All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e29 The Hero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,170 --> 00:00:25,170 Good evening. 2 00:00:25,970 --> 00:00:32,610 I thought you might be interested in seeing one of the world's first 3 00:00:32,610 --> 00:00:37,950 tubes. In those days, everything was in glorious color. 4 00:00:38,890 --> 00:00:43,390 Repairs were unheard of, and the tube never wore out. 5 00:00:43,670 --> 00:00:46,810 But of course, we've managed to improve those details. 6 00:00:47,270 --> 00:00:52,330 A few of you may consider staring at this a rather limited form of 7 00:00:52,330 --> 00:00:53,330 entertainment. 8 00:00:53,600 --> 00:00:58,760 But our ancestors found this bottle quite exciting, but of course they were 9 00:00:58,760 --> 00:01:00,280 ones who had emptied it. 10 00:01:00,640 --> 00:01:03,960 And now, ladies and gentlemen, our play. 11 00:01:32,490 --> 00:01:36,190 Excuse me, Sir Richard Musgrave, isn't it? Chairman of Consolidated Trusts? 12 00:01:36,190 --> 00:01:37,190 is my wife and daughter. 13 00:01:37,330 --> 00:01:40,290 Oh, it's not your first trip to South Africa, is it, Sir Richard? No, not the 14 00:01:40,290 --> 00:01:41,490 first. The first in 20 years. 15 00:01:41,790 --> 00:01:45,110 Oh, I expect you'll find lots of changes then. Are you going too, Lady Musgrave? 16 00:01:45,250 --> 00:01:49,350 No, this is a business trip. My father's very old -fashioned. A woman's place is 17 00:01:49,350 --> 00:01:50,109 in the home. 18 00:01:50,110 --> 00:01:51,110 Really, Elizabeth. 19 00:01:51,430 --> 00:01:53,690 Now, let's have some more smiles, please. Relax, Ryan. 20 00:01:53,890 --> 00:01:54,890 What do you want for a present? 21 00:01:55,560 --> 00:01:57,200 How about an eight from Gibraltar? 22 00:01:58,440 --> 00:02:01,620 Don't be prestigious, darling. That's just the sort of thing your father might 23 00:02:01,620 --> 00:02:03,320 do. Don't worry, we don't stop at Gibraltar. 24 00:02:03,600 --> 00:02:06,060 Where do you stop? Magera, then stay down to Cape Town. 25 00:02:06,300 --> 00:02:07,300 All right. 26 00:02:08,440 --> 00:02:15,160 Yes. I think I'll go down to the country at the end of the week. 27 00:02:15,460 --> 00:02:17,560 I think I should. I'll send you a cable from Cape Town. 28 00:02:18,300 --> 00:02:21,780 And remember to do three times around the deck every day. No nonsense from 29 00:02:22,040 --> 00:02:23,660 My waistline, my own repair. 30 00:02:24,460 --> 00:02:25,460 Goodbye. 31 00:02:25,990 --> 00:02:27,570 We shall miss you, dear. 32 00:02:27,790 --> 00:02:28,790 Goodbye, dear. 33 00:02:29,390 --> 00:02:30,770 Goodbye, Daddy. Have a good time. 34 00:02:33,910 --> 00:02:35,310 I shouldn't bother to wait, my dear. 35 00:02:35,990 --> 00:02:37,570 It's no good keeping dinner waiting. 36 00:02:37,850 --> 00:02:39,550 We'll be thinking of you. 37 00:02:40,570 --> 00:02:41,570 Goodbye. Goodbye. 38 00:03:05,350 --> 00:03:06,930 First order the right, sir. Thanks. 39 00:03:16,370 --> 00:03:17,370 Come. 40 00:03:21,830 --> 00:03:23,690 Morning. Oh, good morning, sir. 41 00:03:24,310 --> 00:03:25,630 Anything I can do for you, Sir Richard? 