All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e32 One Grave Too Many
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,900 --> 00:00:26,900
Good evening.
2
00:00:27,460 --> 00:00:30,360
Did anyone see a golf ball go by?
3
00:00:31,100 --> 00:00:32,960
It couldn't have gone far.
4
00:00:33,580 --> 00:00:35,600
I just gave it a toss.
5
00:00:36,000 --> 00:00:40,640
I've been employing this means of
getting around the golf course since the
6
00:00:40,640 --> 00:00:43,380
voted to ban all motorized carts.
7
00:00:43,820 --> 00:00:46,520
It was a ban I heartily endorsed.
8
00:00:47,140 --> 00:00:51,260
By the way, since the carts were always
tipping over when they ran over
9
00:00:51,260 --> 00:00:54,540
laggards, this slowed up the game
terribly.
10
00:00:55,310 --> 00:01:00,730
This system of travel also helps me
comply with another rule which was made
11
00:01:00,730 --> 00:01:03,350
because of the crowded condition of the
course.
12
00:01:03,570 --> 00:01:07,470
We are asked to play in foursomes.
13
00:01:07,850 --> 00:01:14,430
But I believe you tuned in for a story.
I shall step aside and allow you to play
14
00:01:14,430 --> 00:01:15,430
through.
15
00:01:48,020 --> 00:01:49,440
Oh, cut it out, will you?
16
00:01:49,700 --> 00:01:51,820
What's the matter, Joe? The noon whistle
wake you up?
17
00:01:52,380 --> 00:01:53,380
That late already?
18
00:01:54,240 --> 00:01:55,920
Boy, I must have really been pooped.
19
00:01:56,660 --> 00:01:57,660
What's for breakfast?
20
00:01:57,800 --> 00:01:58,980
You mean lunch, don't you?
21
00:01:59,280 --> 00:02:01,420
I've been up since 8 o 'clock listening
to you snore.
22
00:02:02,000 --> 00:02:04,900
Things aren't bad enough you've got to
watch television until 2 o 'clock in the
23
00:02:04,900 --> 00:02:06,120
morning. It was a good movie.
24
00:02:06,520 --> 00:02:07,920
Don't you see enough movies?
25
00:02:09,360 --> 00:02:10,919
Now, what does that crack mean?
26
00:02:11,220 --> 00:02:12,280
Oh, you know what I mean.
27
00:02:13,060 --> 00:02:15,060
Don't you think I know where you spend
your afternoons?
28
00:02:16,140 --> 00:02:18,080
I've been looking for work every day.
29
00:02:18,340 --> 00:02:19,860
What ads? An usher?
30
00:02:28,680 --> 00:02:29,940
But you're toasting.
31
00:02:33,620 --> 00:02:37,800
Look, Irene, I've been to half a dozen
employment agencies this week, and I
32
00:02:37,800 --> 00:02:38,800
on two interviews.
33
00:02:39,200 --> 00:02:41,460
They just didn't pan out, that's all.
34
00:02:45,040 --> 00:02:46,760
How come they never pan out with you,
Joe?
35
00:02:47,240 --> 00:02:50,120
How come everybody else is working and
you can't even collect unemployment
36
00:02:50,120 --> 00:02:51,120
insurance anymore?
37
00:02:53,520 --> 00:02:54,840
You're going to burn those eggs.
38
00:02:56,960 --> 00:02:59,380
Cases are full of jobs I can read, you
know.
39
00:03:00,760 --> 00:03:03,120
Yeah, they're full of jobs, but what
kind of jobs, huh?
40
00:03:05,300 --> 00:03:08,320
You just don't understand the way it is
with me, Irene. You never did.
41
00:03:09,060 --> 00:03:12,140
I'm not a laborer. Then get a job in an
office.
42
00:03:13,200 --> 00:03:14,800
You mean a clerk's job? Yes.
43
00:03:16,740 --> 00:03:17,740
That's not for me.
44
00:03:18,880 --> 00:03:20,400
I've got to have something with a
future.
45
00:03:20,820 --> 00:03:22,880
You should have taken that job my
brother offered.
