, the only wild horse, I mean really wild, not descended from a 129 00:10:20,790 --> 00:10:23,350 domesticated horse, like a Mustang. 130 00:10:23,630 --> 00:10:25,470 The only wild horse is a tarpan. 131 00:10:25,690 --> 00:10:27,170 You find it in the Gobi Desert. 132 00:10:27,530 --> 00:10:29,290 It's small, uncolored. 133 00:10:29,790 --> 00:10:31,010 Mane is short and erect. 134 00:10:31,650 --> 00:10:34,690 Moves and herds of five or more. Each herd led by a stand. 135 00:10:35,110 --> 00:10:36,450 Oh, darling, John is here. 136 00:10:36,730 --> 00:10:37,730 Oh, good morning, John. 137 00:10:39,270 --> 00:10:42,190 Darling, I'm terribly sorry to have to take off before you're ready to leave. 138 00:10:42,270 --> 00:10:44,610 But you know, an auction like this doesn't happen twice in a lifetime. 139 00:10:45,310 --> 00:10:48,610 Excuse me, I've got to run inside a minute. Be right out. Be right there, 140 00:10:55,790 --> 00:10:56,790 Halloween. 141 00:10:57,770 --> 00:10:58,589 Do you have the box? 142 00:10:58,590 --> 00:10:59,590 It's right here, sir. 143 00:11:02,090 --> 00:11:05,570 As soon as I go, give it to Mrs. Bixby. I will. And give her this letter with 144 00:11:05,570 --> 00:11:07,390 it. Be sure and give her the letter. I will, sir. 145 00:11:14,050 --> 00:11:18,350 I'm terribly sorry. I go to the station with you, but I really can't. Oh, don't 146 00:11:18,350 --> 00:11:19,350 worry, darling. 147 00:11:19,670 --> 00:11:20,670 Goodbye. 148 00:11:22,450 --> 00:11:23,710 And take care of yourself. 149 00:11:24,230 --> 00:11:25,230 I will. 150 00:11:39,000 --> 00:11:40,380 Colonel told me to give you this. 151 00:11:41,080 --> 00:11:43,780 Oh, good gracious, what an enormous box. 152 00:11:44,600 --> 00:11:46,260 Why, whatever could it be, didn't he say? 153 00:11:47,400 --> 00:11:50,460 Oh, Eloise, this is exciting. It's just like Christmas. 154 00:11:51,020 --> 00:11:52,080 There's a note with it, Mom. 155 00:11:53,280 --> 00:11:55,640 I don't think I'll look. I think I'll just feel first. 156 00:12:01,740 --> 00:12:02,740 Oh, no. 157 00:12:03,620 --> 00:12:05,140 Oh, it can't be true. 158 00:12:11,790 --> 00:12:14,210 I've never seen anything like it in my life. 159 00:12:16,510 --> 00:12:18,370 Wild Labrador mink. 160 00:12:19,610 --> 00:12:24,430 Oh, just feel it. It's so deep and so soft. 161 00:12:26,170 --> 00:12:28,270 Smell it. What a wonderful smell. 162 00:12:29,110 --> 00:12:30,510 Aren't you going to try it on? 163 00:12:30,810 --> 00:12:35,170 What? I didn't think Miss Bigby is to wear. You'd think it was to eat. 164 00:12:36,330 --> 00:12:38,430 Eloise, it must have cost at least... 165 00:12:39,260 --> 00:12:40,260 $5 ,000? 166 00:12:40,980 --> 00:12:42,700 Easily, ma 'am. It could have cost eight. 167 00:12:48,200 --> 00:12:54,320 Oh, just wait until I walk into a restaurant with this on. 168 00:12:54,580 --> 00:12:58,900 Just perfect for you, ma 'am. Oh, Eloise, it's what every woman needs. 169 00:12:59,840 --> 00:13:02,860 I don't want to hurry you, ma 'am, but if we're taking the usual train, we 170 00:13:02,860 --> 00:13:03,599 should be leaving. 171 00:13:03,600 --> 00:13:05,160 Oh, I didn't realize it was so late. 172 00:13:05,380 --> 00:13:06,199 It's 10 .30. 173 00:13:06,200 --> 00:13:08,000 I'll be with you in a moment, Thompson. Yes, ma 'am. 174 00:13:08,320 --> 00:13:09,540 I've got your bag all packed. 175 00:13:09,820 --> 00:13:10,860 I'll get it for you. 176 00:13:19,340 --> 00:13:22,300 Please accept the coat with my gratitude and best wishes. 