All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e38 Hooked

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,520 --> 00:00:26,620 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:27,000 --> 00:00:32,479 This tableau is designed to make it clear that when the television industry 3 00:00:32,479 --> 00:00:35,880 decides to clean house, it means just that. 4 00:00:36,140 --> 00:00:39,920 I must say the job is more difficult than I imagined. 5 00:00:40,140 --> 00:00:43,580 What with all those westerns. 6 00:00:43,880 --> 00:00:47,840 I'm sure that like me, you feel there is too much violence on television. 7 00:00:48,769 --> 00:00:54,350 Naturally, my first step has been to request our sponsor omit his 8 00:00:54,970 --> 00:00:59,650 Thus far, he is adamant, and I can only suggest that if there are any sensitive 9 00:00:59,650 --> 00:01:04,610 young children in the room, that you make sure they turn their heads during 10 00:01:04,610 --> 00:01:05,610 next minute. 11 00:01:55,600 --> 00:01:58,200 Mrs. Marchand's still out on the lake. She'll be back soon. 12 00:02:01,060 --> 00:02:03,640 Can I get you some beer or coffee or something? 13 00:02:03,880 --> 00:02:05,660 You a mind reader as well as being beautiful? 14 00:02:06,360 --> 00:02:08,520 Not exactly. I recognize the car. 15 00:02:09,400 --> 00:02:10,479 How could I miss it? 16 00:02:11,400 --> 00:02:12,500 You like this heap? 17 00:02:12,880 --> 00:02:15,060 To think people own things like this. 18 00:02:19,220 --> 00:02:21,220 I didn't know Mrs. Marchand had a son. 19 00:02:22,560 --> 00:02:23,560 She doesn't. 20 00:02:23,720 --> 00:02:24,720 I'm her husband. 21 00:02:25,180 --> 00:02:26,180 Oh, I'm sorry. 22 00:02:26,260 --> 00:02:27,260 Don't be. 23 00:02:27,700 --> 00:02:28,820 Happens all the time. 24 00:02:30,000 --> 00:02:31,640 Mrs. Marchand's very nice. 25 00:02:32,020 --> 00:02:38,920 Yeah. Are you, uh... You work for old man Foster, or his daughter, or what? 26 00:02:39,220 --> 00:02:40,260 I'm his daughter, Nyla. 27 00:02:41,540 --> 00:02:42,540 Hi. 28 00:02:42,880 --> 00:02:43,880 Hi. 29 00:02:44,880 --> 00:02:46,100 I'm just home for the summer. 30 00:02:46,400 --> 00:02:47,400 I go to state. 31 00:02:47,720 --> 00:02:48,720 Oh. 32 00:02:49,680 --> 00:02:51,060 Well, college is all right. 33 00:02:51,600 --> 00:02:54,440 Yeah, it seems that with a girl like you, it'll be a waste of time. What do 34 00:02:54,440 --> 00:02:55,440 mean with a girl like me? 35 00:02:56,080 --> 00:02:58,620 Just because my father has a fishing camp doesn't mean I'm going to spend my 36 00:02:58,620 --> 00:03:00,160 whole life here. Oh, I didn't mean that. 37 00:03:01,320 --> 00:03:04,320 I mean, a girl with your looks ought to do pretty good in a big city. 38 00:03:04,520 --> 00:03:06,440 You know, New York, Chicago, L .A. 39 00:03:07,060 --> 00:03:08,860 Movies, modeling, TV maybe. 40 00:03:10,380 --> 00:03:11,380 I've heard that before. 41 00:03:12,240 --> 00:03:13,240 I know the score. 42 00:03:14,060 --> 00:03:16,520 I'd be in the rat race like everybody else. 43 00:03:17,920 --> 00:03:20,660 Hey, how about the beer? 44 00:03:27,100 --> 00:03:30,620 Okay. You know, you shouldn't have any trouble getting somebody to finance your 45 00:03:30,620 --> 00:03:31,620 career. 