46
00:03:23,140 --> 00:03:26,460
And sell shoes? I'd starve first. We
might just do that.
47
00:03:27,620 --> 00:03:29,840
Do you know that Mr. Waters won't give
me any more credit?
48
00:03:30,200 --> 00:03:33,120
Do you know that I haven't even got a
bottle of milk in this house?
49
00:03:35,940 --> 00:03:37,800
Oh, what's the matter with this toast?
50
00:03:40,240 --> 00:03:41,700
This thing's broken, Irene.
51
00:03:43,180 --> 00:03:44,300
It was all right this morning.
52
00:03:53,660 --> 00:03:54,980
Oh, no.
53
00:03:57,060 --> 00:03:58,060
It's the electricity.
54
00:03:59,300 --> 00:04:02,240
Well, how do you like that for a nerve?
They cut us off.
55
00:04:12,750 --> 00:04:13,750
Oh, forget it, honey.
56
00:04:16,550 --> 00:04:17,810
We'll get along for a while.
57
00:04:21,769 --> 00:04:24,510
It'd be kind of romantic with candles
around this place.
58
00:04:26,030 --> 00:04:27,030
Oh, Joe.
59
00:04:28,210 --> 00:04:29,410
I'm so ashamed.
60
00:04:31,530 --> 00:04:32,730
I'm so ashamed.
61
00:04:33,130 --> 00:04:34,490
There's nothing to be ashamed of.
62
00:04:36,830 --> 00:04:38,350
We've got to get some money, Joe.
63
00:04:38,990 --> 00:04:43,010
We need money. Okay, okay. I'll go out
this afternoon and take the first thing
64
00:04:43,010 --> 00:04:43,849
that comes along.
65
00:04:43,850 --> 00:04:44,850
We need it now.
66
00:04:45,190 --> 00:04:46,670
We need it right now.
67
00:04:50,710 --> 00:04:52,870
We can't go on owing everybody.
68
00:04:56,410 --> 00:04:58,630
Maybe if we ask David. Oh, no, you
don't.
69
00:04:59,670 --> 00:05:01,590
I'm not asking your brother for another
dime.
70
00:05:04,570 --> 00:05:05,850
Look, I'll tell you what we'll do.
71
00:05:06,950 --> 00:05:09,130
I'll go out and get ourselves a loan to
tide us over.
72
00:05:09,410 --> 00:05:10,410
Just a small one.
73
00:05:11,070 --> 00:05:14,290
And then I'll go back to that employment
agency and I'll take anything they
74
00:05:14,290 --> 00:05:17,070
offer. I'll dig ditches, Irene.
Anything.
75
00:05:18,150 --> 00:05:19,330
There. Does that make you feel better?
76
00:05:20,450 --> 00:05:21,450
Oh, John.
77
00:05:26,050 --> 00:05:27,090
It's going to be okay, honey.
78
00:05:27,970 --> 00:05:29,130
Don't you worry about a thing.
79
00:05:29,910 --> 00:05:30,910
It's going to be all right.
80
00:05:46,640 --> 00:05:51,060
Mr. Helmer, that your last employment
was in food merchandising.
81
00:05:52,180 --> 00:05:54,080
Just what kind of work was that?
82
00:05:54,420 --> 00:05:55,620
I worked in a meat market.
83
00:05:56,540 --> 00:05:59,220
Pardon? I sold meat in a supermarket.
84
00:06:01,060 --> 00:06:04,060
Oh. That was way back in April,
according to this.
85
00:06:05,060 --> 00:06:08,340
Have you been on the unemployment
insurance since then?
86
00:06:08,640 --> 00:06:09,920
It stopped last month.
87
00:06:10,580 --> 00:06:11,580
And you're married?
88
00:06:11,700 --> 00:06:13,280
Yes. No children.
89
00:06:14,600 --> 00:06:16,900
You've had quite a number of jobs in
that time, haven't you?
90
00:06:17,700 --> 00:06:20,060
Route salesman, waiter, dry cleaner,
printer.
91
00:06:20,780 --> 00:06:22,900
Printers do pretty well, don't they?
