Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,560 --> 00:00:26,060
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:26,700 --> 00:00:29,860
And why did it take you so long to get
here?
3
00:00:30,400 --> 00:00:33,040
I've been sitting here for ten minutes.
4
00:00:33,640 --> 00:00:36,560
I don't know why everything is so
heavily guarded.
5
00:00:37,120 --> 00:00:41,480
Even if I could get through this screen,
I couldn't escape without breaking your
6
00:00:41,480 --> 00:00:42,480
picture tube.
7
00:00:42,860 --> 00:00:48,640
All this is to illustrate to you that
while the television viewer's lot may be
8
00:00:48,640 --> 00:00:51,900
difficult, the performer's is even
worse.
9
00:00:52,650 --> 00:00:58,490
Only one half -hour visit a week, and in
between, nothing but work.
10
00:00:59,230 --> 00:01:02,170
Then, of course, my associates aren't
the best.
11
00:01:02,790 --> 00:01:06,670
Singers, comedians, news analysts and
the like.
12
00:01:07,110 --> 00:01:12,390
But perhaps we should have our play
before I reduce all of you to tears.
13
00:01:36,570 --> 00:01:37,570
40 minutes.
14
00:01:43,550 --> 00:01:44,550
39 minutes.
15
00:01:44,850 --> 00:01:46,510
Hang on, boy. You'll get that stay.
16
00:01:47,170 --> 00:01:48,170
Right, Jorgensen?
17
00:01:48,530 --> 00:01:50,330
Yeah. Yeah, you get it.
18
00:01:50,870 --> 00:01:52,130
Look at me. I got mine.
19
00:01:52,410 --> 00:01:53,810
It'll come through like Holt said.
20
00:01:54,130 --> 00:01:55,430
Sure, just like I said.
21
00:01:55,950 --> 00:01:57,490
That phone will ring any minute.
22
00:01:59,890 --> 00:02:00,930
37 minutes.
23
00:02:01,290 --> 00:02:03,410
You listen to me, kid. Now you'll get
that stay.
24
00:02:12,600 --> 00:02:14,400
It's happened before and less than a
minute ago.
25
00:02:16,220 --> 00:02:17,220
Hey, Professor.
26
00:02:17,860 --> 00:02:19,940
Professor, you tell him. You tell him
he'll get that day.
27
00:02:22,160 --> 00:02:23,740
I wouldn't count on it, Devaka.
28
00:02:25,560 --> 00:02:26,840
Chances are he won't get us.
29
00:02:27,960 --> 00:02:29,020
Don't listen to him.
30
00:02:29,240 --> 00:02:31,300
Don't worry, amigo. I can hear that
phone ring now.
31
00:02:31,700 --> 00:02:32,700
Devaka is wrong.
32
00:02:32,900 --> 00:02:33,900
Crazy wrong.
33
00:02:37,340 --> 00:02:38,540
What do you mean?
34
00:02:41,070 --> 00:02:42,630
I know, I know, get stank.
35
00:02:50,310 --> 00:02:52,870
I mean, the chances are too great
against it, that's all.
36
00:02:54,730 --> 00:02:57,130
It's the wrong way to... Quiet, Watson,
keep quiet!
37
00:02:57,430 --> 00:02:59,330
You think you know it all, but you
don't!
38
00:03:33,960 --> 00:03:35,240
Please start our walk now.
39
00:03:38,800 --> 00:03:39,800
No, wait.
40
00:03:40,000 --> 00:03:40,999
Wait, please.
41
00:03:41,000 --> 00:03:44,460
Don't take me. We wouldn't want to keep
our delivery waiting on you. Don't take
42
00:03:44,460 --> 00:03:45,820
me. A little longer.
43
00:03:46,100 --> 00:03:47,720
A little longer, please.
44
00:03:48,060 --> 00:03:49,500
Just a little longer.
45
00:03:49,820 --> 00:03:50,960
Just a few minutes.
46
00:04:05,280 --> 00:04:06,680
The Lord is my shepherd.
47
00:04:06,920 --> 00:04:08,260
I shall not walk.
48
00:04:08,880 --> 00:04:11,200
Make a thing of my power and don't catch
me.
49
00:04:11,860 --> 00:04:13,580
He just needs to be served with two
words.
50
00:04:14,300 --> 00:04:15,900
He restoreth my soul.