46 00:03:32,080 --> 00:03:33,980 That's a nice, polite word for it. 47 00:03:34,780 --> 00:03:36,540 You mean someone like you, Mr. Marchand? 48 00:03:37,620 --> 00:03:38,620 Ray. 49 00:03:38,820 --> 00:03:39,820 What? 50 00:03:40,240 --> 00:03:41,480 Knock off the Mr. bit. 51 00:03:42,260 --> 00:03:45,220 Look, I'm getting tired of guys coming around here giving me the dumb little 52 00:03:45,220 --> 00:03:46,220 country girl treatment. 53 00:03:46,840 --> 00:03:49,840 Include me out of that group because I don't have a nickel I can call my own. 54 00:03:51,210 --> 00:03:52,210 It's my wife's toe. 55 00:03:53,170 --> 00:03:54,170 I see. 56 00:03:55,030 --> 00:03:56,370 You still want that beer? 57 00:03:56,850 --> 00:03:57,850 Hey there! 58 00:04:00,750 --> 00:04:02,070 Here comes your wife now. 59 00:04:02,850 --> 00:04:04,210 I'll see you around sometime. 60 00:04:06,250 --> 00:04:07,590 I'll be coming out here again. 61 00:04:08,650 --> 00:04:10,370 I might even learn to like fishing. 62 00:04:11,110 --> 00:04:12,410 That is, if you'd help me. 63 00:04:13,910 --> 00:04:14,910 You available? 64 00:04:16,329 --> 00:04:17,329 Sometimes. 65 00:04:22,660 --> 00:04:23,599 Hiya, sweetie. 66 00:04:23,600 --> 00:04:24,600 Have you been waiting long? 67 00:04:25,180 --> 00:04:26,780 Always. What's so funny? 68 00:04:27,140 --> 00:04:31,080 Nothing, really. Mr. Foster just told me a funny story about muskies. Here, you 69 00:04:31,080 --> 00:04:31,759 take these. 70 00:04:31,760 --> 00:04:32,760 Hi, Miss Marshawn. 71 00:04:33,220 --> 00:04:34,220 You got the break? 72 00:04:34,860 --> 00:04:35,860 Oh, you're sweet. 73 00:04:36,140 --> 00:04:37,140 Give Mom a kiss. 74 00:04:41,800 --> 00:04:42,800 Back to your age, will you? 75 00:04:43,760 --> 00:04:45,600 Oh, I see you've met Nyla. 76 00:04:45,820 --> 00:04:47,080 Cute kid, isn't she? 77 00:04:47,320 --> 00:04:49,080 Yeah, she's a walking, breathing doll. 78 00:04:49,360 --> 00:04:50,349 You. 79 00:04:50,350 --> 00:04:51,970 I should have known you'd really go for that. 80 00:04:52,330 --> 00:04:53,970 I meant to tell you about her before. 81 00:04:54,470 --> 00:04:55,470 Just for kicks. 82 00:04:55,810 --> 00:04:57,090 And what's that supposed to mean? 83 00:04:57,390 --> 00:04:59,310 Oh, just to watch you prowl around. 84 00:05:00,430 --> 00:05:01,430 Listen, Buster. 85 00:05:01,630 --> 00:05:03,150 Nyla's strictly hands -off stuff. 86 00:05:03,350 --> 00:05:05,330 Not like those other babes you've been running around with. 87 00:05:05,630 --> 00:05:06,629 You think so? 88 00:05:06,630 --> 00:05:07,630 I do. 89 00:05:07,890 --> 00:05:10,350 Until some court clerk hands her a marriage license. 90 00:05:11,130 --> 00:05:14,010 You're just trying to discourage me because you know that I could really go 91 00:05:14,010 --> 00:05:15,070 somebody like Nyla. 92 00:05:15,590 --> 00:05:16,830 And then you'd lose me. 93 00:05:17,320 --> 00:05:20,560 Why, lover, I thought we understood each other better than that. 94 00:05:21,060 --> 00:05:24,500 I couldn't lose you, not for a million dolls like Nyla. 95 00:05:24,820 --> 00:05:26,240 Not for long, anyway. 96 00:05:35,920 --> 00:05:38,940 How do you know I'm not thick of being an old woman's husband? 