All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e32 One Grave Too Many

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,900 --> 00:00:26,900 Good evening. 2 00:00:27,460 --> 00:00:30,360 Did anyone see a golf ball go by? 3 00:00:31,100 --> 00:00:32,960 It couldn't have gone far. 4 00:00:33,580 --> 00:00:35,600 I just gave it a toss. 5 00:00:36,000 --> 00:00:40,640 I've been employing this means of getting around the golf course since the 6 00:00:40,640 --> 00:00:43,380 voted to ban all motorized carts. 7 00:00:43,820 --> 00:00:46,520 It was a ban I heartily endorsed. 8 00:00:47,140 --> 00:00:51,260 By the way, since the carts were always tipping over when they ran over 9 00:00:51,260 --> 00:00:54,540 laggards, this slowed up the game terribly. 10 00:00:55,310 --> 00:01:00,730 This system of travel also helps me comply with another rule which was made 11 00:01:00,730 --> 00:01:03,350 because of the crowded condition of the course. 12 00:01:03,570 --> 00:01:07,470 We are asked to play in foursomes. 13 00:01:07,850 --> 00:01:14,430 But I believe you tuned in for a story. I shall step aside and allow you to play 14 00:01:14,430 --> 00:01:15,430 through. 15 00:01:48,020 --> 00:01:49,440 Oh, cut it out, will you? 16 00:01:49,700 --> 00:01:51,820 What's the matter, Joe? The noon whistle wake you up? 17 00:01:52,380 --> 00:01:53,380 That late already? 18 00:01:54,240 --> 00:01:55,920 Boy, I must have really been pooped. 19 00:01:56,660 --> 00:01:57,660 What's for breakfast? 20 00:01:57,800 --> 00:01:58,980 You mean lunch, don't you? 21 00:01:59,280 --> 00:02:01,420 I've been up since 8 o 'clock listening to you snore. 22 00:02:02,000 --> 00:02:04,900 Things aren't bad enough you've got to watch television until 2 o 'clock in the 23 00:02:04,900 --> 00:02:06,120 morning. It was a good movie. 24 00:02:06,520 --> 00:02:07,920 Don't you see enough movies? 25 00:02:09,360 --> 00:02:10,919 Now, what does that crack mean? 26 00:02:11,220 --> 00:02:12,280 Oh, you know what I mean. 27 00:02:13,060 --> 00:02:15,060 Don't you think I know where you spend your afternoons? 28 00:02:16,140 --> 00:02:18,080 I've been looking for work every day. 29 00:02:18,340 --> 00:02:19,860 What ads? An usher? 30 00:02:28,680 --> 00:02:29,940 But you're toasting. 31 00:02:33,620 --> 00:02:37,800 Look, Irene, I've been to half a dozen employment agencies this week, and I 32 00:02:37,800 --> 00:02:38,800 on two interviews. 33 00:02:39,200 --> 00:02:41,460 They just didn't pan out, that's all. 34 00:02:45,040 --> 00:02:46,760 How come they never pan out with you, Joe? 35 00:02:47,240 --> 00:02:50,120 How come everybody else is working and you can't even collect unemployment 36 00:02:50,120 --> 00:02:51,120 insurance anymore? 37 00:02:53,520 --> 00:02:54,840 You're going to burn those eggs. 38 00:02:56,960 --> 00:02:59,380 Cases are full of jobs I can read, you know. 39 00:03:00,760 --> 00:03:03,120 Yeah, they're full of jobs, but what kind of jobs, huh? 40 00:03:05,300 --> 00:03:08,320 You just don't understand the way it is with me, Irene. You never did. 41 00:03:09,060 --> 00:03:12,140 I'm not a laborer. Then get a job in an office. 