Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,520 --> 00:00:26,620
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:27,000 --> 00:00:32,479
This tableau is designed to make it
clear that when the television industry
3
00:00:32,479 --> 00:00:35,880
decides to clean house, it means just
that.
4
00:00:36,140 --> 00:00:39,920
I must say the job is more difficult
than I imagined.
5
00:00:40,140 --> 00:00:43,580
What with all those westerns.
6
00:00:43,880 --> 00:00:47,840
I'm sure that like me, you feel there is
too much violence on television.
7
00:00:48,769 --> 00:00:54,350
Naturally, my first step has been to
request our sponsor omit his
8
00:00:54,970 --> 00:00:59,650
Thus far, he is adamant, and I can only
suggest that if there are any sensitive
9
00:00:59,650 --> 00:01:04,610
young children in the room, that you
make sure they turn their heads during
10
00:01:04,610 --> 00:01:05,610
next minute.
11
00:01:55,600 --> 00:01:58,200
Mrs. Marchand's still out on the lake.
She'll be back soon.
12
00:02:01,060 --> 00:02:03,640
Can I get you some beer or coffee or
something?
13
00:02:03,880 --> 00:02:05,660
You a mind reader as well as being
beautiful?
14
00:02:06,360 --> 00:02:08,520
Not exactly. I recognize the car.
15
00:02:09,400 --> 00:02:10,479
How could I miss it?
16
00:02:11,400 --> 00:02:12,500
You like this heap?
17
00:02:12,880 --> 00:02:15,060
To think people own things like this.
18
00:02:19,220 --> 00:02:21,220
I didn't know Mrs. Marchand had a son.
19
00:02:22,560 --> 00:02:23,560
She doesn't.
20
00:02:23,720 --> 00:02:24,720
I'm her husband.
21
00:02:25,180 --> 00:02:26,180
Oh, I'm sorry.
22
00:02:26,260 --> 00:02:27,260
Don't be.
23
00:02:27,700 --> 00:02:28,820
Happens all the time.
24
00:02:30,000 --> 00:02:31,640
Mrs. Marchand's very nice.
25
00:02:32,020 --> 00:02:38,920
Yeah. Are you, uh... You work for old
man Foster, or his daughter, or what?
26
00:02:39,220 --> 00:02:40,260
I'm his daughter, Nyla.
27
00:02:41,540 --> 00:02:42,540
Hi.
28
00:02:42,880 --> 00:02:43,880
Hi.
29
00:02:44,880 --> 00:02:46,100
I'm just home for the summer.
30
00:02:46,400 --> 00:02:47,400
I go to state.
31
00:02:47,720 --> 00:02:48,720
Oh.
32
00:02:49,680 --> 00:02:51,060
Well, college is all right.
33
00:02:51,600 --> 00:02:54,440
Yeah, it seems that with a girl like
you, it'll be a waste of time. What do
34
00:02:54,440 --> 00:02:55,440
mean with a girl like me?
35
00:02:56,080 --> 00:02:58,620
Just because my father has a fishing
camp doesn't mean I'm going to spend my
36
00:02:58,620 --> 00:03:00,160
whole life here. Oh, I didn't mean that.
37
00:03:01,320 --> 00:03:04,320
I mean, a girl with your looks ought to
do pretty good in a big city.
38
00:03:04,520 --> 00:03:06,440
You know, New York, Chicago, L .A.
39
00:03:07,060 --> 00:03:08,860
Movies, modeling, TV maybe.
40
00:03:10,380 --> 00:03:11,380
I've heard that before.
41
00:03:12,240 --> 00:03:13,240
I know the score.
42
00:03:14,060 --> 00:03:16,520
I'd be in the rat race like everybody
else.
43
00:03:17,920 --> 00:03:20,660
Hey, how about the beer?
44
00:03:27,100 --> 00:03:30,620
Okay. You know, you shouldn't have any
trouble getting somebody to finance your
45
00:03:30,620 --> 00:03:31,620
career.
46
00:03:32,080 --> 00:03:33,980
That's a nice, polite word for it.
47
00:03:34,780 --> 00:03:36,540
You mean someone like you, Mr. Marchand?