177 00:13:22,500 --> 00:13:27,640 For personal reasons, I'm afraid I shall not be able to see you anymore. 178 00:13:33,120 --> 00:13:39,920 P .S. If they wonder at home, just... Tell them that nice aunt of yours 179 00:13:39,920 --> 00:13:41,120 gave it to you. 180 00:14:08,970 --> 00:14:10,170 Your bag's in the car, Mom. 181 00:14:10,770 --> 00:14:11,770 Thank you. 182 00:14:12,070 --> 00:14:14,410 What about the coat? Shall I pack it or will you wear it? 183 00:14:17,930 --> 00:14:18,930 Oh, no. 184 00:14:19,090 --> 00:14:26,030 No, I can't wear it. You see, my husband... Eloise, would you just 185 00:14:26,030 --> 00:14:27,290 put it back in the box? 186 00:14:28,650 --> 00:14:31,090 I think it's a little too warm to wear it. 187 00:15:26,890 --> 00:15:28,090 Oh, driver, stop here. 188 00:15:43,950 --> 00:15:45,150 Wait for me, will you? 189 00:15:53,730 --> 00:15:54,730 Yes, 190 00:15:56,150 --> 00:15:56,799 ma 'am? 191 00:15:56,800 --> 00:16:00,580 Oh, good evening. I seem to have lost my wallet. 192 00:16:00,980 --> 00:16:05,640 And, well, the banks don't open again until Monday. And I, well, I just simply 193 00:16:05,640 --> 00:16:06,880 have to have some money for the weekend. 194 00:16:08,100 --> 00:16:09,100 Let's see what you got. 195 00:16:09,280 --> 00:16:14,160 It does seem silly to pawn this for the little bit that I need. But, you see, I 196 00:16:14,160 --> 00:16:15,920 just didn't seem to have anything else. 197 00:16:22,060 --> 00:16:23,060 How much do you want? 198 00:16:23,160 --> 00:16:25,500 It really is a fantastic coat. 199 00:16:26,090 --> 00:16:27,090 How much? 200 00:16:27,530 --> 00:16:28,530 Uh, 50. 201 00:16:31,670 --> 00:16:32,670 Name? 202 00:16:32,790 --> 00:16:34,410 Wild Labrador Mink. 203 00:16:35,270 --> 00:16:36,530 No, no, no, no. Your name. 204 00:16:37,550 --> 00:16:38,550 My name? 205 00:16:39,370 --> 00:16:41,110 You don't have to use the name, do you? 206 00:16:41,750 --> 00:16:44,490 What if you lose the ticket? Anybody can pick it up and come in here and claim 207 00:16:44,490 --> 00:16:46,690 the coat. Oh, I won't lose the ticket. 208 00:16:48,110 --> 00:16:50,750 Okay. What do you want me to put for description of article? 209 00:16:50,990 --> 00:16:51,990 Don't put anything. 210 00:16:53,840 --> 00:16:58,620 Look, lady, this is a ticket. This ticket cares in half. I give you half, I 211 00:16:58,620 --> 00:17:01,580 half. On each half it says article. I gotta write what article? 212 00:17:02,140 --> 00:17:04,599 Well, why don't you just write $50 on each ticket? 213 00:17:04,839 --> 00:17:06,020 The numbers are the same. 214 00:17:07,300 --> 00:17:09,079 Okay, it's no skin off my nose. 215 00:17:35,620 --> 00:17:37,340 Well, how was everything in Baltimore? 216 00:17:38,100 --> 00:17:39,100 Fine. 217 00:17:40,180 --> 00:17:41,600 Well, I worked late last night. 218 00:17:43,580 --> 00:17:45,280 I stayed to cast some inlays. 219 00:17:45,600 --> 00:17:49,300 Oh, now, Fred, why can't you let other people do your donkey work for you? 220 00:17:49,460 --> 00:17:51,040 You're much too important for that. 221 00:17:52,240 --> 00:17:54,160 I'm extremely proud of my inlays. 222 00:17:54,540 --> 00:17:57,680 Oh, you see what I've brought for measuring the vermouth? 223 00:17:59,180 --> 00:18:00,700 Why do you have to do them? 224 00:18:02,350 --> 00:18:04,470 I can get it to the nearest milligram with it. 225 00:18:05,410 --> 00:18:06,410 Darling, how clever. 226 00:18:11,730 --> 00:18:13,130 I seem to have the sniffles. 227 00:18:17,310 --> 00:18:20,550 Darling, by the way, look what I found in the cab today. 