All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e33 Party Line
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,630 --> 00:00:30,630
Good evening ladies and gentlemen. This
is a time machine.
2
00:00:30,770 --> 00:00:37,570
By standing on this platform and moving
this lever one can be transported
3
00:00:37,570 --> 00:00:38,890
into the future.
4
00:00:57,110 --> 00:00:58,430
Positively amazing.
5
00:00:59,650 --> 00:01:00,870
Positively amazing.
6
00:01:01,770 --> 00:01:03,250
I'm going to stay.
7
00:01:03,470 --> 00:01:05,950
Things are much better, much better.
8
00:01:09,670 --> 00:01:16,270
For failure to file income tax returns
for the years 1960 through 1975,
9
00:01:16,830 --> 00:01:18,530
you are hereby
10
00:01:32,010 --> 00:01:35,410
I think I shall take the future one
moment at a time.
11
00:01:35,670 --> 00:01:38,670
So, in just one moment, tonight's story.
12
00:02:32,940 --> 00:02:34,600
I thought you were going to the market
this afternoon.
13
00:02:35,000 --> 00:02:36,280
I got back half an hour ago.
14
00:02:36,520 --> 00:02:40,780
You know I couldn't find a single can of
nectarines in the place. You don't say.
15
00:02:41,140 --> 00:02:43,900
Are you going to the bingo game
tomorrow? I suppose so.
16
00:02:44,160 --> 00:02:47,840
I just hope you -know -who doesn't sit
at our table again.
17
00:02:48,060 --> 00:02:49,700
Talk about wet blankets.
18
00:02:50,060 --> 00:02:52,100
Did you see that hat she wore?
19
00:02:52,300 --> 00:02:56,260
She must have stole it off a scarecrow.
And she had the nerve to complain about
20
00:02:56,260 --> 00:02:57,560
Jacob not wearing a tie.
21
00:02:58,120 --> 00:03:03,300
Honestly, the crust that woman has. And
the older she gets, the worse she gets.
22
00:03:03,580 --> 00:03:06,700
Well, I could have screamed when she
started telling that story again.
23
00:03:07,040 --> 00:03:11,440
About the time that she won two bingo
games in a row.
24
00:03:11,720 --> 00:03:14,780
Listen, if you want to hear about
stories, I could tell you plenty about
25
00:03:15,320 --> 00:03:19,340
But you never know who's listening in on
a party line, do you?
26
00:03:21,580 --> 00:03:22,580
Busybodies.
27
00:03:31,810 --> 00:03:33,830
Zero. Get away from there, you bad dog.
28
00:03:51,190 --> 00:03:52,310
One minute.
29
00:03:57,170 --> 00:03:58,790
One minute.
30
00:04:08,700 --> 00:04:10,440
Yes? You, Mrs. Helen Parch?
31
00:04:11,260 --> 00:04:12,138
That's right.
32
00:04:12,140 --> 00:04:13,140
Who are you?
33
00:04:13,200 --> 00:04:14,300
Oh, my name is Atkins.
34
00:04:15,840 --> 00:04:17,360
I'm with the county sheriff's office.
35
00:04:17,680 --> 00:04:18,740
Could I come in a minute?
36
00:04:19,899 --> 00:04:23,660
What's the sheriff's office want with
me, Mr. Atkins? I just want to talk,
37
00:04:23,720 --> 00:04:26,480
Parch, about something that might be
important.
38
00:04:27,900 --> 00:04:29,520
Could we step into the parlor?
39
00:04:30,660 --> 00:04:32,820
Important? You sure you have the right
place?
40
00:04:34,480 --> 00:04:35,480
I'm sure.
41
00:04:35,850 --> 00:04:36,850
Come in, then.
42
00:04:37,150 --> 00:04:38,150
Thank you.
43
00:04:40,990 --> 00:04:42,210
It's a lot cooler in here.
44
00:04:42,690 --> 00:04:44,110
Must be 90 on the road.
45
00:04:44,570 --> 00:04:46,150
Maybe you'd like a cold drink.
46
00:04:46,670 --> 00:04:47,670
No, thanks, ma 'am.
47
00:04:48,390 --> 00:04:51,470
I'm kind of busy today, Mr. Atkinson,
putting up my preserves.
