All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e34 Cell 227
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,560 --> 00:00:26,060
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:26,700 --> 00:00:29,860
And why did it take you so long to get
here?
3
00:00:30,400 --> 00:00:33,040
I've been sitting here for ten minutes.
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,560
I don't know why everything is so
heavily guarded.
5
00:00:37,120 --> 00:00:41,480
Even if I could get through this screen,
I couldn't escape without breaking your
6
00:00:41,480 --> 00:00:42,480
picture tube.
7
00:00:42,860 --> 00:00:48,640
All this is to illustrate to you that
while the television viewer's lot may be
8
00:00:48,640 --> 00:00:51,900
difficult, the performer's is even
worse.
9
00:00:52,650 --> 00:00:58,490
Only one half -hour visit a week, and in
between, nothing but work.
10
00:00:59,230 --> 00:01:02,170
Then, of course, my associates aren't
the best.
11
00:01:02,790 --> 00:01:06,670
Singers, comedians, news analysts and
the like.
12
00:01:07,110 --> 00:01:12,390
But perhaps we should have our play
before I reduce all of you to tears.
13
00:01:36,570 --> 00:01:37,570
40 minutes.
14
00:01:43,550 --> 00:01:44,550
39 minutes.
15
00:01:44,850 --> 00:01:46,510
Hang on, boy. You'll get that stay.
16
00:01:47,170 --> 00:01:48,170
Right, Jorgensen?
17
00:01:48,530 --> 00:01:50,330
Yeah. Yeah, you get it.
18
00:01:50,870 --> 00:01:52,130
Look at me. I got mine.
19
00:01:52,410 --> 00:01:53,810
It'll come through like Holt said.
20
00:01:54,130 --> 00:01:55,430
Sure, just like I said.
21
00:01:55,950 --> 00:01:57,490
That phone will ring any minute.
22
00:01:59,890 --> 00:02:00,930
37 minutes.
23
00:02:01,290 --> 00:02:03,410
You listen to me, kid. Now you'll get
that stay.
24
00:02:12,600 --> 00:02:14,400
It's happened before and less than a
minute ago.
25
00:02:16,220 --> 00:02:17,220
Hey, Professor.
26
00:02:17,860 --> 00:02:19,940
Professor, you tell him. You tell him
he'll get that day.
27
00:02:22,160 --> 00:02:23,740
I wouldn't count on it, Devaka.
28
00:02:25,560 --> 00:02:26,840
Chances are he won't get us.
29
00:02:27,960 --> 00:02:29,020
Don't listen to him.
30
00:02:29,240 --> 00:02:31,300
Don't worry, amigo. I can hear that
phone ring now.
31
00:02:31,700 --> 00:02:32,700
Devaka is wrong.
32
00:02:32,900 --> 00:02:33,900
Crazy wrong.
33
00:02:37,340 --> 00:02:38,540
What do you mean?
34
00:02:41,070 --> 00:02:42,630
I know, I know, get stank.
35
00:02:50,310 --> 00:02:52,870
I mean, the chances are too great
against it, that's all.
36
00:02:54,730 --> 00:02:57,130
It's the wrong way to... Quiet, Watson,
keep quiet!
37
00:02:57,430 --> 00:02:59,330
You think you know it all, but you
don't!
38
00:03:33,960 --> 00:03:35,240
Please start our walk now.
39
00:03:38,800 --> 00:03:39,800
No, wait.
40
00:03:40,000 --> 00:03:40,999
Wait, please.
41
00:03:41,000 --> 00:03:44,460
Don't take me. We wouldn't want to keep
our delivery waiting on you. Don't take
42
00:03:44,460 --> 00:03:45,820
me. A little longer.
43
00:03:46,100 --> 00:03:47,720
A little longer, please.
44
00:03:48,060 --> 00:03:49,500
Just a little longer.
45
00:03:49,820 --> 00:03:50,960
Just a few minutes.
46
00:04:05,280 --> 00:04:06,680
The Lord is my shepherd.
47
00:04:06,920 --> 00:04:08,260
I shall not walk.
48
00:04:08,880 --> 00:04:11,200
Make a thing of my power and don't catch
me.
49
00:04:11,860 --> 00:04:13,580
He just needs to be served with two
words.
50
00:04:14,300 --> 00:04:15,900
He restoreth my soul.
51
00:04:16,320 --> 00:04:17,959
He leadeth me in the path of Christ.