42 00:03:13,200 --> 00:03:14,800 You mean a clerk's job? Yes. 43 00:03:16,740 --> 00:03:17,740 That's not for me. 44 00:03:18,880 --> 00:03:20,400 I've got to have something with a future. 45 00:03:20,820 --> 00:03:22,880 You should have taken that job my brother offered. 46 00:03:23,140 --> 00:03:26,460 And sell shoes? I'd starve first. We might just do that. 47 00:03:27,620 --> 00:03:29,840 Do you know that Mr. Waters won't give me any more credit? 48 00:03:30,200 --> 00:03:33,120 Do you know that I haven't even got a bottle of milk in this house? 49 00:03:35,940 --> 00:03:37,800 Oh, what's the matter with this toast? 50 00:03:40,240 --> 00:03:41,700 This thing's broken, Irene. 51 00:03:43,180 --> 00:03:44,300 It was all right this morning. 52 00:03:53,660 --> 00:03:54,980 Oh, no. 53 00:03:57,060 --> 00:03:58,060 It's the electricity. 54 00:03:59,300 --> 00:04:02,240 Well, how do you like that for a nerve? They cut us off. 55 00:04:12,750 --> 00:04:13,750 Oh, forget it, honey. 56 00:04:16,550 --> 00:04:17,810 We'll get along for a while. 57 00:04:21,769 --> 00:04:24,510 It'd be kind of romantic with candles around this place. 58 00:04:26,030 --> 00:04:27,030 Oh, Joe. 59 00:04:28,210 --> 00:04:29,410 I'm so ashamed. 60 00:04:31,530 --> 00:04:32,730 I'm so ashamed. 61 00:04:33,130 --> 00:04:34,490 There's nothing to be ashamed of. 62 00:04:36,830 --> 00:04:38,350 We've got to get some money, Joe. 63 00:04:38,990 --> 00:04:43,010 We need money. Okay, okay. I'll go out this afternoon and take the first thing 64 00:04:43,010 --> 00:04:43,849 that comes along. 65 00:04:43,850 --> 00:04:44,850 We need it now. 66 00:04:45,190 --> 00:04:46,670 We need it right now. 67 00:04:50,710 --> 00:04:52,870 We can't go on owing everybody. 68 00:04:56,410 --> 00:04:58,630 Maybe if we ask David. Oh, no, you don't. 69 00:04:59,670 --> 00:05:01,590 I'm not asking your brother for another dime. 70 00:05:04,570 --> 00:05:05,850 Look, I'll tell you what we'll do. 71 00:05:06,950 --> 00:05:09,130 I'll go out and get ourselves a loan to tide us over. 72 00:05:09,410 --> 00:05:10,410 Just a small one. 73 00:05:11,070 --> 00:05:14,290 And then I'll go back to that employment agency and I'll take anything they 74 00:05:14,290 --> 00:05:17,070 offer. I'll dig ditches, Irene. Anything. 75 00:05:18,150 --> 00:05:19,330 There. Does that make you feel better? 76 00:05:20,450 --> 00:05:21,450 Oh, John. 77 00:05:26,050 --> 00:05:27,090 It's going to be okay, honey. 78 00:05:27,970 --> 00:05:29,130 Don't you worry about a thing. 79 00:05:29,910 --> 00:05:30,910 It's going to be all right. 80 00:05:46,640 --> 00:05:51,060 Mr. Helmer, that your last employment was in food merchandising. 81 00:05:52,180 --> 00:05:54,080 Just what kind of work was that? 82 00:05:54,420 --> 00:05:55,620 I worked in a meat market. 83 00:05:56,540 --> 00:05:59,220 Pardon? I sold meat in a supermarket. 84 00:06:01,060 --> 00:06:04,060 Oh. That was way back in April, according to this. 85 00:06:05,060 --> 00:06:08,340 Have you been on the unemployment insurance since then? 86 00:06:08,640 --> 00:06:09,920 It stopped last month. 87 00:06:10,580 --> 00:06:11,580 And you're married? 88 00:06:11,700 --> 00:06:13,280 Yes. No children. 