48
00:04:51,770 --> 00:04:52,870
This won't take long.
49
00:04:54,290 --> 00:04:55,290
Have a seat.
50
00:04:55,810 --> 00:04:56,810
Thank you.
51
00:04:58,470 --> 00:05:03,830
Mrs. Parch, you remember a man called...
52
00:05:05,200 --> 00:05:06,200
Haywood Miller.
53
00:05:06,900 --> 00:05:07,900
Miller?
54
00:05:08,540 --> 00:05:10,680
No, the name doesn't sound familiar.
55
00:05:11,220 --> 00:05:14,400
Of course, it's Mrs. Miller at the post
office. Any connection?
56
00:05:15,100 --> 00:05:16,800
No. No connection.
57
00:05:19,260 --> 00:05:25,020
Haywood Miller and his wife moved into
the old Yonker place about eight, nine
58
00:05:25,020 --> 00:05:26,020
years ago.
59
00:05:26,980 --> 00:05:29,880
At that time, his wife was expecting a
baby.
60
00:05:31,100 --> 00:05:33,540
But she took sick and died a couple of
months later.
61
00:05:34,860 --> 00:05:40,060
And after her death, he sold the place
to the Crawfords and went back to the
62
00:05:40,060 --> 00:05:41,060
city.
63
00:05:42,640 --> 00:05:44,520
Does that help you remember, Mrs. Parch?
64
00:05:45,200 --> 00:05:47,660
Oh, yes, Miller, that awful man.
65
00:05:47,880 --> 00:05:49,900
How could I ever forget about him?
66
00:05:51,300 --> 00:05:56,800
I thought you'd remember, Mrs. Parch. I
mean, after all that's happened between
67
00:05:56,800 --> 00:05:57,800
you.
68
00:05:58,040 --> 00:06:00,760
He was a mighty disturbed man, the way I
heard the story.
69
00:06:02,120 --> 00:06:05,160
Of course, I wasn't living in the county
at the time, so I don't know the whole
70
00:06:05,160 --> 00:06:06,160
truth.
71
00:06:06,520 --> 00:06:09,240
And it's not my place to pass along any
opinions.
72
00:06:09,920 --> 00:06:11,160
The man was a fool.
73
00:06:11,540 --> 00:06:14,280
A fool and a gambler and heaven knows
what else.
74
00:06:14,800 --> 00:06:18,520
You ask anybody about him, Sheriff, he
just didn't belong out here.
75
00:06:19,800 --> 00:06:22,520
Could we talk about what happened, Mrs.
Parch?
76
00:06:22,760 --> 00:06:26,240
I haven't thought about it for years,
but I remember the whole thing as if it
77
00:06:26,240 --> 00:06:27,240
were yesterday.
78
00:06:27,980 --> 00:06:29,020
And do you know something?
79
00:06:29,580 --> 00:06:33,900
I knew that man was no good even before
I laid eyes on him.
80
00:06:35,360 --> 00:06:38,000
It was about a month after he moved to
the neighborhood.
81
00:06:38,660 --> 00:06:41,300
I was on the phone talking to poor Mrs.
Anderson.
82
00:06:42,260 --> 00:06:43,280
Hello, Gertrude.
83
00:06:43,780 --> 00:06:45,260
Did I call you at a bad time?
84
00:06:45,780 --> 00:06:48,880
Oh, hello, Helen. No, it's all right. I
was just setting my hair.
85
00:06:49,180 --> 00:06:50,720
Did you try the recipe yet?
86
00:06:50,940 --> 00:06:55,200
Yes, it's in the oven right now, but it
looks kind of funny. It's all soggy in
87
00:06:55,200 --> 00:06:55,859
the middle.
88
00:06:55,860 --> 00:06:58,560
Did you do like I said with the six eggs
and everything?
89
00:06:59,460 --> 00:07:02,240
Yes, I think I beat him six eggs.
90
00:07:03,240 --> 00:07:05,100
Uh, wait, five.
91
00:07:06,060 --> 00:07:07,580
Just a matter of practice.
92
00:07:07,980 --> 00:07:12,040
When Fred was alive, he used to tell me
that I was the best. For Pete's sake,
93
00:07:12,120 --> 00:07:13,820
are you two still on that phone?