51
00:04:16,320 --> 00:04:17,959
He leadeth me in the path of Christ.
52
00:04:18,279 --> 00:04:19,700
Save a place for me, amigo.
53
00:04:19,920 --> 00:04:20,920
I'll see you soon.
54
00:04:21,200 --> 00:04:23,460
Spit in their dirty eyes, debacle. You
tell them.
55
00:04:27,100 --> 00:04:28,380
So long, debacle.
56
00:04:28,700 --> 00:04:31,420
There's always hope, boy, even to the
last second.
57
00:05:07,470 --> 00:05:10,050
is lying to himself about getting a stay
that broke him.
58
00:05:10,670 --> 00:05:11,670
Oh, nuts.
59
00:05:11,970 --> 00:05:13,710
On top of that, you didn't even tell him
goodbye.
60
00:05:14,510 --> 00:05:15,910
What would be the use in that?
61
00:05:48,460 --> 00:05:49,460
rituals, don't you, Father?
62
00:05:49,520 --> 00:05:53,520
There are many rituals in the church. I
mean outside the church. I'm speaking of
63
00:05:53,520 --> 00:05:54,520
the ritual of sacrifice.
64
00:05:55,720 --> 00:05:59,040
My being here now is part of that
ritual.
65
00:06:00,500 --> 00:06:03,100
You're a very intelligent man,
Professor, but I don't quite... You
66
00:06:03,100 --> 00:06:04,460
understand what I mean. Let me explain,
Father.
67
00:06:05,880 --> 00:06:09,300
In here, you don't just die suddenly in
the gas chamber.
68
00:06:10,580 --> 00:06:15,420
No, there's a long, carefully worked out
plan. First, to grind the man down
69
00:06:15,420 --> 00:06:16,640
until he sees it to be human.
70
00:06:18,030 --> 00:06:20,930
We are here, and we must all have hope.
71
00:06:22,090 --> 00:06:24,790
That's an interesting point, Father, but
I disagree.
72
00:06:25,510 --> 00:06:29,770
Because in here, there's no way out, and
there's no hope of a way out either.
73
00:06:30,750 --> 00:06:32,030
Is that what you believe?
74
00:06:33,130 --> 00:06:36,130
Well, if you'll forgive me for being
dogmatic, Father, it's what I know.
75
00:06:37,230 --> 00:06:42,950
I've watched these others waiting,
agonizing, hoping until they've accepted
76
00:06:42,950 --> 00:06:44,090
their role of scapegoats.
77
00:06:46,670 --> 00:06:50,290
What will you do? I won't be their
scapegoat because I won't accept the
78
00:06:51,150 --> 00:06:52,310
I'll live without hope.
79
00:06:53,290 --> 00:06:55,090
And I'll fight them as I have a right
to.
80
00:06:56,270 --> 00:06:58,690
I'll hate them for what they do to my
dignity as a man.
81
00:06:59,490 --> 00:07:02,610
And I won't take part in their game of
writs and reprieves and stays.
82
00:07:06,890 --> 00:07:09,070
So when I die, it'll be as a man.
83
00:07:10,630 --> 00:07:14,890
Not a sheep or a fat butcher like Pops
Rafferty leads to slaughter.
84
00:07:38,510 --> 00:07:39,670
I heard what you said.
85
00:07:41,230 --> 00:07:42,630
What do you got against Pops, anyway?
86
00:07:44,150 --> 00:07:46,090
I don't think you'd like it if I told
you.
87
00:07:46,550 --> 00:07:48,790
Pops is the only right guy that ever
worked this role, Professor.
88
00:07:50,370 --> 00:07:51,490
Good old Pops.
89
00:07:51,930 --> 00:07:53,410
A smiler with a knife.
90
00:07:53,850 --> 00:07:55,010
You got him all wrong.
91
00:07:55,790 --> 00:07:57,810
He's the only screw that's ever given us
an even break.
92
00:07:59,110 --> 00:08:02,130
He even puts a shot in that last cup of
coffee.
93
00:08:03,730 --> 00:08:05,290
I'm sure that's very commendable.
94
00:08:07,080 --> 00:08:09,840
It looks to me as though he enjoys his
work too much.
95
00:08:10,600 --> 00:08:11,620
Somebody's got to work the row.
96
00:08:12,180 --> 00:08:13,420
We're lucky to have Pops.
