All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e33 Party Line

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,630 --> 00:00:30,630 Good evening ladies and gentlemen. This is a time machine. 2 00:00:30,770 --> 00:00:37,570 By standing on this platform and moving this lever one can be transported 3 00:00:37,570 --> 00:00:38,890 into the future. 4 00:00:57,110 --> 00:00:58,430 Positively amazing. 5 00:00:59,650 --> 00:01:00,870 Positively amazing. 6 00:01:01,770 --> 00:01:03,250 I'm going to stay. 7 00:01:03,470 --> 00:01:05,950 Things are much better, much better. 8 00:01:09,670 --> 00:01:16,270 For failure to file income tax returns for the years 1960 through 1975, 9 00:01:16,830 --> 00:01:18,530 you are hereby 10 00:01:32,010 --> 00:01:35,410 I think I shall take the future one moment at a time. 11 00:01:35,670 --> 00:01:38,670 So, in just one moment, tonight's story. 12 00:02:32,940 --> 00:02:34,600 I thought you were going to the market this afternoon. 13 00:02:35,000 --> 00:02:36,280 I got back half an hour ago. 14 00:02:36,520 --> 00:02:40,780 You know I couldn't find a single can of nectarines in the place. You don't say. 15 00:02:41,140 --> 00:02:43,900 Are you going to the bingo game tomorrow? I suppose so. 16 00:02:44,160 --> 00:02:47,840 I just hope you -know -who doesn't sit at our table again. 17 00:02:48,060 --> 00:02:49,700 Talk about wet blankets. 18 00:02:50,060 --> 00:02:52,100 Did you see that hat she wore? 19 00:02:52,300 --> 00:02:56,260 She must have stole it off a scarecrow. And she had the nerve to complain about 20 00:02:56,260 --> 00:02:57,560 Jacob not wearing a tie. 21 00:02:58,120 --> 00:03:03,300 Honestly, the crust that woman has. And the older she gets, the worse she gets. 22 00:03:03,580 --> 00:03:06,700 Well, I could have screamed when she started telling that story again. 23 00:03:07,040 --> 00:03:11,440 About the time that she won two bingo games in a row. 24 00:03:11,720 --> 00:03:14,780 Listen, if you want to hear about stories, I could tell you plenty about 25 00:03:15,320 --> 00:03:19,340 But you never know who's listening in on a party line, do you? 26 00:03:21,580 --> 00:03:22,580 Busybodies. 27 00:03:31,810 --> 00:03:33,830 Zero. Get away from there, you bad dog. 28 00:03:51,190 --> 00:03:52,310 One minute. 29 00:03:57,170 --> 00:03:58,790 One minute. 30 00:04:08,700 --> 00:04:10,440 Yes? You, Mrs. Helen Parch? 31 00:04:11,260 --> 00:04:12,138 That's right. 32 00:04:12,140 --> 00:04:13,140 Who are you? 33 00:04:13,200 --> 00:04:14,300 Oh, my name is Atkins. 34 00:04:15,840 --> 00:04:17,360 I'm with the county sheriff's office. 35 00:04:17,680 --> 00:04:18,740 Could I come in a minute? 36 00:04:19,899 --> 00:04:23,660 What's the sheriff's office want with me, Mr. Atkins? I just want to talk, 37 00:04:23,720 --> 00:04:26,480 Parch, about something that might be important. 38 00:04:27,900 --> 00:04:29,520 Could we step into the parlor? 39 00:04:30,660 --> 00:04:32,820 Important? You sure you have the right place? 40 00:04:34,480 --> 00:04:35,480 I'm sure. 41 00:04:35,850 --> 00:04:36,850 Come in, then. 42 00:04:37,150 --> 00:04:38,150 Thank you. 43 00:04:40,990 --> 00:04:42,210 It's a lot cooler in here. 44 00:04:42,690 --> 00:04:44,110 Must be 90 on the road. 45 00:04:44,570 --> 00:04:46,150 Maybe you'd like a cold drink. 