All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e38 Hooked
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,520 --> 00:00:26,620
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:27,000 --> 00:00:32,479
This tableau is designed to make it
clear that when the television industry
3
00:00:32,479 --> 00:00:35,880
decides to clean house, it means just
that.
4
00:00:36,140 --> 00:00:39,920
I must say the job is more difficult
than I imagined.
5
00:00:40,140 --> 00:00:43,580
What with all those westerns.
6
00:00:43,880 --> 00:00:47,840
I'm sure that like me, you feel there is
too much violence on television.
7
00:00:48,769 --> 00:00:54,350
Naturally, my first step has been to
request our sponsor omit his
8
00:00:54,970 --> 00:00:59,650
Thus far, he is adamant, and I can only
suggest that if there are any sensitive
9
00:00:59,650 --> 00:01:04,610
young children in the room, that you
make sure they turn their heads during
10
00:01:04,610 --> 00:01:05,610
next minute.
11
00:01:55,600 --> 00:01:58,200
Mrs. Marchand's still out on the lake.
She'll be back soon.
12
00:02:01,060 --> 00:02:03,640
Can I get you some beer or coffee or
something?
13
00:02:03,880 --> 00:02:05,660
You a mind reader as well as being
beautiful?
14
00:02:06,360 --> 00:02:08,520
Not exactly. I recognize the car.
15
00:02:09,400 --> 00:02:10,479
How could I miss it?
16
00:02:11,400 --> 00:02:12,500
You like this heap?
17
00:02:12,880 --> 00:02:15,060
To think people own things like this.
18
00:02:19,220 --> 00:02:21,220
I didn't know Mrs. Marchand had a son.
19
00:02:22,560 --> 00:02:23,560
She doesn't.
20
00:02:23,720 --> 00:02:24,720
I'm her husband.
21
00:02:25,180 --> 00:02:26,180
Oh, I'm sorry.
22
00:02:26,260 --> 00:02:27,260
Don't be.
23
00:02:27,700 --> 00:02:28,820
Happens all the time.
24
00:02:30,000 --> 00:02:31,640
Mrs. Marchand's very nice.
25
00:02:32,020 --> 00:02:38,920
Yeah. Are you, uh... You work for old
man Foster, or his daughter, or what?
26
00:02:39,220 --> 00:02:40,260
I'm his daughter, Nyla.
27
00:02:41,540 --> 00:02:42,540
Hi.
28
00:02:42,880 --> 00:02:43,880
Hi.
29
00:02:44,880 --> 00:02:46,100
I'm just home for the summer.
30
00:02:46,400 --> 00:02:47,400
I go to state.
31
00:02:47,720 --> 00:02:48,720
Oh.
32
00:02:49,680 --> 00:02:51,060
Well, college is all right.
33
00:02:51,600 --> 00:02:54,440
Yeah, it seems that with a girl like
you, it'll be a waste of time. What do
34
00:02:54,440 --> 00:02:55,440
mean with a girl like me?
35
00:02:56,080 --> 00:02:58,620
Just because my father has a fishing
camp doesn't mean I'm going to spend my
36
00:02:58,620 --> 00:03:00,160
whole life here. Oh, I didn't mean that.
37
00:03:01,320 --> 00:03:04,320
I mean, a girl with your looks ought to
do pretty good in a big city.
38
00:03:04,520 --> 00:03:06,440
You know, New York, Chicago, L .A.
39
00:03:07,060 --> 00:03:08,860
Movies, modeling, TV maybe.
40
00:03:10,380 --> 00:03:11,380
I've heard that before.
41
00:03:12,240 --> 00:03:13,240
I know the score.
42
00:03:14,060 --> 00:03:16,520
I'd be in the rat race like everybody
else.
43
00:03:17,920 --> 00:03:20,660
Hey, how about the beer?
44
00:03:27,100 --> 00:03:30,620
Okay. You know, you shouldn't have any
trouble getting somebody to finance your
45
00:03:30,620 --> 00:03:31,620
career.
46
00:03:32,080 --> 00:03:33,980
That's a nice, polite word for it.
47
00:03:34,780 --> 00:03:36,540
You mean someone like you, Mr. Marchand?