94
00:07:15,020 --> 00:07:16,020
Who's that?
95
00:07:16,420 --> 00:07:21,380
My name is Miller. I share this line in
case you don't know it. And I got as
96
00:07:21,380 --> 00:07:22,540
much right to it as you do.
97
00:07:23,080 --> 00:07:25,280
How dare you talk to us this way?
98
00:07:25,560 --> 00:07:28,240
I've got a good mind to complain to the
phone company.
99
00:07:28,680 --> 00:07:31,160
Go on, complain. I got a few things I
could tell to myself.
100
00:07:33,660 --> 00:07:38,440
Look, lady, I don't mean to give you a
hard time, but I got an important call
101
00:07:38,440 --> 00:07:39,700
make. A business call.
102
00:07:41,000 --> 00:07:42,680
You can certainly wait your turn.
103
00:07:43,760 --> 00:07:47,560
I picked up the phone an hour ago and
you were on it. I tried again a half an
104
00:07:47,560 --> 00:07:50,680
hour ago and somebody else was yakking.
Now I try again and you got cakes in the
105
00:07:50,680 --> 00:07:52,840
oven. Just when does my turn come, huh?
106
00:07:53,580 --> 00:07:55,380
Patience is a virtue, Mr. Miller.
107
00:07:55,880 --> 00:07:57,600
Or didn't they teach you that?
108
00:07:58,729 --> 00:08:03,170
Look, this can't wait. If I don't make
this call now, the whole deal could fall
109
00:08:03,170 --> 00:08:06,590
through. I'll only be a couple of
minutes and you can talk your little
110
00:08:06,590 --> 00:08:07,710
off. Yeah.
111
00:08:08,790 --> 00:08:10,750
Well, all right.
112
00:08:12,330 --> 00:08:13,770
Gertrude. Yes, Ellen.
113
00:08:14,230 --> 00:08:15,910
I'll call you back later, dear.
114
00:08:16,170 --> 00:08:17,170
Yes.
115
00:08:17,310 --> 00:08:18,590
All right, Mr. Miller.
116
00:08:19,110 --> 00:08:20,690
You can go ahead now.
117
00:08:37,130 --> 00:08:40,750
Dan, they put me down for ten bucks on
Buffalo Gal in the fifth race.
118
00:08:41,830 --> 00:08:43,470
How about that sixth race?
119
00:08:44,470 --> 00:08:45,470
I got a hunch.
120
00:08:45,990 --> 00:08:46,990
It's Darmont.
121
00:08:55,130 --> 00:08:57,190
Three -fifty. Out of ten dollars.
122
00:09:01,930 --> 00:09:02,930
There you are.
123
00:09:03,870 --> 00:09:04,870
How's the wife?
124
00:09:05,210 --> 00:09:06,210
She's still in bed.
125
00:09:06,550 --> 00:09:07,570
Oh, that's too bad.
126
00:09:08,270 --> 00:09:10,150
Happens that way sometimes with the
first one.
127
00:09:10,410 --> 00:09:13,030
Wait till the fifth or sixth won't be so
bad then. Yeah, yeah, yeah.
128
00:09:13,310 --> 00:09:15,950
Guess it won't be too long before you're
buying diapers, huh, Mr. Miller?
129
00:09:18,490 --> 00:09:19,810
Did you say Miller?
130
00:09:21,630 --> 00:09:22,630
That's right.
131
00:09:25,270 --> 00:09:29,850
Are you the one who made that business
call yesterday on the party line?
132
00:09:32,150 --> 00:09:33,150
Yeah, I made a call.
133
00:09:34,350 --> 00:09:38,480
Well... I certainly hope that Buffalo
Gal won the race, Mr. Miller.
134
00:09:39,780 --> 00:09:40,780
Who's that?
135
00:09:42,140 --> 00:09:43,320
I'm Mrs. Parch.
136
00:09:43,880 --> 00:09:45,780
You're on our party line, Mr. Miller.
137
00:09:46,720 --> 00:09:51,120
And the next time you have an important
business call to make, I hope you'll
138
00:09:51,120 --> 00:09:53,040
have the decency to be more patient.
