All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e35 The Schartz-Metterklume Method
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,100 --> 00:00:26,980
Good evening, fellow students.
2
00:00:27,660 --> 00:00:30,420
I'm glad to see everyone here.
3
00:00:31,680 --> 00:00:36,180
Our dear professor is very strict about
attendance.
4
00:00:36,940 --> 00:00:42,620
Anyone who is absent must bring a note
signed by their television repairman.
5
00:00:43,300 --> 00:00:49,940
And anyone who is tardy and misses the
first part of the program must stay out
6
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
of school and watch the late, late show.
7
00:00:54,220 --> 00:00:56,660
Perhaps you are wondering why I have
this apple.
8
00:00:57,400 --> 00:01:00,300
It is for the teacher, naturally.
9
00:01:03,240 --> 00:01:07,220
And now we are about to take up one of
his favorite subjects.
10
00:01:08,040 --> 00:01:09,160
Watch closely.
11
00:01:09,880 --> 00:01:11,880
He may ask questions.
12
00:01:39,760 --> 00:01:40,760
Captain, please.
13
00:01:42,220 --> 00:01:43,220
Giddyup.
14
00:01:44,120 --> 00:01:45,120
Giddyup.
15
00:01:45,560 --> 00:01:46,620
Come on, Lobby.
16
00:01:47,260 --> 00:01:48,260
Giddyup.
17
00:01:48,540 --> 00:01:50,900
Giddyup. Giddyup. You there.
18
00:01:51,540 --> 00:01:55,980
Giddyup. Giddyup. Lobby. Giddyup. My
man. Giddyup. Stop.
19
00:01:56,340 --> 00:01:58,260
Giddyup. Stop. Giddyup. Lobby.
20
00:01:58,480 --> 00:02:00,500
Giddyup. Did you hear what I said, my
man?
21
00:02:00,720 --> 00:02:03,340
If you don't stop. Giddyup. Stop.
22
00:02:03,620 --> 00:02:04,620
Stop.
23
00:02:04,970 --> 00:02:06,230
Stop abusing that animal.
24
00:02:06,470 --> 00:02:08,889
He can't possibly pull such a load up
that hill.
25
00:02:09,150 --> 00:02:10,970
He's going to, Mum, and he's got to.
26
00:02:11,350 --> 00:02:13,670
Nonsense. Here, give me me whip.
27
00:02:14,430 --> 00:02:18,450
Nonsense. Leave half the load here by
the side of the road and come back for
28
00:02:18,490 --> 00:02:20,290
Come on now, unload it at once.
29
00:02:22,530 --> 00:02:25,030
This baint your affair and it baint your
oars.
30
00:02:25,250 --> 00:02:27,010
Hmm, we'll see about that.
31
00:02:27,730 --> 00:02:29,170
How much will you sell him for?
32
00:02:29,930 --> 00:02:31,530
Him? Sell him?
33
00:02:32,170 --> 00:02:35,470
Well, he's a valuable horse, a good
horse. I don't know how I could sell
34
00:02:35,570 --> 00:02:36,349
How much?
35
00:02:36,350 --> 00:02:41,150
Well, a horse like that, I couldn't let
go for less than ten pounds, ma 'am.
36
00:02:41,830 --> 00:02:42,830
Ten pounds?
37
00:02:43,070 --> 00:02:43,789
Yes, ma 'am.
38
00:02:43,790 --> 00:02:46,950
Ten pounds for an overworked, decrepit
beast like that?
39
00:02:47,190 --> 00:02:48,190
Oh, very well.
40
00:02:49,530 --> 00:02:50,530
What's your name?
41
00:02:50,610 --> 00:02:52,190
Huggins, ma 'am. Ben Huggins.
42
00:02:52,990 --> 00:02:53,990
Here.
43
00:02:54,450 --> 00:02:55,450
Here, now.
44
00:02:55,650 --> 00:02:57,910
You... You sign it.
45
00:02:59,980 --> 00:03:02,720
You don't get your ten pounds unless you
sign it.
46
00:03:03,340 --> 00:03:07,600
Yes, but what does it say? It says that
you have sold me your horse for ten
47
00:03:07,600 --> 00:03:09,920
pounds and that you are to keep him for
me.
48
00:03:10,540 --> 00:03:14,600
You mean I get him, got to keep him? You
are to keep him and use him in your
49
00:03:14,600 --> 00:03:20,160
work. He's to be well fed and not
overloaded. I should keep an eye on my
50
00:03:20,280 --> 00:03:25,080
And if he isn't fat, if he isn't happy
the next time I see him, I shall take
51
00:03:25,080 --> 00:03:26,200
back my ten pounds.
52
00:03:26,440 --> 00:03:27,440
Do you understand?