92
00:06:24,240 --> 00:06:28,780
Well, I wasn't exactly a printer. I was
a night watchman in a big printing
93
00:06:28,780 --> 00:06:31,360
plant. I guess that's a mistake, what I
wrote there.
94
00:06:32,720 --> 00:06:33,720
Oh, I see.
95
00:06:34,660 --> 00:06:36,040
And the purpose of the loan?
96
00:06:36,860 --> 00:06:38,500
Oh, it says home improvement.
97
00:06:39,440 --> 00:06:40,440
Home improvement?
98
00:06:40,960 --> 00:06:42,020
Yes, yes, that's right.
99
00:06:43,240 --> 00:06:47,220
Do you have any collateral, Mr. Helmer?
Any stocks or bonds or jewelry or
100
00:06:47,220 --> 00:06:48,039
anything like that?
101
00:06:48,040 --> 00:06:49,640
No. Do you own a car?
102
00:06:50,120 --> 00:06:51,120
No.
103
00:06:52,440 --> 00:06:54,360
You're not making this easy for me, Mr.
Helmer.
104
00:06:54,760 --> 00:06:57,880
Now, I told you that the Friendship
Corporation doesn't like to turn anyone
105
00:06:57,880 --> 00:06:58,759
from its door.
106
00:06:58,760 --> 00:07:03,560
But you present a rather, or shall I
say, a bleak picture of your finances.
107
00:07:04,820 --> 00:07:07,820
Look, I only want to borrow a hundred
bucks. I'm not looking for any million.
108
00:07:08,960 --> 00:07:11,200
Well, the amount isn't the problem. It's
your credit.
109
00:07:11,790 --> 00:07:12,990
You haven't worked for three months.
110
00:07:13,250 --> 00:07:14,330
You haven't any collateral.
111
00:07:15,210 --> 00:07:16,210
Say,
112
00:07:16,990 --> 00:07:18,190
what about a co -signer?
113
00:07:18,490 --> 00:07:19,490
Do you think you could find one?
114
00:07:19,650 --> 00:07:20,650
No, I don't think I could do that.
115
00:07:21,470 --> 00:07:22,850
Oh, some relative, maybe?
116
00:07:23,390 --> 00:07:24,390
No.
117
00:07:24,570 --> 00:07:26,450
I'm asking nothing of them. Nothing.
118
00:07:27,870 --> 00:07:31,710
I'm trying to help you, Mr. Helmer, but
under the circumstances, I... You mean I
119
00:07:31,710 --> 00:07:34,630
don't get the money? Well, what can I
do? My hands are tied.
120
00:07:35,270 --> 00:07:36,270
Okay, okay.
121
00:07:36,670 --> 00:07:37,790
That's the way you want it.
122
00:07:40,470 --> 00:07:41,470
Thank you.
123
00:08:34,220 --> 00:08:35,220
Mister, you all right?
124
00:09:36,490 --> 00:09:38,170
Well, you certainly took your time.
125
00:09:38,690 --> 00:09:39,930
But there's a murder.
126
00:09:43,470 --> 00:09:44,650
It's warm, you know.
127
00:09:45,110 --> 00:09:46,790
The refrigerator isn't working.
128
00:09:47,190 --> 00:09:48,190
I don't care.
129
00:09:48,950 --> 00:09:51,830
Well, what about it? Did you get the
loan?
130
00:09:52,270 --> 00:09:53,450
No, I didn't get the loan.
131
00:09:54,790 --> 00:09:55,890
Well, you know how they are.
132
00:09:56,610 --> 00:09:59,510
You can't get any money unless you can
prove you don't need it.
133
00:10:00,550 --> 00:10:01,550
I'm not surprised.
134
00:10:03,210 --> 00:10:04,950
Well, we'll just have to call David
tomorrow.
135
00:10:07,020 --> 00:10:08,360
I won't have to call, Davy.
136
00:10:10,880 --> 00:10:12,300
What are we going to do?
137
00:10:13,140 --> 00:10:16,280
I don't mind candlelight suppers, only
there won't be any supper.