97 00:05:40,440 --> 00:05:41,560 Maybe I won out. 98 00:05:42,420 --> 00:05:45,400 Now, Ray, dear, you know not many things make me angry. 99 00:05:46,440 --> 00:05:48,340 But you're getting very close. 100 00:05:51,300 --> 00:05:54,440 How would you like to have your allowance cut off again for a week? 101 00:06:49,930 --> 00:06:52,410 You better not let my father catch you around here without your wife. 102 00:06:53,350 --> 00:06:54,350 Where is your father? 103 00:06:54,950 --> 00:06:55,950 Out on the lake somewhere. 104 00:06:58,150 --> 00:06:59,470 He'll be back any time. 105 00:07:01,030 --> 00:07:02,470 There's no reason to get upset. 106 00:07:02,790 --> 00:07:05,650 All you have to do is tell your father that I want you. 107 00:07:06,210 --> 00:07:07,250 I mean, as a guide. 108 00:07:07,950 --> 00:07:09,350 And I've come to make an appointment. 109 00:07:10,430 --> 00:07:12,490 He wouldn't let me out on the lake alone with you. 110 00:07:12,710 --> 00:07:14,970 Oh, come on. How 18th century can you get? 111 00:07:18,830 --> 00:07:20,590 Will you go away, please, before he comes back? 112 00:07:23,110 --> 00:07:24,190 Doesn't he ever go into town? 113 00:07:26,010 --> 00:07:27,010 Huh? 114 00:07:29,490 --> 00:07:30,930 If I tell you, will you go now? 115 00:07:34,030 --> 00:07:35,030 Try me. 116 00:07:37,230 --> 00:07:38,230 Mondays. 117 00:07:39,650 --> 00:07:41,830 Mondays there isn't much business after the weekend anyway. 118 00:07:42,490 --> 00:07:43,490 We close down. 119 00:07:44,110 --> 00:07:47,070 You have the man coming to clean the boat in the dark. He usually goes into 120 00:07:47,070 --> 00:07:48,070 for supplies. 121 00:07:50,480 --> 00:07:51,480 Come back Monday. 122 00:07:57,600 --> 00:07:58,940 Don't think that I won't. 123 00:08:33,360 --> 00:08:34,360 Where are we going? 124 00:08:34,520 --> 00:08:35,520 Down the lake a ways. 125 00:08:36,260 --> 00:08:39,720 There's a beach there with trees around it. I left a boat there so I can row 126 00:08:39,720 --> 00:08:40,720 back alone. 127 00:08:40,860 --> 00:08:42,360 My father will never be the wiser. 128 00:09:16,970 --> 00:09:17,970 No, Ray, please. 129 00:09:18,210 --> 00:09:19,830 All week I've been waiting for Monday. 130 00:09:20,550 --> 00:09:21,550 Well, I'm here. 131 00:09:40,650 --> 00:09:42,070 Do you like it, Mr. Marchand? 132 00:09:42,950 --> 00:09:44,150 The name is Ray. 133 00:09:56,060 --> 00:09:57,300 Why did you marry Gladys? 134 00:09:58,080 --> 00:09:59,080 Money. 135 00:10:00,000 --> 00:10:02,940 I wanted to find out what it would be like just to have plenty of money. 136 00:10:04,620 --> 00:10:05,900 And what did you find out? 137 00:10:06,700 --> 00:10:08,240 That I like money just for itself. 138 00:10:10,340 --> 00:10:11,360 I think I understand. 139 00:10:13,120 --> 00:10:14,740 That's why I'm sticking through college. 140 00:10:15,860 --> 00:10:19,600 I don't know how, but somehow I'm going to make a lot of money for my father and 141 00:10:19,600 --> 00:10:20,600 me. 142 00:10:22,780 --> 00:10:24,160 Maybe I'll marry somebody rich. 143 00:10:25,930 --> 00:10:27,690 Or maybe I'll figure a way to make it myself. 144 00:10:28,510 --> 00:10:29,970 Why didn't you let me kiss you? 145 00:10:30,590 --> 00:10:32,090 I've been thinking about what you said. 146 00:10:33,090 --> 00:10:34,430 New York, California. 