48
00:03:37,620 --> 00:03:38,620
Ray.
49
00:03:38,820 --> 00:03:39,820
What?
50
00:03:40,240 --> 00:03:41,480
Knock off the Mr. bit.
51
00:03:42,260 --> 00:03:45,220
Look, I'm getting tired of guys coming
around here giving me the dumb little
52
00:03:45,220 --> 00:03:46,220
country girl treatment.
53
00:03:46,840 --> 00:03:49,840
Include me out of that group because I
don't have a nickel I can call my own.
54
00:03:51,210 --> 00:03:52,210
It's my wife's toe.
55
00:03:53,170 --> 00:03:54,170
I see.
56
00:03:55,030 --> 00:03:56,370
You still want that beer?
57
00:03:56,850 --> 00:03:57,850
Hey there!
58
00:04:00,750 --> 00:04:02,070
Here comes your wife now.
59
00:04:02,850 --> 00:04:04,210
I'll see you around sometime.
60
00:04:06,250 --> 00:04:07,590
I'll be coming out here again.
61
00:04:08,650 --> 00:04:10,370
I might even learn to like fishing.
62
00:04:11,110 --> 00:04:12,410
That is, if you'd help me.
63
00:04:13,910 --> 00:04:14,910
You available?
64
00:04:16,329 --> 00:04:17,329
Sometimes.
65
00:04:22,660 --> 00:04:23,599
Hiya, sweetie.
66
00:04:23,600 --> 00:04:24,600
Have you been waiting long?
67
00:04:25,180 --> 00:04:26,780
Always. What's so funny?
68
00:04:27,140 --> 00:04:31,080
Nothing, really. Mr. Foster just told me
a funny story about muskies. Here, you
69
00:04:31,080 --> 00:04:31,759
take these.
70
00:04:31,760 --> 00:04:32,760
Hi, Miss Marshawn.
71
00:04:33,220 --> 00:04:34,220
You got the break?
72
00:04:34,860 --> 00:04:35,860
Oh, you're sweet.
73
00:04:36,140 --> 00:04:37,140
Give Mom a kiss.
74
00:04:41,800 --> 00:04:42,800
Back to your age, will you?
75
00:04:43,760 --> 00:04:45,600
Oh, I see you've met Nyla.
76
00:04:45,820 --> 00:04:47,080
Cute kid, isn't she?
77
00:04:47,320 --> 00:04:49,080
Yeah, she's a walking, breathing doll.
78
00:04:49,360 --> 00:04:50,349
You.
79
00:04:50,350 --> 00:04:51,970
I should have known you'd really go for
that.
80
00:04:52,330 --> 00:04:53,970
I meant to tell you about her before.
81
00:04:54,470 --> 00:04:55,470
Just for kicks.
82
00:04:55,810 --> 00:04:57,090
And what's that supposed to mean?
83
00:04:57,390 --> 00:04:59,310
Oh, just to watch you prowl around.
84
00:05:00,430 --> 00:05:01,430
Listen, Buster.
85
00:05:01,630 --> 00:05:03,150
Nyla's strictly hands -off stuff.
86
00:05:03,350 --> 00:05:05,330
Not like those other babes you've been
running around with.
87
00:05:05,630 --> 00:05:06,629
You think so?
88
00:05:06,630 --> 00:05:07,630
I do.
89
00:05:07,890 --> 00:05:10,350
Until some court clerk hands her a
marriage license.
90
00:05:11,130 --> 00:05:14,010
You're just trying to discourage me
because you know that I could really go
91
00:05:14,010 --> 00:05:15,070
somebody like Nyla.
92
00:05:15,590 --> 00:05:16,830
And then you'd lose me.
93
00:05:17,320 --> 00:05:20,560
Why, lover, I thought we understood each
other better than that.
94
00:05:21,060 --> 00:05:24,500
I couldn't lose you, not for a million
dolls like Nyla.
95
00:05:24,820 --> 00:05:26,240
Not for long, anyway.
96
00:05:35,920 --> 00:05:38,940
How do you know I'm not thick of being
an old woman's husband?
97
00:05:40,440 --> 00:05:41,560
Maybe I won out.