138
00:10:16,540 --> 00:10:17,860
You know that, don't you?
139
00:10:18,560 --> 00:10:19,560
I know.
140
00:10:20,280 --> 00:10:21,680
Oh, stop it, Joe.
141
00:10:22,240 --> 00:10:24,220
I'm in no mood for kidding around.
142
00:10:28,200 --> 00:10:29,500
You know where I was all afternoon?
143
00:10:29,900 --> 00:10:31,660
How should I know? In the movies, I
suppose.
144
00:10:32,040 --> 00:10:33,040
You're wrong.
145
00:10:33,400 --> 00:10:35,940
I was with an old pal of mine, a buddy
from the army.
146
00:10:36,520 --> 00:10:38,180
I hope he bought the drinks.
147
00:10:38,680 --> 00:10:40,040
He did better than that.
148
00:10:41,120 --> 00:10:44,340
He remembered about some dough he
borrowed from me when we were both
149
00:10:44,340 --> 00:10:45,340
at Fort Bragg.
150
00:10:47,720 --> 00:10:50,460
I got him out of a real jam once and he
remembered.
151
00:10:51,920 --> 00:10:54,160
Shows there are still some nice people
in the world.
152
00:10:55,520 --> 00:10:56,520
Are you serious?
153
00:10:57,600 --> 00:10:58,600
Sure I'm serious.
154
00:11:00,040 --> 00:11:01,040
Want to see the money?
155
00:11:02,500 --> 00:11:04,160
Sure. Let's see it.
156
00:11:05,320 --> 00:11:07,980
I'm not sure I'll recognize this stuff,
but let's try.
157
00:11:18,440 --> 00:11:20,020
Oh, Joe.
158
00:11:21,560 --> 00:11:22,860
How much is that?
159
00:11:24,580 --> 00:11:25,900
275 bucks.
160
00:11:28,180 --> 00:11:29,900
Almost 300 dollars.
161
00:11:30,740 --> 00:11:32,240
That's exactly what he owes me.
162
00:11:32,720 --> 00:11:34,580
It's about time we got a break, isn't
it?
163
00:11:34,890 --> 00:11:36,470
Oh, Joe, this is wonderful.
164
00:11:37,550 --> 00:11:42,630
Now we can give $50 to Mr. Peterson and
$100 for Mr. Waters so we can get back
165
00:11:42,630 --> 00:11:46,050
our charge of time and we'll call the
electric rate. Take it easy, would you?
166
00:11:46,930 --> 00:11:50,770
Leave out about $10 for a good steak
dinner tonight. We owe it to ourselves,
167
00:11:50,990 --> 00:11:51,569
don't we?
168
00:11:51,570 --> 00:11:55,910
Tonight? You really mean it? Sure I mean
it. I'll take you to that steakhouse on
169
00:11:55,910 --> 00:11:56,910
First Avenue.
170
00:11:57,210 --> 00:11:58,210
Oh, Joe.
171
00:12:06,220 --> 00:12:09,560
I've got to shave, and you put on your
blue dress, and we'll get going, huh?
172
00:12:09,560 --> 00:12:10,560
starved. All right.
173
00:12:32,240 --> 00:12:33,420
Marvin Horn.
174
00:12:34,580 --> 00:12:36,630
Mine is... 70th Street, New York.
175
00:12:37,890 --> 00:12:38,890
Thank you, Marvin.
176
00:13:08,680 --> 00:13:12,820
To a form of cataleptic illness which
may appear to cause death.
177
00:13:13,780 --> 00:13:19,100
If I am found, notify at once. Dr.
Nelson Kruger, 441 -E64.
178
00:13:19,820 --> 00:13:20,820
I have to see.
179
00:14:07,920 --> 00:14:08,920
I thought you were shaving.
180
00:14:09,180 --> 00:14:10,180
I've got to go out, Irene.
181
00:14:10,840 --> 00:14:12,120
Out? Out where?
182
00:14:12,400 --> 00:14:14,640
Well, I can't explain now. It's
something I forgot. Something important.
