All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e35 The Schartz-Metterklume Method

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,100 --> 00:00:26,980 Good evening, fellow students. 2 00:00:27,660 --> 00:00:30,420 I'm glad to see everyone here. 3 00:00:31,680 --> 00:00:36,180 Our dear professor is very strict about attendance. 4 00:00:36,940 --> 00:00:42,620 Anyone who is absent must bring a note signed by their television repairman. 5 00:00:43,300 --> 00:00:49,940 And anyone who is tardy and misses the first part of the program must stay out 6 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 of school and watch the late, late show. 7 00:00:54,220 --> 00:00:56,660 Perhaps you are wondering why I have this apple. 8 00:00:57,400 --> 00:01:00,300 It is for the teacher, naturally. 9 00:01:03,240 --> 00:01:07,220 And now we are about to take up one of his favorite subjects. 10 00:01:08,040 --> 00:01:09,160 Watch closely. 11 00:01:09,880 --> 00:01:11,880 He may ask questions. 12 00:01:39,760 --> 00:01:40,760 Captain, please. 13 00:01:42,220 --> 00:01:43,220 Giddyup. 14 00:01:44,120 --> 00:01:45,120 Giddyup. 15 00:01:45,560 --> 00:01:46,620 Come on, Lobby. 16 00:01:47,260 --> 00:01:48,260 Giddyup. 17 00:01:48,540 --> 00:01:50,900 Giddyup. Giddyup. You there. 18 00:01:51,540 --> 00:01:55,980 Giddyup. Giddyup. Lobby. Giddyup. My man. Giddyup. Stop. 19 00:01:56,340 --> 00:01:58,260 Giddyup. Stop. Giddyup. Lobby. 20 00:01:58,480 --> 00:02:00,500 Giddyup. Did you hear what I said, my man? 21 00:02:00,720 --> 00:02:03,340 If you don't stop. Giddyup. Stop. 22 00:02:03,620 --> 00:02:04,620 Stop. 23 00:02:04,970 --> 00:02:06,230 Stop abusing that animal. 24 00:02:06,470 --> 00:02:08,889 He can't possibly pull such a load up that hill. 25 00:02:09,150 --> 00:02:10,970 He's going to, Mum, and he's got to. 26 00:02:11,350 --> 00:02:13,670 Nonsense. Here, give me me whip. 27 00:02:14,430 --> 00:02:18,450 Nonsense. Leave half the load here by the side of the road and come back for 28 00:02:18,490 --> 00:02:20,290 Come on now, unload it at once. 29 00:02:22,530 --> 00:02:25,030 This baint your affair and it baint your oars. 30 00:02:25,250 --> 00:02:27,010 Hmm, we'll see about that. 31 00:02:27,730 --> 00:02:29,170 How much will you sell him for? 32 00:02:29,930 --> 00:02:31,530 Him? Sell him? 33 00:02:32,170 --> 00:02:35,470 Well, he's a valuable horse, a good horse. I don't know how I could sell 34 00:02:35,570 --> 00:02:36,349 How much? 35 00:02:36,350 --> 00:02:41,150 Well, a horse like that, I couldn't let go for less than ten pounds, ma 'am. 36 00:02:41,830 --> 00:02:42,830 Ten pounds? 37 00:02:43,070 --> 00:02:43,789 Yes, ma 'am. 38 00:02:43,790 --> 00:02:46,950 Ten pounds for an overworked, decrepit beast like that? 39 00:02:47,190 --> 00:02:48,190 Oh, very well. 40 00:02:49,530 --> 00:02:50,530 What's your name? 41 00:02:50,610 --> 00:02:52,190 Huggins, ma 'am. Ben Huggins. 42 00:02:52,990 --> 00:02:53,990 Here. 43 00:02:54,450 --> 00:02:55,450 Here, now. 44 00:02:55,650 --> 00:02:57,910 You... You sign it. 45 00:02:59,980 --> 00:03:02,720 You don't get your ten pounds unless you sign it. 46 00:03:03,340 --> 00:03:07,600 Yes, but what does it say? It says that you have sold me your horse for ten 47 00:03:07,600 --> 00:03:09,920 pounds and that you are to keep him for me. 48 00:03:10,540 --> 00:03:14,600 You mean I get him, got to keep him? You are to keep him and use him in your 49 00:03:14,600 --> 00:03:20,160 work. He's to be well fed and not overloaded. I should keep an eye on my 50 00:03:20,280 --> 00:03:25,080 And if he isn't fat, if he isn't happy the next time I see him, I shall take 51 00:03:25,080 --> 00:03:26,200 back my ten pounds. 52 00:03:26,440 --> 00:03:27,440 Do you understand? 53 00:03:28,079 --> 00:03:31,800 You mean all I've got to do for me ten pounds will be matey with me horse? 