98
00:05:42,420 --> 00:05:45,400
Now, Ray, dear, you know not many things
make me angry.
99
00:05:46,440 --> 00:05:48,340
But you're getting very close.
100
00:05:51,300 --> 00:05:54,440
How would you like to have your
allowance cut off again for a week?
101
00:06:49,930 --> 00:06:52,410
You better not let my father catch you
around here without your wife.
102
00:06:53,350 --> 00:06:54,350
Where is your father?
103
00:06:54,950 --> 00:06:55,950
Out on the lake somewhere.
104
00:06:58,150 --> 00:06:59,470
He'll be back any time.
105
00:07:01,030 --> 00:07:02,470
There's no reason to get upset.
106
00:07:02,790 --> 00:07:05,650
All you have to do is tell your father
that I want you.
107
00:07:06,210 --> 00:07:07,250
I mean, as a guide.
108
00:07:07,950 --> 00:07:09,350
And I've come to make an appointment.
109
00:07:10,430 --> 00:07:12,490
He wouldn't let me out on the lake alone
with you.
110
00:07:12,710 --> 00:07:14,970
Oh, come on. How 18th century can you
get?
111
00:07:18,830 --> 00:07:20,590
Will you go away, please, before he
comes back?
112
00:07:23,110 --> 00:07:24,190
Doesn't he ever go into town?
113
00:07:26,010 --> 00:07:27,010
Huh?
114
00:07:29,490 --> 00:07:30,930
If I tell you, will you go now?
115
00:07:34,030 --> 00:07:35,030
Try me.
116
00:07:37,230 --> 00:07:38,230
Mondays.
117
00:07:39,650 --> 00:07:41,830
Mondays there isn't much business after
the weekend anyway.
118
00:07:42,490 --> 00:07:43,490
We close down.
119
00:07:44,110 --> 00:07:47,070
You have the man coming to clean the
boat in the dark. He usually goes into
120
00:07:47,070 --> 00:07:48,070
for supplies.
121
00:07:50,480 --> 00:07:51,480
Come back Monday.
122
00:07:57,600 --> 00:07:58,940
Don't think that I won't.
123
00:08:33,360 --> 00:08:34,360
Where are we going?
124
00:08:34,520 --> 00:08:35,520
Down the lake a ways.
125
00:08:36,260 --> 00:08:39,720
There's a beach there with trees around
it. I left a boat there so I can row
126
00:08:39,720 --> 00:08:40,720
back alone.
127
00:08:40,860 --> 00:08:42,360
My father will never be the wiser.
128
00:09:16,970 --> 00:09:17,970
No, Ray, please.
129
00:09:18,210 --> 00:09:19,830
All week I've been waiting for Monday.
130
00:09:20,550 --> 00:09:21,550
Well, I'm here.
131
00:09:40,650 --> 00:09:42,070
Do you like it, Mr. Marchand?
132
00:09:42,950 --> 00:09:44,150
The name is Ray.
133
00:09:56,060 --> 00:09:57,300
Why did you marry Gladys?
134
00:09:58,080 --> 00:09:59,080
Money.
135
00:10:00,000 --> 00:10:02,940
I wanted to find out what it would be
like just to have plenty of money.
136
00:10:04,620 --> 00:10:05,900
And what did you find out?
137
00:10:06,700 --> 00:10:08,240
That I like money just for itself.
138
00:10:10,340 --> 00:10:11,360
I think I understand.
139
00:10:13,120 --> 00:10:14,740
That's why I'm sticking through college.
140
00:10:15,860 --> 00:10:19,600
I don't know how, but somehow I'm going
to make a lot of money for my father and
141
00:10:19,600 --> 00:10:20,600
me.
142
00:10:22,780 --> 00:10:24,160
Maybe I'll marry somebody rich.
143
00:10:25,930 --> 00:10:27,690
Or maybe I'll figure a way to make it
myself.
144
00:10:28,510 --> 00:10:29,970
Why didn't you let me kiss you?
145
00:10:30,590 --> 00:10:32,090
I've been thinking about what you said.
146
00:10:33,090 --> 00:10:34,430
New York, California.