52
00:04:18,279 --> 00:04:19,700
Save a place for me, amigo.
53
00:04:19,920 --> 00:04:20,920
I'll see you soon.
54
00:04:21,200 --> 00:04:23,460
Spit in their dirty eyes, debacle. You
tell them.
55
00:04:27,100 --> 00:04:28,380
So long, debacle.
56
00:04:28,700 --> 00:04:31,420
There's always hope, boy, even to the
last second.
57
00:05:07,470 --> 00:05:10,050
is lying to himself about getting a stay
that broke him.
58
00:05:10,670 --> 00:05:11,670
Oh, nuts.
59
00:05:11,970 --> 00:05:13,710
On top of that, you didn't even tell him
goodbye.
60
00:05:14,510 --> 00:05:15,910
What would be the use in that?
61
00:05:48,460 --> 00:05:49,460
rituals, don't you, Father?
62
00:05:49,520 --> 00:05:53,520
There are many rituals in the church. I
mean outside the church. I'm speaking of
63
00:05:53,520 --> 00:05:54,520
the ritual of sacrifice.
64
00:05:55,720 --> 00:05:59,040
My being here now is part of that
ritual.
65
00:06:00,500 --> 00:06:03,100
You're a very intelligent man,
Professor, but I don't quite... You
66
00:06:03,100 --> 00:06:04,460
understand what I mean. Let me explain,
Father.
67
00:06:05,880 --> 00:06:09,300
In here, you don't just die suddenly in
the gas chamber.
68
00:06:10,580 --> 00:06:15,420
No, there's a long, carefully worked out
plan. First, to grind the man down
69
00:06:15,420 --> 00:06:16,640
until he sees it to be human.
70
00:06:18,030 --> 00:06:20,930
We are here, and we must all have hope.
71
00:06:22,090 --> 00:06:24,790
That's an interesting point, Father, but
I disagree.
72
00:06:25,510 --> 00:06:29,770
Because in here, there's no way out, and
there's no hope of a way out either.
73
00:06:30,750 --> 00:06:32,030
Is that what you believe?
74
00:06:33,130 --> 00:06:36,130
Well, if you'll forgive me for being
dogmatic, Father, it's what I know.
75
00:06:37,230 --> 00:06:42,950
I've watched these others waiting,
agonizing, hoping until they've accepted
76
00:06:42,950 --> 00:06:44,090
their role of scapegoats.
77
00:06:46,670 --> 00:06:50,290
What will you do? I won't be their
scapegoat because I won't accept the
78
00:06:51,150 --> 00:06:52,310
I'll live without hope.
79
00:06:53,290 --> 00:06:55,090
And I'll fight them as I have a right
to.
80
00:06:56,270 --> 00:06:58,690
I'll hate them for what they do to my
dignity as a man.
81
00:06:59,490 --> 00:07:02,610
And I won't take part in their game of
writs and reprieves and stays.
82
00:07:06,890 --> 00:07:09,070
So when I die, it'll be as a man.
83
00:07:10,630 --> 00:07:14,890
Not a sheep or a fat butcher like Pops
Rafferty leads to slaughter.
84
00:07:38,510 --> 00:07:39,670
I heard what you said.
85
00:07:41,230 --> 00:07:42,630
What do you got against Pops, anyway?
86
00:07:44,150 --> 00:07:46,090
I don't think you'd like it if I told
you.
87
00:07:46,550 --> 00:07:48,790
Pops is the only right guy that ever
worked this role, Professor.
88
00:07:50,370 --> 00:07:51,490
Good old Pops.
89
00:07:51,930 --> 00:07:53,410
A smiler with a knife.
90
00:07:53,850 --> 00:07:55,010
You got him all wrong.
91
00:07:55,790 --> 00:07:57,810
He's the only screw that's ever given us
an even break.
92
00:07:59,110 --> 00:08:02,130
He even puts a shot in that last cup of
coffee.
93
00:08:03,730 --> 00:08:05,290
I'm sure that's very commendable.
94
00:08:07,080 --> 00:08:09,840
It looks to me as though he enjoys his
work too much.
95
00:08:10,600 --> 00:08:11,620
Somebody's got to work the row.
96
00:08:12,180 --> 00:08:13,420
We're lucky to have Pops.
97
00:08:14,860 --> 00:08:18,400
This is a free country. I'm sure Pops
wasn't drafted for his job.