147 00:10:36,030 --> 00:10:38,370 Maybe I'll try it after I graduate. 148 00:10:39,870 --> 00:10:41,390 You know you want me to kiss you. 149 00:10:47,830 --> 00:10:48,830 No, Ray. 150 00:10:49,910 --> 00:10:51,310 Once I let you, I'd be finished. 151 00:10:53,030 --> 00:10:54,430 I thought about you every minute. 152 00:11:42,280 --> 00:11:43,280 It was nice. 153 00:11:44,400 --> 00:11:45,400 Too nice. 154 00:11:46,700 --> 00:11:48,200 That's why I can't see you anymore, right? 155 00:12:24,840 --> 00:12:25,840 Nyla! 156 00:12:28,020 --> 00:12:29,020 Nyla! 157 00:12:41,820 --> 00:12:43,200 Why haven't you been at the store? 158 00:12:44,120 --> 00:12:45,360 You been avoiding me? 159 00:12:46,600 --> 00:12:48,040 I told you last week. 160 00:12:48,680 --> 00:12:50,140 I can't see you anymore. 161 00:12:52,500 --> 00:12:54,180 I've been looking for you for seven days. 162 00:12:59,740 --> 00:13:01,160 I wanted to see you too. 163 00:13:03,320 --> 00:13:04,320 Have you? 164 00:13:04,880 --> 00:13:06,180 Even if it can't mean anything. 165 00:13:06,920 --> 00:13:09,860 It just can't. But you thought about me. You admitted it. 166 00:13:10,520 --> 00:13:11,520 Yes, and I'm a fool. 167 00:13:12,320 --> 00:13:13,840 I'm not going around with a married man. 168 00:13:16,200 --> 00:13:18,060 Look, I'll think of something. We'll be able to get together. 169 00:13:19,890 --> 00:13:22,090 You'll divorce Gladys and marry me? Yeah. 170 00:13:25,950 --> 00:13:32,170 Well, Nyla... On second thought, you've changed your mind. 171 00:13:32,690 --> 00:13:33,850 You won't marry me. 172 00:13:35,130 --> 00:13:36,130 That's what I mean, Ray. 173 00:13:39,830 --> 00:13:42,550 That's what you mean. Do you think Gladys is just going to give me a 174 00:13:43,070 --> 00:13:45,710 Not give me any money. She's not. She'd cut me off without a penny. 175 00:13:46,110 --> 00:13:48,990 I understand, Ray. No, I don't think you do understand. I think I do. 176 00:14:08,140 --> 00:14:09,140 How many martinis? 177 00:14:09,300 --> 00:14:12,440 I bet even Gladys could give you a head start and still beat you. 178 00:14:12,680 --> 00:14:14,300 Ah, Gladys can't swim. 179 00:14:14,860 --> 00:14:16,160 She can't? No. 180 00:14:16,680 --> 00:14:18,080 She can't swim a stroke. 181 00:14:18,740 --> 00:14:19,800 Oh, that's terrible. 182 00:14:20,300 --> 00:14:21,400 I didn't mean that. 183 00:14:22,320 --> 00:14:23,320 What? 184 00:14:23,540 --> 00:14:24,540 Forget it. 185 00:14:25,460 --> 00:14:26,460 Forget what? 186 00:14:27,020 --> 00:14:28,720 I was thinking about your wife. 187 00:14:29,140 --> 00:14:31,980 Oh, I'm sorry. I don't even want to talk about it. It's such a horrible thought. 188 00:14:37,360 --> 00:14:38,500 Maybe we'd better talk about it. 189 00:14:41,880 --> 00:14:45,560 You were thinking about Gladys being out on the lake, weren't you? 190 00:14:47,340 --> 00:14:50,100 But how she spends so much time out on the lake and yet she can't swim. 191 00:14:52,260 --> 00:14:53,340 That's what you were thinking, isn't it? 192 00:14:54,120 --> 00:14:55,060 You were thinking about... 193 00:14:55,060 --> 00:15:03,160 You 194 00:15:03,160 --> 00:15:05,660 were thinking how convenient it would be if she had an accident. 