147
00:10:36,030 --> 00:10:38,370
Maybe I'll try it after I graduate.
148
00:10:39,870 --> 00:10:41,390
You know you want me to kiss you.
149
00:10:47,830 --> 00:10:48,830
No, Ray.
150
00:10:49,910 --> 00:10:51,310
Once I let you, I'd be finished.
151
00:10:53,030 --> 00:10:54,430
I thought about you every minute.
152
00:11:42,280 --> 00:11:43,280
It was nice.
153
00:11:44,400 --> 00:11:45,400
Too nice.
154
00:11:46,700 --> 00:11:48,200
That's why I can't see you anymore,
right?
155
00:12:24,840 --> 00:12:25,840
Nyla!
156
00:12:28,020 --> 00:12:29,020
Nyla!
157
00:12:41,820 --> 00:12:43,200
Why haven't you been at the store?
158
00:12:44,120 --> 00:12:45,360
You been avoiding me?
159
00:12:46,600 --> 00:12:48,040
I told you last week.
160
00:12:48,680 --> 00:12:50,140
I can't see you anymore.
161
00:12:52,500 --> 00:12:54,180
I've been looking for you for seven
days.
162
00:12:59,740 --> 00:13:01,160
I wanted to see you too.
163
00:13:03,320 --> 00:13:04,320
Have you?
164
00:13:04,880 --> 00:13:06,180
Even if it can't mean anything.
165
00:13:06,920 --> 00:13:09,860
It just can't. But you thought about me.
You admitted it.
166
00:13:10,520 --> 00:13:11,520
Yes, and I'm a fool.
167
00:13:12,320 --> 00:13:13,840
I'm not going around with a married man.
168
00:13:16,200 --> 00:13:18,060
Look, I'll think of something. We'll be
able to get together.
169
00:13:19,890 --> 00:13:22,090
You'll divorce Gladys and marry me?
Yeah.
170
00:13:25,950 --> 00:13:32,170
Well, Nyla... On second thought, you've
changed your mind.
171
00:13:32,690 --> 00:13:33,850
You won't marry me.
172
00:13:35,130 --> 00:13:36,130
That's what I mean, Ray.
173
00:13:39,830 --> 00:13:42,550
That's what you mean. Do you think
Gladys is just going to give me a
174
00:13:43,070 --> 00:13:45,710
Not give me any money. She's not. She'd
cut me off without a penny.
175
00:13:46,110 --> 00:13:48,990
I understand, Ray. No, I don't think you
do understand. I think I do.
176
00:14:08,140 --> 00:14:09,140
How many martinis?
177
00:14:09,300 --> 00:14:12,440
I bet even Gladys could give you a head
start and still beat you.
178
00:14:12,680 --> 00:14:14,300
Ah, Gladys can't swim.
179
00:14:14,860 --> 00:14:16,160
She can't? No.
180
00:14:16,680 --> 00:14:18,080
She can't swim a stroke.
181
00:14:18,740 --> 00:14:19,800
Oh, that's terrible.
182
00:14:20,300 --> 00:14:21,400
I didn't mean that.
183
00:14:22,320 --> 00:14:23,320
What?
184
00:14:23,540 --> 00:14:24,540
Forget it.
185
00:14:25,460 --> 00:14:26,460
Forget what?
186
00:14:27,020 --> 00:14:28,720
I was thinking about your wife.
187
00:14:29,140 --> 00:14:31,980
Oh, I'm sorry. I don't even want to talk
about it. It's such a horrible thought.
188
00:14:37,360 --> 00:14:38,500
Maybe we'd better talk about it.
189
00:14:41,880 --> 00:14:45,560
You were thinking about Gladys being out
on the lake, weren't you?
190
00:14:47,340 --> 00:14:50,100
But how she spends so much time out on
the lake and yet she can't swim.
191
00:14:52,260 --> 00:14:53,340
That's what you were thinking, isn't it?
192
00:14:54,120 --> 00:14:55,060
You were thinking about...
193
00:14:55,060 --> 00:15:03,160
You
194
00:15:03,160 --> 00:15:05,660
were thinking how convenient it would be
if she had an accident.