46 00:04:46,670 --> 00:04:47,670 No, thanks, ma 'am. 47 00:04:48,390 --> 00:04:51,470 I'm kind of busy today, Mr. Atkinson, putting up my preserves. 48 00:04:51,770 --> 00:04:52,870 This won't take long. 49 00:04:54,290 --> 00:04:55,290 Have a seat. 50 00:04:55,810 --> 00:04:56,810 Thank you. 51 00:04:58,470 --> 00:05:03,830 Mrs. Parch, you remember a man called... 52 00:05:05,200 --> 00:05:06,200 Haywood Miller. 53 00:05:06,900 --> 00:05:07,900 Miller? 54 00:05:08,540 --> 00:05:10,680 No, the name doesn't sound familiar. 55 00:05:11,220 --> 00:05:14,400 Of course, it's Mrs. Miller at the post office. Any connection? 56 00:05:15,100 --> 00:05:16,800 No. No connection. 57 00:05:19,260 --> 00:05:25,020 Haywood Miller and his wife moved into the old Yonker place about eight, nine 58 00:05:25,020 --> 00:05:26,020 years ago. 59 00:05:26,980 --> 00:05:29,880 At that time, his wife was expecting a baby. 60 00:05:31,100 --> 00:05:33,540 But she took sick and died a couple of months later. 61 00:05:34,860 --> 00:05:40,060 And after her death, he sold the place to the Crawfords and went back to the 62 00:05:40,060 --> 00:05:41,060 city. 63 00:05:42,640 --> 00:05:44,520 Does that help you remember, Mrs. Parch? 64 00:05:45,200 --> 00:05:47,660 Oh, yes, Miller, that awful man. 65 00:05:47,880 --> 00:05:49,900 How could I ever forget about him? 66 00:05:51,300 --> 00:05:56,800 I thought you'd remember, Mrs. Parch. I mean, after all that's happened between 67 00:05:56,800 --> 00:05:57,800 you. 68 00:05:58,040 --> 00:06:00,760 He was a mighty disturbed man, the way I heard the story. 69 00:06:02,120 --> 00:06:05,160 Of course, I wasn't living in the county at the time, so I don't know the whole 70 00:06:05,160 --> 00:06:06,160 truth. 71 00:06:06,520 --> 00:06:09,240 And it's not my place to pass along any opinions. 72 00:06:09,920 --> 00:06:11,160 The man was a fool. 73 00:06:11,540 --> 00:06:14,280 A fool and a gambler and heaven knows what else. 74 00:06:14,800 --> 00:06:18,520 You ask anybody about him, Sheriff, he just didn't belong out here. 75 00:06:19,800 --> 00:06:22,520 Could we talk about what happened, Mrs. Parch? 76 00:06:22,760 --> 00:06:26,240 I haven't thought about it for years, but I remember the whole thing as if it 77 00:06:26,240 --> 00:06:27,240 were yesterday. 78 00:06:27,980 --> 00:06:29,020 And do you know something? 79 00:06:29,580 --> 00:06:33,900 I knew that man was no good even before I laid eyes on him. 80 00:06:35,360 --> 00:06:38,000 It was about a month after he moved to the neighborhood. 81 00:06:38,660 --> 00:06:41,300 I was on the phone talking to poor Mrs. Anderson. 82 00:06:42,260 --> 00:06:43,280 Hello, Gertrude. 83 00:06:43,780 --> 00:06:45,260 Did I call you at a bad time? 84 00:06:45,780 --> 00:06:48,880 Oh, hello, Helen. No, it's all right. I was just setting my hair. 85 00:06:49,180 --> 00:06:50,720 Did you try the recipe yet? 86 00:06:50,940 --> 00:06:55,200 Yes, it's in the oven right now, but it looks kind of funny. It's all soggy in 87 00:06:55,200 --> 00:06:55,859 the middle. 88 00:06:55,860 --> 00:06:58,560 Did you do like I said with the six eggs and everything? 89 00:06:59,460 --> 00:07:02,240 Yes, I think I beat him six eggs. 90 00:07:03,240 --> 00:07:05,100 Uh, wait, five. 91 00:07:06,060 --> 00:07:07,580 Just a matter of practice. 92 00:07:07,980 --> 00:07:12,040 When Fred was alive, he used to tell me that I was the best. For Pete's sake, 93 00:07:12,120 --> 00:07:13,820 are you two still on that phone? 