183
00:14:15,040 --> 00:14:17,100
But, but Claire, what about dinner? You
told me to get dinner. I've got to go
184
00:14:17,100 --> 00:14:18,100
out!
185
00:14:58,880 --> 00:15:02,560
Evening. Some excitement, huh? It was an
ambulance, wasn't it? Man dropped dead
186
00:15:02,560 --> 00:15:03,560
in the street.
187
00:15:04,720 --> 00:15:05,720
Sure he was dead?
188
00:15:05,880 --> 00:15:07,020
He was dead, all right.
189
00:15:08,740 --> 00:15:09,980
You know anything about it, mister?
190
00:15:10,360 --> 00:15:11,620
Me? Yeah, you.
191
00:15:12,420 --> 00:15:13,420
Not a thing.
192
00:15:13,920 --> 00:15:16,860
Just passing by, saw the ambulance. I
was just curious, that's all.
193
00:16:05,710 --> 00:16:06,830
Can I speak to Dr. Kruger, please?
194
00:16:07,250 --> 00:16:08,229
I'm sorry, Dr.
195
00:16:08,230 --> 00:16:10,670
Kruger's not available right now. May I
take a message?
196
00:16:11,750 --> 00:16:14,190
Well, where is he? I have to talk to
him. He's on vacation.
197
00:16:14,490 --> 00:16:15,730
If you'll just give me your name.
198
00:16:15,970 --> 00:16:17,670
Look, my name's not important. Are you
his nurse?
199
00:16:18,210 --> 00:16:19,830
No, sir. This is his answer service.
200
00:17:04,880 --> 00:17:05,880
Get me the police.
201
00:17:08,220 --> 00:17:09,520
21st Precinct, Sergeant Dugan.
202
00:17:10,480 --> 00:17:14,460
Look, one of your ambulances just picked
up a man at 17th Street and 2nd Avenue
203
00:17:14,460 --> 00:17:15,800
about an hour ago.
204
00:17:16,359 --> 00:17:17,359
What was that name again?
205
00:17:17,839 --> 00:17:18,900
I didn't give any name.
206
00:17:19,660 --> 00:17:22,300
Look, I'm talking about the man who fell
dead in the street, the one that they
207
00:17:22,300 --> 00:17:23,219
took away.
208
00:17:23,220 --> 00:17:25,300
I wanted to tell you that he isn't
really dead.
209
00:17:27,160 --> 00:17:28,620
Hey, what is this, some kind of a joke?
210
00:17:28,880 --> 00:17:29,880
Look, I'm serious.
211
00:17:30,320 --> 00:17:32,980
The guy had a kind of an attack, that's
all, but you shouldn't...
212
00:17:33,210 --> 00:17:35,190
Bury him. Whatever you do, don't bury
him.
213
00:17:35,910 --> 00:17:37,110
Look, Mac, I'll tell you what you do.
214
00:17:37,850 --> 00:17:39,550
Come on over here and tell us all about
it, huh?
215
00:17:40,070 --> 00:17:41,070
Come on over right now.
216
00:17:41,810 --> 00:17:42,810
No, I...
217
00:18:21,960 --> 00:18:22,960
Steak dinner.
218
00:18:24,640 --> 00:18:25,640
I'm sorry.
219
00:18:26,300 --> 00:18:28,080
I opened a can of pork and beans.
220
00:18:28,980 --> 00:18:30,480
Still some left if you want any.
221
00:18:31,220 --> 00:18:33,520
It's not exactly sirloin, but it's
filling.
222
00:18:34,260 --> 00:18:35,260
I'm not hungry.
223
00:18:38,800 --> 00:18:40,140
You gonna tell me where you went?
224
00:18:42,000 --> 00:18:45,400
There's nothing important. I just forgot
something at that bar.
225
00:18:45,620 --> 00:18:47,180
That place where I met my army buddy.
226
00:18:47,600 --> 00:18:49,160
Went back to see if it was still there.
227
00:18:49,480 --> 00:18:50,480
I guess it was.
228
00:18:51,530 --> 00:18:54,550
I can smell it. So I had a couple of
beers.