42 00:03:25,850 --> 00:03:27,330 You have a complete list of the ship's passengers. 43 00:03:27,950 --> 00:03:29,470 Yes, but it hasn't been posted yet. 44 00:03:29,710 --> 00:03:32,930 Can you tell me if there's a passenger aboard named Jan van der Klau? 45 00:03:33,530 --> 00:03:34,530 I see, sir. 46 00:03:38,070 --> 00:03:39,810 No, not in first class. 47 00:03:40,270 --> 00:03:41,270 Any class. 48 00:03:45,390 --> 00:03:47,890 No, no Jan van der Klaar at all, sir. 49 00:03:48,270 --> 00:03:51,050 I just thought I happened to catch sight of him. I must have been mistaken. 50 00:03:51,410 --> 00:03:53,310 Thanks. Is he a friend of yours? 51 00:03:53,770 --> 00:03:54,770 A friend. 52 00:03:54,830 --> 00:03:56,570 A friend of mine. 53 00:04:15,430 --> 00:04:18,290 Won't you join us? Please do. I think it'd be fun. 54 00:04:19,390 --> 00:04:20,910 All right. 55 00:04:30,230 --> 00:04:31,430 Good. Yep. 56 00:04:49,160 --> 00:04:50,460 did you go to? I don't know, sir. 57 00:04:50,920 --> 00:04:51,920 Did you sign? 58 00:04:52,280 --> 00:04:54,960 He didn't sign his name, sir. He just put his cabin number on. 59 00:05:28,590 --> 00:05:32,650 You remember me, Janet Boswell? Yes, of course. A year ago, with your wife at 60 00:05:32,650 --> 00:05:33,810 Ascot. Yes, indeed. 61 00:05:34,390 --> 00:05:35,570 I see you know each other. 62 00:05:35,790 --> 00:05:37,270 We're old friends, Henry. 63 00:05:37,850 --> 00:05:41,750 Henry Caldwell, Sir Richard Musgrave. How do you do? How do you do? I 64 00:05:41,750 --> 00:05:43,390 you're a friend of Alexander Task. 65 00:05:43,830 --> 00:05:47,350 Task of Austin. Yes, he's the one. We used to work together in Transatlantic 66 00:05:47,350 --> 00:05:48,349 Oil. 67 00:05:48,350 --> 00:05:49,890 Here, you need a little attention. 68 00:05:50,290 --> 00:05:51,290 Oh, thank you. 69 00:05:51,550 --> 00:05:52,670 Now, oil. 70 00:05:53,250 --> 00:05:54,670 Oh, yes, motors. 71 00:05:55,240 --> 00:05:59,380 I wanted to ask you, what do you think of Thor Motard? Why do you think it 72 00:05:59,380 --> 00:06:00,339 be a good investment? 73 00:06:00,340 --> 00:06:03,800 Oh, don't be so modest. I read recently that you're one of the major 74 00:06:03,800 --> 00:06:06,320 stockholders. Enjoying yourself, Sir Richard? Fine. 75 00:06:06,900 --> 00:06:08,360 The man over there, do you know him? 76 00:06:11,140 --> 00:06:12,560 Yes, of course, Mr. Kaiser. 77 00:06:13,060 --> 00:06:14,060 I'd like to meet him. 78 00:06:14,320 --> 00:06:15,640 Nothing easier. Let me introduce you. 79 00:06:19,240 --> 00:06:22,840 I don't believe you gentlemen have met Mr. Kaiser, Sir Richard Musgrave. 80 00:06:23,100 --> 00:06:24,100 How do you do? 81 00:06:24,240 --> 00:06:25,240 Excuse me, please. 82 00:06:25,640 --> 00:06:27,000 Forgive me, I didn't quite catch your name. 83 00:06:27,620 --> 00:06:28,620 Kaiser. 84 00:06:29,140 --> 00:06:31,480 You know, Mr. Kaiser, you remind me of a man I knew years ago. 85 00:06:32,080 --> 00:06:33,140 Jan van der Klaar. 