54 00:03:32,100 --> 00:03:34,660 You've got to treat him like a brother. Make him like you. 55 00:03:34,960 --> 00:03:37,240 He probably loathes you, you know. 56 00:03:37,600 --> 00:03:38,600 Do he? 57 00:03:39,280 --> 00:03:40,800 Oh, I hadn't thought of that. 58 00:03:43,340 --> 00:03:44,540 Oh, come on, Professor. 59 00:03:46,520 --> 00:03:47,540 Come on, lad. 60 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Come on now. 61 00:03:50,800 --> 00:03:56,020 You take a drink of water while I nip into the pub to get a little lad. 62 00:03:56,960 --> 00:03:57,960 Refreshment meself. 63 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Hear me? 64 00:04:08,280 --> 00:04:11,880 That's the first sign of impatience that train has shown all day. 65 00:04:17,880 --> 00:04:18,880 How do you do? 66 00:04:19,220 --> 00:04:21,279 You must be our new governess, Miss Hope. 67 00:04:21,600 --> 00:04:22,620 I'm Mrs. Wellington. 68 00:04:23,920 --> 00:04:24,920 Where's your luggage? 69 00:04:25,020 --> 00:04:27,080 Well, I'm afraid it didn't get off the train. 70 00:04:27,340 --> 00:04:28,360 Oh, how provoking. 71 00:04:28,620 --> 00:04:30,860 Really, these railway companies are so careless. 72 00:04:31,260 --> 00:04:34,380 But never mind. My maid can lend you some things for the night. 73 00:04:34,980 --> 00:04:39,040 The children are so looking forward to meeting you. Our last governess was not 74 00:04:39,040 --> 00:04:40,040 at all satisfactory. 75 00:04:40,700 --> 00:04:42,540 Quite a strict disciplinarian. 76 00:04:43,760 --> 00:04:46,040 We're looking for somebody more up to date. 77 00:04:47,500 --> 00:04:48,600 Come along, get in. 78 00:04:54,800 --> 00:04:55,860 Home, please, Simpson. 79 00:05:02,440 --> 00:05:04,500 Now, I must tell you something about the children. 80 00:05:05,160 --> 00:05:06,880 Claude and Wilfred are very delicate. 81 00:05:07,180 --> 00:05:10,600 They must never be spoken to in a harsh tone. It wounds them deeply. 82 00:05:11,160 --> 00:05:12,160 Then Irene? 83 00:05:12,400 --> 00:05:15,300 She has the artistic temperament very highly developed. 84 00:05:15,560 --> 00:05:18,520 You must allow for that if she becomes a little over -emotional. 85 00:05:18,740 --> 00:05:21,280 I have the artistic temperament myself. 86 00:05:21,700 --> 00:05:23,880 I'm sure you can control yours, Miss Holmes. 87 00:05:24,440 --> 00:05:28,380 And if Viola plays you a joke once in a while, you must take it in good part. 88 00:05:28,640 --> 00:05:30,220 It's only youthful high spirits. 89 00:05:30,560 --> 00:05:31,519 I see. 90 00:05:31,520 --> 00:05:35,100 And I want them not only to be taught, but interested in what they learn. 91 00:05:35,580 --> 00:05:39,560 And French, of course. I shall expect you to speak at mealtime several days 92 00:05:39,560 --> 00:05:44,840 during the week. I shall speak French for four days of the week, and Russian 93 00:05:44,840 --> 00:05:45,840 remaining three. 94 00:05:46,340 --> 00:05:47,340 Russian. 95 00:05:47,540 --> 00:05:51,760 My dear Miss Hope, nobody in the house understands or speaks Russian. 96 00:05:52,080 --> 00:05:54,580 There. Will not embarrass me in the least. 97 00:06:05,320 --> 00:06:07,980 I'd like the children to be out of doors a good part of the day. 98 00:06:08,200 --> 00:06:10,060 So healthy for them. Yes. 99 00:06:10,780 --> 00:06:13,000 Yes, I should think they would be glad to get out. 100 00:06:14,720 --> 00:06:16,520 We're so proud of our house. 101 00:06:19,980 --> 00:06:22,900 It was designed by Sir Cecil Pack in 1783. 102 00:06:24,160 --> 00:06:28,580 His mother must have been frightened by a cathedral. I beg your pardon. Oh, pray 103 00:06:28,580 --> 00:06:29,580 don't apologize. 104 00:06:29,800 --> 00:06:33,680 It's just that I never cared much for neo -Gothic. No doubt you've been used 105 00:06:33,680 --> 00:06:36,940 rather cramped quarters, but you'll get used to spaciousness in time. 106 00:06:37,200 --> 00:06:38,660 I'll try, Mrs. Wellington. 