53
00:03:28,079 --> 00:03:31,800
You mean all I've got to do for me ten
pounds will be matey with me horse?
54
00:03:32,100 --> 00:03:34,660
You've got to treat him like a brother.
Make him like you.
55
00:03:34,960 --> 00:03:37,240
He probably loathes you, you know.
56
00:03:37,600 --> 00:03:38,600
Do he?
57
00:03:39,280 --> 00:03:40,800
Oh, I hadn't thought of that.
58
00:03:43,340 --> 00:03:44,540
Oh, come on, Professor.
59
00:03:46,520 --> 00:03:47,540
Come on, lad.
60
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Come on now.
61
00:03:50,800 --> 00:03:56,020
You take a drink of water while I nip
into the pub to get a little lad.
62
00:03:56,960 --> 00:03:57,960
Refreshment meself.
63
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Hear me?
64
00:04:08,280 --> 00:04:11,880
That's the first sign of impatience that
train has shown all day.
65
00:04:17,880 --> 00:04:18,880
How do you do?
66
00:04:19,220 --> 00:04:21,279
You must be our new governess, Miss
Hope.
67
00:04:21,600 --> 00:04:22,620
I'm Mrs. Wellington.
68
00:04:23,920 --> 00:04:24,920
Where's your luggage?
69
00:04:25,020 --> 00:04:27,080
Well, I'm afraid it didn't get off the
train.
70
00:04:27,340 --> 00:04:28,360
Oh, how provoking.
71
00:04:28,620 --> 00:04:30,860
Really, these railway companies are so
careless.
72
00:04:31,260 --> 00:04:34,380
But never mind. My maid can lend you
some things for the night.
73
00:04:34,980 --> 00:04:39,040
The children are so looking forward to
meeting you. Our last governess was not
74
00:04:39,040 --> 00:04:40,040
at all satisfactory.
75
00:04:40,700 --> 00:04:42,540
Quite a strict disciplinarian.
76
00:04:43,760 --> 00:04:46,040
We're looking for somebody more up to
date.
77
00:04:47,500 --> 00:04:48,600
Come along, get in.
78
00:04:54,800 --> 00:04:55,860
Home, please, Simpson.
79
00:05:02,440 --> 00:05:04,500
Now, I must tell you something about the
children.
80
00:05:05,160 --> 00:05:06,880
Claude and Wilfred are very delicate.
81
00:05:07,180 --> 00:05:10,600
They must never be spoken to in a harsh
tone. It wounds them deeply.
82
00:05:11,160 --> 00:05:12,160
Then Irene?
83
00:05:12,400 --> 00:05:15,300
She has the artistic temperament very
highly developed.
84
00:05:15,560 --> 00:05:18,520
You must allow for that if she becomes a
little over -emotional.
85
00:05:18,740 --> 00:05:21,280
I have the artistic temperament myself.
86
00:05:21,700 --> 00:05:23,880
I'm sure you can control yours, Miss
Holmes.
87
00:05:24,440 --> 00:05:28,380
And if Viola plays you a joke once in a
while, you must take it in good part.
88
00:05:28,640 --> 00:05:30,220
It's only youthful high spirits.
89
00:05:30,560 --> 00:05:31,519
I see.
90
00:05:31,520 --> 00:05:35,100
And I want them not only to be taught,
but interested in what they learn.
91
00:05:35,580 --> 00:05:39,560
And French, of course. I shall expect
you to speak at mealtime several days
92
00:05:39,560 --> 00:05:44,840
during the week. I shall speak French
for four days of the week, and Russian
93
00:05:44,840 --> 00:05:45,840
remaining three.
94
00:05:46,340 --> 00:05:47,340
Russian.
95
00:05:47,540 --> 00:05:51,760
My dear Miss Hope, nobody in the house
understands or speaks Russian.
96
00:05:52,080 --> 00:05:54,580
There. Will not embarrass me in the
least.
97
00:06:05,320 --> 00:06:07,980
I'd like the children to be out of doors
a good part of the day.
98
00:06:08,200 --> 00:06:10,060
So healthy for them. Yes.
99
00:06:10,780 --> 00:06:13,000
Yes, I should think they would be glad
to get out.
100
00:06:14,720 --> 00:06:16,520
We're so proud of our house.
101
00:06:19,980 --> 00:06:22,900
It was designed by Sir Cecil Pack in
1783.
102
00:06:24,160 --> 00:06:28,580
His mother must have been frightened by
a cathedral. I beg your pardon. Oh, pray
103
00:06:28,580 --> 00:06:29,580
don't apologize.
104
00:06:29,800 --> 00:06:33,680
It's just that I never cared much for
neo -Gothic. No doubt you've been used
105
00:06:33,680 --> 00:06:36,940
rather cramped quarters, but you'll get
used to spaciousness in time.