48
00:03:37,620 --> 00:03:38,620
Ray.
49
00:03:38,820 --> 00:03:39,820
What?
50
00:03:40,240 --> 00:03:41,480
Knock off the Mr. bit.
51
00:03:42,260 --> 00:03:45,220
Look, I'm getting tired of guys coming
around here giving me the dumb little
52
00:03:45,220 --> 00:03:46,220
country girl treatment.
53
00:03:46,840 --> 00:03:49,840
Include me out of that group because I
don't have a nickel I can call my own.
54
00:03:51,210 --> 00:03:52,210
It's my wife's toe.
55
00:03:53,170 --> 00:03:54,170
I see.
56
00:03:55,030 --> 00:03:56,370
You still want that beer?
57
00:03:56,850 --> 00:03:57,850
Hey there!
58
00:04:00,750 --> 00:04:02,070
Here comes your wife now.
59
00:04:02,850 --> 00:04:04,210
I'll see you around sometime.
60
00:04:06,250 --> 00:04:07,590
I'll be coming out here again.
61
00:04:08,650 --> 00:04:10,370
I might even learn to like fishing.
62
00:04:11,110 --> 00:04:12,410
That is, if you'd help me.
63
00:04:13,910 --> 00:04:14,910
You available?
64
00:04:16,329 --> 00:04:17,329
Sometimes.
65
00:04:22,660 --> 00:04:23,599
Hiya, sweetie.
66
00:04:23,600 --> 00:04:24,600
Have you been waiting long?
67
00:04:25,180 --> 00:04:26,780
Always. What's so funny?
68
00:04:27,140 --> 00:04:31,080
Nothing, really. Mr. Foster just told me
a funny story about muskies. Here, you
69
00:04:31,080 --> 00:04:31,759
take these.
70
00:04:31,760 --> 00:04:32,760
Hi, Miss Marshawn.
71
00:04:33,220 --> 00:04:34,220
You got the break?
72
00:04:34,860 --> 00:04:35,860
Oh, you're sweet.
73
00:04:36,140 --> 00:04:37,140
Give Mom a kiss.
74
00:04:41,800 --> 00:04:42,800
Back to your age, will you?
75
00:04:43,760 --> 00:04:45,600
Oh, I see you've met Nyla.
76
00:04:45,820 --> 00:04:47,080
Cute kid, isn't she?
77
00:04:47,320 --> 00:04:49,080
Yeah, she's a walking, breathing doll.
78
00:04:49,360 --> 00:04:50,349
You.
79
00:04:50,350 --> 00:04:51,970
I should have known you'd really go for
that.
80
00:04:52,330 --> 00:04:53,970
I meant to tell you about her before.
81
00:04:54,470 --> 00:04:55,470
Just for kicks.
82
00:04:55,810 --> 00:04:57,090
And what's that supposed to mean?
83
00:04:57,390 --> 00:04:59,310
Oh, just to watch you prowl around.
84
00:05:00,430 --> 00:05:01,430
Listen, Buster.
85
00:05:01,630 --> 00:05:03,150
Nyla's strictly hands -off stuff.
86
00:05:03,350 --> 00:05:05,330
Not like those other babes you've been
running around with.
87
00:05:05,630 --> 00:05:06,629
You think so?
88
00:05:06,630 --> 00:05:07,630
I do.
89
00:05:07,890 --> 00:05:10,350
Until some court clerk hands her a
marriage license.
90
00:05:11,130 --> 00:05:14,010
You're just trying to discourage me
because you know that I could really go
91
00:05:14,010 --> 00:05:15,070
somebody like Nyla.
92
00:05:15,590 --> 00:05:16,830
And then you'd lose me.
93
00:05:17,320 --> 00:05:20,560
Why, lover, I thought we understood each
other better than that.
94
00:05:21,060 --> 00:05:24,500
I couldn't lose you, not for a million
dolls like Nyla.
95
00:05:24,820 --> 00:05:26,240
Not for long, anyway.
96
00:05:35,920 --> 00:05:38,940
How do you know I'm not thick of being
an old woman's husband?
97
00:05:40,440 --> 00:05:41,560
Maybe I won out.