107 00:06:50,380 --> 00:06:51,940 Perhaps you'd like to see your role first. 108 00:06:52,220 --> 00:06:53,420 Oh, thank you, Mrs. Wellington. 109 00:06:54,780 --> 00:06:57,580 Ah, children, this is your new governess, Miss Hope. 110 00:07:04,140 --> 00:07:08,040 Now, children, you must do all that you can to make Miss Hope feel at home. 111 00:07:09,120 --> 00:07:11,580 Wilfred. No, Claude. Oh, Claude. 112 00:07:12,180 --> 00:07:13,180 Wilfred. 113 00:07:13,620 --> 00:07:14,620 Irene. 114 00:07:15,360 --> 00:07:16,360 Weimar. 115 00:07:18,060 --> 00:07:19,160 Gertrude Nelly Roberts. 116 00:07:19,520 --> 00:07:21,960 Go home at once. I'm sure your mother's looking for you. 117 00:07:22,340 --> 00:07:26,060 The Simpson children, the chauffeur you know. Mrs. Simpson is our laundress, and 118 00:07:26,060 --> 00:07:28,080 she allows her children to run wild. 119 00:07:28,560 --> 00:07:30,460 I don't like those children coming into the house. 120 00:07:30,740 --> 00:07:32,140 Now, where's Nanny? Nanny? 121 00:07:32,540 --> 00:07:33,540 Oh, there you are. 122 00:07:33,720 --> 00:07:37,060 Nanny, those Simpson children were in again. I do think you might manage to 123 00:07:37,060 --> 00:07:38,060 them out of the house. 124 00:07:38,340 --> 00:07:39,960 Miss Hope, this is Nanny. 125 00:07:40,500 --> 00:07:42,420 Nanny, this is Miss Hope, our new governess. 126 00:07:42,640 --> 00:07:44,720 Now, come along, Miss Hope. I'll show you to your room. 127 00:07:46,680 --> 00:07:48,700 No, children, you stay down there with Nanny. 128 00:07:49,800 --> 00:07:53,560 You see what I mean about Claude and Wilfred, such shy little boys. 129 00:07:53,940 --> 00:07:55,540 Oh dear, it's getting very dark. 130 00:07:55,780 --> 00:07:57,320 There's no gas in this hall. 131 00:07:57,780 --> 00:08:00,220 There is, however, a light in your room. 132 00:08:04,440 --> 00:08:08,340 Ah yes, Rose has it all ready for you. I think you'll be very comfortable here. 133 00:08:08,720 --> 00:08:09,960 Not with those pictures. 134 00:08:10,360 --> 00:08:11,760 I shouldn't sleep a wink. 135 00:08:12,260 --> 00:08:13,980 They must be taken down at once. 136 00:08:14,480 --> 00:08:18,220 My dear Miss Hope, most governesses would be very happy to have a room like 137 00:08:18,220 --> 00:08:20,520 this. You are quite right. mistaken, Mrs. Wellington. 138 00:08:20,920 --> 00:08:25,160 After the governess's revolt... The what? The governess's revolt, which is 139 00:08:25,160 --> 00:08:29,540 to take place two weeks from tomorrow, you will discover what a volcano you've 140 00:08:29,540 --> 00:08:31,080 been sitting on all these years. 141 00:08:31,620 --> 00:08:33,260 Volcano? I shouldn't have mentioned it. 142 00:08:33,600 --> 00:08:37,919 Now, about those pictures... We can discuss them another time, Miss Hope. 143 00:08:38,260 --> 00:08:39,360 I shall leave you now. 144 00:08:39,700 --> 00:08:41,580 You may inspect the schoolroom if you wish. 145 00:08:42,299 --> 00:08:45,600 Mr. Wellington and I are alone tonight, so perhaps you'd care to dine with us. 146 00:08:45,740 --> 00:08:48,080 We shall expect you in the drawing room at eight o 'clock. 147 00:09:14,280 --> 00:09:16,400 more than just a splash at the bottom of the glass. 148 00:09:22,300 --> 00:09:24,700 1901. Not a very good year for travel. 149 00:09:25,960 --> 00:09:30,600 Are you an authority on wines, Miss Hope? I should scarcely care to call 150 00:09:30,600 --> 00:09:31,600 an authority. 151 00:09:31,720 --> 00:09:35,480 But when one doesn't know anything about wine, I do think it's wiser to consult 152 00:09:35,480 --> 00:09:36,480 someone who does. 153 00:09:38,360 --> 00:09:40,980 I should recommend Sheldon Brothers in London. 154 00:09:41,280 --> 00:09:43,120 Just put yourself in their hands. 155 00:09:43,630 --> 00:09:45,110 And you cannot go far wrong. 