98
00:08:20,540 --> 00:08:22,340
Let me ask you a question, Hennessy.
99
00:08:22,720 --> 00:08:23,720
Sure, shoot, man.
100
00:08:25,140 --> 00:08:29,020
What kind of man is it that makes a
career out of leading us to the gas
101
00:08:41,289 --> 00:08:42,289
Don't do it to me.
102
00:08:44,210 --> 00:08:45,210
Don't do it to me.
103
00:08:49,950 --> 00:08:51,010
Don't do it to me.
104
00:08:52,270 --> 00:08:53,290
Don't do it to me.
105
00:08:56,290 --> 00:08:57,950
Don't do it to me.
106
00:09:01,110 --> 00:09:02,110
Don't do it to me.
107
00:09:02,810 --> 00:09:09,610
Are you talking to me, Professor?
108
00:09:10,390 --> 00:09:11,390
Huh?
109
00:09:12,490 --> 00:09:14,810
What's all that jazz about them not
doing it to you, man?
110
00:09:15,750 --> 00:09:16,750
Did I say that?
111
00:09:18,150 --> 00:09:19,150
You sure did.
112
00:09:21,290 --> 00:09:23,210
You're not planning to bust out, are
you, Professor?
113
00:09:23,970 --> 00:09:24,970
No.
114
00:09:25,550 --> 00:09:27,250
There's no way out of here, Hennessy.
115
00:09:28,030 --> 00:09:29,670
There's no chance of a way either.
116
00:09:30,590 --> 00:09:32,170
Well, you'll get that stay for sure.
117
00:09:33,890 --> 00:09:37,010
Well, just to live a little while longer
isn't the most important thing.
118
00:09:38,070 --> 00:09:39,270
What's more important, man?
119
00:09:40,460 --> 00:09:46,640
The way we live and die, in that way
we're not so different from the ones on
120
00:09:46,640 --> 00:09:47,640
outside.
121
00:09:48,980 --> 00:09:52,400
Well, they all have death coming too,
but it's a long way off.
122
00:09:53,900 --> 00:09:55,440
At least it seems to be.
123
00:09:55,860 --> 00:09:58,660
At least they're spared the knowledge of
when it will happen.
124
00:10:00,360 --> 00:10:01,700
And where and how.
125
00:10:02,680 --> 00:10:04,860
They can even pretend it won't happen at
all.
126
00:10:06,200 --> 00:10:07,480
But we can't do that.
127
00:10:08,980 --> 00:10:09,980
Why can't we?
128
00:10:11,950 --> 00:10:13,450
Because we shouldn't play it their way.
129
00:10:14,730 --> 00:10:16,330
We shouldn't pretend like that.
130
00:10:17,770 --> 00:10:21,010
It's just going along with the torture,
and that's what breaks us down.
131
00:10:22,430 --> 00:10:24,110
I think you've got a head full of holes,
man.
132
00:10:25,830 --> 00:10:27,170
Hey, give me a light, please.
133
00:10:52,270 --> 00:10:53,530
You ready for a new pet, Lafferty?
134
00:10:56,610 --> 00:10:58,090
Just keep limbering up, Herbie.
135
00:10:58,390 --> 00:10:59,930
Oh, I'm in pretty good condition.
136
00:11:00,990 --> 00:11:05,730
I've got 15 hours left. I'm not apt to
get out of condition now. Oh, you
137
00:11:05,730 --> 00:11:08,070
shouldn't think about that. Just keep in
shape.
138
00:11:08,370 --> 00:11:09,370
Think about that stay.
139
00:11:09,710 --> 00:11:11,270
No, he don't want no stay, Pops.
140
00:11:11,490 --> 00:11:13,630
Yeah, I see. You shouldn't talk like
that.
141
00:11:13,950 --> 00:11:16,950
You worry about us too much, Lafferty.
Don't you think it's a waste of energy
142
00:11:16,950 --> 00:11:18,190
considering what's going to happen?
143
00:11:19,400 --> 00:11:22,920
I'll be able to walk all the way, and my
respiratory system's quite sound.
144
00:11:23,280 --> 00:11:24,280
Shut up!
145
00:11:24,740 --> 00:11:25,740
Come on now, you.
146
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Just shut up.
147
00:11:32,480 --> 00:11:33,540
All right, jump to it, Morrison.
