All language subtitles for Alfred Hitchcock s06e01 Mrs Bixby And The Colonels Coat
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,100 --> 00:00:31,780
Good evening, ladies and gentlemen, and
welcome to a new season of Alfred
2
00:00:31,780 --> 00:00:32,900
Hitchcock Presents.
3
00:00:33,940 --> 00:00:40,300
As has been our custom, we shall present
homey little stories of an unusual
4
00:00:40,300 --> 00:00:46,920
nature. We shall continue to give the
little man, or woman, his
5
00:00:46,920 --> 00:00:53,480
due. When crime is occasionally dealt
with, it will be crime as
6
00:00:53,480 --> 00:00:54,480
practice.
7
00:00:57,850 --> 00:01:04,510
I think that by spring, a large number
of you will be thinking of
8
00:01:04,510 --> 00:01:05,510
moving.
9
00:01:05,950 --> 00:01:10,870
There is one aspect of this program
which has changed.
10
00:01:11,970 --> 00:01:18,710
If you have tuned in to hear me make
snide remarks about an innocent sponsor,
11
00:01:19,290 --> 00:01:21,850
you are doomed to disappointment.
12
00:01:23,560 --> 00:01:30,220
I am proud to say I have resolved my
antagonisms and have become
13
00:01:30,220 --> 00:01:32,760
completely sponsor -oriented.
14
00:01:34,060 --> 00:01:40,200
I have met our new sponsor and find him
to be agreeable,
15
00:01:40,260 --> 00:01:45,440
charming, witty, honest,
16
00:01:45,820 --> 00:01:52,380
sincere, intelligent, dependable,
17
00:01:53,520 --> 00:02:00,380
trustworthy, loyal, brave, clean and
18
00:02:00,380 --> 00:02:01,380
reverent.
19
00:02:02,500 --> 00:02:05,980
Tonight's show is entitled Mrs.
20
00:02:06,280 --> 00:02:08,320
Bixby and the Colonel's Poop.
21
00:02:09,280 --> 00:02:15,660
But first, unfortunately, we have one of
those...
22
00:02:15,660 --> 00:02:20,160
But first, fortunately...
23
00:02:21,240 --> 00:02:25,540
We have one of those intelligent,
amusing,
24
00:02:26,260 --> 00:02:33,000
dignified, provocative, brilliantly
conceived but
25
00:02:33,000 --> 00:02:34,760
painfully short commercials.
26
00:03:38,760 --> 00:03:42,020
Oh, good morning. Come right in. I can
wait if he's busy. Oh, no, no.
27
00:03:42,800 --> 00:03:45,740
Excuse me, but I believe I'm next. You
certainly are, Mr. Evans.
28
00:03:48,280 --> 00:03:49,280
Now, don't press down.
29
00:03:49,740 --> 00:03:51,220
We'll let that harden for a few minutes.
30
00:03:53,200 --> 00:03:54,200
Your wife's here.
31
00:03:54,300 --> 00:03:55,300
Oh, good.
32
00:04:00,140 --> 00:04:02,100
Well, what have we here?
33
00:04:02,380 --> 00:04:05,580
Your lunch, darling. I had some salmon
left over. Oh, thank you, dear.
34
00:04:06,360 --> 00:04:07,360
Oh, and I...
35
00:04:07,450 --> 00:04:11,110
I have some bad news for you. A man says
the washing machine just isn't worth
36
00:04:11,110 --> 00:04:12,810
fixing, and then there's this.
37
00:04:13,430 --> 00:04:14,430
There's what?
38
00:04:14,510 --> 00:04:16,670
Don't know his act department. They're
after more money.
39
00:04:16,910 --> 00:04:18,310
And that's from three years ago.
40
00:04:18,790 --> 00:04:22,250
All of a sudden, they just up and decide
that we owe them more money. All right,
41
00:04:22,250 --> 00:04:23,250
darling, don't get upset.
42
00:04:23,490 --> 00:04:27,230
I know, but you work so hard, and we
always seem to be just a little bit
43
00:04:27,670 --> 00:04:29,670
Come on, sweetheart, you're going to
miss your train.
44
00:04:29,950 --> 00:04:30,869
Oh, all right.
45
00:04:30,870 --> 00:04:31,870
Bye -bye.
46
00:04:33,230 --> 00:04:34,530
That isn't a new suit, is it?