156 00:09:45,650 --> 00:09:49,550 I hardly think that buying the wine for the household comes in your province, 157 00:09:49,690 --> 00:09:50,690 Miss Hope. 158 00:09:51,250 --> 00:09:56,870 We have very satisfactory references about you, Miss Hope, from Canon Teep, a 159 00:09:56,870 --> 00:09:57,990 most estimable man. 160 00:09:58,290 --> 00:10:01,950 Drinks like a fish and beats his wife, but otherwise quite a lovable character. 161 00:10:02,150 --> 00:10:08,270 My dear Miss Hope, I trust you're exaggerating. Oh, one must in justice 162 00:10:08,270 --> 00:10:09,630 there is some provocation. 163 00:10:09,990 --> 00:10:13,280 Mrs. Teep is quick. Quite the most irritating bridge player. 164 00:10:13,560 --> 00:10:17,860 I wasn't surprised when her leads and declarations aroused a certain amount of 165 00:10:17,860 --> 00:10:19,440 brutality in the cannon. 166 00:10:19,760 --> 00:10:24,300 Miss Hope, I hardly think that... But sousing her with the entire contents of 167 00:10:24,300 --> 00:10:27,220 the soda water siphon, that was going a little far. 168 00:10:27,440 --> 00:10:32,100 You may think me hasty in my judgments, but it was practically on account of the 169 00:10:32,100 --> 00:10:33,880 siphon incident that I left. 170 00:10:34,180 --> 00:10:35,920 I don't wish to hear any more. 171 00:10:37,300 --> 00:10:39,140 I shall never allude to it again. 172 00:10:39,720 --> 00:10:43,800 Miss Hope, with what studies do you intend to begin the children's 173 00:10:44,460 --> 00:10:49,340 Biology. Biology to begin with, and then possibly history. 174 00:10:49,740 --> 00:10:54,260 Oh, history, yes, by all means, yes, history. Now, when you're teaching them 175 00:10:54,260 --> 00:10:58,360 history, you must take care that they have interest in what they learn. 176 00:10:58,780 --> 00:11:03,220 You must make them feel that they are being introduced to the lives of men and 177 00:11:03,220 --> 00:11:04,540 women who really lived. 178 00:11:04,780 --> 00:11:05,960 I've told her that. 179 00:11:07,700 --> 00:11:09,120 I teach history. 180 00:11:09,640 --> 00:11:11,280 On the Schatzmetaklum method. 181 00:11:11,680 --> 00:11:15,600 The, uh... Oh, I see. 182 00:11:18,440 --> 00:11:19,440 Schatzmetaklum. 183 00:11:19,760 --> 00:11:20,760 German, I suppose. 184 00:11:22,240 --> 00:11:23,340 Oh, Mr. Wellington. 185 00:11:23,720 --> 00:11:25,500 What a sense of humor you have. 186 00:11:28,360 --> 00:11:30,140 John, we'll leave you to your port. 187 00:11:30,660 --> 00:11:33,700 That is, unless you require more wine, Miss Hope. Oh, no. 188 00:11:34,180 --> 00:11:36,540 Oh, no. What I had was quite enough. 189 00:11:36,940 --> 00:11:38,480 I shall go to my room now. 190 00:11:39,020 --> 00:11:43,100 You might send me up a bottle of brandy, please, and a decent glass to drink it 191 00:11:43,100 --> 00:11:46,960 from. The only one I observed in my room was a tooth mug. 192 00:11:47,520 --> 00:11:48,720 Good night, Mr. Wellington. 193 00:11:49,360 --> 00:11:50,360 Good night. 194 00:11:54,280 --> 00:11:57,120 Will someone give me a light? 195 00:11:57,600 --> 00:12:01,100 Or am I supposed to feel my way up to this black hole? 196 00:12:01,540 --> 00:12:02,540 I'm sorry, Miss. 197 00:12:02,650 --> 00:12:05,970 I didn't expect you up so soon. I was going to leave a candle on the landing, 198 00:12:06,010 --> 00:12:08,910 but Nanny said it might be dangerous and the house might catch on fire. That 199 00:12:08,910 --> 00:12:09,910 might be a good thing. 200 00:12:10,490 --> 00:12:11,469 Here we are. 201 00:12:11,470 --> 00:12:13,830 I'll just turn the gas up, shall I? Oh, thank you, Rose. 202 00:12:16,550 --> 00:12:18,410 That's hardly an improvement, is it? 203 00:12:19,110 --> 00:12:21,690 I brought you some nightclothes, Miss, till your baggage arrives. 204 00:12:21,930 --> 00:12:24,910 I do hope they fit all right. If they belong to Mrs. Wellington, that is 205 00:12:24,910 --> 00:12:25,910 scarcely likely. 