139
00:09:53,980 --> 00:09:58,860
And the next time, Mrs. Parch, I hope
you'll have the decency to keep your
140
00:09:58,880 --> 00:10:01,520
long, snoopy nose out of my business.
141
00:10:02,140 --> 00:10:06,930
Well... I have some scraps for your cat,
Mrs. Parch. I've been saving them for
142
00:10:06,930 --> 00:10:08,550
you. That'll be fine, Mr. Maynard.
143
00:10:11,930 --> 00:10:12,930
Just imagine.
144
00:10:13,510 --> 00:10:15,130
Two games in a row.
145
00:10:16,050 --> 00:10:20,090
Now, you know me, Gertrude. I hardly
ever win anything.
146
00:10:20,990 --> 00:10:25,810
When Mr. Willard called that G25, I
could have plain died.
147
00:10:26,790 --> 00:10:28,690
I wish I had your luck, Helen.
148
00:10:30,540 --> 00:10:33,360
I wouldn't say it's much luck. It's just
a matter of patience.
149
00:10:34,160 --> 00:10:37,780
After all, you know, I've been going to
these bingo games ever since. Get off
150
00:10:37,780 --> 00:10:38,379
the line.
151
00:10:38,380 --> 00:10:39,380
What?
152
00:10:39,660 --> 00:10:41,580
You've got to get off the line. I've got
to call a doctor.
153
00:10:42,700 --> 00:10:43,840
Who is this?
154
00:10:44,420 --> 00:10:45,420
Mr. Miller?
155
00:10:45,620 --> 00:10:48,400
Get off, do you hear? My wife's sick.
She's terribly sick.
156
00:10:48,880 --> 00:10:49,880
Mm -hmm.
157
00:10:50,360 --> 00:10:52,480
I'll just bet she is, Mr. Miller.
158
00:10:53,120 --> 00:10:54,280
Get off the line.
159
00:10:54,800 --> 00:10:56,560
Pay no attention to him, Gertrude.
160
00:10:57,060 --> 00:10:58,840
We're on to his tricks, aren't we?
161
00:10:59,280 --> 00:11:02,060
Get off. She could die if I don't get a
doctor. Can't you understand?
162
00:11:03,580 --> 00:11:08,160
Helen, do you really think... Babe, no
mind, Gertrude. No mind at all.
163
00:11:08,760 --> 00:11:12,140
After all, you just have to treat people
the way they deserve to be treated.
164
00:11:13,060 --> 00:11:14,380
That's the golden rule.
165
00:11:16,060 --> 00:11:18,140
Mrs. Parch, I apologize.
166
00:11:18,840 --> 00:11:22,840
This isn't a bet, I promise you. You can
listen in if you don't believe me.
167
00:11:24,180 --> 00:11:26,180
I have to have a doctor, please.
168
00:11:29,770 --> 00:11:32,450
Would you like to know what happened to
Haywood Miller?
169
00:11:33,450 --> 00:11:35,570
It really makes no difference to me.
170
00:11:36,070 --> 00:11:37,550
It might, Mrs. Bartsch.
171
00:11:38,070 --> 00:11:42,690
After Miller left town, he returned to
the city and to his old way of life.
172
00:11:44,530 --> 00:11:46,150
It wasn't a very good way.
173
00:11:47,410 --> 00:11:51,150
A couple of years later, he was arrested
on a charge of burglary.
174
00:11:51,570 --> 00:11:54,670
There. Didn't I tell you I was a good
judge of people?
175
00:12:01,710 --> 00:12:03,730
He's been in prison for the past six
years.
176
00:12:04,930 --> 00:12:06,590
Yesterday, we got word that he escaped.
177
00:12:08,670 --> 00:12:09,870
Escaped? That's right.
178
00:12:10,310 --> 00:12:11,650
He got out in the laundry truck.
179
00:12:12,970 --> 00:12:16,070
We got the news late last night, but
it's been over a week since it happened.
180
00:12:17,530 --> 00:12:20,750
It was a prison psychiatrist who thought
of notifying our office here in
181
00:12:20,750 --> 00:12:22,470
Milford. Notifying you?
182
00:12:22,930 --> 00:12:23,930
But why?
183
00:12:24,490 --> 00:12:28,250
They don't know anything for sure, but
there is a chance he might be headed
184
00:12:28,250 --> 00:12:29,250
way.