47
00:04:35,210 --> 00:04:36,990
No, silly. It's an old suit.
48
00:04:37,390 --> 00:04:40,510
It's just fall, that's all. I got out my
old fall suit.
49
00:04:40,770 --> 00:04:43,990
Well, it's very becoming. But I wish you
hadn't brought these potato chips. Oh,
50
00:04:44,070 --> 00:04:47,090
now, don't be silly. With all the hours
that you put in, a little self
51
00:04:47,090 --> 00:04:48,430
-indulgence isn't going to hurt you.
52
00:04:48,670 --> 00:04:50,210
You mean once a month I can have potato
chips?
53
00:04:50,430 --> 00:04:51,430
Yes, darling.
54
00:04:51,470 --> 00:04:54,530
Every time I go to visit Aunt Maud, you
can have potato chips.
55
00:04:55,890 --> 00:04:56,849
I'll see you tomorrow.
56
00:04:56,850 --> 00:04:58,450
All right. I'll be home in time to get
dinner.
57
00:04:58,990 --> 00:05:03,230
Darling, don't you think sometime you
can give up these visits?
58
00:05:03,790 --> 00:05:04,830
Oh, now, Fred.
59
00:05:05,560 --> 00:05:07,900
She's the only family that I have, you
know that.
60
00:05:08,240 --> 00:05:10,240
She's put me through school. She's been
everything.
61
00:05:10,800 --> 00:05:12,920
Now, two days a month, that's not much.
62
00:05:13,480 --> 00:05:15,860
But two days, that's one night.
63
00:05:16,940 --> 00:05:18,560
And that's one night I don't have you.
64
00:05:18,820 --> 00:05:21,460
Oh, now, Fred, if I were home, you'd
just go bowling.
65
00:05:22,740 --> 00:05:23,980
Now, stop pouting.
66
00:05:24,280 --> 00:05:27,280
You don't have a mother -in -law, and
you don't have a father -in -law.
67
00:05:27,500 --> 00:05:31,020
All you have in the world to worry about
is one poor old auntie -in -law.
68
00:06:57,659 --> 00:07:00,220
Oh, this beautiful, beautiful house.
69
00:07:03,460 --> 00:07:08,200
Honestly, you'll just never know the
feeling it gives me just to be in a room
70
00:07:08,200 --> 00:07:09,159
this size.
71
00:07:09,160 --> 00:07:10,160
What do you have, the same?
72
00:07:11,000 --> 00:07:12,520
Oh, the woods are lovely.
73
00:07:12,960 --> 00:07:14,160
The leaves are turning.
74
00:07:14,600 --> 00:07:17,900
You know a wonderful thing about you?
Oh, I see, you've got the golden maple.
75
00:07:18,260 --> 00:07:19,560
You've never come down here.
76
00:07:20,360 --> 00:07:25,080
In eight years, summer or winter, you've
never come down here without stopping
77
00:07:25,080 --> 00:07:26,580
in exactly that same spot.
78
00:07:27,310 --> 00:07:28,450
and admiring the view.
79
00:07:30,170 --> 00:07:31,910
You know something wonderful about you.
80
00:07:32,550 --> 00:07:35,190
You always notice that I notice the
view.
81
00:07:36,070 --> 00:07:41,150
Why, any other man would... Well,
honestly, if you're not washing his
82
00:07:41,150 --> 00:07:45,410
getting his lunch or fighting off bill
collectors, why, they hardly even notice
83
00:07:45,410 --> 00:07:46,410
you at all.
84
00:07:48,210 --> 00:07:49,470
Aren't you listening to me?
85
00:07:50,090 --> 00:07:51,090
I'm sorry.
86
00:07:51,230 --> 00:07:52,590
I was looking at your eyes.
87
00:07:53,270 --> 00:07:54,290
Didn't hear your words.
88
00:07:55,780 --> 00:07:58,440
Now, come on, you hardly even know what
color they are.
89
00:08:02,440 --> 00:08:03,440
Darling.
90
00:08:07,360 --> 00:08:09,480
Look how the rhododendrons have grown.
91
00:08:09,840 --> 00:08:11,280
And did you see the franklinia?
92
00:08:11,760 --> 00:08:14,360
Greatest bloom in years. Yes, they are
lovely.