94 00:07:15,020 --> 00:07:16,020 Who's that? 95 00:07:16,420 --> 00:07:21,380 My name is Miller. I share this line in case you don't know it. And I got as 96 00:07:21,380 --> 00:07:22,540 much right to it as you do. 97 00:07:23,080 --> 00:07:25,280 How dare you talk to us this way? 98 00:07:25,560 --> 00:07:28,240 I've got a good mind to complain to the phone company. 99 00:07:28,680 --> 00:07:31,160 Go on, complain. I got a few things I could tell to myself. 100 00:07:33,660 --> 00:07:38,440 Look, lady, I don't mean to give you a hard time, but I got an important call 101 00:07:38,440 --> 00:07:39,700 make. A business call. 102 00:07:41,000 --> 00:07:42,680 You can certainly wait your turn. 103 00:07:43,760 --> 00:07:47,560 I picked up the phone an hour ago and you were on it. I tried again a half an 104 00:07:47,560 --> 00:07:50,680 hour ago and somebody else was yakking. Now I try again and you got cakes in the 105 00:07:50,680 --> 00:07:52,840 oven. Just when does my turn come, huh? 106 00:07:53,580 --> 00:07:55,380 Patience is a virtue, Mr. Miller. 107 00:07:55,880 --> 00:07:57,600 Or didn't they teach you that? 108 00:07:58,729 --> 00:08:03,170 Look, this can't wait. If I don't make this call now, the whole deal could fall 109 00:08:03,170 --> 00:08:06,590 through. I'll only be a couple of minutes and you can talk your little 110 00:08:06,590 --> 00:08:07,710 off. Yeah. 111 00:08:08,790 --> 00:08:10,750 Well, all right. 112 00:08:12,330 --> 00:08:13,770 Gertrude. Yes, Ellen. 113 00:08:14,230 --> 00:08:15,910 I'll call you back later, dear. 114 00:08:16,170 --> 00:08:17,170 Yes. 115 00:08:17,310 --> 00:08:18,590 All right, Mr. Miller. 116 00:08:19,110 --> 00:08:20,690 You can go ahead now. 117 00:08:37,130 --> 00:08:40,750 Dan, they put me down for ten bucks on Buffalo Gal in the fifth race. 118 00:08:41,830 --> 00:08:43,470 How about that sixth race? 119 00:08:44,470 --> 00:08:45,470 I got a hunch. 120 00:08:45,990 --> 00:08:46,990 It's Darmont. 121 00:08:55,130 --> 00:08:57,190 Three -fifty. Out of ten dollars. 122 00:09:01,930 --> 00:09:02,930 There you are. 123 00:09:03,870 --> 00:09:04,870 How's the wife? 124 00:09:05,210 --> 00:09:06,210 She's still in bed. 125 00:09:06,550 --> 00:09:07,570 Oh, that's too bad. 126 00:09:08,270 --> 00:09:10,150 Happens that way sometimes with the first one. 127 00:09:10,410 --> 00:09:13,030 Wait till the fifth or sixth won't be so bad then. Yeah, yeah, yeah. 128 00:09:13,310 --> 00:09:15,950 Guess it won't be too long before you're buying diapers, huh, Mr. Miller? 129 00:09:18,490 --> 00:09:19,810 Did you say Miller? 130 00:09:21,630 --> 00:09:22,630 That's right. 131 00:09:25,270 --> 00:09:29,850 Are you the one who made that business call yesterday on the party line? 132 00:09:32,150 --> 00:09:33,150 Yeah, I made a call. 133 00:09:34,350 --> 00:09:38,480 Well... I certainly hope that Buffalo Gal won the race, Mr. Miller. 134 00:09:39,780 --> 00:09:40,780 Who's that? 135 00:09:42,140 --> 00:09:43,320 I'm Mrs. Parch. 136 00:09:43,880 --> 00:09:45,780 You're on our party line, Mr. Miller. 137 00:09:46,720 --> 00:09:51,120 And the next time you have an important business call to make, I hope you'll 138 00:09:51,120 --> 00:09:53,040 have the decency to be more patient. 