148
00:11:33,940 --> 00:11:34,940
Get the lead out.
149
00:11:35,100 --> 00:11:36,200
I want to see a little sweat.
150
00:11:36,560 --> 00:11:37,560
Why bother?
151
00:11:38,200 --> 00:11:40,140
Because I want some life on those legs,
Morrison.
152
00:11:40,920 --> 00:11:42,720
You want us to carry you down the road
tomorrow?
153
00:11:43,120 --> 00:11:44,120
You won't have to.
154
00:11:44,180 --> 00:11:45,180
None of your lip.
155
00:11:45,300 --> 00:11:46,300
Kirby.
156
00:11:46,410 --> 00:11:49,830
You wouldn't want to spend these last
hours in solitary, would you?
157
00:11:50,090 --> 00:11:51,090
Yeah, sure, Marston.
158
00:11:51,690 --> 00:11:53,250
Maybe I'd like to walk out of the hole
tomorrow.
159
00:11:53,890 --> 00:11:54,890
I'd rather not.
160
00:12:02,070 --> 00:12:03,049
Morning, Goliath.
161
00:12:03,050 --> 00:12:04,050
Fine day, Father.
162
00:12:07,450 --> 00:12:08,450
Hello, Professor.
163
00:12:08,490 --> 00:12:09,490
Hello, Father.
164
00:12:09,990 --> 00:12:13,350
Well, I think I've cultivated the body
beautifully for today.
165
00:12:14,470 --> 00:12:15,470
How are you?
166
00:12:16,220 --> 00:12:17,220
Nothing new here.
167
00:12:18,880 --> 00:12:20,940
Father, I'd rather you didn't think me
irreligious.
168
00:12:34,460 --> 00:12:37,040
No, I don't believe that you're an
irreligious man.
169
00:12:38,000 --> 00:12:40,360
But I would like you to explain more
about yourself.
170
00:12:40,740 --> 00:12:41,740
Me?
171
00:12:42,720 --> 00:12:45,810
Why, I... I'm here under a social code
of retribution, Father.
172
00:12:47,270 --> 00:12:52,770
Professor, do you believe that murder is
morally wrong? If society considered
173
00:12:52,770 --> 00:12:56,330
murder morally wrong, you and I wouldn't
be here. There couldn't be a death row.
174
00:12:57,210 --> 00:13:02,310
Now you tell me, how does one
distinguish between murder committed by
175
00:13:02,310 --> 00:13:04,050
individual and murder committed by the
state?
176
00:13:08,690 --> 00:13:10,230
We will all be forgiven.
177
00:13:13,360 --> 00:13:14,360
be our only chance.
178
00:13:17,460 --> 00:13:18,460
What do you want?
179
00:13:18,580 --> 00:13:19,680
Your lawyer's here, Herbie.
180
00:13:19,980 --> 00:13:23,520
This may be your last chance, and I got
a feeling that this is a stay for sure.
181
00:13:26,580 --> 00:13:28,860
He don't want no stay. He wants a
pardon.
182
00:13:29,360 --> 00:13:31,220
You gotta see him this time, Herbie.
183
00:13:34,580 --> 00:13:36,420
All right, I want to say goodbye to
Bird.
184
00:13:41,640 --> 00:13:45,720
Maybe your mouthpiece got good news for
you. You gotta have faith, Herbie. You
185
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
never know.
186
00:13:46,960 --> 00:13:49,660
Pop, how many of us have you given a
final send -off, huh?
187
00:13:50,460 --> 00:13:52,220
We don't like to think about that,
Herbie.
188
00:13:56,160 --> 00:13:57,160
Yeah,
189
00:14:02,260 --> 00:14:03,260
all right.
190
00:14:04,800 --> 00:14:05,800
Okay.
191
00:14:07,840 --> 00:14:08,900
Sit down, Mr. Berg.
192
00:14:09,400 --> 00:14:11,660
They're on their way down. Morrison
ought to be here any minute.
193
00:14:11,920 --> 00:14:12,920
Thank you, warden.
194
00:14:14,380 --> 00:14:15,640
I appreciate your help.
195
00:14:15,980 --> 00:14:17,220
You wouldn't see me before.
196
00:14:18,260 --> 00:14:22,640
You know, Bert, your client's a strange
man, but he's been a quiet prisoner.