86 00:06:33,420 --> 00:06:35,860 Oh, there's a panel there. I pay for having a common face. 87 00:06:36,440 --> 00:06:38,340 Everyone thinks they've seen me before. 88 00:06:39,840 --> 00:06:42,060 Sir Richard, the radio operator has been looking for you. 89 00:06:42,320 --> 00:06:44,060 My call through? Yes, this way, please. 90 00:08:59,880 --> 00:09:02,700 This clipping was pushed under the door. Did you put it there? No, sir. 91 00:09:03,940 --> 00:09:05,380 Did you see anyone else clip it under? 92 00:09:05,740 --> 00:09:08,140 No, sir. But I had a call to another cabin, sir. 93 00:09:09,760 --> 00:09:10,760 All right. 94 00:09:11,280 --> 00:09:12,280 Will that be all, sir? 95 00:09:51,150 --> 00:09:52,530 Lunch is now being served. 96 00:09:52,790 --> 00:09:55,290 Hello. Mr. Garza, would you join us? 97 00:09:56,090 --> 00:09:57,090 Have a drink? 98 00:09:57,270 --> 00:09:58,570 Yeah, for that one. 99 00:10:02,930 --> 00:10:03,930 Where's Richard? 100 00:10:04,350 --> 00:10:06,110 I'd hoped to see you last night, Mr. Garza. 101 00:10:06,710 --> 00:10:07,689 Oh, you did? 102 00:10:07,690 --> 00:10:10,430 I'm sorry, I was playing bridge with some friends. 103 00:10:10,630 --> 00:10:11,890 There's something I wanted to talk to you about. 104 00:10:12,150 --> 00:10:14,550 Ah, business, business. 105 00:10:15,330 --> 00:10:16,330 I'm on a holiday. 106 00:10:17,690 --> 00:10:19,630 That's all you're interested in? How dull. 107 00:10:21,360 --> 00:10:24,640 Have you ever been to South Africa before, Sir Richard? A long time ago. 108 00:10:25,760 --> 00:10:26,760 And you, Mr. Kaiser? 109 00:10:27,140 --> 00:10:28,140 Oh, I've been there. 110 00:10:28,380 --> 00:10:29,380 Do you know it well? 111 00:10:29,500 --> 00:10:30,940 Whoever knows Africa well. 112 00:10:31,620 --> 00:10:32,700 A certain part of it. 113 00:10:33,660 --> 00:10:36,800 Johannesburg and Kimberley and the northern section of the Transvaal. 114 00:10:37,580 --> 00:10:38,580 Fine mining country. 115 00:10:39,300 --> 00:10:40,300 Yes, I'm told. 116 00:10:40,640 --> 00:10:41,780 Won't you sit down, Sir Richard? 117 00:10:42,220 --> 00:10:43,220 Thank you. 118 00:10:44,900 --> 00:10:46,240 This is my first trip out. 119 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 Oh, yes? 120 00:10:48,060 --> 00:10:50,360 I'd like to talk to you more about Africa, Mr. Kaiser. 121 00:10:50,840 --> 00:10:51,840 Would you lunch with me? 122 00:10:52,700 --> 00:10:53,700 Oh, lunch. 123 00:10:53,760 --> 00:10:57,700 I'm so glad you reminded me. I promised to have lunch with those people I played 124 00:10:57,700 --> 00:10:58,860 bridge with last night. 125 00:10:59,180 --> 00:11:00,180 You'll excuse me. 126 00:11:01,300 --> 00:11:02,300 I'm late now. 127 00:11:30,350 --> 00:11:31,129 Good evening, Sir Richard. 128 00:11:31,130 --> 00:11:31,769 Good evening. 129 00:11:31,770 --> 00:11:32,770 May I help you? 130 00:11:32,930 --> 00:11:34,990 Oh, some cable form steps. 131 00:11:36,130 --> 00:11:38,290 Thank you. 132 00:11:39,770 --> 00:11:41,650 Do you know Mr. Kaiser? 133 00:11:42,010 --> 00:11:43,490 Mr. Kaiser? Yes, sir. 134 00:11:44,150 --> 00:11:48,790 I wonder if you remember if he's made any phone calls or sent any messages. 