206 00:12:26,070 --> 00:12:28,190 However, it is of no importance. 207 00:12:28,470 --> 00:12:30,270 I always make the best of things. 208 00:12:30,970 --> 00:12:32,910 I'll just turn the bed down, shall I? Yes. 209 00:12:35,110 --> 00:12:37,310 The bathroom's just down the passage, miss. 210 00:12:37,570 --> 00:12:38,570 Thank you. 211 00:12:38,910 --> 00:12:40,410 Will there be anything else? 212 00:12:40,690 --> 00:12:41,750 No. Oh, yes. 213 00:12:42,390 --> 00:12:45,370 You might find out what became of the brandy I ordered. 214 00:12:46,290 --> 00:12:47,730 Oh, well, never mind. 215 00:12:48,050 --> 00:12:49,050 Good night, Rose. 216 00:13:04,560 --> 00:13:06,680 Miss Hope hasn't brought the children back yet, ma 'am. 217 00:13:07,140 --> 00:13:10,560 And it's time they were washing their hands before lunch. Back? Well, where 218 00:13:10,560 --> 00:13:12,740 they gone? They went off right after breakfast. 219 00:13:12,980 --> 00:13:14,060 Haven't been seen since. 220 00:13:15,040 --> 00:13:16,760 They missed their elevenses entirely. 221 00:13:17,580 --> 00:13:19,660 Now they'll be late for lunch and the vicar coming. 222 00:13:19,880 --> 00:13:21,460 Really, this is most irritating. 223 00:13:21,880 --> 00:13:27,440 Mrs. Wellington, are you sure that Miss Hope is going to do... Never mind that 224 00:13:27,440 --> 00:13:30,840 now, Nanny. Let me know the moment they come back. I must finish this letter 225 00:13:30,840 --> 00:13:31,840 before the vicar arrives. 226 00:13:33,120 --> 00:13:39,200 She told... cook she wanted chocolate pudding for breakfast i thought it would 227 00:13:39,200 --> 00:13:42,900 be a good idea if we could prevail upon lady specially to allow us to use her 228 00:13:42,900 --> 00:13:46,620 garden for the bizarre if the weather was fine don't you think that a good 229 00:13:46,620 --> 00:13:53,500 mrs wellington what oh yes i'm so sorry vicar but i am a bit worried about 230 00:13:53,500 --> 00:13:57,260 the children i'm sure nothing's happened to them mrs wellington unless of course 231 00:13:57,260 --> 00:13:59,460 they went picking flowers in the field with mr hankins 232 00:14:05,900 --> 00:14:09,040 I see you didn't delay lunch for me. Quite right, of course. 233 00:14:11,840 --> 00:14:13,400 Good afternoon, Vicar. 234 00:14:15,360 --> 00:14:16,600 My shooting coat. 235 00:14:17,040 --> 00:14:22,360 Mommy, I got 64 tadpoles. We caught them ourselves, see? See? He's a harmless 236 00:14:22,360 --> 00:14:23,780 kind. Isn't he sweet? 237 00:14:24,440 --> 00:14:25,800 Look, boys, specimens. 238 00:14:26,440 --> 00:14:27,680 Take them away. 239 00:14:27,880 --> 00:14:29,600 Throw those dirty things away. 240 00:14:29,920 --> 00:14:33,240 Oh, John, how can you sit there? Go to Nanny instantly. 241 00:14:33,620 --> 00:14:34,620 No, no, no. 242 00:14:39,370 --> 00:14:41,890 makes one feel quite hungry, doesn't it, Vicar? 243 00:14:42,210 --> 00:14:43,210 Oh, yes. 244 00:14:43,870 --> 00:14:47,830 Do you find this system of education quite satisfactory? Oh, yes. 245 00:14:48,750 --> 00:14:52,970 Miss Hope, quite satisfactory. I believe Mrs. Wellington forgot to introduce us. 246 00:14:53,070 --> 00:14:56,830 Yes, the children will learn all about the reproductive system of the frog, 247 00:14:57,090 --> 00:15:01,910 which will lead on, quite naturally, to the higher forms of life. Don't you 248 00:15:01,910 --> 00:15:02,990 think they're a little young? 249 00:15:03,430 --> 00:15:05,810 Do you mean no? I shall teach them everything. 250 00:15:06,790 --> 00:15:08,130 Good afternoon, Vicar. 251 00:15:08,800 --> 00:15:12,620 Go to the nursery at once, children. No, no, the back stairs. Go up the back 252 00:15:12,620 --> 00:15:17,220 stairs. Just send my lunch on a tray to my room. I shall take a nap till tea 253 00:15:17,220 --> 00:15:18,220 time. 254 00:15:20,580 --> 00:15:21,960 I like biology. 