98
00:05:42,420 --> 00:05:45,400
Now, Ray, dear, you know not many things
make me angry.
99
00:05:46,440 --> 00:05:48,340
But you're getting very close.
100
00:05:51,300 --> 00:05:54,440
How would you like to have your
allowance cut off again for a week?
101
00:06:49,930 --> 00:06:52,410
You better not let my father catch you
around here without your wife.
102
00:06:53,350 --> 00:06:54,350
Where is your father?
103
00:06:54,950 --> 00:06:55,950
Out on the lake somewhere.
104
00:06:58,150 --> 00:06:59,470
He'll be back any time.
105
00:07:01,030 --> 00:07:02,470
There's no reason to get upset.
106
00:07:02,790 --> 00:07:05,650
All you have to do is tell your father
that I want you.
107
00:07:06,210 --> 00:07:07,250
I mean, as a guide.
108
00:07:07,950 --> 00:07:09,350
And I've come to make an appointment.
109
00:07:10,430 --> 00:07:12,490
He wouldn't let me out on the lake alone
with you.
110
00:07:12,710 --> 00:07:14,970
Oh, come on. How 18th century can you
get?
111
00:07:18,830 --> 00:07:20,590
Will you go away, please, before he
comes back?
112
00:07:23,110 --> 00:07:24,190
Doesn't he ever go into town?
113
00:07:26,010 --> 00:07:27,010
Huh?
114
00:07:29,490 --> 00:07:30,930
If I tell you, will you go now?
115
00:07:34,030 --> 00:07:35,030
Try me.
116
00:07:37,230 --> 00:07:38,230
Mondays.
117
00:07:39,650 --> 00:07:41,830
Mondays there isn't much business after
the weekend anyway.
118
00:07:42,490 --> 00:07:43,490
We close down.
119
00:07:44,110 --> 00:07:47,070
You have the man coming to clean the
boat in the dark. He usually goes into
120
00:07:47,070 --> 00:07:48,070
for supplies.
121
00:07:50,480 --> 00:07:51,480
Come back Monday.
122
00:07:57,600 --> 00:07:58,940
Don't think that I won't.
123
00:08:33,360 --> 00:08:34,360
Where are we going?
124
00:08:34,520 --> 00:08:35,520
Down the lake a ways.
125
00:08:36,260 --> 00:08:39,720
There's a beach there with trees around
it. I left a boat there so I can row
126
00:08:39,720 --> 00:08:40,720
back alone.
127
00:08:40,860 --> 00:08:42,360
My father will never be the wiser.
128
00:09:16,970 --> 00:09:17,970
No, Ray, please.
129
00:09:18,210 --> 00:09:19,830
All week I've been waiting for Monday.
130
00:09:20,550 --> 00:09:21,550
Well, I'm here.
131
00:09:40,650 --> 00:09:42,070
Do you like it, Mr. Marchand?
132
00:09:42,950 --> 00:09:44,150
The name is Ray.
133
00:09:56,060 --> 00:09:57,300
Why did you marry Gladys?
134
00:09:58,080 --> 00:09:59,080
Money.
135
00:10:00,000 --> 00:10:02,940
I wanted to find out what it would be
like just to have plenty of money.
136
00:10:04,620 --> 00:10:05,900
And what did you find out?
137
00:10:06,700 --> 00:10:08,240
That I like money just for itself.
138
00:10:10,340 --> 00:10:11,360
I think I understand.
139
00:10:13,120 --> 00:10:14,740
That's why I'm sticking through college.
140
00:10:15,860 --> 00:10:19,600
I don't know how, but somehow I'm going
to make a lot of money for my father and
141
00:10:19,600 --> 00:10:20,600
me.
142
00:10:22,780 --> 00:10:24,160
Maybe I'll marry somebody rich.
143
00:10:25,930 --> 00:10:27,690
Or maybe I'll figure a way to make it
myself.
144
00:10:28,510 --> 00:10:29,970
Why didn't you let me kiss you?
145
00:10:30,590 --> 00:10:32,090
I've been thinking about what you said.
146
00:10:33,090 --> 00:10:34,430
New York, California.