139 00:09:53,980 --> 00:09:58,860 And the next time, Mrs. Parch, I hope you'll have the decency to keep your 140 00:09:58,880 --> 00:10:01,520 long, snoopy nose out of my business. 141 00:10:02,140 --> 00:10:06,930 Well... I have some scraps for your cat, Mrs. Parch. I've been saving them for 142 00:10:06,930 --> 00:10:08,550 you. That'll be fine, Mr. Maynard. 143 00:10:11,930 --> 00:10:12,930 Just imagine. 144 00:10:13,510 --> 00:10:15,130 Two games in a row. 145 00:10:16,050 --> 00:10:20,090 Now, you know me, Gertrude. I hardly ever win anything. 146 00:10:20,990 --> 00:10:25,810 When Mr. Willard called that G25, I could have plain died. 147 00:10:26,790 --> 00:10:28,690 I wish I had your luck, Helen. 148 00:10:30,540 --> 00:10:33,360 I wouldn't say it's much luck. It's just a matter of patience. 149 00:10:34,160 --> 00:10:37,780 After all, you know, I've been going to these bingo games ever since. Get off 150 00:10:37,780 --> 00:10:38,379 the line. 151 00:10:38,380 --> 00:10:39,380 What? 152 00:10:39,660 --> 00:10:41,580 You've got to get off the line. I've got to call a doctor. 153 00:10:42,700 --> 00:10:43,840 Who is this? 154 00:10:44,420 --> 00:10:45,420 Mr. Miller? 155 00:10:45,620 --> 00:10:48,400 Get off, do you hear? My wife's sick. She's terribly sick. 156 00:10:48,880 --> 00:10:49,880 Mm -hmm. 157 00:10:50,360 --> 00:10:52,480 I'll just bet she is, Mr. Miller. 158 00:10:53,120 --> 00:10:54,280 Get off the line. 159 00:10:54,800 --> 00:10:56,560 Pay no attention to him, Gertrude. 160 00:10:57,060 --> 00:10:58,840 We're on to his tricks, aren't we? 161 00:10:59,280 --> 00:11:02,060 Get off. She could die if I don't get a doctor. Can't you understand? 162 00:11:03,580 --> 00:11:08,160 Helen, do you really think... Babe, no mind, Gertrude. No mind at all. 163 00:11:08,760 --> 00:11:12,140 After all, you just have to treat people the way they deserve to be treated. 164 00:11:13,060 --> 00:11:14,380 That's the golden rule. 165 00:11:16,060 --> 00:11:18,140 Mrs. Parch, I apologize. 166 00:11:18,840 --> 00:11:22,840 This isn't a bet, I promise you. You can listen in if you don't believe me. 167 00:11:24,180 --> 00:11:26,180 I have to have a doctor, please. 168 00:11:29,770 --> 00:11:32,450 Would you like to know what happened to Haywood Miller? 169 00:11:33,450 --> 00:11:35,570 It really makes no difference to me. 170 00:11:36,070 --> 00:11:37,550 It might, Mrs. Bartsch. 171 00:11:38,070 --> 00:11:42,690 After Miller left town, he returned to the city and to his old way of life. 172 00:11:44,530 --> 00:11:46,150 It wasn't a very good way. 173 00:11:47,410 --> 00:11:51,150 A couple of years later, he was arrested on a charge of burglary. 174 00:11:51,570 --> 00:11:54,670 There. Didn't I tell you I was a good judge of people? 175 00:12:01,710 --> 00:12:03,730 He's been in prison for the past six years. 176 00:12:04,930 --> 00:12:06,590 Yesterday, we got word that he escaped. 177 00:12:08,670 --> 00:12:09,870 Escaped? That's right. 178 00:12:10,310 --> 00:12:11,650 He got out in the laundry truck. 179 00:12:12,970 --> 00:12:16,070 We got the news late last night, but it's been over a week since it happened. 180 00:12:17,530 --> 00:12:20,750 It was a prison psychiatrist who thought of notifying our office here in 181 00:12:20,750 --> 00:12:22,470 Milford. Notifying you? 182 00:12:22,930 --> 00:12:23,930 But why? 183 00:12:24,490 --> 00:12:28,250 They don't know anything for sure, but there is a chance he might be headed 184 00:12:28,250 --> 00:12:29,250 way. 185 00:12:30,640 --> 00:12:31,760 To kill you, Mrs. Parch. 