228 00:18:22,670 --> 00:18:24,150 It's a ticket with a number on it. 229 00:18:25,810 --> 00:18:28,390 I thought it might be a lottery ticket or something, so I kept it. 230 00:18:29,090 --> 00:18:30,090 It's a pawn ticket. 231 00:18:30,510 --> 00:18:31,710 A pawn ticket? 232 00:18:32,040 --> 00:18:34,900 Oh, dear. I was hoping it was for the Irish sweepstakes. 233 00:18:41,020 --> 00:18:44,760 Well, if you want to pay $50, you can get the article. How would I be sure it 234 00:18:44,760 --> 00:18:45,760 was worth $50? 235 00:18:45,980 --> 00:18:47,100 Oh, it must be worth it. 236 00:18:47,440 --> 00:18:49,480 They wouldn't give more than 10 % on the value. 237 00:18:50,360 --> 00:18:53,040 You mean it could be worth $500, that little ticket? 238 00:18:53,400 --> 00:18:55,580 Sure. Oh, I think this is exciting. 239 00:18:56,120 --> 00:18:57,120 Sure. 240 00:18:57,220 --> 00:18:58,540 Who knows what we'll get, hmm? 241 00:19:01,410 --> 00:19:03,710 Honey, it's my ticket. I found it. 242 00:19:04,310 --> 00:19:05,490 Well, what difference does it make? 243 00:19:06,170 --> 00:19:07,730 I'll find out what it is Monday morning. 244 00:19:08,870 --> 00:19:11,230 But I found it. I ought to go, oughtn't I? 245 00:19:11,810 --> 00:19:14,850 Honey, you don't know anything about pawnbrokers. You're liable to get 246 00:19:15,250 --> 00:19:17,550 Oh, I wouldn't get cheated, Fred, honestly. 247 00:19:18,050 --> 00:19:20,970 Anyway, you don't have $50, do you? 248 00:19:23,050 --> 00:19:24,050 Do you, dear? 249 00:19:26,570 --> 00:19:27,770 So how can you redeem it? 250 00:19:28,650 --> 00:19:29,589 Well, I... 251 00:19:29,590 --> 00:19:32,510 Just thought it might be fun to go myself and discover what it is. 252 00:19:33,010 --> 00:19:34,190 All right, I'll tell you what. 253 00:19:34,590 --> 00:19:35,590 We'll go together. 254 00:19:35,810 --> 00:19:36,810 What? 255 00:19:36,930 --> 00:19:39,030 Monday morning, you and I will go to the pawnbroker's together. 256 00:19:39,370 --> 00:19:40,370 Oh, no. 257 00:19:40,990 --> 00:19:41,990 Well, why not? 258 00:19:43,350 --> 00:19:46,970 Well, I certainly wouldn't want to be seen going in a place like that. 259 00:19:47,750 --> 00:19:51,450 No, on second thought, darling, I think it'd be much more exciting if I stay 260 00:19:51,450 --> 00:19:53,070 behind and you find out what it is. 261 00:19:53,490 --> 00:19:56,450 Well, any way you like. 262 00:19:57,790 --> 00:19:58,790 Fred. 263 00:19:59,150 --> 00:20:00,490 Would you promise me one thing? 264 00:20:02,050 --> 00:20:06,050 If it does turn out to be something wonderful, you know, like, oh, a 265 00:20:06,050 --> 00:20:09,930 watch for you, will you phone me the instant you find out what it is? 266 00:20:10,710 --> 00:20:11,710 You bet I will. 267 00:20:18,410 --> 00:20:20,910 Well, here's to Monday morning. 268 00:20:45,290 --> 00:20:48,330 Well, Mrs. Edwards, you sure are going to be a beauty when I get through with 269 00:20:48,330 --> 00:20:49,570 you. Open, please. 270 00:20:52,350 --> 00:20:53,350 Telephone, doctor. 271 00:20:55,230 --> 00:20:56,230 Yes. 272 00:21:02,670 --> 00:21:03,670 Oh, hello. 273 00:21:03,910 --> 00:21:05,790 Oh, gee, I'm sorry. I forgot all about it. 274 00:21:07,050 --> 00:21:08,050 Forgot it? 275 00:21:08,070 --> 00:21:09,650 Well, what do you mean you forgot it? 276 00:21:09,910 --> 00:21:12,990 Oh, no, no. I didn't forget to go. I just forgot to call you. 277 00:21:13,900 --> 00:21:15,620 Fred, now do tell me, what is it? 278 00:21:16,000 --> 00:21:20,320 I think, darling, you'll find it a very pleasant surprise. Look, I'll bring it 279 00:21:20,320 --> 00:21:21,320 home with me tonight. 