135 00:11:49,690 --> 00:11:52,390 Why, yes, sir. A lot of passengers have, including yourself, sir. 136 00:11:52,790 --> 00:11:55,010 I wonder if you remember what Mr. Kaiser's were about. 137 00:11:55,590 --> 00:11:57,790 No, but we naturally keep a report on it, sir. 138 00:11:58,280 --> 00:12:01,440 Mr. Kaiser, myself, was something rather confidential, nothing very important, 139 00:12:01,520 --> 00:12:02,079 of course. 140 00:12:02,080 --> 00:12:05,600 But I wondered if he'd gone ahead and cut it in a cable. 141 00:12:06,660 --> 00:12:08,560 We can't divulge that information, sir. 142 00:12:32,040 --> 00:12:33,040 My name is Kaiser. 143 00:12:33,360 --> 00:12:35,760 No. You're Jan van der Klau. 144 00:12:36,640 --> 00:12:38,120 Twenty years ago, we were partners. 145 00:12:38,980 --> 00:12:41,360 You haven't changed so much that I don't recognize you. 146 00:12:42,040 --> 00:12:43,920 I don't know what you're talking about. 147 00:12:44,180 --> 00:12:45,180 I do. 148 00:12:45,360 --> 00:12:46,740 I remember it very well. 149 00:12:47,420 --> 00:12:48,420 And so do you. 150 00:12:54,700 --> 00:12:57,060 You can't stand there and pretend you don't remember that last trip. 151 00:12:57,920 --> 00:12:59,100 It's unlucky from the start. 152 00:12:59,920 --> 00:13:01,900 That night outside the cafe village, we were drinking. 153 00:13:02,760 --> 00:13:04,300 But, Sir Richard, I don't drink. 154 00:13:04,640 --> 00:13:05,860 Of course you do. I've seen you on the ship. 155 00:13:06,260 --> 00:13:08,940 Well, I take a glass of beer occasionally. 156 00:13:09,420 --> 00:13:12,820 That night, we were arguing and we got to fighting. 157 00:13:13,900 --> 00:13:16,960 I thought I killed you. It was all a mistake. I didn't want to hurt you. 158 00:13:17,300 --> 00:13:18,300 I thought you were dead. 159 00:13:19,880 --> 00:13:24,000 If you were dead, what would be gained by my giving myself up? 160 00:13:24,480 --> 00:13:25,480 Do you understand? 161 00:13:26,320 --> 00:13:27,680 I'm sorry I don't. 162 00:13:28,090 --> 00:13:30,730 Of course, I admit it was wrong of me to run away and take your money. 163 00:13:31,550 --> 00:13:33,050 Money? You know what I'm talking about. 164 00:13:33,350 --> 00:13:34,550 It's only 75 pounds. 165 00:13:35,090 --> 00:13:36,090 Look what I've done with it. 166 00:13:37,010 --> 00:13:38,990 Manufacturing, oil, mining. 167 00:13:39,530 --> 00:13:40,530 I've built it into millions. 168 00:13:41,870 --> 00:13:43,950 Of course, something else more important. 169 00:13:44,550 --> 00:13:45,550 My family. 170 00:13:45,990 --> 00:13:47,470 I'm married. My wife's a wonderful woman. 171 00:13:48,130 --> 00:13:49,129 Me and I have a daughter. 172 00:13:49,130 --> 00:13:50,530 Five years ago, I got my knighthood. 173 00:13:51,230 --> 00:13:52,830 Now there's a chance for peerage in the new year. 174 00:13:53,910 --> 00:13:55,870 Congratulations, Lord Musgrave. 