93
00:08:14,780 --> 00:08:16,480
I planted those the year we met.
94
00:08:17,180 --> 00:08:22,000
Remember? Remember what? Remember me in
a hospital bed and you in a white
95
00:08:22,000 --> 00:08:25,370
uniform. A very nice fitting uniform it
was indeed.
96
00:08:26,030 --> 00:08:27,110
In such style.
97
00:08:27,510 --> 00:08:28,550
And not the uniform.
98
00:08:28,830 --> 00:08:31,710
The girl that wore it. Oh, darling,
please don't say any more.
99
00:08:32,030 --> 00:08:35,789
Or if you do, kindly say something
stupid like, how are your cavities?
100
00:08:36,150 --> 00:08:39,809
Because if you don't, I'm afraid my
knees will collapse and I'll spill your
101
00:08:39,809 --> 00:08:41,830
lovely bourbon all over your lovely
terrace.
102
00:08:42,210 --> 00:08:43,210
Rye, dear.
103
00:08:43,510 --> 00:08:44,550
You're in Baltimore now.
104
00:08:44,910 --> 00:08:45,910
We drink rye.
105
00:08:46,430 --> 00:08:47,430
Yes.
106
00:08:48,530 --> 00:08:50,470
I knew I wasn't in New York.
107
00:08:57,450 --> 00:08:59,250
Darling, I have an errand to do.
108
00:08:59,710 --> 00:09:02,350
Now? Now, don't worry. You go up and
change and get comfortable.
109
00:09:02,570 --> 00:09:03,570
I'll be right back.
110
00:09:03,670 --> 00:09:04,670
What's your errand?
111
00:09:04,790 --> 00:09:05,790
Oh, a wonderful thing happened.
112
00:09:06,170 --> 00:09:07,390
A neighbor of mine died.
113
00:09:07,970 --> 00:09:09,090
Remember old Harrington?
114
00:09:09,310 --> 00:09:10,990
Finest stables on the eastern seaboard.
115
00:09:11,530 --> 00:09:15,430
Well, we buried him yesterday morning,
and his wife... You don't have to go, do
116
00:09:15,430 --> 00:09:18,430
you? His wife, who hated his horses even
more than she hated him.
117
00:09:18,690 --> 00:09:21,850
Well, she decided to sell every last one
of them before he's cold on the ground.
118
00:09:22,210 --> 00:09:23,210
You mean now?
119
00:09:23,470 --> 00:09:26,650
Oh, no. Tomorrow, tomorrow morning. At
the fairgrounds. An auction.
120
00:09:27,280 --> 00:09:28,840
But I've only just arrived.
121
00:09:29,340 --> 00:09:30,960
Sweetie, don't be upset.
122
00:09:31,460 --> 00:09:33,840
I have to study the horses before I do
any bidding.
123
00:09:34,340 --> 00:09:35,500
But I am upset.
124
00:09:39,420 --> 00:09:40,560
When will you be back?
125
00:09:40,960 --> 00:09:42,880
In time for our cocktail before dinner.
126
00:09:59,470 --> 00:10:02,410
I've got your things laid out, Mrs.
Bigby. And your bath is drunk.
127
00:10:02,930 --> 00:10:03,930
Thank you, Eloise.
128
00:10:16,910 --> 00:10:20,790
Actually, the only wild horse, I mean
really wild, not descended from a
129
00:10:20,790 --> 00:10:23,350
domesticated horse, like a Mustang.
130
00:10:23,630 --> 00:10:25,470
The only wild horse is a tarpan.
131
00:10:25,690 --> 00:10:27,170
You find it in the Gobi Desert.
132
00:10:27,530 --> 00:10:29,290
It's small, uncolored.
133
00:10:29,790 --> 00:10:31,010
Mane is short and erect.
134
00:10:31,650 --> 00:10:34,690
Moves and herds of five or more. Each
herd led by a stand.
135
00:10:35,110 --> 00:10:36,450
Oh, darling, John is here.
136
00:10:36,730 --> 00:10:37,730
Oh, good morning, John.
137
00:10:39,270 --> 00:10:42,190
Darling, I'm terribly sorry to have to
take off before you're ready to leave.
138
00:10:42,270 --> 00:10:44,610
But you know, an auction like this
doesn't happen twice in a lifetime.