185
00:12:30,640 --> 00:12:31,760
To kill you, Mrs. Parch.
186
00:12:38,940 --> 00:12:45,180
Kill me?
187
00:12:46,380 --> 00:12:48,580
You think Miller wants to kill me?
188
00:12:49,780 --> 00:12:51,680
Let's get this straight, Mrs. Parch.
189
00:12:52,260 --> 00:12:53,980
We don't know anything for sure.
190
00:12:54,720 --> 00:12:58,160
We don't know his whereabouts, and we're
not certain he's actually headed in
191
00:12:58,160 --> 00:12:59,160
this direction.
192
00:12:59,620 --> 00:13:03,800
Well... Then why do you say... It was
the prison psychiatrist that decided we
193
00:13:03,800 --> 00:13:04,800
should be notified.
194
00:13:05,900 --> 00:13:10,100
In his talks with Miller, he discovered
that Miller still blames you for the
195
00:13:10,100 --> 00:13:11,100
death of his wife.
196
00:13:11,500 --> 00:13:14,160
You and that Mrs. Anderson you were
talking to.
197
00:13:15,240 --> 00:13:16,240
She's gone.
198
00:13:16,680 --> 00:13:19,140
Poor Gertrude passed on five years ago.
199
00:13:19,800 --> 00:13:21,680
You're the only one left, eh, Mrs.
Potch?
200
00:13:23,340 --> 00:13:24,760
The only one he can blame.
201
00:13:25,860 --> 00:13:29,420
You know, it's a strange thing about men
in prison.
202
00:13:30,730 --> 00:13:34,870
If they've got a grudge against
somebody, they nurse it and cherish it.
203
00:13:35,890 --> 00:13:37,690
It gives them something to hold on to.
204
00:13:38,450 --> 00:13:39,590
You see what I mean?
205
00:13:40,790 --> 00:13:41,790
No.
206
00:13:42,050 --> 00:13:45,370
More often than not, a man gets out of
jail.
207
00:13:46,030 --> 00:13:49,030
The grudge isn't important anymore. He
doesn't need it.
208
00:13:50,250 --> 00:13:53,410
But in Miller's case, Miller's
different.
209
00:13:54,670 --> 00:13:55,870
For one thing, he's escaped.
210
00:13:57,110 --> 00:13:58,110
He's dangerous.
211
00:13:58,790 --> 00:14:00,910
But... It was all so long ago.
212
00:14:01,170 --> 00:14:02,810
I just can't believe this.
213
00:14:04,330 --> 00:14:07,730
Prison's almost 200 miles from here.
214
00:14:10,310 --> 00:14:14,530
Of course, there's a possibility that he
could have hitched a ride as far as
215
00:14:14,530 --> 00:14:15,530
here.
216
00:14:16,430 --> 00:14:19,150
We just wanted to warn you, Mrs. Potts,
that's all.
217
00:14:19,830 --> 00:14:21,150
But I'm all alone here.
218
00:14:21,410 --> 00:14:22,990
He could murder me in my sleep.
219
00:14:23,190 --> 00:14:26,550
You've got to protect me. You've got to.
We're doing everything we can, Mrs.
220
00:14:26,590 --> 00:14:28,570
Potts. We've got a three -state alarm
out for Miller.
221
00:14:28,960 --> 00:14:29,859
We'll catch him soon.
222
00:14:29,860 --> 00:14:31,060
You've got to give me protection.
223
00:14:31,380 --> 00:14:33,740
Can't you send someone out here to stay
with me? A policeman?
224
00:14:33,980 --> 00:14:34,980
It's not possible.
225
00:14:35,040 --> 00:14:36,039
Not possible?
226
00:14:36,040 --> 00:14:40,160
What do you mean, not possible? I demand
it. I absolutely demand it. Believe me,
227
00:14:40,200 --> 00:14:40,959
Mrs. Parch.
228
00:14:40,960 --> 00:14:44,540
We want to help, but there are some
things we can't do. We only have a
229
00:14:44,540 --> 00:14:47,400
men. We can't possibly assign one full
-time to you.
230
00:14:54,740 --> 00:14:55,740
What will I do?