229
00:18:54,810 --> 00:18:56,610
We have beer at home.
230
00:18:57,410 --> 00:19:00,590
For Pete's sake, do we have to have a
quiz program every night?
231
00:19:00,850 --> 00:19:01,850
Oh, Joe.
232
00:19:03,870 --> 00:19:05,970
Joe, what's happening to us?
233
00:19:06,730 --> 00:19:09,910
This morning we were picking at each
other because we didn't have any money.
234
00:19:10,290 --> 00:19:16,310
And tonight I've got a jar full of $20
bills and... Joe?
235
00:19:18,530 --> 00:19:20,090
It's not another girl, is it?
236
00:19:21,610 --> 00:19:23,410
No, it's not another girl.
237
00:19:24,610 --> 00:19:27,330
Now, will you just please leave me alone
for a while?
238
00:19:29,150 --> 00:19:30,150
Sure.
239
00:19:30,930 --> 00:19:32,050
I'll leave you alone.
240
00:19:41,810 --> 00:19:42,810
No, ma 'am.
241
00:19:42,990 --> 00:19:45,410
There's no law against keeping a dog in
the backyard.
242
00:19:46,130 --> 00:19:48,950
As long as the animal isn't giving any
trouble, there's nothing we can do about
243
00:19:48,950 --> 00:19:49,950
it.
244
00:19:50,200 --> 00:19:51,200
Yes, you let us know.
245
00:19:52,160 --> 00:19:53,160
Thank you, ma 'am.
246
00:19:55,220 --> 00:19:56,280
Yes, sir, what can I do for you?
247
00:19:56,680 --> 00:19:59,080
My name's Helmer. I'm the one who
telephoned tonight.
248
00:19:59,620 --> 00:20:01,560
We've had a lot of calls tonight. What
was yours about?
249
00:20:02,360 --> 00:20:04,340
About the dead man on 17th Street.
250
00:20:04,980 --> 00:20:06,120
Oh, yes, I remember.
251
00:20:06,600 --> 00:20:07,960
You're the man who said he wasn't dead.
252
00:20:08,320 --> 00:20:12,120
Yeah. Would you have a seat right over
there? I spoke to Lieutenant Bates about
253
00:20:12,120 --> 00:20:13,140
this. He'd like to speak to you.
254
00:20:13,900 --> 00:20:16,120
Lieutenant Bates, please.
255
00:20:22,190 --> 00:20:23,190
away in 17th Street?
256
00:20:24,110 --> 00:20:25,850
Well, that man just came in, the one
that called.
257
00:20:27,490 --> 00:20:28,490
Right.
258
00:20:29,270 --> 00:20:30,270
He'll be with you in a minute.
259
00:20:37,750 --> 00:20:38,870
This is Mr. Halmer, Lieutenant.
260
00:20:40,650 --> 00:20:42,090
Mr. Halmer, I'm Lieutenant Davis.
261
00:20:45,370 --> 00:20:48,730
Let's admit, Mr. Halmer, that your phone
call kind of puzzled me. You sure we're
262
00:20:48,730 --> 00:20:50,530
talking about the same man? Yeah, I'm
sure.
263
00:20:50,910 --> 00:20:52,830
It was on 17th Street, about 9 o 'clock.
264
00:20:53,290 --> 00:20:54,350
Small, well -dressed man.
265
00:20:54,550 --> 00:20:56,410
Gray hair, about 60. Yes, that's him.
266
00:20:57,970 --> 00:20:59,170
And you don't think he's dead?
267
00:20:59,650 --> 00:21:00,690
I know he isn't dead.
268
00:21:01,530 --> 00:21:04,150
They looked pretty dead when they
brought him in here. There was no high
269
00:21:04,230 --> 00:21:05,230
no pulse, no nothing.
270
00:21:05,750 --> 00:21:08,970
The doctor examined him, said he was
dead. They wrote out a death
271
00:21:09,310 --> 00:21:11,270
The body's in the morgue now, awaiting
burial.