139
00:10:45,310 --> 00:10:48,610
Excuse me, I've got to run inside a
minute. Be right out. Be right there,
140
00:10:55,790 --> 00:10:56,790
Halloween.
141
00:10:57,770 --> 00:10:58,589
Do you have the box?
142
00:10:58,590 --> 00:10:59,590
It's right here, sir.
143
00:11:02,090 --> 00:11:05,570
As soon as I go, give it to Mrs. Bixby.
I will. And give her this letter with
144
00:11:05,570 --> 00:11:07,390
it. Be sure and give her the letter. I
will, sir.
145
00:11:14,050 --> 00:11:18,350
I'm terribly sorry. I go to the station
with you, but I really can't. Oh, don't
146
00:11:18,350 --> 00:11:19,350
worry, darling.
147
00:11:19,670 --> 00:11:20,670
Goodbye.
148
00:11:22,450 --> 00:11:23,710
And take care of yourself.
149
00:11:24,230 --> 00:11:25,230
I will.
150
00:11:39,000 --> 00:11:40,380
Colonel told me to give you this.
151
00:11:41,080 --> 00:11:43,780
Oh, good gracious, what an enormous box.
152
00:11:44,600 --> 00:11:46,260
Why, whatever could it be, didn't he
say?
153
00:11:47,400 --> 00:11:50,460
Oh, Eloise, this is exciting. It's just
like Christmas.
154
00:11:51,020 --> 00:11:52,080
There's a note with it, Mom.
155
00:11:53,280 --> 00:11:55,640
I don't think I'll look. I think I'll
just feel first.
156
00:12:01,740 --> 00:12:02,740
Oh, no.
157
00:12:03,620 --> 00:12:05,140
Oh, it can't be true.
158
00:12:11,790 --> 00:12:14,210
I've never seen anything like it in my
life.
159
00:12:16,510 --> 00:12:18,370
Wild Labrador mink.
160
00:12:19,610 --> 00:12:24,430
Oh, just feel it. It's so deep and so
soft.
161
00:12:26,170 --> 00:12:28,270
Smell it. What a wonderful smell.
162
00:12:29,110 --> 00:12:30,510
Aren't you going to try it on?
163
00:12:30,810 --> 00:12:35,170
What? I didn't think Miss Bigby is to
wear. You'd think it was to eat.
164
00:12:36,330 --> 00:12:38,430
Eloise, it must have cost at least...
165
00:12:39,260 --> 00:12:40,260
$5 ,000?
166
00:12:40,980 --> 00:12:42,700
Easily, ma 'am. It could have cost
eight.
167
00:12:48,200 --> 00:12:54,320
Oh, just wait until I walk into a
restaurant with this on.
168
00:12:54,580 --> 00:12:58,900
Just perfect for you, ma 'am. Oh,
Eloise, it's what every woman needs.
169
00:12:59,840 --> 00:13:02,860
I don't want to hurry you, ma 'am, but
if we're taking the usual train, we
170
00:13:02,860 --> 00:13:03,599
should be leaving.
171
00:13:03,600 --> 00:13:05,160
Oh, I didn't realize it was so late.
172
00:13:05,380 --> 00:13:06,199
It's 10 .30.
173
00:13:06,200 --> 00:13:08,000
I'll be with you in a moment, Thompson.
Yes, ma 'am.
174
00:13:08,320 --> 00:13:09,540
I've got your bag all packed.
175
00:13:09,820 --> 00:13:10,860
I'll get it for you.
176
00:13:19,340 --> 00:13:22,300
Please accept the coat with my gratitude
and best wishes.
177
00:13:22,500 --> 00:13:27,640
For personal reasons, I'm afraid I shall
not be able to see you anymore.
178
00:13:33,120 --> 00:13:39,920
P .S. If they wonder at home, just...
Tell them that nice aunt of yours
179
00:13:39,920 --> 00:13:41,120
gave it to you.
180
00:14:08,970 --> 00:14:10,170
Your bag's in the car, Mom.
181
00:14:10,770 --> 00:14:11,770
Thank you.
182
00:14:12,070 --> 00:14:14,410
What about the coat? Shall I pack it or
will you wear it?
183
00:14:17,930 --> 00:14:18,930
Oh, no.
184
00:14:19,090 --> 00:14:26,030
No, I can't wear it. You see, my
husband... Eloise, would you just
185
00:14:26,030 --> 00:14:27,290
put it back in the box?