197
00:14:23,120 --> 00:14:25,640
He's always been a quiet man, but he's
not strange.
198
00:14:26,500 --> 00:14:32,220
He's just... Well, he's just Herbert
Morrison, bachelor, professor of English
199
00:14:32,220 --> 00:14:34,160
literature in a small freshwater
college.
200
00:14:34,460 --> 00:14:38,120
He's a murderer, Mr. Bert. He killed a
young girl, one of his students. That's
201
00:14:38,120 --> 00:14:39,099
why he's here.
202
00:14:39,100 --> 00:14:40,460
He's not a murderer, Warden.
203
00:14:42,560 --> 00:14:44,940
He's just a man who was caught up in a
legal nightmare.
204
00:14:45,940 --> 00:14:47,480
Alienated from everything familiar.
205
00:14:48,180 --> 00:14:49,240
Isolated from humanity.
206
00:14:49,900 --> 00:14:53,580
Dropped into an incomprehensible
concrete mixer of jurisprudence.
207
00:14:54,680 --> 00:14:57,440
And started down the belt to the murder
factory.
208
00:14:57,700 --> 00:14:59,760
Every murderer protests his innocence.
209
00:15:12,840 --> 00:15:13,840
allowed to shake hands.
210
00:15:14,600 --> 00:15:15,640
I don't get it, Herbert.
211
00:15:16,620 --> 00:15:19,820
I don't understand why you wouldn't see
me. Now we've only a few hours left.
212
00:15:20,100 --> 00:15:23,920
I just came to say goodbye, Maury, and
tell you I appreciate everything you've
213
00:15:23,920 --> 00:15:24,879
tried to do for me.
214
00:15:24,880 --> 00:15:26,040
I haven't done anything yet.
215
00:15:26,980 --> 00:15:28,400
You wouldn't even let me try.
216
00:15:29,400 --> 00:15:30,400
I could have gotten rich.
217
00:15:30,620 --> 00:15:33,540
Stays. They're both the state and
federal courts. Why? I don't want to
218
00:15:33,540 --> 00:15:34,540
their game, Maury.
219
00:15:35,300 --> 00:15:39,180
That's all part of their ritual. I
didn't volunteer, and I'm still not
220
00:15:39,560 --> 00:15:41,480
I'm going to get you that stay yet.
221
00:15:44,040 --> 00:15:47,040
I've seen what it does to a man to
prolong the inevitable that way.
222
00:15:47,620 --> 00:15:48,620
I don't want it.
223
00:15:49,080 --> 00:15:50,080
Just sign this.
224
00:15:50,900 --> 00:15:52,060
I've got the warden's permission.
225
00:15:52,440 --> 00:15:53,460
Sign it here, now.
226
00:15:55,280 --> 00:15:58,720
Oh, you idiot. You don't know what's
going on. I've got Lou Dutton on this
227
00:15:58,720 --> 00:15:59,720
now.
228
00:16:00,160 --> 00:16:03,060
Who's Lou Dutton? I'll tell you who Lou
Dutton is. He's the best private
229
00:16:03,060 --> 00:16:05,520
detective in the country. He never
accepts a case unless he can deliver.
230
00:16:06,240 --> 00:16:08,100
But he needs a little more time.
231
00:16:09,140 --> 00:16:11,140
Forget it, Lorian. Forget Lou Dutton.
232
00:16:12,110 --> 00:16:13,890
I told you I'm not playing that game.
233
00:16:14,530 --> 00:16:15,650
I want a pardon.
234
00:16:16,350 --> 00:16:18,310
I want a full pardon or nothing.
235
00:16:18,670 --> 00:16:19,990
I can get you to stay.
236
00:16:20,350 --> 00:16:23,070
Then Lou will have time to uncover that
paid -off perjured witness.
237
00:16:23,710 --> 00:16:26,970
For a famous defense attorney or a
miserable liar.
238
00:16:27,290 --> 00:16:28,510
Will you just sign this?
239
00:16:29,410 --> 00:16:30,410
I'm sorry.
240
00:16:31,190 --> 00:16:34,290
I'm sorry I have to spoil your perfect
record of acquittals.
241
00:16:35,690 --> 00:16:38,410
I took this case because I'm a defense
lawyer.
242
00:16:39,060 --> 00:16:41,880
Moral judgments are of no concern to me.
They can't be.
243
00:16:42,160 --> 00:16:44,600
A case to me is strictly a legal
problem.