255 00:15:22,300 --> 00:15:27,040 I'm going to be a biologist when I grow up and have tens and tens of specimens. 256 00:15:27,360 --> 00:15:28,360 Indeed you're not. 257 00:15:29,080 --> 00:15:31,100 You've probably all caught your death of cold. 258 00:15:31,540 --> 00:15:35,560 Ah, Miss Hope, I trust you slept well. Very well, thank you. 259 00:15:36,000 --> 00:15:38,220 The fresh air always makes me feel drowsy. 260 00:15:38,940 --> 00:15:42,800 Do you always allow your children to have tea with you? I don't leave the 261 00:15:42,800 --> 00:15:44,440 of the children entirely to the servants. 262 00:15:45,020 --> 00:15:47,280 They have tea with us whenever we have no game. 263 00:15:47,640 --> 00:15:48,700 Very commendable. 264 00:15:48,980 --> 00:15:52,220 However, I should think it would inhibit adult conversation. 265 00:15:52,600 --> 00:15:56,940 A careless word and one finds oneself quoted in the most embarrassing 266 00:15:56,940 --> 00:15:57,940 circumstances. 267 00:15:58,440 --> 00:16:01,800 We are not accustomed to embarrassing topics of conversation, Miss Hope. 268 00:16:02,060 --> 00:16:05,580 Miss Hope, is the mother... A frog just lays her eggs and goes away. 269 00:16:05,860 --> 00:16:07,400 How does she know which are her babies? 270 00:16:07,720 --> 00:16:10,180 Frogs are notoriously indifferent to their offspring. 271 00:16:10,560 --> 00:16:12,480 She doesn't care which are her babies. 272 00:16:12,800 --> 00:16:14,180 Doesn't the father frog care? 273 00:16:14,420 --> 00:16:17,380 He's even more indifferent than the mother, if possible. 274 00:16:17,740 --> 00:16:20,460 Why does she lay the eggs if she isn't fond of children? 275 00:16:20,880 --> 00:16:23,740 It's a biological necessity. What else would she do with them? 276 00:16:24,400 --> 00:16:26,760 Perhaps we should change the subject. 277 00:16:28,440 --> 00:16:32,240 But cats like their kittens, and dogs like their puppies. 278 00:16:32,720 --> 00:16:36,100 And cows like their cubs. Do cats lay eggs? Do dogs? 279 00:16:36,320 --> 00:16:37,320 Do cows? 280 00:16:37,560 --> 00:16:39,480 Oh, Wilfred, you're so silly. 281 00:16:39,800 --> 00:16:41,820 Did you ever see a cow egg? 282 00:16:42,220 --> 00:16:46,580 Well, you see, Wilfred, the truth of the matter is, Miss Hope, very well. 283 00:16:47,400 --> 00:16:50,200 You will confine your remarks to frogs, please, children. 284 00:16:50,680 --> 00:16:53,620 The Schatzmetaclub method covers one thing at a time. 285 00:16:53,880 --> 00:16:56,300 It'll be some weeks before we get to cows. 286 00:16:56,740 --> 00:17:00,860 You are not going to get to cows, Miss Hope. Not for some time, at any rate. 287 00:17:01,230 --> 00:17:03,870 since we have biology only on Thursday. 288 00:17:04,470 --> 00:17:06,849 What shall we study tomorrow, Miss Hope? Tomorrow? 289 00:17:08,270 --> 00:17:11,530 Tomorrow I shall teach you history. 290 00:17:16,569 --> 00:17:18,589 John, have you spoken to Miss Hope? 291 00:17:18,869 --> 00:17:23,369 Yes. That is, no, I tried to, but... But what? 292 00:17:23,829 --> 00:17:26,990 All you have to tell her is that we don't think she's suitable for this 293 00:17:27,369 --> 00:17:29,410 I did, but she didn't seem to hear me. 294 00:17:29,670 --> 00:17:33,340 She said that... She had no time for conversation. They're having a history 295 00:17:33,340 --> 00:17:34,340 lesson this morning. 296 00:17:34,520 --> 00:17:37,300 And she didn't want to be distracted until after lunch. 297 00:17:38,220 --> 00:17:39,420 Well, where are they now? 298 00:17:39,700 --> 00:17:40,700 I don't know. 299 00:17:41,900 --> 00:17:43,840 Rose, where are the children? 300 00:17:44,260 --> 00:17:46,740 Well, I'm not sure, ma 'am. I think they're in the garden. 301 00:18:00,940 --> 00:18:02,940 What are you doing dragging it about here in the dirt? 302 00:18:03,300 --> 00:18:04,720 Go and put something on instantly. 