97
00:08:14,860 --> 00:08:18,400
This is a free country. I'm sure Pops
wasn't drafted for his job.
98
00:08:20,540 --> 00:08:22,340
Let me ask you a question, Hennessy.
99
00:08:22,720 --> 00:08:23,720
Sure, shoot, man.
100
00:08:25,140 --> 00:08:29,020
What kind of man is it that makes a
career out of leading us to the gas
101
00:08:41,289 --> 00:08:42,289
Don't do it to me.
102
00:08:44,210 --> 00:08:45,210
Don't do it to me.
103
00:08:49,950 --> 00:08:51,010
Don't do it to me.
104
00:08:52,270 --> 00:08:53,290
Don't do it to me.
105
00:08:56,290 --> 00:08:57,950
Don't do it to me.
106
00:09:01,110 --> 00:09:02,110
Don't do it to me.
107
00:09:02,810 --> 00:09:09,610
Are you talking to me, Professor?
108
00:09:10,390 --> 00:09:11,390
Huh?
109
00:09:12,490 --> 00:09:14,810
What's all that jazz about them not
doing it to you, man?
110
00:09:15,750 --> 00:09:16,750
Did I say that?
111
00:09:18,150 --> 00:09:19,150
You sure did.
112
00:09:21,290 --> 00:09:23,210
You're not planning to bust out, are
you, Professor?
113
00:09:23,970 --> 00:09:24,970
No.
114
00:09:25,550 --> 00:09:27,250
There's no way out of here, Hennessy.
115
00:09:28,030 --> 00:09:29,670
There's no chance of a way either.
116
00:09:30,590 --> 00:09:32,170
Well, you'll get that stay for sure.
117
00:09:33,890 --> 00:09:37,010
Well, just to live a little while longer
isn't the most important thing.
118
00:09:38,070 --> 00:09:39,270
What's more important, man?
119
00:09:40,460 --> 00:09:46,640
The way we live and die, in that way
we're not so different from the ones on
120
00:09:46,640 --> 00:09:47,640
outside.
121
00:09:48,980 --> 00:09:52,400
Well, they all have death coming too,
but it's a long way off.
122
00:09:53,900 --> 00:09:55,440
At least it seems to be.
123
00:09:55,860 --> 00:09:58,660
At least they're spared the knowledge of
when it will happen.
124
00:10:00,360 --> 00:10:01,700
And where and how.
125
00:10:02,680 --> 00:10:04,860
They can even pretend it won't happen at
all.
126
00:10:06,200 --> 00:10:07,480
But we can't do that.
127
00:10:08,980 --> 00:10:09,980
Why can't we?
128
00:10:11,950 --> 00:10:13,450
Because we shouldn't play it their way.
129
00:10:14,730 --> 00:10:16,330
We shouldn't pretend like that.
130
00:10:17,770 --> 00:10:21,010
It's just going along with the torture,
and that's what breaks us down.
131
00:10:22,430 --> 00:10:24,110
I think you've got a head full of holes,
man.
132
00:10:25,830 --> 00:10:27,170
Hey, give me a light, please.
133
00:10:52,270 --> 00:10:53,530
You ready for a new pet, Lafferty?
134
00:10:56,610 --> 00:10:58,090
Just keep limbering up, Herbie.
135
00:10:58,390 --> 00:10:59,930
Oh, I'm in pretty good condition.
136
00:11:00,990 --> 00:11:05,730
I've got 15 hours left. I'm not apt to
get out of condition now. Oh, you
137
00:11:05,730 --> 00:11:08,070
shouldn't think about that. Just keep in
shape.
138
00:11:08,370 --> 00:11:09,370
Think about that stay.
139
00:11:09,710 --> 00:11:11,270
No, he don't want no stay, Pops.
140
00:11:11,490 --> 00:11:13,630
Yeah, I see. You shouldn't talk like
that.
141
00:11:13,950 --> 00:11:16,950
You worry about us too much, Lafferty.
Don't you think it's a waste of energy
142
00:11:16,950 --> 00:11:18,190
considering what's going to happen?
143
00:11:19,400 --> 00:11:22,920
I'll be able to walk all the way, and my
respiratory system's quite sound.
144
00:11:23,280 --> 00:11:24,280
Shut up!
145
00:11:24,740 --> 00:11:25,740
Come on now, you.
146
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Just shut up.
147
00:11:32,480 --> 00:11:33,540
All right, jump to it, Morrison.