244
00:16:45,020 --> 00:16:47,080
Now, will you please sign this?
245
00:16:47,320 --> 00:16:49,960
Morrie, will you understand? There's no
way out of this place.
246
00:16:50,500 --> 00:16:52,840
And hopes and dreams just make it worse.
247
00:16:53,480 --> 00:16:55,320
There's only your fine legs are dead.
248
00:16:56,280 --> 00:16:58,120
Herbie, you're not giving up without a
fight.
249
00:16:58,340 --> 00:16:59,520
No, I'm fighting.
250
00:17:00,300 --> 00:17:01,640
I'm fighting all the way.
251
00:17:02,560 --> 00:17:04,940
But when I die, it'll be on my own
terms.
252
00:17:06,140 --> 00:17:07,140
As a man.
253
00:17:08,680 --> 00:17:09,680
All right, Professor.
254
00:17:12,619 --> 00:17:13,680
All right, Socrates.
255
00:17:38,760 --> 00:17:40,220
I brought you some dress -up clothes,
Herbie.
256
00:17:40,660 --> 00:17:43,640
Oh, I know it's very important to be
well -dressed for our ongoing.
257
00:17:45,040 --> 00:17:48,220
Surprises me as you didn't come in and
measure me for them personally, Pop.
258
00:17:48,440 --> 00:17:51,220
Now, now, Herbie, you'll get that stay.
259
00:17:51,760 --> 00:17:53,020
Sure you will, Professor.
260
00:17:53,500 --> 00:17:54,740
You'll get that stay.
261
00:17:55,060 --> 00:17:56,080
You get it yet, Prof?
262
00:17:56,500 --> 00:17:58,580
Sure you will. Sure you will. Sure.
263
00:17:59,480 --> 00:18:00,540
What do you want to eat, Herbie?
264
00:18:01,420 --> 00:18:03,260
Swiss cheese on rye and black coffee.
265
00:18:03,520 --> 00:18:06,640
Well, now you know you can... I know I
can get Bombay duck.
266
00:18:07,470 --> 00:18:09,810
I just want Swiss cheese on rye and
black coffee.
267
00:18:10,030 --> 00:18:11,370
He thinks he's tough, Pops.
268
00:18:12,390 --> 00:18:15,070
Too good to order a real meal and pass
it on to the boys.
269
00:18:15,350 --> 00:18:17,070
When that time comes, they can order
their own.
270
00:18:18,850 --> 00:18:21,670
Herbie, I'll slip a shot in that coffee.
271
00:18:22,570 --> 00:18:24,770
No shot, just straight black coffee.
272
00:18:25,070 --> 00:18:26,070
Come on, Lafferty.
273
00:18:39,600 --> 00:18:40,600
Anything I can do?
274
00:18:40,740 --> 00:18:41,840
No, thank you, Father.
275
00:18:43,180 --> 00:18:45,040
I wish I could make things easier for
you.
276
00:18:45,500 --> 00:18:46,500
No, you can't.
277
00:18:47,040 --> 00:18:48,520
There's not a thing you can do for me.
278
00:18:49,920 --> 00:18:52,660
You might try for a few thousand others,
it'll be a lot.
279
00:18:55,320 --> 00:18:57,180
I wish I could make it easier.
280
00:18:58,720 --> 00:18:59,860
You remember this, Father?
281
00:19:01,320 --> 00:19:03,940
And I shall be a fugitive and a vagabond
in the earth.
282
00:19:05,080 --> 00:19:08,260
I shall come to pass that everyone that
findeth me shall slay me.
283
00:19:09,200 --> 00:19:11,220
The Lord didn't want Cain slain.
284
00:19:11,880 --> 00:19:14,400
He arranged for Cain's passage into the
land of Nod.
285
00:19:17,460 --> 00:19:19,460
They were kinder in those days.
286
00:19:20,960 --> 00:19:25,260
Even though the human scapegoat was
still demanded, there was still
287
00:19:25,260 --> 00:19:26,260
sometimes.
288
00:19:26,600 --> 00:19:29,060
You quote very old, very primitive laws.
289
00:19:29,480 --> 00:19:32,680
The human conscience can be reduced to
something purely primitive, Father.
290
00:19:33,340 --> 00:19:36,380
And there's a point where the only way a
man can defend his pride or what he has
291
00:19:36,380 --> 00:19:37,380
left of it
292
00:19:37,640 --> 00:19:39,280
is to fight like an animal for his life.