89 00:06:14,600 --> 00:06:16,900 You've had quite a number of jobs in that time, haven't you? 90 00:06:17,700 --> 00:06:20,060 Route salesman, waiter, dry cleaner, printer. 91 00:06:20,780 --> 00:06:22,900 Printers do pretty well, don't they? 92 00:06:24,240 --> 00:06:28,780 Well, I wasn't exactly a printer. I was a night watchman in a big printing 93 00:06:28,780 --> 00:06:31,360 plant. I guess that's a mistake, what I wrote there. 94 00:06:32,720 --> 00:06:33,720 Oh, I see. 95 00:06:34,660 --> 00:06:36,040 And the purpose of the loan? 96 00:06:36,860 --> 00:06:38,500 Oh, it says home improvement. 97 00:06:39,440 --> 00:06:40,440 Home improvement? 98 00:06:40,960 --> 00:06:42,020 Yes, yes, that's right. 99 00:06:43,240 --> 00:06:47,220 Do you have any collateral, Mr. Helmer? Any stocks or bonds or jewelry or 100 00:06:47,220 --> 00:06:48,039 anything like that? 101 00:06:48,040 --> 00:06:49,640 No. Do you own a car? 102 00:06:50,120 --> 00:06:51,120 No. 103 00:06:52,440 --> 00:06:54,360 You're not making this easy for me, Mr. Helmer. 104 00:06:54,760 --> 00:06:57,880 Now, I told you that the Friendship Corporation doesn't like to turn anyone 105 00:06:57,880 --> 00:06:58,759 from its door. 106 00:06:58,760 --> 00:07:03,560 But you present a rather, or shall I say, a bleak picture of your finances. 107 00:07:04,820 --> 00:07:07,820 Look, I only want to borrow a hundred bucks. I'm not looking for any million. 108 00:07:08,960 --> 00:07:11,200 Well, the amount isn't the problem. It's your credit. 109 00:07:11,790 --> 00:07:12,990 You haven't worked for three months. 110 00:07:13,250 --> 00:07:14,330 You haven't any collateral. 111 00:07:15,210 --> 00:07:16,210 Say, 112 00:07:16,990 --> 00:07:18,190 what about a co -signer? 113 00:07:18,490 --> 00:07:19,490 Do you think you could find one? 114 00:07:19,650 --> 00:07:20,650 No, I don't think I could do that. 115 00:07:21,470 --> 00:07:22,850 Oh, some relative, maybe? 116 00:07:23,390 --> 00:07:24,390 No. 117 00:07:24,570 --> 00:07:26,450 I'm asking nothing of them. Nothing. 118 00:07:27,870 --> 00:07:31,710 I'm trying to help you, Mr. Helmer, but under the circumstances, I... You mean I 119 00:07:31,710 --> 00:07:34,630 don't get the money? Well, what can I do? My hands are tied. 120 00:07:35,270 --> 00:07:36,270 Okay, okay. 121 00:07:36,670 --> 00:07:37,790 That's the way you want it. 122 00:07:40,470 --> 00:07:41,470 Thank you. 123 00:08:34,220 --> 00:08:35,220 Mister, you all right? 124 00:09:36,490 --> 00:09:38,170 Well, you certainly took your time. 125 00:09:38,690 --> 00:09:39,930 But there's a murder. 126 00:09:43,470 --> 00:09:44,650 It's warm, you know. 127 00:09:45,110 --> 00:09:46,790 The refrigerator isn't working. 128 00:09:47,190 --> 00:09:48,190 I don't care. 129 00:09:48,950 --> 00:09:51,830 Well, what about it? Did you get the loan? 130 00:09:52,270 --> 00:09:53,450 No, I didn't get the loan. 131 00:09:54,790 --> 00:09:55,890 Well, you know how they are. 132 00:09:56,610 --> 00:09:59,510 You can't get any money unless you can prove you don't need it. 133 00:10:00,550 --> 00:10:01,550 I'm not surprised. 134 00:10:03,210 --> 00:10:04,950 Well, we'll just have to call David tomorrow. 