303 00:18:05,100 --> 00:18:07,380 Are you out of your mind coming out here with no clothes on? 304 00:18:07,600 --> 00:18:10,280 But Miss Hope says wolves don't wear anything under their skin. 305 00:18:10,500 --> 00:18:11,500 Miss Hope? 306 00:18:11,780 --> 00:18:12,960 Well, what's the meaning of this? 307 00:18:13,580 --> 00:18:14,579 Answer me. 308 00:18:14,580 --> 00:18:16,800 Well, we're having a history lesson. 309 00:18:17,380 --> 00:18:21,400 Viola's supposed to be Rome, and I'm the she -wolf. You know, the one that 310 00:18:21,400 --> 00:18:23,200 adopted Romulus and Remus. 311 00:18:23,820 --> 00:18:26,480 Flord and Rafferty have gone to fetch the shabby women. 312 00:18:26,880 --> 00:18:27,960 The shabby women? 313 00:18:28,220 --> 00:18:29,680 Yes. They've got to catch them. 314 00:18:30,350 --> 00:18:34,950 They didn't want to, but Miss Hope got one of Father's rackets and said she 315 00:18:34,950 --> 00:18:38,570 would give them a spanking if they didn't, so they've gone to do it. 316 00:18:41,550 --> 00:18:44,310 Wilfred, Claude, let those children go at once. 317 00:18:44,510 --> 00:18:48,910 What do you think you're doing? What's happening? What is going on? That's what 318 00:18:48,910 --> 00:18:49,910 I should like to know. 319 00:18:52,830 --> 00:18:54,670 John, talk to Mrs. Simpson. 320 00:18:55,130 --> 00:18:56,130 Raise her salary. 321 00:18:57,290 --> 00:18:58,930 Explain to her. But what should I... 322 00:19:01,230 --> 00:19:05,350 What is the meaning of this disgraceful, inexcusable... Well, answer me, Miss 323 00:19:05,350 --> 00:19:07,370 Hope. What were you doing with my children? 324 00:19:07,690 --> 00:19:12,390 Well, I was teaching them early Roman history. The rape of the Sabine women, 325 00:19:12,390 --> 00:19:17,410 know. It's the Schatzmetoklum method to make children understand history by 326 00:19:17,410 --> 00:19:18,410 acting it themselves. 327 00:19:18,590 --> 00:19:20,390 It fixes it in their memories. 328 00:19:20,630 --> 00:19:25,630 Of course, if thanks to your interference your boys go through life 329 00:19:25,630 --> 00:19:29,600 Sabine women ultimately escaped, I can't... I cannot be held responsible. 330 00:19:29,940 --> 00:19:33,220 I consider the shards metaclue method as irresponsible as you, Miss Hope. 331 00:19:33,580 --> 00:19:35,320 You'll kindly leave here by the next train. 332 00:19:35,580 --> 00:19:37,780 Your luggage will be sent after you when it arrives. 333 00:19:38,000 --> 00:19:38,859 As you will. 334 00:19:38,860 --> 00:19:41,900 At least I shall have started the children in the right direction. 335 00:19:42,380 --> 00:19:45,320 You might keep my luggage until I wire my address. 336 00:19:45,700 --> 00:19:49,180 There are only a couple of trunks, some goth clubs, and a cheetah cub. 337 00:19:49,980 --> 00:19:51,160 A cheetah cub? 338 00:19:51,380 --> 00:19:54,700 Well, he's rather left off being a cub. He's more than half grown. 339 00:19:55,000 --> 00:19:58,320 A fowl every day and a rabbit on Sunday is what he usually gets. 340 00:19:58,670 --> 00:20:03,310 Raw beef makes him excitable. Oh, please don't bother to order the car for me. I 341 00:20:03,310 --> 00:20:04,310 feel like a walk. 342 00:20:12,950 --> 00:20:14,730 Oh, good day, ma 'am. 343 00:20:14,990 --> 00:20:16,330 Oh, good day, Huggins. 344 00:20:16,790 --> 00:20:17,790 How's my horse? 345 00:20:18,230 --> 00:20:20,150 Is he beginning to like you any better? 346 00:20:20,470 --> 00:20:21,470 Like me? 347 00:20:22,170 --> 00:20:23,790 Why, he loves me, ma 'am. 348 00:20:24,970 --> 00:20:26,670 I'm delighted to hear it. 349 00:20:26,890 --> 00:20:27,910 I treat him fair. 350 00:20:28,620 --> 00:20:32,220 When I takes a drink, he takes a drink. Good. 351 00:20:33,700 --> 00:20:37,100 Oh, there's my train. I must let it get away from me. 352 00:20:37,400 --> 00:20:38,520 Goodbye, Huggins. 