195 00:15:06,189 --> 00:15:10,270 Like the boat turning over or sinking, wouldn't you? No, Ray, no, I wasn't. Oh, 196 00:15:10,270 --> 00:15:11,270 yes, you were. 197 00:15:16,230 --> 00:15:17,230 All right. 198 00:15:18,570 --> 00:15:19,570 Maybe I was. 199 00:15:21,590 --> 00:15:22,930 Maybe I was hoping it was. 200 00:15:24,690 --> 00:15:25,890 But it won't, of course. 201 00:15:26,790 --> 00:15:28,630 You mean because your father always goes with her? 202 00:15:28,890 --> 00:15:29,890 Is that what you mean? 203 00:15:30,450 --> 00:15:33,410 He's such a powerful swimmer. But he doesn't always have to be with her. 204 00:15:33,770 --> 00:15:34,830 Suppose I took up fishing. 205 00:15:35,870 --> 00:15:38,830 Then I'd have to go out on the boat and it would be so easy to arrange the 206 00:15:38,830 --> 00:15:39,830 accident. 207 00:15:40,310 --> 00:15:44,350 All I'd have to do is ask her to throw out the anchor. 208 00:15:45,470 --> 00:15:47,030 And when she stood up to do it. 209 00:15:48,770 --> 00:15:51,670 Ray, we've got to stop talking this way. 210 00:15:52,490 --> 00:15:53,630 Are we out of our minds? 211 00:15:55,810 --> 00:15:56,890 That's what I'm going to do. 212 00:15:59,430 --> 00:16:00,650 I'm going to take up fishing. 213 00:16:02,290 --> 00:16:03,970 But everybody knows you hate it. 214 00:16:05,150 --> 00:16:07,210 Besides, you don't know anything about fishing. 215 00:16:08,870 --> 00:16:09,910 I can learn. 216 00:16:13,910 --> 00:16:19,110 I can learn. 217 00:16:24,590 --> 00:16:26,110 What are you reading lover? 218 00:16:26,510 --> 00:16:27,510 Come see. 219 00:16:34,320 --> 00:16:35,760 is art of freshwater fishing. 220 00:16:37,640 --> 00:16:38,640 Fishing? 221 00:16:39,480 --> 00:16:42,240 What's the pitch? This is out of character for you. 222 00:16:42,540 --> 00:16:43,379 Is it? 223 00:16:43,380 --> 00:16:47,920 You like fishing, don't you? Sure, it's Mama's favorite pastime. But you, you 224 00:16:47,920 --> 00:16:49,500 don't even like to eat fish. 225 00:16:50,060 --> 00:16:51,700 I make you martini? 226 00:16:52,200 --> 00:16:53,320 Sure, but take it easy. 227 00:16:54,480 --> 00:16:55,640 Maybe I'm just getting smart. 228 00:16:56,340 --> 00:16:59,260 I guess I figured with a couple of million people interested in fishing, 229 00:16:59,260 --> 00:17:00,260 must be something in it. 230 00:17:07,020 --> 00:17:07,799 I get it. 231 00:17:07,800 --> 00:17:09,099 It's that foster doll. 232 00:17:09,460 --> 00:17:11,440 You're eating up on fishing to hook her. 233 00:17:12,660 --> 00:17:14,140 Good luck, lover. 234 00:17:14,460 --> 00:17:17,420 You may not believe this, but I'm doing this for you. For Mama? 235 00:17:17,780 --> 00:17:18,780 That's right. 236 00:17:18,859 --> 00:17:20,560 You'll try it once and that'll be that. 237 00:17:21,560 --> 00:17:22,560 What have we got to lose? 238 00:17:23,280 --> 00:17:24,280 Perhaps you're right. 239 00:17:24,660 --> 00:17:27,540 It would be nice to have a husband who'd spend some time with you and like the 240 00:17:27,540 --> 00:17:29,540 same things you do. That's exactly what I mean. 241 00:17:49,260 --> 00:17:51,240 The fishing bug's bitten your mister pretty hard, Mr. 242 00:17:51,540 --> 00:17:54,800 Marchand. That's a limit catch he's got there. Well, I knew there had to be 243 00:17:54,800 --> 00:17:55,940 something in this fishing racket. 