148
00:11:33,940 --> 00:11:34,940
Get the lead out.
149
00:11:35,100 --> 00:11:36,200
I want to see a little sweat.
150
00:11:36,560 --> 00:11:37,560
Why bother?
151
00:11:38,200 --> 00:11:40,140
Because I want some life on those legs,
Morrison.
152
00:11:40,920 --> 00:11:42,720
You want us to carry you down the road
tomorrow?
153
00:11:43,120 --> 00:11:44,120
You won't have to.
154
00:11:44,180 --> 00:11:45,180
None of your lip.
155
00:11:45,300 --> 00:11:46,300
Kirby.
156
00:11:46,410 --> 00:11:49,830
You wouldn't want to spend these last
hours in solitary, would you?
157
00:11:50,090 --> 00:11:51,090
Yeah, sure, Marston.
158
00:11:51,690 --> 00:11:53,250
Maybe I'd like to walk out of the hole
tomorrow.
159
00:11:53,890 --> 00:11:54,890
I'd rather not.
160
00:12:02,070 --> 00:12:03,049
Morning, Goliath.
161
00:12:03,050 --> 00:12:04,050
Fine day, Father.
162
00:12:07,450 --> 00:12:08,450
Hello, Professor.
163
00:12:08,490 --> 00:12:09,490
Hello, Father.
164
00:12:09,990 --> 00:12:13,350
Well, I think I've cultivated the body
beautifully for today.
165
00:12:14,470 --> 00:12:15,470
How are you?
166
00:12:16,220 --> 00:12:17,220
Nothing new here.
167
00:12:18,880 --> 00:12:20,940
Father, I'd rather you didn't think me
irreligious.
168
00:12:34,460 --> 00:12:37,040
No, I don't believe that you're an
irreligious man.
169
00:12:38,000 --> 00:12:40,360
But I would like you to explain more
about yourself.
170
00:12:40,740 --> 00:12:41,740
Me?
171
00:12:42,720 --> 00:12:45,810
Why, I... I'm here under a social code
of retribution, Father.
172
00:12:47,270 --> 00:12:52,770
Professor, do you believe that murder is
morally wrong? If society considered
173
00:12:52,770 --> 00:12:56,330
murder morally wrong, you and I wouldn't
be here. There couldn't be a death row.
174
00:12:57,210 --> 00:13:02,310
Now you tell me, how does one
distinguish between murder committed by
175
00:13:02,310 --> 00:13:04,050
individual and murder committed by the
state?
176
00:13:08,690 --> 00:13:10,230
We will all be forgiven.
177
00:13:13,360 --> 00:13:14,360
be our only chance.
178
00:13:17,460 --> 00:13:18,460
What do you want?
179
00:13:18,580 --> 00:13:19,680
Your lawyer's here, Herbie.
180
00:13:19,980 --> 00:13:23,520
This may be your last chance, and I got
a feeling that this is a stay for sure.
181
00:13:26,580 --> 00:13:28,860
He don't want no stay. He wants a
pardon.
182
00:13:29,360 --> 00:13:31,220
You gotta see him this time, Herbie.
183
00:13:34,580 --> 00:13:36,420
All right, I want to say goodbye to
Bird.
184
00:13:41,640 --> 00:13:45,720
Maybe your mouthpiece got good news for
you. You gotta have faith, Herbie. You
185
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
never know.
186
00:13:46,960 --> 00:13:49,660
Pop, how many of us have you given a
final send -off, huh?
187
00:13:50,460 --> 00:13:52,220
We don't like to think about that,
Herbie.
188
00:13:56,160 --> 00:13:57,160
Yeah,
189
00:14:02,260 --> 00:14:03,260
all right.
190
00:14:04,800 --> 00:14:05,800
Okay.
191
00:14:07,840 --> 00:14:08,900
Sit down, Mr. Berg.
192
00:14:09,400 --> 00:14:11,660
They're on their way down. Morrison
ought to be here any minute.
193
00:14:11,920 --> 00:14:12,920
Thank you, warden.
194
00:14:14,380 --> 00:14:15,640
I appreciate your help.
195
00:14:15,980 --> 00:14:17,220
You wouldn't see me before.
196
00:14:18,260 --> 00:14:22,640
You know, Bert, your client's a strange
man, but he's been a quiet prisoner.