147
00:10:36,030 --> 00:10:38,370
Maybe I'll try it after I graduate.
148
00:10:39,870 --> 00:10:41,390
You know you want me to kiss you.
149
00:10:47,830 --> 00:10:48,830
No, Ray.
150
00:10:49,910 --> 00:10:51,310
Once I let you, I'd be finished.
151
00:10:53,030 --> 00:10:54,430
I thought about you every minute.
152
00:11:42,280 --> 00:11:43,280
It was nice.
153
00:11:44,400 --> 00:11:45,400
Too nice.
154
00:11:46,700 --> 00:11:48,200
That's why I can't see you anymore,
right?
155
00:12:24,840 --> 00:12:25,840
Nyla!
156
00:12:28,020 --> 00:12:29,020
Nyla!
157
00:12:41,820 --> 00:12:43,200
Why haven't you been at the store?
158
00:12:44,120 --> 00:12:45,360
You been avoiding me?
159
00:12:46,600 --> 00:12:48,040
I told you last week.
160
00:12:48,680 --> 00:12:50,140
I can't see you anymore.
161
00:12:52,500 --> 00:12:54,180
I've been looking for you for seven
days.
162
00:12:59,740 --> 00:13:01,160
I wanted to see you too.
163
00:13:03,320 --> 00:13:04,320
Have you?
164
00:13:04,880 --> 00:13:06,180
Even if it can't mean anything.
165
00:13:06,920 --> 00:13:09,860
It just can't. But you thought about me.
You admitted it.
166
00:13:10,520 --> 00:13:11,520
Yes, and I'm a fool.
167
00:13:12,320 --> 00:13:13,840
I'm not going around with a married man.
168
00:13:16,200 --> 00:13:18,060
Look, I'll think of something. We'll be
able to get together.
169
00:13:19,890 --> 00:13:22,090
You'll divorce Gladys and marry me?
Yeah.
170
00:13:25,950 --> 00:13:32,170
Well, Nyla... On second thought, you've
changed your mind.
171
00:13:32,690 --> 00:13:33,850
You won't marry me.
172
00:13:35,130 --> 00:13:36,130
That's what I mean, Ray.
173
00:13:39,830 --> 00:13:42,550
That's what you mean. Do you think
Gladys is just going to give me a
174
00:13:43,070 --> 00:13:45,710
Not give me any money. She's not. She'd
cut me off without a penny.
175
00:13:46,110 --> 00:13:48,990
I understand, Ray. No, I don't think you
do understand. I think I do.
176
00:14:08,140 --> 00:14:09,140
How many martinis?
177
00:14:09,300 --> 00:14:12,440
I bet even Gladys could give you a head
start and still beat you.
178
00:14:12,680 --> 00:14:14,300
Ah, Gladys can't swim.
179
00:14:14,860 --> 00:14:16,160
She can't? No.
180
00:14:16,680 --> 00:14:18,080
She can't swim a stroke.
181
00:14:18,740 --> 00:14:19,800
Oh, that's terrible.
182
00:14:20,300 --> 00:14:21,400
I didn't mean that.
183
00:14:22,320 --> 00:14:23,320
What?
184
00:14:23,540 --> 00:14:24,540
Forget it.
185
00:14:25,460 --> 00:14:26,460
Forget what?
186
00:14:27,020 --> 00:14:28,720
I was thinking about your wife.
187
00:14:29,140 --> 00:14:31,980
Oh, I'm sorry. I don't even want to talk
about it. It's such a horrible thought.
188
00:14:37,360 --> 00:14:38,500
Maybe we'd better talk about it.
189
00:14:41,880 --> 00:14:45,560
You were thinking about Gladys being out
on the lake, weren't you?
190
00:14:47,340 --> 00:14:50,100
But how she spends so much time out on
the lake and yet she can't swim.
191
00:14:52,260 --> 00:14:53,340
That's what you were thinking, isn't it?
192
00:14:54,120 --> 00:14:55,060
You were thinking about...
193
00:14:55,060 --> 00:15:03,160
You
194
00:15:03,160 --> 00:15:05,660
were thinking how convenient it would be
if she had an accident.