106
00:06:37,200 --> 00:06:38,660
I'll try, Mrs. Wellington.
107
00:06:50,380 --> 00:06:51,940
Perhaps you'd like to see your role
first.
108
00:06:52,220 --> 00:06:53,420
Oh, thank you, Mrs. Wellington.
109
00:06:54,780 --> 00:06:57,580
Ah, children, this is your new
governess, Miss Hope.
110
00:07:04,140 --> 00:07:08,040
Now, children, you must do all that you
can to make Miss Hope feel at home.
111
00:07:09,120 --> 00:07:11,580
Wilfred. No, Claude. Oh, Claude.
112
00:07:12,180 --> 00:07:13,180
Wilfred.
113
00:07:13,620 --> 00:07:14,620
Irene.
114
00:07:15,360 --> 00:07:16,360
Weimar.
115
00:07:18,060 --> 00:07:19,160
Gertrude Nelly Roberts.
116
00:07:19,520 --> 00:07:21,960
Go home at once. I'm sure your mother's
looking for you.
117
00:07:22,340 --> 00:07:26,060
The Simpson children, the chauffeur you
know. Mrs. Simpson is our laundress, and
118
00:07:26,060 --> 00:07:28,080
she allows her children to run wild.
119
00:07:28,560 --> 00:07:30,460
I don't like those children coming into
the house.
120
00:07:30,740 --> 00:07:32,140
Now, where's Nanny? Nanny?
121
00:07:32,540 --> 00:07:33,540
Oh, there you are.
122
00:07:33,720 --> 00:07:37,060
Nanny, those Simpson children were in
again. I do think you might manage to
123
00:07:37,060 --> 00:07:38,060
them out of the house.
124
00:07:38,340 --> 00:07:39,960
Miss Hope, this is Nanny.
125
00:07:40,500 --> 00:07:42,420
Nanny, this is Miss Hope, our new
governess.
126
00:07:42,640 --> 00:07:44,720
Now, come along, Miss Hope. I'll show
you to your room.
127
00:07:46,680 --> 00:07:48,700
No, children, you stay down there with
Nanny.
128
00:07:49,800 --> 00:07:53,560
You see what I mean about Claude and
Wilfred, such shy little boys.
129
00:07:53,940 --> 00:07:55,540
Oh dear, it's getting very dark.
130
00:07:55,780 --> 00:07:57,320
There's no gas in this hall.
131
00:07:57,780 --> 00:08:00,220
There is, however, a light in your room.
132
00:08:04,440 --> 00:08:08,340
Ah yes, Rose has it all ready for you. I
think you'll be very comfortable here.
133
00:08:08,720 --> 00:08:09,960
Not with those pictures.
134
00:08:10,360 --> 00:08:11,760
I shouldn't sleep a wink.
135
00:08:12,260 --> 00:08:13,980
They must be taken down at once.
136
00:08:14,480 --> 00:08:18,220
My dear Miss Hope, most governesses
would be very happy to have a room like
137
00:08:18,220 --> 00:08:20,520
this. You are quite right. mistaken,
Mrs. Wellington.
138
00:08:20,920 --> 00:08:25,160
After the governess's revolt... The
what? The governess's revolt, which is
139
00:08:25,160 --> 00:08:29,540
to take place two weeks from tomorrow,
you will discover what a volcano you've
140
00:08:29,540 --> 00:08:31,080
been sitting on all these years.
141
00:08:31,620 --> 00:08:33,260
Volcano? I shouldn't have mentioned it.
142
00:08:33,600 --> 00:08:37,919
Now, about those pictures... We can
discuss them another time, Miss Hope.
143
00:08:38,260 --> 00:08:39,360
I shall leave you now.
144
00:08:39,700 --> 00:08:41,580
You may inspect the schoolroom if you
wish.
145
00:08:42,299 --> 00:08:45,600
Mr. Wellington and I are alone tonight,
so perhaps you'd care to dine with us.
146
00:08:45,740 --> 00:08:48,080
We shall expect you in the drawing room
at eight o 'clock.
147
00:09:14,280 --> 00:09:16,400
more than just a splash at the bottom of
the glass.
148
00:09:22,300 --> 00:09:24,700
1901. Not a very good year for travel.
149
00:09:25,960 --> 00:09:30,600
Are you an authority on wines, Miss
Hope? I should scarcely care to call
150
00:09:30,600 --> 00:09:31,600
an authority.
151
00:09:31,720 --> 00:09:35,480
But when one doesn't know anything about
wine, I do think it's wiser to consult
152
00:09:35,480 --> 00:09:36,480
someone who does.
153
00:09:38,360 --> 00:09:40,980
I should recommend Sheldon Brothers in
London.
154
00:09:41,280 --> 00:09:43,120
Just put yourself in their hands.