197
00:14:23,120 --> 00:14:25,640
He's always been a quiet man, but he's
not strange.
198
00:14:26,500 --> 00:14:32,220
He's just... Well, he's just Herbert
Morrison, bachelor, professor of English
199
00:14:32,220 --> 00:14:34,160
literature in a small freshwater
college.
200
00:14:34,460 --> 00:14:38,120
He's a murderer, Mr. Bert. He killed a
young girl, one of his students. That's
201
00:14:38,120 --> 00:14:39,099
why he's here.
202
00:14:39,100 --> 00:14:40,460
He's not a murderer, Warden.
203
00:14:42,560 --> 00:14:44,940
He's just a man who was caught up in a
legal nightmare.
204
00:14:45,940 --> 00:14:47,480
Alienated from everything familiar.
205
00:14:48,180 --> 00:14:49,240
Isolated from humanity.
206
00:14:49,900 --> 00:14:53,580
Dropped into an incomprehensible
concrete mixer of jurisprudence.
207
00:14:54,680 --> 00:14:57,440
And started down the belt to the murder
factory.
208
00:14:57,700 --> 00:14:59,760
Every murderer protests his innocence.
209
00:15:12,840 --> 00:15:13,840
allowed to shake hands.
210
00:15:14,600 --> 00:15:15,640
I don't get it, Herbert.
211
00:15:16,620 --> 00:15:19,820
I don't understand why you wouldn't see
me. Now we've only a few hours left.
212
00:15:20,100 --> 00:15:23,920
I just came to say goodbye, Maury, and
tell you I appreciate everything you've
213
00:15:23,920 --> 00:15:24,879
tried to do for me.
214
00:15:24,880 --> 00:15:26,040
I haven't done anything yet.
215
00:15:26,980 --> 00:15:28,400
You wouldn't even let me try.
216
00:15:29,400 --> 00:15:30,400
I could have gotten rich.
217
00:15:30,620 --> 00:15:33,540
Stays. They're both the state and
federal courts. Why? I don't want to
218
00:15:33,540 --> 00:15:34,540
their game, Maury.
219
00:15:35,300 --> 00:15:39,180
That's all part of their ritual. I
didn't volunteer, and I'm still not
220
00:15:39,560 --> 00:15:41,480
I'm going to get you that stay yet.
221
00:15:44,040 --> 00:15:47,040
I've seen what it does to a man to
prolong the inevitable that way.
222
00:15:47,620 --> 00:15:48,620
I don't want it.
223
00:15:49,080 --> 00:15:50,080
Just sign this.
224
00:15:50,900 --> 00:15:52,060
I've got the warden's permission.
225
00:15:52,440 --> 00:15:53,460
Sign it here, now.
226
00:15:55,280 --> 00:15:58,720
Oh, you idiot. You don't know what's
going on. I've got Lou Dutton on this
227
00:15:58,720 --> 00:15:59,720
now.
228
00:16:00,160 --> 00:16:03,060
Who's Lou Dutton? I'll tell you who Lou
Dutton is. He's the best private
229
00:16:03,060 --> 00:16:05,520
detective in the country. He never
accepts a case unless he can deliver.
230
00:16:06,240 --> 00:16:08,100
But he needs a little more time.
231
00:16:09,140 --> 00:16:11,140
Forget it, Lorian. Forget Lou Dutton.
232
00:16:12,110 --> 00:16:13,890
I told you I'm not playing that game.
233
00:16:14,530 --> 00:16:15,650
I want a pardon.
234
00:16:16,350 --> 00:16:18,310
I want a full pardon or nothing.
235
00:16:18,670 --> 00:16:19,990
I can get you to stay.
236
00:16:20,350 --> 00:16:23,070
Then Lou will have time to uncover that
paid -off perjured witness.
237
00:16:23,710 --> 00:16:26,970
For a famous defense attorney or a
miserable liar.
238
00:16:27,290 --> 00:16:28,510
Will you just sign this?
239
00:16:29,410 --> 00:16:30,410
I'm sorry.
240
00:16:31,190 --> 00:16:34,290
I'm sorry I have to spoil your perfect
record of acquittals.
241
00:16:35,690 --> 00:16:38,410
I took this case because I'm a defense
lawyer.
242
00:16:39,060 --> 00:16:41,880
Moral judgments are of no concern to me.
They can't be.
243
00:16:42,160 --> 00:16:44,600
A case to me is strictly a legal
problem.