195
00:15:06,189 --> 00:15:10,270
Like the boat turning over or sinking,
wouldn't you? No, Ray, no, I wasn't. Oh,
196
00:15:10,270 --> 00:15:11,270
yes, you were.
197
00:15:16,230 --> 00:15:17,230
All right.
198
00:15:18,570 --> 00:15:19,570
Maybe I was.
199
00:15:21,590 --> 00:15:22,930
Maybe I was hoping it was.
200
00:15:24,690 --> 00:15:25,890
But it won't, of course.
201
00:15:26,790 --> 00:15:28,630
You mean because your father always goes
with her?
202
00:15:28,890 --> 00:15:29,890
Is that what you mean?
203
00:15:30,450 --> 00:15:33,410
He's such a powerful swimmer. But he
doesn't always have to be with her.
204
00:15:33,770 --> 00:15:34,830
Suppose I took up fishing.
205
00:15:35,870 --> 00:15:38,830
Then I'd have to go out on the boat and
it would be so easy to arrange the
206
00:15:38,830 --> 00:15:39,830
accident.
207
00:15:40,310 --> 00:15:44,350
All I'd have to do is ask her to throw
out the anchor.
208
00:15:45,470 --> 00:15:47,030
And when she stood up to do it.
209
00:15:48,770 --> 00:15:51,670
Ray, we've got to stop talking this way.
210
00:15:52,490 --> 00:15:53,630
Are we out of our minds?
211
00:15:55,810 --> 00:15:56,890
That's what I'm going to do.
212
00:15:59,430 --> 00:16:00,650
I'm going to take up fishing.
213
00:16:02,290 --> 00:16:03,970
But everybody knows you hate it.
214
00:16:05,150 --> 00:16:07,210
Besides, you don't know anything about
fishing.
215
00:16:08,870 --> 00:16:09,910
I can learn.
216
00:16:13,910 --> 00:16:19,110
I can learn.
217
00:16:24,590 --> 00:16:26,110
What are you reading lover?
218
00:16:26,510 --> 00:16:27,510
Come see.
219
00:16:34,320 --> 00:16:35,760
is art of freshwater fishing.
220
00:16:37,640 --> 00:16:38,640
Fishing?
221
00:16:39,480 --> 00:16:42,240
What's the pitch? This is out of
character for you.
222
00:16:42,540 --> 00:16:43,379
Is it?
223
00:16:43,380 --> 00:16:47,920
You like fishing, don't you? Sure, it's
Mama's favorite pastime. But you, you
224
00:16:47,920 --> 00:16:49,500
don't even like to eat fish.
225
00:16:50,060 --> 00:16:51,700
I make you martini?
226
00:16:52,200 --> 00:16:53,320
Sure, but take it easy.
227
00:16:54,480 --> 00:16:55,640
Maybe I'm just getting smart.
228
00:16:56,340 --> 00:16:59,260
I guess I figured with a couple of
million people interested in fishing,
229
00:16:59,260 --> 00:17:00,260
must be something in it.
230
00:17:07,020 --> 00:17:07,799
I get it.
231
00:17:07,800 --> 00:17:09,099
It's that foster doll.
232
00:17:09,460 --> 00:17:11,440
You're eating up on fishing to hook her.
233
00:17:12,660 --> 00:17:14,140
Good luck, lover.
234
00:17:14,460 --> 00:17:17,420
You may not believe this, but I'm doing
this for you. For Mama?
235
00:17:17,780 --> 00:17:18,780
That's right.
236
00:17:18,859 --> 00:17:20,560
You'll try it once and that'll be that.
237
00:17:21,560 --> 00:17:22,560
What have we got to lose?
238
00:17:23,280 --> 00:17:24,280
Perhaps you're right.
239
00:17:24,660 --> 00:17:27,540
It would be nice to have a husband who'd
spend some time with you and like the
240
00:17:27,540 --> 00:17:29,540
same things you do. That's exactly what
I mean.
241
00:17:49,260 --> 00:17:51,240
The fishing bug's bitten your mister
pretty hard, Mr.
242
00:17:51,540 --> 00:17:54,800
Marchand. That's a limit catch he's got
there. Well, I knew there had to be
243
00:17:54,800 --> 00:17:55,940
something in this fishing racket.