244 00:17:56,440 --> 00:17:59,700 Probably can't keep you away from the lake from now on. If I hadn't seen it, I 245 00:17:59,700 --> 00:18:02,680 wouldn't have believed it. But the real test will be when we spend a few hours 246 00:18:02,680 --> 00:18:03,780 out there on a bad day. 247 00:18:04,020 --> 00:18:05,020 What do you mean, bad day? 248 00:18:05,260 --> 00:18:06,620 When you don't even get a strike. 249 00:18:06,920 --> 00:18:09,920 That's what separates the men from the ribbon clerks in this sport. Bring them 250 00:18:09,920 --> 00:18:11,500 on. Got the coffee on, Nyla? 251 00:18:11,700 --> 00:18:12,599 It's all ready, Pop. 252 00:18:12,600 --> 00:18:13,600 Had a real good day. 253 00:18:14,600 --> 00:18:17,060 Mr. Marchand turned out to be a second Isaac Walton. 254 00:18:18,260 --> 00:18:22,180 You know Mr. Marchand, don't you? Yes, I think we met about three weeks ago when 255 00:18:22,180 --> 00:18:23,180 he came out to pick up Mrs. 256 00:18:23,380 --> 00:18:26,420 Marchand. Oh, honey, I'm sure he remembers better than that. 257 00:18:26,880 --> 00:18:27,880 Don't you love her? 258 00:18:28,080 --> 00:18:29,300 Yes, I remember, Miss Foster. 259 00:18:30,180 --> 00:18:32,560 Can I put your catch on ice for you? Would you please? 260 00:18:32,940 --> 00:18:36,000 Save them up and we'll use them in a big celebration sometime. 261 00:18:36,240 --> 00:18:37,980 Nice to see you, Miss Foster. I'll be in the car. 262 00:18:40,880 --> 00:18:42,800 You don't know what a compliment that was, honey. 263 00:18:44,060 --> 00:18:45,980 Compliment? My husband calling you miss. 264 00:18:46,200 --> 00:18:49,620 Foster. That's the first time in his life he's ever been formal with a pretty 265 00:18:49,620 --> 00:18:53,320 face. I guess lover's getting impatient. 266 00:18:53,960 --> 00:18:54,960 I guess he is. 267 00:19:03,360 --> 00:19:04,360 Customer's coming. 268 00:19:05,480 --> 00:19:06,480 Who? 269 00:19:06,840 --> 00:19:07,840 Marchand. 270 00:19:08,140 --> 00:19:09,400 That Mr. 271 00:19:09,660 --> 00:19:12,540 Marchand has turned into a real bear of a fisherman, hasn't he? 272 00:19:13,740 --> 00:19:14,740 Good morning, Mr. 273 00:19:15,580 --> 00:19:16,900 Foster. Mr. Marchand. 274 00:19:17,120 --> 00:19:20,620 Oh, I couldn't hold lover this morning. He wanted to get right out and get 275 00:19:20,620 --> 00:19:21,860 fishing. Well, why not? 276 00:19:22,160 --> 00:19:25,260 I'm sorry. I've got another party coming in a little while. 277 00:19:25,680 --> 00:19:29,100 Oh. If I'd known you were coming, I wouldn't have taken this other party. 278 00:19:29,380 --> 00:19:31,740 You can't very well be in two boats at the same time, can you? 279 00:19:32,240 --> 00:19:33,240 Not very well. 280 00:19:34,040 --> 00:19:35,040 Let's see. 281 00:19:35,940 --> 00:19:37,100 We can go tomorrow. 282 00:19:37,580 --> 00:19:38,580 Why don't we go along? 283 00:19:39,520 --> 00:19:41,120 I mean, it's a nice day. 284 00:19:42,040 --> 00:19:43,580 don't know very much about boats, sweetie. 285 00:19:43,820 --> 00:19:46,480 If I can drive a car, I'm sure I can handle an outboard motor. 286 00:19:46,820 --> 00:19:47,820 Any problem? 287 00:19:48,380 --> 00:19:50,720 You take it careful. You shouldn't have any trouble. 