186
00:14:28,650 --> 00:14:31,090
I think it's a little too warm to wear
it.
187
00:15:26,890 --> 00:15:28,090
Oh, driver, stop here.
188
00:15:43,950 --> 00:15:45,150
Wait for me, will you?
189
00:15:53,730 --> 00:15:54,730
Yes,
190
00:15:56,150 --> 00:15:56,799
ma 'am?
191
00:15:56,800 --> 00:16:00,580
Oh, good evening. I seem to have lost my
wallet.
192
00:16:00,980 --> 00:16:05,640
And, well, the banks don't open again
until Monday. And I, well, I just simply
193
00:16:05,640 --> 00:16:06,880
have to have some money for the weekend.
194
00:16:08,100 --> 00:16:09,100
Let's see what you got.
195
00:16:09,280 --> 00:16:14,160
It does seem silly to pawn this for the
little bit that I need. But, you see, I
196
00:16:14,160 --> 00:16:15,920
just didn't seem to have anything else.
197
00:16:22,060 --> 00:16:23,060
How much do you want?
198
00:16:23,160 --> 00:16:25,500
It really is a fantastic coat.
199
00:16:26,090 --> 00:16:27,090
How much?
200
00:16:27,530 --> 00:16:28,530
Uh, 50.
201
00:16:31,670 --> 00:16:32,670
Name?
202
00:16:32,790 --> 00:16:34,410
Wild Labrador Mink.
203
00:16:35,270 --> 00:16:36,530
No, no, no, no. Your name.
204
00:16:37,550 --> 00:16:38,550
My name?
205
00:16:39,370 --> 00:16:41,110
You don't have to use the name, do you?
206
00:16:41,750 --> 00:16:44,490
What if you lose the ticket? Anybody can
pick it up and come in here and claim
207
00:16:44,490 --> 00:16:46,690
the coat. Oh, I won't lose the ticket.
208
00:16:48,110 --> 00:16:50,750
Okay. What do you want me to put for
description of article?
209
00:16:50,990 --> 00:16:51,990
Don't put anything.
210
00:16:53,840 --> 00:16:58,620
Look, lady, this is a ticket. This
ticket cares in half. I give you half, I
211
00:16:58,620 --> 00:17:01,580
half. On each half it says article. I
gotta write what article?
212
00:17:02,140 --> 00:17:04,599
Well, why don't you just write $50 on
each ticket?
213
00:17:04,839 --> 00:17:06,020
The numbers are the same.
214
00:17:07,300 --> 00:17:09,079
Okay, it's no skin off my nose.
215
00:17:35,620 --> 00:17:37,340
Well, how was everything in Baltimore?
216
00:17:38,100 --> 00:17:39,100
Fine.
217
00:17:40,180 --> 00:17:41,600
Well, I worked late last night.
218
00:17:43,580 --> 00:17:45,280
I stayed to cast some inlays.
219
00:17:45,600 --> 00:17:49,300
Oh, now, Fred, why can't you let other
people do your donkey work for you?
220
00:17:49,460 --> 00:17:51,040
You're much too important for that.
221
00:17:52,240 --> 00:17:54,160
I'm extremely proud of my inlays.
222
00:17:54,540 --> 00:17:57,680
Oh, you see what I've brought for
measuring the vermouth?
223
00:17:59,180 --> 00:18:00,700
Why do you have to do them?
224
00:18:02,350 --> 00:18:04,470
I can get it to the nearest milligram
with it.
225
00:18:05,410 --> 00:18:06,410
Darling, how clever.
226
00:18:11,730 --> 00:18:13,130
I seem to have the sniffles.
227
00:18:17,310 --> 00:18:20,550
Darling, by the way, look what I found
in the cab today.
228
00:18:22,670 --> 00:18:24,150
It's a ticket with a number on it.
229
00:18:25,810 --> 00:18:28,390
I thought it might be a lottery ticket
or something, so I kept it.
230
00:18:29,090 --> 00:18:30,090
It's a pawn ticket.
231
00:18:30,510 --> 00:18:31,710
A pawn ticket?
232
00:18:32,040 --> 00:18:34,900
Oh, dear. I was hoping it was for the
Irish sweepstakes.