135 00:10:07,020 --> 00:10:08,360 I won't have to call, Davy. 136 00:10:10,880 --> 00:10:12,300 What are we going to do? 137 00:10:13,140 --> 00:10:16,280 I don't mind candlelight suppers, only there won't be any supper. 138 00:10:16,540 --> 00:10:17,860 You know that, don't you? 139 00:10:18,560 --> 00:10:19,560 I know. 140 00:10:20,280 --> 00:10:21,680 Oh, stop it, Joe. 141 00:10:22,240 --> 00:10:24,220 I'm in no mood for kidding around. 142 00:10:28,200 --> 00:10:29,500 You know where I was all afternoon? 143 00:10:29,900 --> 00:10:31,660 How should I know? In the movies, I suppose. 144 00:10:32,040 --> 00:10:33,040 You're wrong. 145 00:10:33,400 --> 00:10:35,940 I was with an old pal of mine, a buddy from the army. 146 00:10:36,520 --> 00:10:38,180 I hope he bought the drinks. 147 00:10:38,680 --> 00:10:40,040 He did better than that. 148 00:10:41,120 --> 00:10:44,340 He remembered about some dough he borrowed from me when we were both 149 00:10:44,340 --> 00:10:45,340 at Fort Bragg. 150 00:10:47,720 --> 00:10:50,460 I got him out of a real jam once and he remembered. 151 00:10:51,920 --> 00:10:54,160 Shows there are still some nice people in the world. 152 00:10:55,520 --> 00:10:56,520 Are you serious? 153 00:10:57,600 --> 00:10:58,600 Sure I'm serious. 154 00:11:00,040 --> 00:11:01,040 Want to see the money? 155 00:11:02,500 --> 00:11:04,160 Sure. Let's see it. 156 00:11:05,320 --> 00:11:07,980 I'm not sure I'll recognize this stuff, but let's try. 157 00:11:18,440 --> 00:11:20,020 Oh, Joe. 158 00:11:21,560 --> 00:11:22,860 How much is that? 159 00:11:24,580 --> 00:11:25,900 275 bucks. 160 00:11:28,180 --> 00:11:29,900 Almost 300 dollars. 161 00:11:30,740 --> 00:11:32,240 That's exactly what he owes me. 162 00:11:32,720 --> 00:11:34,580 It's about time we got a break, isn't it? 163 00:11:34,890 --> 00:11:36,470 Oh, Joe, this is wonderful. 164 00:11:37,550 --> 00:11:42,630 Now we can give $50 to Mr. Peterson and $100 for Mr. Waters so we can get back 165 00:11:42,630 --> 00:11:46,050 our charge of time and we'll call the electric rate. Take it easy, would you? 166 00:11:46,930 --> 00:11:50,770 Leave out about $10 for a good steak dinner tonight. We owe it to ourselves, 167 00:11:50,990 --> 00:11:51,569 don't we? 168 00:11:51,570 --> 00:11:55,910 Tonight? You really mean it? Sure I mean it. I'll take you to that steakhouse on 169 00:11:55,910 --> 00:11:56,910 First Avenue. 170 00:11:57,210 --> 00:11:58,210 Oh, Joe. 171 00:12:06,220 --> 00:12:09,560 I've got to shave, and you put on your blue dress, and we'll get going, huh? 172 00:12:09,560 --> 00:12:10,560 starved. All right. 173 00:12:32,240 --> 00:12:33,420 Marvin Horn. 174 00:12:34,580 --> 00:12:36,630 Mine is... 70th Street, New York. 175 00:12:37,890 --> 00:12:38,890 Thank you, Marvin. 176 00:13:08,680 --> 00:13:12,820 To a form of cataleptic illness which may appear to cause death. 177 00:13:13,780 --> 00:13:19,100 If I am found, notify at once. Dr. Nelson Kruger, 441 -E64. 178 00:13:19,820 --> 00:13:20,820 I have to see. 179 00:14:07,920 --> 00:14:08,920 I thought you were shaving. 180 00:14:09,180 --> 00:14:10,180 I've got to go out, Irene. 181 00:14:10,840 --> 00:14:12,120 Out? Out where? 182 00:14:12,400 --> 00:14:14,640 Well, I can't explain now. It's something I forgot. Something important. 