272
00:21:11,890 --> 00:21:15,050
You see, Mr. Helmer, there's nothing to
worry about. He's really dead. I'll take
273
00:21:15,050 --> 00:21:17,610
my word for it. You think I'm insane?
You think I'm some kind of nut?
274
00:21:20,330 --> 00:21:22,670
I didn't say that, Mr. Helmer. Yeah, but
that's what you're thinking, right?
275
00:21:23,670 --> 00:21:24,670
Only you're wrong.
276
00:21:25,190 --> 00:21:26,570
I saw the guy's wallet.
277
00:21:26,890 --> 00:21:29,250
He had a card in it that said he wasn't
dead.
278
00:21:31,510 --> 00:21:32,790
We didn't find any card.
279
00:21:33,050 --> 00:21:34,550
Yeah, but it was there. I saw it.
280
00:21:36,450 --> 00:21:37,950
How did you see it, Mr. Helmer?
281
00:21:38,690 --> 00:21:42,690
Well, I saw him when he fell down, and I
went looking through his pockets for
282
00:21:42,690 --> 00:21:43,690
identification, you know?
283
00:21:50,160 --> 00:21:53,880
So I saw this card. It said he was a
cataleptic.
284
00:21:54,220 --> 00:21:57,080
It said he might look dead, but he
really wasn't.
285
00:21:58,720 --> 00:22:00,460
Are you sure that's how it happened?
286
00:22:05,940 --> 00:22:06,940
All right.
287
00:22:08,100 --> 00:22:09,200
So I took his wallet.
288
00:22:10,060 --> 00:22:12,840
I thought he was dead. I thought he
wouldn't need the money anymore.
289
00:22:13,160 --> 00:22:14,160
That's what I thought.
290
00:22:16,640 --> 00:22:19,340
Only you gotta stop him, Lieutenant. You
can't let them bury him.
291
00:22:36,840 --> 00:22:39,360
The thief they brought in tonight, was
it transferred to the city morgue?
292
00:22:40,580 --> 00:22:42,620
Yeah. It's still in the freezer, huh?
293
00:22:43,380 --> 00:22:45,040
Well, showcase them. We'll be right
down.
294
00:22:48,200 --> 00:22:49,200
Mr. Helmer.
295
00:23:02,160 --> 00:23:04,300
It's not too cold for you, Mr. Helmer.
296
00:23:04,750 --> 00:23:06,210
Keep it pretty chilly down here.
297
00:23:06,430 --> 00:23:07,430
I'm okay.
298
00:23:15,030 --> 00:23:18,070
Can you identify this man, Mr. Helmer?
299
00:23:18,610 --> 00:23:19,990
Yeah, that's him. That's Marvin Horn.
300
00:23:20,710 --> 00:23:22,450
His name's not Horn. It's Kappa.
301
00:23:22,790 --> 00:23:23,790
Sonny Boy Kappa.
302
00:23:24,190 --> 00:23:26,210
We've known about him for a long, long
time.
303
00:23:27,150 --> 00:23:29,490
It's our business to know about men like
Sonny Boy.
304
00:23:30,950 --> 00:23:33,710
He was one of the slickest pickpockets
in the country.
305
00:23:34,600 --> 00:23:36,060
Till his bum heart gave out.
306
00:23:39,520 --> 00:23:40,520
Pickpocket?
307
00:23:41,980 --> 00:23:43,600
And this isn't Marvin?
308
00:23:46,020 --> 00:23:47,640
Let's go upstairs, Mr. Helmer.
309
00:23:48,420 --> 00:23:49,820
We've got some talking to do.
310
00:24:12,810 --> 00:24:13,870
the shout of four.
311
00:24:14,810 --> 00:24:17,810
Apparently someone is counting my horses
again.
312
00:24:18,570 --> 00:24:20,410
I shall have to move on.
313
00:24:20,670 --> 00:24:23,170
Suppose you join me at the next tea.
314
00:24:31,270 --> 00:24:34,390
I found this in the rough we just passed
through.
315
00:24:34,730 --> 00:24:36,430
I wonder who it belongs to.
316
00:24:49,800 --> 00:24:52,140
Until next week, good night.
22674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.