233
00:18:41,020 --> 00:18:44,760
Well, if you want to pay $50, you can
get the article. How would I be sure it
234
00:18:44,760 --> 00:18:45,760
was worth $50?
235
00:18:45,980 --> 00:18:47,100
Oh, it must be worth it.
236
00:18:47,440 --> 00:18:49,480
They wouldn't give more than 10 % on the
value.
237
00:18:50,360 --> 00:18:53,040
You mean it could be worth $500, that
little ticket?
238
00:18:53,400 --> 00:18:55,580
Sure. Oh, I think this is exciting.
239
00:18:56,120 --> 00:18:57,120
Sure.
240
00:18:57,220 --> 00:18:58,540
Who knows what we'll get, hmm?
241
00:19:01,410 --> 00:19:03,710
Honey, it's my ticket. I found it.
242
00:19:04,310 --> 00:19:05,490
Well, what difference does it make?
243
00:19:06,170 --> 00:19:07,730
I'll find out what it is Monday morning.
244
00:19:08,870 --> 00:19:11,230
But I found it. I ought to go, oughtn't
I?
245
00:19:11,810 --> 00:19:14,850
Honey, you don't know anything about
pawnbrokers. You're liable to get
246
00:19:15,250 --> 00:19:17,550
Oh, I wouldn't get cheated, Fred,
honestly.
247
00:19:18,050 --> 00:19:20,970
Anyway, you don't have $50, do you?
248
00:19:23,050 --> 00:19:24,050
Do you, dear?
249
00:19:26,570 --> 00:19:27,770
So how can you redeem it?
250
00:19:28,650 --> 00:19:29,589
Well, I...
251
00:19:29,590 --> 00:19:32,510
Just thought it might be fun to go
myself and discover what it is.
252
00:19:33,010 --> 00:19:34,190
All right, I'll tell you what.
253
00:19:34,590 --> 00:19:35,590
We'll go together.
254
00:19:35,810 --> 00:19:36,810
What?
255
00:19:36,930 --> 00:19:39,030
Monday morning, you and I will go to the
pawnbroker's together.
256
00:19:39,370 --> 00:19:40,370
Oh, no.
257
00:19:40,990 --> 00:19:41,990
Well, why not?
258
00:19:43,350 --> 00:19:46,970
Well, I certainly wouldn't want to be
seen going in a place like that.
259
00:19:47,750 --> 00:19:51,450
No, on second thought, darling, I think
it'd be much more exciting if I stay
260
00:19:51,450 --> 00:19:53,070
behind and you find out what it is.
261
00:19:53,490 --> 00:19:56,450
Well, any way you like.
262
00:19:57,790 --> 00:19:58,790
Fred.
263
00:19:59,150 --> 00:20:00,490
Would you promise me one thing?
264
00:20:02,050 --> 00:20:06,050
If it does turn out to be something
wonderful, you know, like, oh, a
265
00:20:06,050 --> 00:20:09,930
watch for you, will you phone me the
instant you find out what it is?
266
00:20:10,710 --> 00:20:11,710
You bet I will.
267
00:20:18,410 --> 00:20:20,910
Well, here's to Monday morning.
268
00:20:45,290 --> 00:20:48,330
Well, Mrs. Edwards, you sure are going
to be a beauty when I get through with
269
00:20:48,330 --> 00:20:49,570
you. Open, please.
270
00:20:52,350 --> 00:20:53,350
Telephone, doctor.
271
00:20:55,230 --> 00:20:56,230
Yes.
272
00:21:02,670 --> 00:21:03,670
Oh, hello.
273
00:21:03,910 --> 00:21:05,790
Oh, gee, I'm sorry. I forgot all about
it.
274
00:21:07,050 --> 00:21:08,050
Forgot it?
275
00:21:08,070 --> 00:21:09,650
Well, what do you mean you forgot it?
276
00:21:09,910 --> 00:21:12,990
Oh, no, no. I didn't forget to go. I
just forgot to call you.
277
00:21:13,900 --> 00:21:15,620
Fred, now do tell me, what is it?
278
00:21:16,000 --> 00:21:20,320
I think, darling, you'll find it a very
pleasant surprise. Look, I'll bring it
279
00:21:20,320 --> 00:21:21,320
home with me tonight.
280
00:21:21,340 --> 00:21:22,340
Goodbye.