155
00:09:43,630 --> 00:09:45,110
And you cannot go far wrong.
156
00:09:45,650 --> 00:09:49,550
I hardly think that buying the wine for
the household comes in your province,
157
00:09:49,690 --> 00:09:50,690
Miss Hope.
158
00:09:51,250 --> 00:09:56,870
We have very satisfactory references
about you, Miss Hope, from Canon Teep, a
159
00:09:56,870 --> 00:09:57,990
most estimable man.
160
00:09:58,290 --> 00:10:01,950
Drinks like a fish and beats his wife,
but otherwise quite a lovable character.
161
00:10:02,150 --> 00:10:08,270
My dear Miss Hope, I trust you're
exaggerating. Oh, one must in justice
162
00:10:08,270 --> 00:10:09,630
there is some provocation.
163
00:10:09,990 --> 00:10:13,280
Mrs. Teep is quick. Quite the most
irritating bridge player.
164
00:10:13,560 --> 00:10:17,860
I wasn't surprised when her leads and
declarations aroused a certain amount of
165
00:10:17,860 --> 00:10:19,440
brutality in the cannon.
166
00:10:19,760 --> 00:10:24,300
Miss Hope, I hardly think that... But
sousing her with the entire contents of
167
00:10:24,300 --> 00:10:27,220
the soda water siphon, that was going a
little far.
168
00:10:27,440 --> 00:10:32,100
You may think me hasty in my judgments,
but it was practically on account of the
169
00:10:32,100 --> 00:10:33,880
siphon incident that I left.
170
00:10:34,180 --> 00:10:35,920
I don't wish to hear any more.
171
00:10:37,300 --> 00:10:39,140
I shall never allude to it again.
172
00:10:39,720 --> 00:10:43,800
Miss Hope, with what studies do you
intend to begin the children's
173
00:10:44,460 --> 00:10:49,340
Biology. Biology to begin with, and then
possibly history.
174
00:10:49,740 --> 00:10:54,260
Oh, history, yes, by all means, yes,
history. Now, when you're teaching them
175
00:10:54,260 --> 00:10:58,360
history, you must take care that they
have interest in what they learn.
176
00:10:58,780 --> 00:11:03,220
You must make them feel that they are
being introduced to the lives of men and
177
00:11:03,220 --> 00:11:04,540
women who really lived.
178
00:11:04,780 --> 00:11:05,960
I've told her that.
179
00:11:07,700 --> 00:11:09,120
I teach history.
180
00:11:09,640 --> 00:11:11,280
On the Schatzmetaklum method.
181
00:11:11,680 --> 00:11:15,600
The, uh... Oh, I see.
182
00:11:18,440 --> 00:11:19,440
Schatzmetaklum.
183
00:11:19,760 --> 00:11:20,760
German, I suppose.
184
00:11:22,240 --> 00:11:23,340
Oh, Mr. Wellington.
185
00:11:23,720 --> 00:11:25,500
What a sense of humor you have.
186
00:11:28,360 --> 00:11:30,140
John, we'll leave you to your port.
187
00:11:30,660 --> 00:11:33,700
That is, unless you require more wine,
Miss Hope. Oh, no.
188
00:11:34,180 --> 00:11:36,540
Oh, no. What I had was quite enough.
189
00:11:36,940 --> 00:11:38,480
I shall go to my room now.
190
00:11:39,020 --> 00:11:43,100
You might send me up a bottle of brandy,
please, and a decent glass to drink it
191
00:11:43,100 --> 00:11:46,960
from. The only one I observed in my room
was a tooth mug.
192
00:11:47,520 --> 00:11:48,720
Good night, Mr. Wellington.
193
00:11:49,360 --> 00:11:50,360
Good night.
194
00:11:54,280 --> 00:11:57,120
Will someone give me a light?
195
00:11:57,600 --> 00:12:01,100
Or am I supposed to feel my way up to
this black hole?
196
00:12:01,540 --> 00:12:02,540
I'm sorry, Miss.
197
00:12:02,650 --> 00:12:05,970
I didn't expect you up so soon. I was
going to leave a candle on the landing,
198
00:12:06,010 --> 00:12:08,910
but Nanny said it might be dangerous and
the house might catch on fire. That
199
00:12:08,910 --> 00:12:09,910
might be a good thing.
200
00:12:10,490 --> 00:12:11,469
Here we are.
201
00:12:11,470 --> 00:12:13,830
I'll just turn the gas up, shall I? Oh,
thank you, Rose.
202
00:12:16,550 --> 00:12:18,410
That's hardly an improvement, is it?
203
00:12:19,110 --> 00:12:21,690
I brought you some nightclothes, Miss,
till your baggage arrives.