231
00:14:58,190 --> 00:14:59,190
What will I do?
232
00:15:00,350 --> 00:15:03,270
If you could get a neighbor to come on
over and stay with you for a few days.
233
00:15:03,670 --> 00:15:05,570
Or else go visit a relative.
234
00:15:06,150 --> 00:15:08,690
It might be a good idea for your own
peace of mind.
235
00:15:10,430 --> 00:15:14,010
I have a sister in Cedar Falls.
236
00:15:14,590 --> 00:15:15,690
That sounds good.
237
00:15:16,410 --> 00:15:18,210
I'm sure your sister would be glad to
see you.
238
00:15:19,130 --> 00:15:21,270
You don't know Daisy.
239
00:15:22,190 --> 00:15:23,650
I haven't seen her for ten years.
240
00:15:24,730 --> 00:15:26,010
We just never got along.
241
00:15:26,560 --> 00:15:29,620
There's always a good time for a
reconciliation, isn't there, Mrs. Potts?
242
00:15:34,960 --> 00:15:39,180
Listen, I... I didn't come out here just
to frighten you.
243
00:15:40,360 --> 00:15:42,040
There's nothing definite about this.
244
00:15:42,880 --> 00:15:43,880
Nothing at all.
245
00:15:44,840 --> 00:15:47,200
If we hear anything further, we'll get
in touch right away.
246
00:15:51,740 --> 00:15:53,820
That's a nice -looking pooch you've got
there.
247
00:15:58,730 --> 00:15:59,730
Are you a good watchdog?
248
00:16:01,310 --> 00:16:02,530
I suppose so.
249
00:16:04,330 --> 00:16:07,610
I don't want you to worry too much about
this, Mrs. Potts.
250
00:16:08,710 --> 00:16:10,990
She's probably a hundred miles away.
251
00:16:11,870 --> 00:16:14,150
And we'll be keeping an eye on your
place, remember that.
252
00:16:14,930 --> 00:16:15,930
I will.
253
00:16:43,820 --> 00:16:46,040
Betty Nubbins, how are you, dear?
254
00:16:46,980 --> 00:16:48,000
I'm just fine.
255
00:16:48,560 --> 00:16:49,560
That's good.
256
00:16:50,020 --> 00:16:52,360
Are you going to the bingo game
tomorrow?
257
00:16:52,780 --> 00:16:53,920
I really don't know.
258
00:16:54,340 --> 00:16:57,800
Oh, you just must, Helen. It wouldn't be
any fun without you.
259
00:16:59,460 --> 00:17:03,300
Say, didn't I see a car in your driveway
just now?
260
00:17:04,380 --> 00:17:08,359
Maybe you did and maybe you didn't.
Well, I could have sworn I saw a car.
261
00:17:08,740 --> 00:17:10,280
It wasn't Mr.
262
00:17:10,480 --> 00:17:11,480
Willard, was it?
263
00:17:11,839 --> 00:17:13,520
No, it wasn't Mr. Willard.
264
00:17:14,619 --> 00:17:17,000
Oh, well, then who was it, dear?
265
00:17:17,619 --> 00:17:20,619
For heaven's sakes, Betty, when are you
going to learn to mind your own
266
00:17:20,619 --> 00:17:21,619
business?
267
00:17:22,119 --> 00:17:23,119
Well...
268
00:17:52,850 --> 00:17:53,850
Oh,
269
00:17:54,730 --> 00:17:55,730
Betty.
270
00:17:55,750 --> 00:17:58,010
What if she's listening in right now?
271
00:17:58,230 --> 00:18:02,250
I hope she is. That's all I can say.
It's about time she learned the truth
272
00:18:02,250 --> 00:18:03,250
herself.
273
00:18:03,350 --> 00:18:07,070
Who do you suppose that man was? The one
that came to see her?
274
00:18:07,270 --> 00:18:09,190
Probably the man from the finance
company.
275
00:18:09,720 --> 00:18:13,360
The way she spends money, it's a wonder
they haven't repossessed the whole house
276
00:18:13,360 --> 00:18:14,359
by now.
277
00:18:14,360 --> 00:18:19,000
Did you see that dress she bought over
in Milford? I wouldn't wear it to a
278
00:18:19,000 --> 00:18:21,820
hayride, but I'll swear it must have
cost $25.