244
00:17:56,440 --> 00:17:59,700
Probably can't keep you away from the
lake from now on. If I hadn't seen it, I
245
00:17:59,700 --> 00:18:02,680
wouldn't have believed it. But the real
test will be when we spend a few hours
246
00:18:02,680 --> 00:18:03,780
out there on a bad day.
247
00:18:04,020 --> 00:18:05,020
What do you mean, bad day?
248
00:18:05,260 --> 00:18:06,620
When you don't even get a strike.
249
00:18:06,920 --> 00:18:09,920
That's what separates the men from the
ribbon clerks in this sport. Bring them
250
00:18:09,920 --> 00:18:11,500
on. Got the coffee on, Nyla?
251
00:18:11,700 --> 00:18:12,599
It's all ready, Pop.
252
00:18:12,600 --> 00:18:13,600
Had a real good day.
253
00:18:14,600 --> 00:18:17,060
Mr. Marchand turned out to be a second
Isaac Walton.
254
00:18:18,260 --> 00:18:22,180
You know Mr. Marchand, don't you? Yes, I
think we met about three weeks ago when
255
00:18:22,180 --> 00:18:23,180
he came out to pick up Mrs.
256
00:18:23,380 --> 00:18:26,420
Marchand. Oh, honey, I'm sure he
remembers better than that.
257
00:18:26,880 --> 00:18:27,880
Don't you love her?
258
00:18:28,080 --> 00:18:29,300
Yes, I remember, Miss Foster.
259
00:18:30,180 --> 00:18:32,560
Can I put your catch on ice for you?
Would you please?
260
00:18:32,940 --> 00:18:36,000
Save them up and we'll use them in a big
celebration sometime.
261
00:18:36,240 --> 00:18:37,980
Nice to see you, Miss Foster. I'll be in
the car.
262
00:18:40,880 --> 00:18:42,800
You don't know what a compliment that
was, honey.
263
00:18:44,060 --> 00:18:45,980
Compliment? My husband calling you miss.
264
00:18:46,200 --> 00:18:49,620
Foster. That's the first time in his
life he's ever been formal with a pretty
265
00:18:49,620 --> 00:18:53,320
face. I guess lover's getting impatient.
266
00:18:53,960 --> 00:18:54,960
I guess he is.
267
00:19:03,360 --> 00:19:04,360
Customer's coming.
268
00:19:05,480 --> 00:19:06,480
Who?
269
00:19:06,840 --> 00:19:07,840
Marchand.
270
00:19:08,140 --> 00:19:09,400
That Mr.
271
00:19:09,660 --> 00:19:12,540
Marchand has turned into a real bear of
a fisherman, hasn't he?
272
00:19:13,740 --> 00:19:14,740
Good morning, Mr.
273
00:19:15,580 --> 00:19:16,900
Foster. Mr. Marchand.
274
00:19:17,120 --> 00:19:20,620
Oh, I couldn't hold lover this morning.
He wanted to get right out and get
275
00:19:20,620 --> 00:19:21,860
fishing. Well, why not?
276
00:19:22,160 --> 00:19:25,260
I'm sorry. I've got another party coming
in a little while.
277
00:19:25,680 --> 00:19:29,100
Oh. If I'd known you were coming, I
wouldn't have taken this other party.
278
00:19:29,380 --> 00:19:31,740
You can't very well be in two boats at
the same time, can you?
279
00:19:32,240 --> 00:19:33,240
Not very well.
280
00:19:34,040 --> 00:19:35,040
Let's see.
281
00:19:35,940 --> 00:19:37,100
We can go tomorrow.
282
00:19:37,580 --> 00:19:38,580
Why don't we go along?
283
00:19:39,520 --> 00:19:41,120
I mean, it's a nice day.
284
00:19:42,040 --> 00:19:43,580
don't know very much about boats,
sweetie.
285
00:19:43,820 --> 00:19:46,480
If I can drive a car, I'm sure I can
handle an outboard motor.
286
00:19:46,820 --> 00:19:47,820
Any problem?