293
00:19:39,800 --> 00:19:43,120
But to fight like a beast in the jungle
is to fight without hope.
294
00:19:43,720 --> 00:19:44,800
The right you are.
295
00:19:54,420 --> 00:19:57,240
Every man here wears a suit of armor to
protect himself.
296
00:19:57,820 --> 00:19:59,520
Each man wears his own kind.
297
00:20:00,720 --> 00:20:03,260
I hope yours is the right kind for you.
298
00:20:14,350 --> 00:20:21,290
Reese will be here right away. I'll
be... How come you didn't make
299
00:20:21,290 --> 00:20:22,810
him with your own fat hands, Pops?
300
00:20:23,750 --> 00:20:27,110
What are you always bugging him for? All
he's trying to do is give you a break.
301
00:20:28,430 --> 00:20:30,310
Well, don't you know who he is,
Hennessy?
302
00:20:32,290 --> 00:20:34,890
That's the Judas coat that leads the
sheep to slaughter.
303
00:20:36,410 --> 00:20:38,410
The sadist with the sunshine smile.
304
00:20:39,730 --> 00:20:41,590
The ghoul, the necrophile.
305
00:20:44,300 --> 00:20:45,300
the Dead, Tennessee.
306
00:21:18,990 --> 00:21:19,990
Do I need some help?
307
00:21:21,150 --> 00:21:22,150
No.
308
00:21:30,250 --> 00:21:33,030
The Lord is my shepherd. I shall not
walk.
309
00:21:33,390 --> 00:21:36,010
He maketh me to lie down in green
pastures.
310
00:21:36,450 --> 00:21:38,310
He leadeth me beside the still waters.
311
00:21:38,950 --> 00:21:40,490
He restoreth my soul.
312
00:21:40,790 --> 00:21:43,850
He leadeth me in the paths of
righteousness for his name's sake.
313
00:21:47,340 --> 00:21:50,640
Yea, though I walk through the valley of
the shadow of death, I will fear no
314
00:21:50,640 --> 00:21:52,620
evil, for thou art with me.
315
00:21:53,400 --> 00:21:57,100
Thy rod and thy staff, they comfort me.
316
00:22:00,500 --> 00:22:02,100
Thou anointest my head with oil.
317
00:22:04,040 --> 00:22:05,460
My cup runneth over.
318
00:22:07,500 --> 00:22:11,240
Surely goodness and mercy shall follow
me all the days of my life.
319
00:22:11,760 --> 00:22:13,940
I will dwell in the house of the Lord
forever.
320
00:22:40,080 --> 00:22:41,080
Back to his cell.
321
00:22:55,900 --> 00:22:59,880
When you attacked Pops, I was on my way
down to tell you that I just talked to
322
00:22:59,880 --> 00:23:00,980
your attorney by telephone.
323
00:23:01,840 --> 00:23:03,180
They uncovered that witness.
324
00:23:03,440 --> 00:23:05,840
And he's fingered the guy who really
killed the girl.
325
00:23:07,640 --> 00:23:09,060
You know what this is, Morrison.
326
00:23:10,000 --> 00:23:11,080
This is a stay.
327
00:23:12,700 --> 00:23:15,460
There would have been a pardon coming to
you. That means you could have walked
328
00:23:15,460 --> 00:23:16,540
out of here clean.
329
00:23:18,160 --> 00:23:22,360
I'll bet Pops Lafferty is smiling
wherever he is because you're back.
330
00:23:22,360 --> 00:23:23,820
really back for killing him.
331
00:23:24,980 --> 00:23:28,740
Do you know what it's like in here after
you bumped a guard, Morrison? Do you
332
00:23:28,740 --> 00:23:29,740
really have any idea?
333
00:23:30,500 --> 00:23:31,800
Well, you will know.
334
00:23:32,740 --> 00:23:33,960
You'll find out.
335
00:23:52,330 --> 00:23:56,370
theory which would account for the
immense popularity of revenge.
336
00:23:58,050 --> 00:24:01,570
Revenge is sweet without being
fattening.
337
00:24:03,610 --> 00:24:09,030
I see the guard is signaling that our
time is up. I hope you will visit me
338
00:24:09,030 --> 00:24:12,190
next time. Until then, good night.
24967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.