204
00:12:21,930 --> 00:12:24,910
I do hope they fit all right. If they
belong to Mrs. Wellington, that is
205
00:12:24,910 --> 00:12:25,910
scarcely likely.
206
00:12:26,070 --> 00:12:28,190
However, it is of no importance.
207
00:12:28,470 --> 00:12:30,270
I always make the best of things.
208
00:12:30,970 --> 00:12:32,910
I'll just turn the bed down, shall I?
Yes.
209
00:12:35,110 --> 00:12:37,310
The bathroom's just down the passage,
miss.
210
00:12:37,570 --> 00:12:38,570
Thank you.
211
00:12:38,910 --> 00:12:40,410
Will there be anything else?
212
00:12:40,690 --> 00:12:41,750
No. Oh, yes.
213
00:12:42,390 --> 00:12:45,370
You might find out what became of the
brandy I ordered.
214
00:12:46,290 --> 00:12:47,730
Oh, well, never mind.
215
00:12:48,050 --> 00:12:49,050
Good night, Rose.
216
00:13:04,560 --> 00:13:06,680
Miss Hope hasn't brought the children
back yet, ma 'am.
217
00:13:07,140 --> 00:13:10,560
And it's time they were washing their
hands before lunch. Back? Well, where
218
00:13:10,560 --> 00:13:12,740
they gone? They went off right after
breakfast.
219
00:13:12,980 --> 00:13:14,060
Haven't been seen since.
220
00:13:15,040 --> 00:13:16,760
They missed their elevenses entirely.
221
00:13:17,580 --> 00:13:19,660
Now they'll be late for lunch and the
vicar coming.
222
00:13:19,880 --> 00:13:21,460
Really, this is most irritating.
223
00:13:21,880 --> 00:13:27,440
Mrs. Wellington, are you sure that Miss
Hope is going to do... Never mind that
224
00:13:27,440 --> 00:13:30,840
now, Nanny. Let me know the moment they
come back. I must finish this letter
225
00:13:30,840 --> 00:13:31,840
before the vicar arrives.
226
00:13:33,120 --> 00:13:39,200
She told... cook she wanted chocolate
pudding for breakfast i thought it would
227
00:13:39,200 --> 00:13:42,900
be a good idea if we could prevail upon
lady specially to allow us to use her
228
00:13:42,900 --> 00:13:46,620
garden for the bizarre if the weather
was fine don't you think that a good
229
00:13:46,620 --> 00:13:53,500
mrs wellington what oh yes i'm so sorry
vicar but i am a bit worried about
230
00:13:53,500 --> 00:13:57,260
the children i'm sure nothing's happened
to them mrs wellington unless of course
231
00:13:57,260 --> 00:13:59,460
they went picking flowers in the field
with mr hankins
232
00:14:05,900 --> 00:14:09,040
I see you didn't delay lunch for me.
Quite right, of course.
233
00:14:11,840 --> 00:14:13,400
Good afternoon, Vicar.
234
00:14:15,360 --> 00:14:16,600
My shooting coat.
235
00:14:17,040 --> 00:14:22,360
Mommy, I got 64 tadpoles. We caught them
ourselves, see? See? He's a harmless
236
00:14:22,360 --> 00:14:23,780
kind. Isn't he sweet?
237
00:14:24,440 --> 00:14:25,800
Look, boys, specimens.
238
00:14:26,440 --> 00:14:27,680
Take them away.
239
00:14:27,880 --> 00:14:29,600
Throw those dirty things away.
240
00:14:29,920 --> 00:14:33,240
Oh, John, how can you sit there? Go to
Nanny instantly.
241
00:14:33,620 --> 00:14:34,620
No, no, no.
242
00:14:39,370 --> 00:14:41,890
makes one feel quite hungry, doesn't it,
Vicar?
243
00:14:42,210 --> 00:14:43,210
Oh, yes.
244
00:14:43,870 --> 00:14:47,830
Do you find this system of education
quite satisfactory? Oh, yes.
245
00:14:48,750 --> 00:14:52,970
Miss Hope, quite satisfactory. I believe
Mrs. Wellington forgot to introduce us.
246
00:14:53,070 --> 00:14:56,830
Yes, the children will learn all about
the reproductive system of the frog,
247
00:14:57,090 --> 00:15:01,910
which will lead on, quite naturally, to
the higher forms of life. Don't you
248
00:15:01,910 --> 00:15:02,990
think they're a little young?
249
00:15:03,430 --> 00:15:05,810
Do you mean no? I shall teach them
everything.
250
00:15:06,790 --> 00:15:08,130
Good afternoon, Vicar.
251
00:15:08,800 --> 00:15:12,620
Go to the nursery at once, children. No,
no, the back stairs. Go up the back
252
00:15:12,620 --> 00:15:17,220
stairs. Just send my lunch on a tray to
my room. I shall take a nap till tea
253
00:15:17,220 --> 00:15:18,220
time.