244
00:16:45,020 --> 00:16:47,080
Now, will you please sign this?
245
00:16:47,320 --> 00:16:49,960
Morrie, will you understand? There's no
way out of this place.
246
00:16:50,500 --> 00:16:52,840
And hopes and dreams just make it worse.
247
00:16:53,480 --> 00:16:55,320
There's only your fine legs are dead.
248
00:16:56,280 --> 00:16:58,120
Herbie, you're not giving up without a
fight.
249
00:16:58,340 --> 00:16:59,520
No, I'm fighting.
250
00:17:00,300 --> 00:17:01,640
I'm fighting all the way.
251
00:17:02,560 --> 00:17:04,940
But when I die, it'll be on my own
terms.
252
00:17:06,140 --> 00:17:07,140
As a man.
253
00:17:08,680 --> 00:17:09,680
All right, Professor.
254
00:17:12,619 --> 00:17:13,680
All right, Socrates.
255
00:17:38,760 --> 00:17:40,220
I brought you some dress -up clothes,
Herbie.
256
00:17:40,660 --> 00:17:43,640
Oh, I know it's very important to be
well -dressed for our ongoing.
257
00:17:45,040 --> 00:17:48,220
Surprises me as you didn't come in and
measure me for them personally, Pop.
258
00:17:48,440 --> 00:17:51,220
Now, now, Herbie, you'll get that stay.
259
00:17:51,760 --> 00:17:53,020
Sure you will, Professor.
260
00:17:53,500 --> 00:17:54,740
You'll get that stay.
261
00:17:55,060 --> 00:17:56,080
You get it yet, Prof?
262
00:17:56,500 --> 00:17:58,580
Sure you will. Sure you will. Sure.
263
00:17:59,480 --> 00:18:00,540
What do you want to eat, Herbie?
264
00:18:01,420 --> 00:18:03,260
Swiss cheese on rye and black coffee.
265
00:18:03,520 --> 00:18:06,640
Well, now you know you can... I know I
can get Bombay duck.
266
00:18:07,470 --> 00:18:09,810
I just want Swiss cheese on rye and
black coffee.
267
00:18:10,030 --> 00:18:11,370
He thinks he's tough, Pops.
268
00:18:12,390 --> 00:18:15,070
Too good to order a real meal and pass
it on to the boys.
269
00:18:15,350 --> 00:18:17,070
When that time comes, they can order
their own.
270
00:18:18,850 --> 00:18:21,670
Herbie, I'll slip a shot in that coffee.
271
00:18:22,570 --> 00:18:24,770
No shot, just straight black coffee.
272
00:18:25,070 --> 00:18:26,070
Come on, Lafferty.
273
00:18:39,600 --> 00:18:40,600
Anything I can do?
274
00:18:40,740 --> 00:18:41,840
No, thank you, Father.
275
00:18:43,180 --> 00:18:45,040
I wish I could make things easier for
you.
276
00:18:45,500 --> 00:18:46,500
No, you can't.
277
00:18:47,040 --> 00:18:48,520
There's not a thing you can do for me.
278
00:18:49,920 --> 00:18:52,660
You might try for a few thousand others,
it'll be a lot.
279
00:18:55,320 --> 00:18:57,180
I wish I could make it easier.
280
00:18:58,720 --> 00:18:59,860
You remember this, Father?
281
00:19:01,320 --> 00:19:03,940
And I shall be a fugitive and a vagabond
in the earth.
282
00:19:05,080 --> 00:19:08,260
I shall come to pass that everyone that
findeth me shall slay me.
283
00:19:09,200 --> 00:19:11,220
The Lord didn't want Cain slain.
284
00:19:11,880 --> 00:19:14,400
He arranged for Cain's passage into the
land of Nod.
285
00:19:17,460 --> 00:19:19,460
They were kinder in those days.
286
00:19:20,960 --> 00:19:25,260
Even though the human scapegoat was
still demanded, there was still
287
00:19:25,260 --> 00:19:26,260
sometimes.
288
00:19:26,600 --> 00:19:29,060
You quote very old, very primitive laws.
289
00:19:29,480 --> 00:19:32,680
The human conscience can be reduced to
something purely primitive, Father.
290
00:19:33,340 --> 00:19:36,380
And there's a point where the only way a
man can defend his pride or what he has
291
00:19:36,380 --> 00:19:37,380
left of it
292
00:19:37,640 --> 00:19:39,280
is to fight like an animal for his life.