353 00:20:38,840 --> 00:20:44,320 I shall expect Ferdinand to have gained at least a stone by the time I see him 354 00:20:44,320 --> 00:20:45,500 again. Who? 355 00:20:47,120 --> 00:20:48,220 Ferdinand, my horse. 356 00:20:49,400 --> 00:20:50,400 Ferdinand? 357 00:20:51,120 --> 00:20:52,120 Who? 358 00:20:52,840 --> 00:20:54,960 I don't know how he'll take to that. 359 00:20:55,500 --> 00:20:58,720 Ferdinand, you've always... been known as Norby, haven't you? 360 00:21:02,100 --> 00:21:03,260 I beg your pardon. 361 00:21:03,460 --> 00:21:04,720 Are you Mrs. Wellington? 362 00:21:05,040 --> 00:21:06,680 No, decidedly not. 363 00:21:09,600 --> 00:21:11,060 You must be Miss Hope. 364 00:21:11,860 --> 00:21:16,720 I don't think she's expecting you today, Miss Hope. I should advise you to hire 365 00:21:16,720 --> 00:21:19,760 a conveyance of some sort and drive out to the house. 366 00:21:20,200 --> 00:21:21,200 Goodbye. 367 00:21:30,570 --> 00:21:34,570 We've quite given you up. You know, we went to the station yesterday and the 368 00:21:34,570 --> 00:21:37,730 before. Well, where have you been, Lady Charlotte? 369 00:21:37,950 --> 00:21:39,790 We were beginning to worry about you. 370 00:21:40,630 --> 00:21:43,430 Your luggage is far more prompt than you are, Charlotte. 371 00:21:43,650 --> 00:21:47,950 The train went off without me at Little Tipton, so I had to stay with a family 372 00:21:47,950 --> 00:21:49,010 of complete strangers. 373 00:21:49,570 --> 00:21:51,610 It was a very interesting experience. 374 00:21:52,250 --> 00:21:55,310 Really? Oh, I hope Rover hasn't been a nuisance. 375 00:21:55,910 --> 00:21:58,250 He's been living in the stables with Perkins. 376 00:21:58,630 --> 00:22:00,170 We've become quite attached. 377 00:22:00,490 --> 00:22:03,730 to him. In that case, I shall make you a present of him, Jenny dear. 378 00:22:04,530 --> 00:22:08,230 Oh, thank you, Charlotte. That's very kind of you, dear. 379 00:22:08,470 --> 00:22:13,230 But don't you think he'd be far happier in the zoo with all the other animals 380 00:22:13,230 --> 00:22:14,230 and things? 381 00:22:15,310 --> 00:22:19,550 Perhaps. Oh, now do sit down and let me pour you some tea. 382 00:22:20,750 --> 00:22:25,450 How very tiresome for you, Charlotte dear, losing your train and then having 383 00:22:25,450 --> 00:22:26,910 stay with those strange people. 384 00:22:27,250 --> 00:22:28,250 Oh, dear, no. 385 00:22:28,620 --> 00:22:30,940 Not at all tiresome for me. 386 00:22:46,700 --> 00:22:53,020 I thought that was an excellent lesson on how to put idle time to good use. 387 00:22:54,960 --> 00:22:57,000 And now I have a lesson. 388 00:22:57,200 --> 00:23:02,600 to write on the board the rest of you are to be part of an experiment in sleep 389 00:23:02,600 --> 00:23:09,460 teaching this is the theory that if a message is repeated during one's sleep 390 00:23:09,460 --> 00:23:15,940 becomes a part of one's subconscious this particular lesson is unusually well 391 00:23:15,940 --> 00:23:22,240 fitted for this experiment for it not only repeats its message but if you 392 00:23:22,240 --> 00:23:25,040 already asleep it takes care of that 393 00:23:37,200 --> 00:23:43,460 Our beloved professor took umbrage at my remarks concerning his audio -visual 394 00:23:43,460 --> 00:23:49,560 aids. But I don't believe I need to finish this. You see, our professor was 395 00:23:49,560 --> 00:23:52,280 teaching us by the Schatzmetaklum method. 396 00:23:52,620 --> 00:23:59,200 He was playing the part of Louis XVI on his way to the guillotine, and he failed 397 00:23:59,200 --> 00:24:05,800 to realize that the class was filled with very dedicated Schatzmetaklum 398 00:24:05,800 --> 00:24:12,610 actors. Our professor will not be back next week, but I shall. Until 399 00:24:12,610 --> 00:24:14,210 then, good night. 31428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.