254
00:15:20,580 --> 00:15:21,960
I like biology.
255
00:15:22,300 --> 00:15:27,040
I'm going to be a biologist when I grow
up and have tens and tens of specimens.
256
00:15:27,360 --> 00:15:28,360
Indeed you're not.
257
00:15:29,080 --> 00:15:31,100
You've probably all caught your death of
cold.
258
00:15:31,540 --> 00:15:35,560
Ah, Miss Hope, I trust you slept well.
Very well, thank you.
259
00:15:36,000 --> 00:15:38,220
The fresh air always makes me feel
drowsy.
260
00:15:38,940 --> 00:15:42,800
Do you always allow your children to
have tea with you? I don't leave the
261
00:15:42,800 --> 00:15:44,440
of the children entirely to the
servants.
262
00:15:45,020 --> 00:15:47,280
They have tea with us whenever we have
no game.
263
00:15:47,640 --> 00:15:48,700
Very commendable.
264
00:15:48,980 --> 00:15:52,220
However, I should think it would inhibit
adult conversation.
265
00:15:52,600 --> 00:15:56,940
A careless word and one finds oneself
quoted in the most embarrassing
266
00:15:56,940 --> 00:15:57,940
circumstances.
267
00:15:58,440 --> 00:16:01,800
We are not accustomed to embarrassing
topics of conversation, Miss Hope.
268
00:16:02,060 --> 00:16:05,580
Miss Hope, is the mother... A frog just
lays her eggs and goes away.
269
00:16:05,860 --> 00:16:07,400
How does she know which are her babies?
270
00:16:07,720 --> 00:16:10,180
Frogs are notoriously indifferent to
their offspring.
271
00:16:10,560 --> 00:16:12,480
She doesn't care which are her babies.
272
00:16:12,800 --> 00:16:14,180
Doesn't the father frog care?
273
00:16:14,420 --> 00:16:17,380
He's even more indifferent than the
mother, if possible.
274
00:16:17,740 --> 00:16:20,460
Why does she lay the eggs if she isn't
fond of children?
275
00:16:20,880 --> 00:16:23,740
It's a biological necessity. What else
would she do with them?
276
00:16:24,400 --> 00:16:26,760
Perhaps we should change the subject.
277
00:16:28,440 --> 00:16:32,240
But cats like their kittens, and dogs
like their puppies.
278
00:16:32,720 --> 00:16:36,100
And cows like their cubs. Do cats lay
eggs? Do dogs?
279
00:16:36,320 --> 00:16:37,320
Do cows?
280
00:16:37,560 --> 00:16:39,480
Oh, Wilfred, you're so silly.
281
00:16:39,800 --> 00:16:41,820
Did you ever see a cow egg?
282
00:16:42,220 --> 00:16:46,580
Well, you see, Wilfred, the truth of the
matter is, Miss Hope, very well.
283
00:16:47,400 --> 00:16:50,200
You will confine your remarks to frogs,
please, children.
284
00:16:50,680 --> 00:16:53,620
The Schatzmetaclub method covers one
thing at a time.
285
00:16:53,880 --> 00:16:56,300
It'll be some weeks before we get to
cows.
286
00:16:56,740 --> 00:17:00,860
You are not going to get to cows, Miss
Hope. Not for some time, at any rate.
287
00:17:01,230 --> 00:17:03,870
since we have biology only on Thursday.
288
00:17:04,470 --> 00:17:06,849
What shall we study tomorrow, Miss Hope?
Tomorrow?
289
00:17:08,270 --> 00:17:11,530
Tomorrow I shall teach you history.
290
00:17:16,569 --> 00:17:18,589
John, have you spoken to Miss Hope?
291
00:17:18,869 --> 00:17:23,369
Yes. That is, no, I tried to, but... But
what?
292
00:17:23,829 --> 00:17:26,990
All you have to tell her is that we
don't think she's suitable for this
293
00:17:27,369 --> 00:17:29,410
I did, but she didn't seem to hear me.
294
00:17:29,670 --> 00:17:33,340
She said that... She had no time for
conversation. They're having a history
295
00:17:33,340 --> 00:17:34,340
lesson this morning.
296
00:17:34,520 --> 00:17:37,300
And she didn't want to be distracted
until after lunch.
297
00:17:38,220 --> 00:17:39,420
Well, where are they now?
298
00:17:39,700 --> 00:17:40,700
I don't know.
299
00:17:41,900 --> 00:17:43,840
Rose, where are the children?
300
00:17:44,260 --> 00:17:46,740
Well, I'm not sure, ma 'am. I think
they're in the garden.