281
00:21:24,420 --> 00:21:25,420
Bye -bye.
282
00:21:33,620 --> 00:21:34,620
Oh,
283
00:21:35,060 --> 00:21:36,780
Mr. Gorman, we didn't expect you.
284
00:21:37,060 --> 00:21:39,980
I've had a little trouble. I'm sorry,
but the doctor's just going out for
285
00:21:40,280 --> 00:21:41,280
It's broken.
286
00:21:41,440 --> 00:21:42,440
Broken your denture?
287
00:21:42,920 --> 00:21:44,620
Oh, what a shame. Just a moment.
288
00:21:49,380 --> 00:21:52,700
Old Mr. Gorman's outside with a broken
clasp. Do you think you could fix it
289
00:21:52,700 --> 00:21:53,419
before you go?
290
00:21:53,420 --> 00:21:54,279
Oh, sure.
291
00:21:54,280 --> 00:21:56,660
Send him in. Darling, may I come in?
292
00:21:56,960 --> 00:22:00,240
I was just up in the neighborhood
shopping and I just couldn't wait to see
293
00:22:00,240 --> 00:22:00,979
you got me.
294
00:22:00,980 --> 00:22:01,980
Hello, dear.
295
00:22:02,180 --> 00:22:05,180
Oh, you can go out to lunch now, Miss
Pulteney. I can manage with Mr. Gorman.
296
00:22:05,960 --> 00:22:07,840
Oh, Fred, where is it?
297
00:22:08,460 --> 00:22:09,460
In the closet.
298
00:22:15,120 --> 00:22:16,120
Watch your eyes.
299
00:22:21,400 --> 00:22:22,400
All right.
300
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
You can look now.
301
00:22:31,620 --> 00:22:32,660
There you are, precious.
302
00:22:33,320 --> 00:22:34,480
Feast your eyes on this.
303
00:22:35,600 --> 00:22:36,780
Go ahead, take it.
304
00:22:40,240 --> 00:22:41,580
What's the matter? Don't you like it?
305
00:22:43,240 --> 00:22:44,240
Oh, why, yes.
306
00:22:44,960 --> 00:22:46,080
It cost me 50 bucks.
307
00:22:46,380 --> 00:22:47,940
It'll have to do for your Christmas
present.
308
00:22:48,200 --> 00:22:49,260
Oh, well, it's lovely.
309
00:22:50,660 --> 00:22:52,340
Now, let's try it on.
310
00:22:53,980 --> 00:22:55,260
Oh, it's perfect.
311
00:22:56,300 --> 00:22:57,540
It really suits you.
312
00:22:58,500 --> 00:23:00,220
You know, it isn't every woman who has a
mink.
313
00:23:00,620 --> 00:23:01,620
No, it isn't.
314
00:23:02,740 --> 00:23:05,680
Well, you run along, dear. I have to
take care of Mr. Gorman.
315
00:23:09,600 --> 00:23:12,720
I wish I could take you to lunch, but
I'm just so busy.
316
00:23:14,200 --> 00:23:17,140
Oh, did I tell you I'd be a little bit
late getting home tonight?
317
00:23:18,020 --> 00:23:22,580
No. It'll probably be about 9 .30, the
way things look at the moment. Maybe
318
00:23:22,580 --> 00:23:23,580
10 or 11.
319
00:23:32,280 --> 00:23:36,100
Goodbye, Doctor. I'll be back in an
hour. Thank you, Miss Pulteney. And
320
00:23:36,100 --> 00:23:37,600
forget to order the amalgam when you get
back.
321
00:23:47,560 --> 00:23:48,560
Come in now, Mr. Gorman.
322
00:23:49,140 --> 00:23:50,520
Well, it's nice to see you.
323
00:23:50,920 --> 00:23:52,440
And how is the world treating you?
324
00:23:57,460 --> 00:24:03,420
My honeymoon with the sponsor lasted
just as long as the first commercial.
325
00:24:04,940 --> 00:24:10,020
As for my present mood, will it outlast
the final commercial?
326
00:24:10,700 --> 00:24:12,300
You shall see in a moment.
327
00:24:15,020 --> 00:24:20,560
At least my sponsor doesn't seem to be
taking any action as a result of my
328
00:24:20,560 --> 00:24:24,600
attitude. Until next week, good night.
23995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.