287
00:19:48,380 --> 00:19:50,720
You take it careful. You shouldn't have
any trouble.
288
00:19:51,280 --> 00:19:52,099
You see?
289
00:19:52,100 --> 00:19:53,100
Come on.
290
00:19:53,560 --> 00:19:56,020
Well, come on.
291
00:19:56,960 --> 00:19:57,960
All right.
292
00:19:58,760 --> 00:20:01,980
Give the folks at lunch you packed for
the Johnsons.
293
00:20:02,240 --> 00:20:03,240
Oh, don't bother.
294
00:20:03,360 --> 00:20:05,160
It's no bother. We can pack another.
295
00:20:09,560 --> 00:20:12,680
There's not much in it. Just a couple of
bottles of beer and some sandwiches.
296
00:20:12,840 --> 00:20:16,060
Thank you, honey. That'll be all we
need. Keep your fingers crossed that we
297
00:20:16,060 --> 00:20:17,940
don't hit a snag and bust a hole in the
boat.
298
00:20:33,920 --> 00:20:35,520
Where are you planning to try first?
299
00:20:36,560 --> 00:20:37,740
Oh, just down here a ways.
300
00:20:38,120 --> 00:20:39,120
Why so far?
301
00:20:39,480 --> 00:20:40,960
Well, because it's the best place.
302
00:20:41,180 --> 00:20:42,180
Did he?
303
00:20:42,280 --> 00:20:43,700
I guess it's all right then.
304
00:20:55,280 --> 00:20:57,400
Well, lover, you made it. We're here.
305
00:21:00,680 --> 00:21:01,680
Yeah, I made it.
306
00:21:07,580 --> 00:21:09,600
Oh, would you like a sandwich or a
bottle of beer?
307
00:21:11,680 --> 00:21:12,680
Later, maybe, right?
308
00:21:13,920 --> 00:21:15,860
Right now, maybe you'd better throw out
the anchor.
309
00:21:17,120 --> 00:21:18,680
Okay, but that's hard work.
310
00:21:52,170 --> 00:21:53,350
It didn't hurt your coffee, did it?
311
00:21:54,250 --> 00:21:55,250
Thanks, Pop.
312
00:21:56,090 --> 00:21:57,870
That ought to be the Marshan boat coming
back.
313
00:22:54,960 --> 00:22:55,960
What happened?
314
00:22:59,760 --> 00:23:01,520
I did just what you told me to.
315
00:23:02,560 --> 00:23:04,480
We didn't taste the beer and sandwiches.
316
00:23:06,040 --> 00:23:09,000
But there's no telling what else you may
find in a lunch basket.
317
00:23:10,140 --> 00:23:11,140
Thank you, Nyla.
318
00:23:12,300 --> 00:23:17,180
When Lover reached over to grab me by
the ankles, he just sort of fainted and
319
00:23:17,180 --> 00:23:18,180
fell overboard.
320
00:23:18,260 --> 00:23:19,980
Of course, I couldn't help him.
321
00:23:20,320 --> 00:23:22,020
Everybody knows I can't swim.
322
00:23:22,700 --> 00:23:24,200
Too bad, Gladys.
323
00:23:24,700 --> 00:23:26,220
Such a tragic accident.
324
00:23:27,940 --> 00:23:29,740
A tragedy like that.
325
00:23:31,440 --> 00:23:35,020
I don't think it would be quite proper
if we got married in less than six
326
00:23:35,020 --> 00:23:36,940
months. Do you, Floyd?
327
00:23:38,380 --> 00:23:40,940
No. No, I don't.
328
00:23:57,130 --> 00:23:58,930
Do you mind if I borrow the convertible
tonight?
329
00:24:13,870 --> 00:24:20,530
The moral of this story is that fishing
is poor in the state penitentiary, a
330
00:24:20,530 --> 00:24:24,410
fact which Gladys, Floyd, and Nyla
subsequently learned.
331
00:24:25,120 --> 00:24:30,340
And now for another moral, after which
you shall find me still on the job.
332
00:24:33,100 --> 00:24:38,060
If you think watching a commercial is
tiring, you should try cleaning up
333
00:24:38,060 --> 00:24:39,060
afterwards.
23214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.