183 00:14:15,040 --> 00:14:17,100 But, but Claire, what about dinner? You told me to get dinner. I've got to go 184 00:14:17,100 --> 00:14:18,100 out! 185 00:14:58,880 --> 00:15:02,560 Evening. Some excitement, huh? It was an ambulance, wasn't it? Man dropped dead 186 00:15:02,560 --> 00:15:03,560 in the street. 187 00:15:04,720 --> 00:15:05,720 Sure he was dead? 188 00:15:05,880 --> 00:15:07,020 He was dead, all right. 189 00:15:08,740 --> 00:15:09,980 You know anything about it, mister? 190 00:15:10,360 --> 00:15:11,620 Me? Yeah, you. 191 00:15:12,420 --> 00:15:13,420 Not a thing. 192 00:15:13,920 --> 00:15:16,860 Just passing by, saw the ambulance. I was just curious, that's all. 193 00:16:05,710 --> 00:16:06,830 Can I speak to Dr. Kruger, please? 194 00:16:07,250 --> 00:16:08,229 I'm sorry, Dr. 195 00:16:08,230 --> 00:16:10,670 Kruger's not available right now. May I take a message? 196 00:16:11,750 --> 00:16:14,190 Well, where is he? I have to talk to him. He's on vacation. 197 00:16:14,490 --> 00:16:15,730 If you'll just give me your name. 198 00:16:15,970 --> 00:16:17,670 Look, my name's not important. Are you his nurse? 199 00:16:18,210 --> 00:16:19,830 No, sir. This is his answer service. 200 00:17:04,880 --> 00:17:05,880 Get me the police. 201 00:17:08,220 --> 00:17:09,520 21st Precinct, Sergeant Dugan. 202 00:17:10,480 --> 00:17:14,460 Look, one of your ambulances just picked up a man at 17th Street and 2nd Avenue 203 00:17:14,460 --> 00:17:15,800 about an hour ago. 204 00:17:16,359 --> 00:17:17,359 What was that name again? 205 00:17:17,839 --> 00:17:18,900 I didn't give any name. 206 00:17:19,660 --> 00:17:22,300 Look, I'm talking about the man who fell dead in the street, the one that they 207 00:17:22,300 --> 00:17:23,219 took away. 208 00:17:23,220 --> 00:17:25,300 I wanted to tell you that he isn't really dead. 209 00:17:27,160 --> 00:17:28,620 Hey, what is this, some kind of a joke? 210 00:17:28,880 --> 00:17:29,880 Look, I'm serious. 211 00:17:30,320 --> 00:17:32,980 The guy had a kind of an attack, that's all, but you shouldn't... 212 00:17:33,210 --> 00:17:35,190 Bury him. Whatever you do, don't bury him. 213 00:17:35,910 --> 00:17:37,110 Look, Mac, I'll tell you what you do. 214 00:17:37,850 --> 00:17:39,550 Come on over here and tell us all about it, huh? 215 00:17:40,070 --> 00:17:41,070 Come on over right now. 216 00:17:41,810 --> 00:17:42,810 No, I... 217 00:18:21,960 --> 00:18:22,960 Steak dinner. 218 00:18:24,640 --> 00:18:25,640 I'm sorry. 219 00:18:26,300 --> 00:18:28,080 I opened a can of pork and beans. 220 00:18:28,980 --> 00:18:30,480 Still some left if you want any. 221 00:18:31,220 --> 00:18:33,520 It's not exactly sirloin, but it's filling. 222 00:18:34,260 --> 00:18:35,260 I'm not hungry. 223 00:18:38,800 --> 00:18:40,140 You gonna tell me where you went? 224 00:18:42,000 --> 00:18:45,400 There's nothing important. I just forgot something at that bar. 225 00:18:45,620 --> 00:18:47,180 That place where I met my army buddy. 226 00:18:47,600 --> 00:18:49,160 Went back to see if it was still there. 227 00:18:49,480 --> 00:18:50,480 I guess it was. 228 00:18:51,530 --> 00:18:54,550 I can smell it. So I had a couple of beers. 