195
00:15:06,189 --> 00:15:10,270
Like the boat turning over or sinking,
wouldn't you? No, Ray, no, I wasn't. Oh,
196
00:15:10,270 --> 00:15:11,270
yes, you were.
197
00:15:16,230 --> 00:15:17,230
All right.
198
00:15:18,570 --> 00:15:19,570
Maybe I was.
199
00:15:21,590 --> 00:15:22,930
Maybe I was hoping it was.
200
00:15:24,690 --> 00:15:25,890
But it won't, of course.
201
00:15:26,790 --> 00:15:28,630
You mean because your father always goes
with her?
202
00:15:28,890 --> 00:15:29,890
Is that what you mean?
203
00:15:30,450 --> 00:15:33,410
He's such a powerful swimmer. But he
doesn't always have to be with her.
204
00:15:33,770 --> 00:15:34,830
Suppose I took up fishing.
205
00:15:35,870 --> 00:15:38,830
Then I'd have to go out on the boat and
it would be so easy to arrange the
206
00:15:38,830 --> 00:15:39,830
accident.
207
00:15:40,310 --> 00:15:44,350
All I'd have to do is ask her to throw
out the anchor.
208
00:15:45,470 --> 00:15:47,030
And when she stood up to do it.
209
00:15:48,770 --> 00:15:51,670
Ray, we've got to stop talking this way.
210
00:15:52,490 --> 00:15:53,630
Are we out of our minds?
211
00:15:55,810 --> 00:15:56,890
That's what I'm going to do.
212
00:15:59,430 --> 00:16:00,650
I'm going to take up fishing.
213
00:16:02,290 --> 00:16:03,970
But everybody knows you hate it.
214
00:16:05,150 --> 00:16:07,210
Besides, you don't know anything about
fishing.
215
00:16:08,870 --> 00:16:09,910
I can learn.
216
00:16:13,910 --> 00:16:19,110
I can learn.
217
00:16:24,590 --> 00:16:26,110
What are you reading lover?
218
00:16:26,510 --> 00:16:27,510
Come see.
219
00:16:34,320 --> 00:16:35,760
is art of freshwater fishing.
220
00:16:37,640 --> 00:16:38,640
Fishing?
221
00:16:39,480 --> 00:16:42,240
What's the pitch? This is out of
character for you.
222
00:16:42,540 --> 00:16:43,379
Is it?
223
00:16:43,380 --> 00:16:47,920
You like fishing, don't you? Sure, it's
Mama's favorite pastime. But you, you
224
00:16:47,920 --> 00:16:49,500
don't even like to eat fish.
225
00:16:50,060 --> 00:16:51,700
I make you martini?
226
00:16:52,200 --> 00:16:53,320
Sure, but take it easy.
227
00:16:54,480 --> 00:16:55,640
Maybe I'm just getting smart.
228
00:16:56,340 --> 00:16:59,260
I guess I figured with a couple of
million people interested in fishing,
229
00:16:59,260 --> 00:17:00,260
must be something in it.
230
00:17:07,020 --> 00:17:07,799
I get it.
231
00:17:07,800 --> 00:17:09,099
It's that foster doll.
232
00:17:09,460 --> 00:17:11,440
You're eating up on fishing to hook her.
233
00:17:12,660 --> 00:17:14,140
Good luck, lover.
234
00:17:14,460 --> 00:17:17,420
You may not believe this, but I'm doing
this for you. For Mama?
235
00:17:17,780 --> 00:17:18,780
That's right.
236
00:17:18,859 --> 00:17:20,560
You'll try it once and that'll be that.
237
00:17:21,560 --> 00:17:22,560
What have we got to lose?
238
00:17:23,280 --> 00:17:24,280
Perhaps you're right.
239
00:17:24,660 --> 00:17:27,540
It would be nice to have a husband who'd
spend some time with you and like the
240
00:17:27,540 --> 00:17:29,540
same things you do. That's exactly what
I mean.
241
00:17:49,260 --> 00:17:51,240
The fishing bug's bitten your mister
pretty hard, Mr.
242
00:17:51,540 --> 00:17:54,800
Marchand. That's a limit catch he's got
there. Well, I knew there had to be
243
00:17:54,800 --> 00:17:55,940
something in this fishing racket.