301
00:18:00,940 --> 00:18:02,940
What are you doing dragging it about
here in the dirt?
302
00:18:03,300 --> 00:18:04,720
Go and put something on instantly.
303
00:18:05,100 --> 00:18:07,380
Are you out of your mind coming out here
with no clothes on?
304
00:18:07,600 --> 00:18:10,280
But Miss Hope says wolves don't wear
anything under their skin.
305
00:18:10,500 --> 00:18:11,500
Miss Hope?
306
00:18:11,780 --> 00:18:12,960
Well, what's the meaning of this?
307
00:18:13,580 --> 00:18:14,579
Answer me.
308
00:18:14,580 --> 00:18:16,800
Well, we're having a history lesson.
309
00:18:17,380 --> 00:18:21,400
Viola's supposed to be Rome, and I'm the
she -wolf. You know, the one that
310
00:18:21,400 --> 00:18:23,200
adopted Romulus and Remus.
311
00:18:23,820 --> 00:18:26,480
Flord and Rafferty have gone to fetch
the shabby women.
312
00:18:26,880 --> 00:18:27,960
The shabby women?
313
00:18:28,220 --> 00:18:29,680
Yes. They've got to catch them.
314
00:18:30,350 --> 00:18:34,950
They didn't want to, but Miss Hope got
one of Father's rackets and said she
315
00:18:34,950 --> 00:18:38,570
would give them a spanking if they
didn't, so they've gone to do it.
316
00:18:41,550 --> 00:18:44,310
Wilfred, Claude, let those children go
at once.
317
00:18:44,510 --> 00:18:48,910
What do you think you're doing? What's
happening? What is going on? That's what
318
00:18:48,910 --> 00:18:49,910
I should like to know.
319
00:18:52,830 --> 00:18:54,670
John, talk to Mrs. Simpson.
320
00:18:55,130 --> 00:18:56,130
Raise her salary.
321
00:18:57,290 --> 00:18:58,930
Explain to her. But what should I...
322
00:19:01,230 --> 00:19:05,350
What is the meaning of this disgraceful,
inexcusable... Well, answer me, Miss
323
00:19:05,350 --> 00:19:07,370
Hope. What were you doing with my
children?
324
00:19:07,690 --> 00:19:12,390
Well, I was teaching them early Roman
history. The rape of the Sabine women,
325
00:19:12,390 --> 00:19:17,410
know. It's the Schatzmetoklum method to
make children understand history by
326
00:19:17,410 --> 00:19:18,410
acting it themselves.
327
00:19:18,590 --> 00:19:20,390
It fixes it in their memories.
328
00:19:20,630 --> 00:19:25,630
Of course, if thanks to your
interference your boys go through life
329
00:19:25,630 --> 00:19:29,600
Sabine women ultimately escaped, I
can't... I cannot be held responsible.
330
00:19:29,940 --> 00:19:33,220
I consider the shards metaclue method as
irresponsible as you, Miss Hope.
331
00:19:33,580 --> 00:19:35,320
You'll kindly leave here by the next
train.
332
00:19:35,580 --> 00:19:37,780
Your luggage will be sent after you when
it arrives.
333
00:19:38,000 --> 00:19:38,859
As you will.
334
00:19:38,860 --> 00:19:41,900
At least I shall have started the
children in the right direction.
335
00:19:42,380 --> 00:19:45,320
You might keep my luggage until I wire
my address.
336
00:19:45,700 --> 00:19:49,180
There are only a couple of trunks, some
goth clubs, and a cheetah cub.
337
00:19:49,980 --> 00:19:51,160
A cheetah cub?
338
00:19:51,380 --> 00:19:54,700
Well, he's rather left off being a cub.
He's more than half grown.
339
00:19:55,000 --> 00:19:58,320
A fowl every day and a rabbit on Sunday
is what he usually gets.
340
00:19:58,670 --> 00:20:03,310
Raw beef makes him excitable. Oh, please
don't bother to order the car for me. I
341
00:20:03,310 --> 00:20:04,310
feel like a walk.
342
00:20:12,950 --> 00:20:14,730
Oh, good day, ma 'am.
343
00:20:14,990 --> 00:20:16,330
Oh, good day, Huggins.
344
00:20:16,790 --> 00:20:17,790
How's my horse?
345
00:20:18,230 --> 00:20:20,150
Is he beginning to like you any better?
346
00:20:20,470 --> 00:20:21,470
Like me?
347
00:20:22,170 --> 00:20:23,790
Why, he loves me, ma 'am.
348
00:20:24,970 --> 00:20:26,670
I'm delighted to hear it.
349
00:20:26,890 --> 00:20:27,910
I treat him fair.
350
00:20:28,620 --> 00:20:32,220
When I takes a drink, he takes a drink.
Good.