186 00:12:38,940 --> 00:12:45,180 Kill me? 187 00:12:46,380 --> 00:12:48,580 You think Miller wants to kill me? 188 00:12:49,780 --> 00:12:51,680 Let's get this straight, Mrs. Parch. 189 00:12:52,260 --> 00:12:53,980 We don't know anything for sure. 190 00:12:54,720 --> 00:12:58,160 We don't know his whereabouts, and we're not certain he's actually headed in 191 00:12:58,160 --> 00:12:59,160 this direction. 192 00:12:59,620 --> 00:13:03,800 Well... Then why do you say... It was the prison psychiatrist that decided we 193 00:13:03,800 --> 00:13:04,800 should be notified. 194 00:13:05,900 --> 00:13:10,100 In his talks with Miller, he discovered that Miller still blames you for the 195 00:13:10,100 --> 00:13:11,100 death of his wife. 196 00:13:11,500 --> 00:13:14,160 You and that Mrs. Anderson you were talking to. 197 00:13:15,240 --> 00:13:16,240 She's gone. 198 00:13:16,680 --> 00:13:19,140 Poor Gertrude passed on five years ago. 199 00:13:19,800 --> 00:13:21,680 You're the only one left, eh, Mrs. Potch? 200 00:13:23,340 --> 00:13:24,760 The only one he can blame. 201 00:13:25,860 --> 00:13:29,420 You know, it's a strange thing about men in prison. 202 00:13:30,730 --> 00:13:34,870 If they've got a grudge against somebody, they nurse it and cherish it. 203 00:13:35,890 --> 00:13:37,690 It gives them something to hold on to. 204 00:13:38,450 --> 00:13:39,590 You see what I mean? 205 00:13:40,790 --> 00:13:41,790 No. 206 00:13:42,050 --> 00:13:45,370 More often than not, a man gets out of jail. 207 00:13:46,030 --> 00:13:49,030 The grudge isn't important anymore. He doesn't need it. 208 00:13:50,250 --> 00:13:53,410 But in Miller's case, Miller's different. 209 00:13:54,670 --> 00:13:55,870 For one thing, he's escaped. 210 00:13:57,110 --> 00:13:58,110 He's dangerous. 211 00:13:58,790 --> 00:14:00,910 But... It was all so long ago. 212 00:14:01,170 --> 00:14:02,810 I just can't believe this. 213 00:14:04,330 --> 00:14:07,730 Prison's almost 200 miles from here. 214 00:14:10,310 --> 00:14:14,530 Of course, there's a possibility that he could have hitched a ride as far as 215 00:14:14,530 --> 00:14:15,530 here. 216 00:14:16,430 --> 00:14:19,150 We just wanted to warn you, Mrs. Potts, that's all. 217 00:14:19,830 --> 00:14:21,150 But I'm all alone here. 218 00:14:21,410 --> 00:14:22,990 He could murder me in my sleep. 219 00:14:23,190 --> 00:14:26,550 You've got to protect me. You've got to. We're doing everything we can, Mrs. 220 00:14:26,590 --> 00:14:28,570 Potts. We've got a three -state alarm out for Miller. 221 00:14:28,960 --> 00:14:29,859 We'll catch him soon. 222 00:14:29,860 --> 00:14:31,060 You've got to give me protection. 223 00:14:31,380 --> 00:14:33,740 Can't you send someone out here to stay with me? A policeman? 224 00:14:33,980 --> 00:14:34,980 It's not possible. 225 00:14:35,040 --> 00:14:36,039 Not possible? 226 00:14:36,040 --> 00:14:40,160 What do you mean, not possible? I demand it. I absolutely demand it. Believe me, 227 00:14:40,200 --> 00:14:40,959 Mrs. Parch. 