229 00:18:54,810 --> 00:18:56,610 We have beer at home. 230 00:18:57,410 --> 00:19:00,590 For Pete's sake, do we have to have a quiz program every night? 231 00:19:00,850 --> 00:19:01,850 Oh, Joe. 232 00:19:03,870 --> 00:19:05,970 Joe, what's happening to us? 233 00:19:06,730 --> 00:19:09,910 This morning we were picking at each other because we didn't have any money. 234 00:19:10,290 --> 00:19:16,310 And tonight I've got a jar full of $20 bills and... Joe? 235 00:19:18,530 --> 00:19:20,090 It's not another girl, is it? 236 00:19:21,610 --> 00:19:23,410 No, it's not another girl. 237 00:19:24,610 --> 00:19:27,330 Now, will you just please leave me alone for a while? 238 00:19:29,150 --> 00:19:30,150 Sure. 239 00:19:30,930 --> 00:19:32,050 I'll leave you alone. 240 00:19:41,810 --> 00:19:42,810 No, ma 'am. 241 00:19:42,990 --> 00:19:45,410 There's no law against keeping a dog in the backyard. 242 00:19:46,130 --> 00:19:48,950 As long as the animal isn't giving any trouble, there's nothing we can do about 243 00:19:48,950 --> 00:19:49,950 it. 244 00:19:50,200 --> 00:19:51,200 Yes, you let us know. 245 00:19:52,160 --> 00:19:53,160 Thank you, ma 'am. 246 00:19:55,220 --> 00:19:56,280 Yes, sir, what can I do for you? 247 00:19:56,680 --> 00:19:59,080 My name's Helmer. I'm the one who telephoned tonight. 248 00:19:59,620 --> 00:20:01,560 We've had a lot of calls tonight. What was yours about? 249 00:20:02,360 --> 00:20:04,340 About the dead man on 17th Street. 250 00:20:04,980 --> 00:20:06,120 Oh, yes, I remember. 251 00:20:06,600 --> 00:20:07,960 You're the man who said he wasn't dead. 252 00:20:08,320 --> 00:20:12,120 Yeah. Would you have a seat right over there? I spoke to Lieutenant Bates about 253 00:20:12,120 --> 00:20:13,140 this. He'd like to speak to you. 254 00:20:13,900 --> 00:20:16,120 Lieutenant Bates, please. 255 00:20:22,190 --> 00:20:23,190 away in 17th Street? 256 00:20:24,110 --> 00:20:25,850 Well, that man just came in, the one that called. 257 00:20:27,490 --> 00:20:28,490 Right. 258 00:20:29,270 --> 00:20:30,270 He'll be with you in a minute. 259 00:20:37,750 --> 00:20:38,870 This is Mr. Halmer, Lieutenant. 260 00:20:40,650 --> 00:20:42,090 Mr. Halmer, I'm Lieutenant Davis. 261 00:20:45,370 --> 00:20:48,730 Let's admit, Mr. Halmer, that your phone call kind of puzzled me. You sure we're 262 00:20:48,730 --> 00:20:50,530 talking about the same man? Yeah, I'm sure. 263 00:20:50,910 --> 00:20:52,830 It was on 17th Street, about 9 o 'clock. 264 00:20:53,290 --> 00:20:54,350 Small, well -dressed man. 265 00:20:54,550 --> 00:20:56,410 Gray hair, about 60. Yes, that's him. 266 00:20:57,970 --> 00:20:59,170 And you don't think he's dead? 267 00:20:59,650 --> 00:21:00,690 I know he isn't dead. 268 00:21:01,530 --> 00:21:04,150 They looked pretty dead when they brought him in here. There was no high 269 00:21:04,230 --> 00:21:05,230 no pulse, no nothing. 270 00:21:05,750 --> 00:21:08,970 The doctor examined him, said he was dead. They wrote out a death 271 00:21:09,310 --> 00:21:11,270 The body's in the morgue now, awaiting burial. 