288 00:19:51,280 --> 00:19:52,099 You see? 289 00:19:52,100 --> 00:19:53,100 Come on. 290 00:19:53,560 --> 00:19:56,020 Well, come on. 291 00:19:56,960 --> 00:19:57,960 All right. 292 00:19:58,760 --> 00:20:01,980 Give the folks at lunch you packed for the Johnsons. 293 00:20:02,240 --> 00:20:03,240 Oh, don't bother. 294 00:20:03,360 --> 00:20:05,160 It's no bother. We can pack another. 295 00:20:09,560 --> 00:20:12,680 There's not much in it. Just a couple of bottles of beer and some sandwiches. 296 00:20:12,840 --> 00:20:16,060 Thank you, honey. That'll be all we need. Keep your fingers crossed that we 297 00:20:16,060 --> 00:20:17,940 don't hit a snag and bust a hole in the boat. 298 00:20:33,920 --> 00:20:35,520 Where are you planning to try first? 299 00:20:36,560 --> 00:20:37,740 Oh, just down here a ways. 300 00:20:38,120 --> 00:20:39,120 Why so far? 301 00:20:39,480 --> 00:20:40,960 Well, because it's the best place. 302 00:20:41,180 --> 00:20:42,180 Did he? 303 00:20:42,280 --> 00:20:43,700 I guess it's all right then. 304 00:20:55,280 --> 00:20:57,400 Well, lover, you made it. We're here. 305 00:21:00,680 --> 00:21:01,680 Yeah, I made it. 306 00:21:07,580 --> 00:21:09,600 Oh, would you like a sandwich or a bottle of beer? 307 00:21:11,680 --> 00:21:12,680 Later, maybe, right? 308 00:21:13,920 --> 00:21:15,860 Right now, maybe you'd better throw out the anchor. 309 00:21:17,120 --> 00:21:18,680 Okay, but that's hard work. 310 00:21:52,170 --> 00:21:53,350 It didn't hurt your coffee, did it? 311 00:21:54,250 --> 00:21:55,250 Thanks, Pop. 312 00:21:56,090 --> 00:21:57,870 That ought to be the Marshan boat coming back. 313 00:22:54,960 --> 00:22:55,960 What happened? 314 00:22:59,760 --> 00:23:01,520 I did just what you told me to. 315 00:23:02,560 --> 00:23:04,480 We didn't taste the beer and sandwiches. 316 00:23:06,040 --> 00:23:09,000 But there's no telling what else you may find in a lunch basket. 317 00:23:10,140 --> 00:23:11,140 Thank you, Nyla. 318 00:23:12,300 --> 00:23:17,180 When Lover reached over to grab me by the ankles, he just sort of fainted and 319 00:23:17,180 --> 00:23:18,180 fell overboard. 320 00:23:18,260 --> 00:23:19,980 Of course, I couldn't help him. 321 00:23:20,320 --> 00:23:22,020 Everybody knows I can't swim. 322 00:23:22,700 --> 00:23:24,200 Too bad, Gladys. 323 00:23:24,700 --> 00:23:26,220 Such a tragic accident. 324 00:23:27,940 --> 00:23:29,740 A tragedy like that. 325 00:23:31,440 --> 00:23:35,020 I don't think it would be quite proper if we got married in less than six 326 00:23:35,020 --> 00:23:36,940 months. Do you, Floyd? 327 00:23:38,380 --> 00:23:40,940 No. No, I don't. 328 00:23:57,130 --> 00:23:58,930 Do you mind if I borrow the convertible tonight? 329 00:24:13,870 --> 00:24:20,530 The moral of this story is that fishing is poor in the state penitentiary, a 330 00:24:20,530 --> 00:24:24,410 fact which Gladys, Floyd, and Nyla subsequently learned. 331 00:24:25,120 --> 00:24:30,340 And now for another moral, after which you shall find me still on the job. 332 00:24:33,100 --> 00:24:38,060 If you think watching a commercial is tiring, you should try cleaning up 333 00:24:38,060 --> 00:24:39,060 afterwards. 23214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.