228 00:14:40,960 --> 00:14:44,540 We want to help, but there are some things we can't do. We only have a 229 00:14:44,540 --> 00:14:47,400 men. We can't possibly assign one full -time to you. 230 00:14:54,740 --> 00:14:55,740 What will I do? 231 00:14:58,190 --> 00:14:59,190 What will I do? 232 00:15:00,350 --> 00:15:03,270 If you could get a neighbor to come on over and stay with you for a few days. 233 00:15:03,670 --> 00:15:05,570 Or else go visit a relative. 234 00:15:06,150 --> 00:15:08,690 It might be a good idea for your own peace of mind. 235 00:15:10,430 --> 00:15:14,010 I have a sister in Cedar Falls. 236 00:15:14,590 --> 00:15:15,690 That sounds good. 237 00:15:16,410 --> 00:15:18,210 I'm sure your sister would be glad to see you. 238 00:15:19,130 --> 00:15:21,270 You don't know Daisy. 239 00:15:22,190 --> 00:15:23,650 I haven't seen her for ten years. 240 00:15:24,730 --> 00:15:26,010 We just never got along. 241 00:15:26,560 --> 00:15:29,620 There's always a good time for a reconciliation, isn't there, Mrs. Potts? 242 00:15:34,960 --> 00:15:39,180 Listen, I... I didn't come out here just to frighten you. 243 00:15:40,360 --> 00:15:42,040 There's nothing definite about this. 244 00:15:42,880 --> 00:15:43,880 Nothing at all. 245 00:15:44,840 --> 00:15:47,200 If we hear anything further, we'll get in touch right away. 246 00:15:51,740 --> 00:15:53,820 That's a nice -looking pooch you've got there. 247 00:15:58,730 --> 00:15:59,730 Are you a good watchdog? 248 00:16:01,310 --> 00:16:02,530 I suppose so. 249 00:16:04,330 --> 00:16:07,610 I don't want you to worry too much about this, Mrs. Potts. 250 00:16:08,710 --> 00:16:10,990 She's probably a hundred miles away. 251 00:16:11,870 --> 00:16:14,150 And we'll be keeping an eye on your place, remember that. 252 00:16:14,930 --> 00:16:15,930 I will. 253 00:16:43,820 --> 00:16:46,040 Betty Nubbins, how are you, dear? 254 00:16:46,980 --> 00:16:48,000 I'm just fine. 255 00:16:48,560 --> 00:16:49,560 That's good. 256 00:16:50,020 --> 00:16:52,360 Are you going to the bingo game tomorrow? 257 00:16:52,780 --> 00:16:53,920 I really don't know. 258 00:16:54,340 --> 00:16:57,800 Oh, you just must, Helen. It wouldn't be any fun without you. 259 00:16:59,460 --> 00:17:03,300 Say, didn't I see a car in your driveway just now? 260 00:17:04,380 --> 00:17:08,359 Maybe you did and maybe you didn't. Well, I could have sworn I saw a car. 261 00:17:08,740 --> 00:17:10,280 It wasn't Mr. 262 00:17:10,480 --> 00:17:11,480 Willard, was it? 263 00:17:11,839 --> 00:17:13,520 No, it wasn't Mr. Willard. 264 00:17:14,619 --> 00:17:17,000 Oh, well, then who was it, dear? 265 00:17:17,619 --> 00:17:20,619 For heaven's sakes, Betty, when are you going to learn to mind your own 266 00:17:20,619 --> 00:17:21,619 business? 267 00:17:22,119 --> 00:17:23,119 Well... 268 00:17:52,850 --> 00:17:53,850 Oh, 269 00:17:54,730 --> 00:17:55,730 Betty. 270 00:17:55,750 --> 00:17:58,010 What if she's listening in right now? 271 00:17:58,230 --> 00:18:02,250 I hope she is. That's all I can say. It's about time she learned the truth 272 00:18:02,250 --> 00:18:03,250 herself. 273 00:18:03,350 --> 00:18:07,070 Who do you suppose that man was? The one that came to see her? 274 00:18:07,270 --> 00:18:09,190 Probably the man from the finance company. 275 00:18:09,720 --> 00:18:13,360 The way she spends money, it's a wonder they haven't repossessed the whole house 276 00:18:13,360 --> 00:18:14,359 by now. 277 00:18:14,360 --> 00:18:19,000 Did you see that dress she bought over in Milford? I wouldn't wear it to a 278 00:18:19,000 --> 00:18:21,820 hayride, but I'll swear it must have cost $25. 