351
00:20:33,700 --> 00:20:37,100
Oh, there's my train. I must let it get
away from me.
352
00:20:37,400 --> 00:20:38,520
Goodbye, Huggins.
353
00:20:38,840 --> 00:20:44,320
I shall expect Ferdinand to have gained
at least a stone by the time I see him
354
00:20:44,320 --> 00:20:45,500
again. Who?
355
00:20:47,120 --> 00:20:48,220
Ferdinand, my horse.
356
00:20:49,400 --> 00:20:50,400
Ferdinand?
357
00:20:51,120 --> 00:20:52,120
Who?
358
00:20:52,840 --> 00:20:54,960
I don't know how he'll take to that.
359
00:20:55,500 --> 00:20:58,720
Ferdinand, you've always... been known
as Norby, haven't you?
360
00:21:02,100 --> 00:21:03,260
I beg your pardon.
361
00:21:03,460 --> 00:21:04,720
Are you Mrs. Wellington?
362
00:21:05,040 --> 00:21:06,680
No, decidedly not.
363
00:21:09,600 --> 00:21:11,060
You must be Miss Hope.
364
00:21:11,860 --> 00:21:16,720
I don't think she's expecting you today,
Miss Hope. I should advise you to hire
365
00:21:16,720 --> 00:21:19,760
a conveyance of some sort and drive out
to the house.
366
00:21:20,200 --> 00:21:21,200
Goodbye.
367
00:21:30,570 --> 00:21:34,570
We've quite given you up. You know, we
went to the station yesterday and the
368
00:21:34,570 --> 00:21:37,730
before. Well, where have you been, Lady
Charlotte?
369
00:21:37,950 --> 00:21:39,790
We were beginning to worry about you.
370
00:21:40,630 --> 00:21:43,430
Your luggage is far more prompt than you
are, Charlotte.
371
00:21:43,650 --> 00:21:47,950
The train went off without me at Little
Tipton, so I had to stay with a family
372
00:21:47,950 --> 00:21:49,010
of complete strangers.
373
00:21:49,570 --> 00:21:51,610
It was a very interesting experience.
374
00:21:52,250 --> 00:21:55,310
Really? Oh, I hope Rover hasn't been a
nuisance.
375
00:21:55,910 --> 00:21:58,250
He's been living in the stables with
Perkins.
376
00:21:58,630 --> 00:22:00,170
We've become quite attached.
377
00:22:00,490 --> 00:22:03,730
to him. In that case, I shall make you a
present of him, Jenny dear.
378
00:22:04,530 --> 00:22:08,230
Oh, thank you, Charlotte. That's very
kind of you, dear.
379
00:22:08,470 --> 00:22:13,230
But don't you think he'd be far happier
in the zoo with all the other animals
380
00:22:13,230 --> 00:22:14,230
and things?
381
00:22:15,310 --> 00:22:19,550
Perhaps. Oh, now do sit down and let me
pour you some tea.
382
00:22:20,750 --> 00:22:25,450
How very tiresome for you, Charlotte
dear, losing your train and then having
383
00:22:25,450 --> 00:22:26,910
stay with those strange people.
384
00:22:27,250 --> 00:22:28,250
Oh, dear, no.
385
00:22:28,620 --> 00:22:30,940
Not at all tiresome for me.
386
00:22:46,700 --> 00:22:53,020
I thought that was an excellent lesson
on how to put idle time to good use.
387
00:22:54,960 --> 00:22:57,000
And now I have a lesson.
388
00:22:57,200 --> 00:23:02,600
to write on the board the rest of you
are to be part of an experiment in sleep
389
00:23:02,600 --> 00:23:09,460
teaching this is the theory that if a
message is repeated during one's sleep
390
00:23:09,460 --> 00:23:15,940
becomes a part of one's subconscious
this particular lesson is unusually well
391
00:23:15,940 --> 00:23:22,240
fitted for this experiment for it not
only repeats its message but if you
392
00:23:22,240 --> 00:23:25,040
already asleep it takes care of that
393
00:23:37,200 --> 00:23:43,460
Our beloved professor took umbrage at my
remarks concerning his audio -visual
394
00:23:43,460 --> 00:23:49,560
aids. But I don't believe I need to
finish this. You see, our professor was
395
00:23:49,560 --> 00:23:52,280
teaching us by the Schatzmetaklum
method.
396
00:23:52,620 --> 00:23:59,200
He was playing the part of Louis XVI on
his way to the guillotine, and he failed
397
00:23:59,200 --> 00:24:05,800
to realize that the class was filled
with very dedicated Schatzmetaklum
398
00:24:05,800 --> 00:24:12,610
actors. Our professor will not be back
next week, but I shall. Until
399
00:24:12,610 --> 00:24:14,210
then, good night.
31428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.