293
00:19:39,800 --> 00:19:43,120
But to fight like a beast in the jungle
is to fight without hope.
294
00:19:43,720 --> 00:19:44,800
The right you are.
295
00:19:54,420 --> 00:19:57,240
Every man here wears a suit of armor to
protect himself.
296
00:19:57,820 --> 00:19:59,520
Each man wears his own kind.
297
00:20:00,720 --> 00:20:03,260
I hope yours is the right kind for you.
298
00:20:14,350 --> 00:20:21,290
Reese will be here right away. I'll
be... How come you didn't make
299
00:20:21,290 --> 00:20:22,810
him with your own fat hands, Pops?
300
00:20:23,750 --> 00:20:27,110
What are you always bugging him for? All
he's trying to do is give you a break.
301
00:20:28,430 --> 00:20:30,310
Well, don't you know who he is,
Hennessy?
302
00:20:32,290 --> 00:20:34,890
That's the Judas coat that leads the
sheep to slaughter.
303
00:20:36,410 --> 00:20:38,410
The sadist with the sunshine smile.
304
00:20:39,730 --> 00:20:41,590
The ghoul, the necrophile.
305
00:20:44,300 --> 00:20:45,300
the Dead, Tennessee.
306
00:21:18,990 --> 00:21:19,990
Do I need some help?
307
00:21:21,150 --> 00:21:22,150
No.
308
00:21:30,250 --> 00:21:33,030
The Lord is my shepherd. I shall not
walk.
309
00:21:33,390 --> 00:21:36,010
He maketh me to lie down in green
pastures.
310
00:21:36,450 --> 00:21:38,310
He leadeth me beside the still waters.
311
00:21:38,950 --> 00:21:40,490
He restoreth my soul.
312
00:21:40,790 --> 00:21:43,850
He leadeth me in the paths of
righteousness for his name's sake.
313
00:21:47,340 --> 00:21:50,640
Yea, though I walk through the valley of
the shadow of death, I will fear no
314
00:21:50,640 --> 00:21:52,620
evil, for thou art with me.
315
00:21:53,400 --> 00:21:57,100
Thy rod and thy staff, they comfort me.
316
00:22:00,500 --> 00:22:02,100
Thou anointest my head with oil.
317
00:22:04,040 --> 00:22:05,460
My cup runneth over.
318
00:22:07,500 --> 00:22:11,240
Surely goodness and mercy shall follow
me all the days of my life.
319
00:22:11,760 --> 00:22:13,940
I will dwell in the house of the Lord
forever.
320
00:22:40,080 --> 00:22:41,080
Back to his cell.
321
00:22:55,900 --> 00:22:59,880
When you attacked Pops, I was on my way
down to tell you that I just talked to
322
00:22:59,880 --> 00:23:00,980
your attorney by telephone.
323
00:23:01,840 --> 00:23:03,180
They uncovered that witness.
324
00:23:03,440 --> 00:23:05,840
And he's fingered the guy who really
killed the girl.
325
00:23:07,640 --> 00:23:09,060
You know what this is, Morrison.
326
00:23:10,000 --> 00:23:11,080
This is a stay.
327
00:23:12,700 --> 00:23:15,460
There would have been a pardon coming to
you. That means you could have walked
328
00:23:15,460 --> 00:23:16,540
out of here clean.
329
00:23:18,160 --> 00:23:22,360
I'll bet Pops Lafferty is smiling
wherever he is because you're back.
330
00:23:22,360 --> 00:23:23,820
really back for killing him.
331
00:23:24,980 --> 00:23:28,740
Do you know what it's like in here after
you bumped a guard, Morrison? Do you
332
00:23:28,740 --> 00:23:29,740
really have any idea?
333
00:23:30,500 --> 00:23:31,800
Well, you will know.
334
00:23:32,740 --> 00:23:33,960
You'll find out.
335
00:23:52,330 --> 00:23:56,370
theory which would account for the
immense popularity of revenge.
336
00:23:58,050 --> 00:24:01,570
Revenge is sweet without being
fattening.
337
00:24:03,610 --> 00:24:09,030
I see the guard is signaling that our
time is up. I hope you will visit me
338
00:24:09,030 --> 00:24:12,190
next time. Until then, good night.
24967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.