279 00:18:22,440 --> 00:18:24,420 You nasty old busybody. 280 00:18:25,180 --> 00:18:29,440 Why, Helen, don't you have anything better to do? Don't you ever get off of 281 00:18:29,440 --> 00:18:30,440 phone and do any work? 282 00:18:30,620 --> 00:18:33,180 Well, look who's calling who a busybody. 283 00:18:33,420 --> 00:18:36,260 Why, you're nothing but a knees dropper, Helen Parch. 284 00:19:46,920 --> 00:19:47,920 Who's there? 285 00:19:49,040 --> 00:19:50,500 Is anybody down there? 286 00:19:55,420 --> 00:19:56,460 I'm warning you. 287 00:19:57,040 --> 00:19:58,980 I've got a mighty vicious dog here. 288 00:19:59,580 --> 00:20:02,880 If there's anybody down there, you better watch out. 289 00:20:06,840 --> 00:20:08,100 Nero, come back here. 290 00:20:08,740 --> 00:20:11,500 That awful nubbin's cat. Leave it alone, Nero. 291 00:20:37,129 --> 00:20:38,610 I've got to get a hold of myself. 292 00:21:05,130 --> 00:21:06,350 Nasty old busybodies. 293 00:21:10,370 --> 00:21:11,370 Nero. 294 00:21:14,510 --> 00:21:18,830 Come back, Nero. 295 00:21:19,570 --> 00:21:21,030 Don't leave mother all alone. 296 00:21:32,370 --> 00:21:33,370 Nero. 297 00:21:34,600 --> 00:21:35,600 Is that you? 298 00:21:56,040 --> 00:22:02,820 So naturally, I told Harry to take it right back to the store. 299 00:22:03,220 --> 00:22:04,700 Please. Get off the phone. 300 00:22:04,900 --> 00:22:05,859 Who's that? 301 00:22:05,860 --> 00:22:09,540 Helen. It's Helen. For heaven's sake, Betty, get off the line. I have to call 302 00:22:09,540 --> 00:22:10,159 the police. 303 00:22:10,160 --> 00:22:11,160 The police? 304 00:22:12,260 --> 00:22:13,260 Whatever for? 305 00:22:13,920 --> 00:22:17,540 I don't have time to explain now. I have to call the sheriff's office. 306 00:22:18,280 --> 00:22:20,980 Well, if it isn't our old friend, Mrs. 307 00:22:21,380 --> 00:22:25,140 Eavesdropper. What's the matter, Helen? Don't you have anything better to do? 308 00:22:25,980 --> 00:22:29,100 Get off. Get off the phone or I'll be killed. 309 00:22:30,600 --> 00:22:32,680 Now, who'd want to kill you, Helen? 310 00:22:33,150 --> 00:22:35,010 Oh, you must be having nightmares. 311 00:22:35,490 --> 00:22:38,750 I thought you were going to be putting up preserves today, Helen. Are you sure 312 00:22:38,750 --> 00:22:40,510 it wasn't a little hard cider? 313 00:22:41,590 --> 00:22:44,110 Please, stop with the phone. 314 00:22:46,150 --> 00:22:49,330 Well, some people just don't know that patience is a virtue. 315 00:22:50,210 --> 00:22:53,190 Isn't that right, Emma? It certainly is. 316 00:22:54,910 --> 00:22:58,550 Please, please, I beg of you. 317 00:22:59,010 --> 00:23:00,150 Now, you're a nomad. 318 00:23:17,260 --> 00:23:23,060 Well, as the Germans say, jeder hat seinen Geschmack. There is no accounting 319 00:23:23,060 --> 00:23:28,060 taste. Oddly enough, Mr. Miller was punished very severely for his crime. 320 00:23:28,880 --> 00:23:34,120 Apparently the sheriff shared the same party line and overheard the whole 321 00:23:36,660 --> 00:23:41,500 Next time I plan a return visit to your living room. If you aren't going to be 322 00:23:41,500 --> 00:23:46,760 home, please leave the television set on so I can come on in. Until then... 323 00:23:47,100 --> 00:23:48,100 Good night. 23894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.