244
00:17:56,440 --> 00:17:59,700
Probably can't keep you away from the
lake from now on. If I hadn't seen it, I
245
00:17:59,700 --> 00:18:02,680
wouldn't have believed it. But the real
test will be when we spend a few hours
246
00:18:02,680 --> 00:18:03,780
out there on a bad day.
247
00:18:04,020 --> 00:18:05,020
What do you mean, bad day?
248
00:18:05,260 --> 00:18:06,620
When you don't even get a strike.
249
00:18:06,920 --> 00:18:09,920
That's what separates the men from the
ribbon clerks in this sport. Bring them
250
00:18:09,920 --> 00:18:11,500
on. Got the coffee on, Nyla?
251
00:18:11,700 --> 00:18:12,599
It's all ready, Pop.
252
00:18:12,600 --> 00:18:13,600
Had a real good day.
253
00:18:14,600 --> 00:18:17,060
Mr. Marchand turned out to be a second
Isaac Walton.
254
00:18:18,260 --> 00:18:22,180
You know Mr. Marchand, don't you? Yes, I
think we met about three weeks ago when
255
00:18:22,180 --> 00:18:23,180
he came out to pick up Mrs.
256
00:18:23,380 --> 00:18:26,420
Marchand. Oh, honey, I'm sure he
remembers better than that.
257
00:18:26,880 --> 00:18:27,880
Don't you love her?
258
00:18:28,080 --> 00:18:29,300
Yes, I remember, Miss Foster.
259
00:18:30,180 --> 00:18:32,560
Can I put your catch on ice for you?
Would you please?
260
00:18:32,940 --> 00:18:36,000
Save them up and we'll use them in a big
celebration sometime.
261
00:18:36,240 --> 00:18:37,980
Nice to see you, Miss Foster. I'll be in
the car.
262
00:18:40,880 --> 00:18:42,800
You don't know what a compliment that
was, honey.
263
00:18:44,060 --> 00:18:45,980
Compliment? My husband calling you miss.
264
00:18:46,200 --> 00:18:49,620
Foster. That's the first time in his
life he's ever been formal with a pretty
265
00:18:49,620 --> 00:18:53,320
face. I guess lover's getting impatient.
266
00:18:53,960 --> 00:18:54,960
I guess he is.
267
00:19:03,360 --> 00:19:04,360
Customer's coming.
268
00:19:05,480 --> 00:19:06,480
Who?
269
00:19:06,840 --> 00:19:07,840
Marchand.
270
00:19:08,140 --> 00:19:09,400
That Mr.
271
00:19:09,660 --> 00:19:12,540
Marchand has turned into a real bear of
a fisherman, hasn't he?
272
00:19:13,740 --> 00:19:14,740
Good morning, Mr.
273
00:19:15,580 --> 00:19:16,900
Foster. Mr. Marchand.
274
00:19:17,120 --> 00:19:20,620
Oh, I couldn't hold lover this morning.
He wanted to get right out and get
275
00:19:20,620 --> 00:19:21,860
fishing. Well, why not?
276
00:19:22,160 --> 00:19:25,260
I'm sorry. I've got another party coming
in a little while.
277
00:19:25,680 --> 00:19:29,100
Oh. If I'd known you were coming, I
wouldn't have taken this other party.
278
00:19:29,380 --> 00:19:31,740
You can't very well be in two boats at
the same time, can you?
279
00:19:32,240 --> 00:19:33,240
Not very well.
280
00:19:34,040 --> 00:19:35,040
Let's see.
281
00:19:35,940 --> 00:19:37,100
We can go tomorrow.
282
00:19:37,580 --> 00:19:38,580
Why don't we go along?
283
00:19:39,520 --> 00:19:41,120
I mean, it's a nice day.
284
00:19:42,040 --> 00:19:43,580
don't know very much about boats,
sweetie.
285
00:19:43,820 --> 00:19:46,480
If I can drive a car, I'm sure I can
handle an outboard motor.
286
00:19:46,820 --> 00:19:47,820
Any problem?
287
00:19:48,380 --> 00:19:50,720
You take it careful. You shouldn't have
any trouble.