280 00:21:21,340 --> 00:21:22,340 Goodbye. 281 00:21:24,420 --> 00:21:25,420 Bye -bye. 282 00:21:33,620 --> 00:21:34,620 Oh, 283 00:21:35,060 --> 00:21:36,780 Mr. Gorman, we didn't expect you. 284 00:21:37,060 --> 00:21:39,980 I've had a little trouble. I'm sorry, but the doctor's just going out for 285 00:21:40,280 --> 00:21:41,280 It's broken. 286 00:21:41,440 --> 00:21:42,440 Broken your denture? 287 00:21:42,920 --> 00:21:44,620 Oh, what a shame. Just a moment. 288 00:21:49,380 --> 00:21:52,700 Old Mr. Gorman's outside with a broken clasp. Do you think you could fix it 289 00:21:52,700 --> 00:21:53,419 before you go? 290 00:21:53,420 --> 00:21:54,279 Oh, sure. 291 00:21:54,280 --> 00:21:56,660 Send him in. Darling, may I come in? 292 00:21:56,960 --> 00:22:00,240 I was just up in the neighborhood shopping and I just couldn't wait to see 293 00:22:00,240 --> 00:22:00,979 you got me. 294 00:22:00,980 --> 00:22:01,980 Hello, dear. 295 00:22:02,180 --> 00:22:05,180 Oh, you can go out to lunch now, Miss Pulteney. I can manage with Mr. Gorman. 296 00:22:05,960 --> 00:22:07,840 Oh, Fred, where is it? 297 00:22:08,460 --> 00:22:09,460 In the closet. 298 00:22:15,120 --> 00:22:16,120 Watch your eyes. 299 00:22:21,400 --> 00:22:22,400 All right. 300 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 You can look now. 301 00:22:31,620 --> 00:22:32,660 There you are, precious. 302 00:22:33,320 --> 00:22:34,480 Feast your eyes on this. 303 00:22:35,600 --> 00:22:36,780 Go ahead, take it. 304 00:22:40,240 --> 00:22:41,580 What's the matter? Don't you like it? 305 00:22:43,240 --> 00:22:44,240 Oh, why, yes. 306 00:22:44,960 --> 00:22:46,080 It cost me 50 bucks. 307 00:22:46,380 --> 00:22:47,940 It'll have to do for your Christmas present. 308 00:22:48,200 --> 00:22:49,260 Oh, well, it's lovely. 309 00:22:50,660 --> 00:22:52,340 Now, let's try it on. 310 00:22:53,980 --> 00:22:55,260 Oh, it's perfect. 311 00:22:56,300 --> 00:22:57,540 It really suits you. 312 00:22:58,500 --> 00:23:00,220 You know, it isn't every woman who has a mink. 313 00:23:00,620 --> 00:23:01,620 No, it isn't. 314 00:23:02,740 --> 00:23:05,680 Well, you run along, dear. I have to take care of Mr. Gorman. 315 00:23:09,600 --> 00:23:12,720 I wish I could take you to lunch, but I'm just so busy. 316 00:23:14,200 --> 00:23:17,140 Oh, did I tell you I'd be a little bit late getting home tonight? 317 00:23:18,020 --> 00:23:22,580 No. It'll probably be about 9 .30, the way things look at the moment. Maybe 318 00:23:22,580 --> 00:23:23,580 10 or 11. 319 00:23:32,280 --> 00:23:36,100 Goodbye, Doctor. I'll be back in an hour. Thank you, Miss Pulteney. And 320 00:23:36,100 --> 00:23:37,600 forget to order the amalgam when you get back. 321 00:23:47,560 --> 00:23:48,560 Come in now, Mr. Gorman. 322 00:23:49,140 --> 00:23:50,520 Well, it's nice to see you. 323 00:23:50,920 --> 00:23:52,440 And how is the world treating you? 324 00:23:57,460 --> 00:24:03,420 My honeymoon with the sponsor lasted just as long as the first commercial. 325 00:24:04,940 --> 00:24:10,020 As for my present mood, will it outlast the final commercial? 326 00:24:10,700 --> 00:24:12,300 You shall see in a moment. 327 00:24:15,020 --> 00:24:20,560 At least my sponsor doesn't seem to be taking any action as a result of my 328 00:24:20,560 --> 00:24:24,600 attitude. Until next week, good night. 23995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.