279
00:18:22,440 --> 00:18:24,420
You nasty old busybody.
280
00:18:25,180 --> 00:18:29,440
Why, Helen, don't you have anything
better to do? Don't you ever get off of
281
00:18:29,440 --> 00:18:30,440
phone and do any work?
282
00:18:30,620 --> 00:18:33,180
Well, look who's calling who a busybody.
283
00:18:33,420 --> 00:18:36,260
Why, you're nothing but a knees dropper,
Helen Parch.
284
00:19:46,920 --> 00:19:47,920
Who's there?
285
00:19:49,040 --> 00:19:50,500
Is anybody down there?
286
00:19:55,420 --> 00:19:56,460
I'm warning you.
287
00:19:57,040 --> 00:19:58,980
I've got a mighty vicious dog here.
288
00:19:59,580 --> 00:20:02,880
If there's anybody down there, you
better watch out.
289
00:20:06,840 --> 00:20:08,100
Nero, come back here.
290
00:20:08,740 --> 00:20:11,500
That awful nubbin's cat. Leave it alone,
Nero.
291
00:20:37,129 --> 00:20:38,610
I've got to get a hold of myself.
292
00:21:05,130 --> 00:21:06,350
Nasty old busybodies.
293
00:21:10,370 --> 00:21:11,370
Nero.
294
00:21:14,510 --> 00:21:18,830
Come back, Nero.
295
00:21:19,570 --> 00:21:21,030
Don't leave mother all alone.
296
00:21:32,370 --> 00:21:33,370
Nero.
297
00:21:34,600 --> 00:21:35,600
Is that you?
298
00:21:56,040 --> 00:22:02,820
So naturally, I told Harry to take it
right back to the store.
299
00:22:03,220 --> 00:22:04,700
Please. Get off the phone.
300
00:22:04,900 --> 00:22:05,859
Who's that?
301
00:22:05,860 --> 00:22:09,540
Helen. It's Helen. For heaven's sake,
Betty, get off the line. I have to call
302
00:22:09,540 --> 00:22:10,159
the police.
303
00:22:10,160 --> 00:22:11,160
The police?
304
00:22:12,260 --> 00:22:13,260
Whatever for?
305
00:22:13,920 --> 00:22:17,540
I don't have time to explain now. I have
to call the sheriff's office.
306
00:22:18,280 --> 00:22:20,980
Well, if it isn't our old friend, Mrs.
307
00:22:21,380 --> 00:22:25,140
Eavesdropper. What's the matter, Helen?
Don't you have anything better to do?
308
00:22:25,980 --> 00:22:29,100
Get off. Get off the phone or I'll be
killed.
309
00:22:30,600 --> 00:22:32,680
Now, who'd want to kill you, Helen?
310
00:22:33,150 --> 00:22:35,010
Oh, you must be having nightmares.
311
00:22:35,490 --> 00:22:38,750
I thought you were going to be putting
up preserves today, Helen. Are you sure
312
00:22:38,750 --> 00:22:40,510
it wasn't a little hard cider?
313
00:22:41,590 --> 00:22:44,110
Please, stop with the phone.
314
00:22:46,150 --> 00:22:49,330
Well, some people just don't know that
patience is a virtue.
315
00:22:50,210 --> 00:22:53,190
Isn't that right, Emma? It certainly is.
316
00:22:54,910 --> 00:22:58,550
Please, please, I beg of you.
317
00:22:59,010 --> 00:23:00,150
Now, you're a nomad.
318
00:23:17,260 --> 00:23:23,060
Well, as the Germans say, jeder hat
seinen Geschmack. There is no accounting
319
00:23:23,060 --> 00:23:28,060
taste. Oddly enough, Mr. Miller was
punished very severely for his crime.
320
00:23:28,880 --> 00:23:34,120
Apparently the sheriff shared the same
party line and overheard the whole
321
00:23:36,660 --> 00:23:41,500
Next time I plan a return visit to your
living room. If you aren't going to be
322
00:23:41,500 --> 00:23:46,760
home, please leave the television set on
so I can come on in. Until then...
323
00:23:47,100 --> 00:23:48,100
Good night.
23894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.