288
00:19:51,280 --> 00:19:52,099
You see?
289
00:19:52,100 --> 00:19:53,100
Come on.
290
00:19:53,560 --> 00:19:56,020
Well, come on.
291
00:19:56,960 --> 00:19:57,960
All right.
292
00:19:58,760 --> 00:20:01,980
Give the folks at lunch you packed for
the Johnsons.
293
00:20:02,240 --> 00:20:03,240
Oh, don't bother.
294
00:20:03,360 --> 00:20:05,160
It's no bother. We can pack another.
295
00:20:09,560 --> 00:20:12,680
There's not much in it. Just a couple of
bottles of beer and some sandwiches.
296
00:20:12,840 --> 00:20:16,060
Thank you, honey. That'll be all we
need. Keep your fingers crossed that we
297
00:20:16,060 --> 00:20:17,940
don't hit a snag and bust a hole in the
boat.
298
00:20:33,920 --> 00:20:35,520
Where are you planning to try first?
299
00:20:36,560 --> 00:20:37,740
Oh, just down here a ways.
300
00:20:38,120 --> 00:20:39,120
Why so far?
301
00:20:39,480 --> 00:20:40,960
Well, because it's the best place.
302
00:20:41,180 --> 00:20:42,180
Did he?
303
00:20:42,280 --> 00:20:43,700
I guess it's all right then.
304
00:20:55,280 --> 00:20:57,400
Well, lover, you made it. We're here.
305
00:21:00,680 --> 00:21:01,680
Yeah, I made it.
306
00:21:07,580 --> 00:21:09,600
Oh, would you like a sandwich or a
bottle of beer?
307
00:21:11,680 --> 00:21:12,680
Later, maybe, right?
308
00:21:13,920 --> 00:21:15,860
Right now, maybe you'd better throw out
the anchor.
309
00:21:17,120 --> 00:21:18,680
Okay, but that's hard work.
310
00:21:52,170 --> 00:21:53,350
It didn't hurt your coffee, did it?
311
00:21:54,250 --> 00:21:55,250
Thanks, Pop.
312
00:21:56,090 --> 00:21:57,870
That ought to be the Marshan boat coming
back.
313
00:22:54,960 --> 00:22:55,960
What happened?
314
00:22:59,760 --> 00:23:01,520
I did just what you told me to.
315
00:23:02,560 --> 00:23:04,480
We didn't taste the beer and sandwiches.
316
00:23:06,040 --> 00:23:09,000
But there's no telling what else you may
find in a lunch basket.
317
00:23:10,140 --> 00:23:11,140
Thank you, Nyla.
318
00:23:12,300 --> 00:23:17,180
When Lover reached over to grab me by
the ankles, he just sort of fainted and
319
00:23:17,180 --> 00:23:18,180
fell overboard.
320
00:23:18,260 --> 00:23:19,980
Of course, I couldn't help him.
321
00:23:20,320 --> 00:23:22,020
Everybody knows I can't swim.
322
00:23:22,700 --> 00:23:24,200
Too bad, Gladys.
323
00:23:24,700 --> 00:23:26,220
Such a tragic accident.
324
00:23:27,940 --> 00:23:29,740
A tragedy like that.
325
00:23:31,440 --> 00:23:35,020
I don't think it would be quite proper
if we got married in less than six
326
00:23:35,020 --> 00:23:36,940
months. Do you, Floyd?
327
00:23:38,380 --> 00:23:40,940
No. No, I don't.
328
00:23:57,130 --> 00:23:58,930
Do you mind if I borrow the convertible
tonight?
329
00:24:13,870 --> 00:24:20,530
The moral of this story is that fishing
is poor in the state penitentiary, a
330
00:24:20,530 --> 00:24:24,410
fact which Gladys, Floyd, and Nyla
subsequently learned.
331
00:24:25,120 --> 00:24:30,340
And now for another moral, after which
you shall find me still on the job.
332
00:24:33,100 --> 00:24:38,060
If you think watching a commercial is
tiring, you should try cleaning up
333
00:24:38,060 --> 00:24:39,060
afterwards.
23214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.