272 00:21:11,890 --> 00:21:15,050 You see, Mr. Helmer, there's nothing to worry about. He's really dead. I'll take 273 00:21:15,050 --> 00:21:17,610 my word for it. You think I'm insane? You think I'm some kind of nut? 274 00:21:20,330 --> 00:21:22,670 I didn't say that, Mr. Helmer. Yeah, but that's what you're thinking, right? 275 00:21:23,670 --> 00:21:24,670 Only you're wrong. 276 00:21:25,190 --> 00:21:26,570 I saw the guy's wallet. 277 00:21:26,890 --> 00:21:29,250 He had a card in it that said he wasn't dead. 278 00:21:31,510 --> 00:21:32,790 We didn't find any card. 279 00:21:33,050 --> 00:21:34,550 Yeah, but it was there. I saw it. 280 00:21:36,450 --> 00:21:37,950 How did you see it, Mr. Helmer? 281 00:21:38,690 --> 00:21:42,690 Well, I saw him when he fell down, and I went looking through his pockets for 282 00:21:42,690 --> 00:21:43,690 identification, you know? 283 00:21:50,160 --> 00:21:53,880 So I saw this card. It said he was a cataleptic. 284 00:21:54,220 --> 00:21:57,080 It said he might look dead, but he really wasn't. 285 00:21:58,720 --> 00:22:00,460 Are you sure that's how it happened? 286 00:22:05,940 --> 00:22:06,940 All right. 287 00:22:08,100 --> 00:22:09,200 So I took his wallet. 288 00:22:10,060 --> 00:22:12,840 I thought he was dead. I thought he wouldn't need the money anymore. 289 00:22:13,160 --> 00:22:14,160 That's what I thought. 290 00:22:16,640 --> 00:22:19,340 Only you gotta stop him, Lieutenant. You can't let them bury him. 291 00:22:36,840 --> 00:22:39,360 The thief they brought in tonight, was it transferred to the city morgue? 292 00:22:40,580 --> 00:22:42,620 Yeah. It's still in the freezer, huh? 293 00:22:43,380 --> 00:22:45,040 Well, showcase them. We'll be right down. 294 00:22:48,200 --> 00:22:49,200 Mr. Helmer. 295 00:23:02,160 --> 00:23:04,300 It's not too cold for you, Mr. Helmer. 296 00:23:04,750 --> 00:23:06,210 Keep it pretty chilly down here. 297 00:23:06,430 --> 00:23:07,430 I'm okay. 298 00:23:15,030 --> 00:23:18,070 Can you identify this man, Mr. Helmer? 299 00:23:18,610 --> 00:23:19,990 Yeah, that's him. That's Marvin Horn. 300 00:23:20,710 --> 00:23:22,450 His name's not Horn. It's Kappa. 301 00:23:22,790 --> 00:23:23,790 Sonny Boy Kappa. 302 00:23:24,190 --> 00:23:26,210 We've known about him for a long, long time. 303 00:23:27,150 --> 00:23:29,490 It's our business to know about men like Sonny Boy. 304 00:23:30,950 --> 00:23:33,710 He was one of the slickest pickpockets in the country. 305 00:23:34,600 --> 00:23:36,060 Till his bum heart gave out. 306 00:23:39,520 --> 00:23:40,520 Pickpocket? 307 00:23:41,980 --> 00:23:43,600 And this isn't Marvin? 308 00:23:46,020 --> 00:23:47,640 Let's go upstairs, Mr. Helmer. 309 00:23:48,420 --> 00:23:49,820 We've got some talking to do. 310 00:24:12,810 --> 00:24:13,870 the shout of four. 311 00:24:14,810 --> 00:24:17,810 Apparently someone is counting my horses again. 312 00:24:18,570 --> 00:24:20,410 I shall have to move on. 313 00:24:20,670 --> 00:24:23,170 Suppose you join me at the next tea. 314 00:24:31,270 --> 00:24:34,390 I found this in the rough we just passed through. 315 00:24:34,730 --> 00:24:36,430 I wonder who it belongs to. 316 00:24:49,800 --> 00:24:52,140 Until next week, good night. 22674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.