175 00:13:56,360 --> 00:13:59,000 It's not that. It's not for me. It's for them. They're counting on it. 176 00:14:00,540 --> 00:14:03,660 Of course, the breath, word of scandal, it'll be all over. 177 00:14:04,780 --> 00:14:06,640 Of course, the law couldn't do anything to me. 178 00:14:07,360 --> 00:14:08,360 It isn't murder. 179 00:14:08,580 --> 00:14:11,000 After all these years, the statute of limitations sets in. 180 00:14:11,580 --> 00:14:12,580 Oh, yes. 181 00:14:12,660 --> 00:14:14,080 The statute of limitations. 182 00:14:14,940 --> 00:14:17,380 Exactly. All you could accomplish would be gossip. 183 00:14:18,540 --> 00:14:19,540 Embarrassing my family. 184 00:14:19,760 --> 00:14:22,400 Well, you wouldn't want to do that, would you, for the sake of a few pounds? 185 00:14:23,600 --> 00:14:24,600 Me? 186 00:14:25,080 --> 00:14:26,860 Why ask me? Because you want something. 187 00:14:27,960 --> 00:14:28,960 What is it you want? 188 00:14:29,020 --> 00:14:30,020 What is it? 189 00:14:30,960 --> 00:14:32,300 Do you want to pay you to keep quiet? 190 00:14:33,220 --> 00:14:34,220 All right. 191 00:14:34,280 --> 00:14:35,280 I'll pay you. 192 00:14:35,720 --> 00:14:36,720 I'll set you up in business. 193 00:14:37,020 --> 00:14:38,020 Any business you want. 194 00:14:38,500 --> 00:14:39,500 Just name it. 195 00:14:40,340 --> 00:14:41,400 Put you in one of my companies. 196 00:14:42,660 --> 00:14:44,540 Fifty thousand a year is a salary. 197 00:14:44,740 --> 00:14:45,740 What do you think of that? 198 00:14:46,340 --> 00:14:47,259 Or a settlement. 199 00:14:47,260 --> 00:14:48,260 Complete settlement. 200 00:14:49,600 --> 00:14:50,600 Half a million pounds. 201 00:14:51,740 --> 00:14:53,920 Well, tell me what you think. 202 00:14:55,310 --> 00:14:56,310 Tell me. 203 00:14:57,970 --> 00:15:00,150 This is very embarrassing, Sir Richard. 204 00:15:01,270 --> 00:15:04,350 I'm afraid I have very nearly as much money as you. 205 00:16:33,610 --> 00:16:34,490 May I come in 206 00:16:34,490 --> 00:16:52,090 Your 207 00:16:52,090 --> 00:16:55,490 daughter 208 00:17:03,820 --> 00:17:05,180 Your wife? Yes. 209 00:17:24,079 --> 00:17:27,740 On this trip, Sir Richard, I found myself... 210 00:17:28,720 --> 00:17:32,900 In the unwanted role of a father confessor. But... No, wait. 211 00:17:34,280 --> 00:17:38,940 This is not only embarrassing to me, but undoubtedly painful to you. 212 00:17:39,220 --> 00:17:40,920 Why not put an end to this cat and mouse game? 213 00:17:41,600 --> 00:17:43,140 Admit who you are and tell me what you want. 214 00:17:43,620 --> 00:17:45,920 But I've told you my name is Kaiser. 215 00:17:46,480 --> 00:17:47,760 And I don't want anything. 216 00:17:48,860 --> 00:17:54,000 You know, though, I am reminded of a story. A true one, I understand. 217 00:17:54,940 --> 00:17:57,020 Why I should be reminded of it, I don't know. 218 00:17:57,540 --> 00:18:02,290 Except... that it also deals with the amount of 75 pounds. 219 00:18:03,270 --> 00:18:04,310 75 pounds? 220 00:18:04,550 --> 00:18:06,290 Yeah. Quite a coincidence. 221 00:18:07,070 --> 00:18:08,430 Would you like to hear the story? 222 00:18:11,870 --> 00:18:17,910 This is supposed to have happened a long time ago in Africa. 223 00:18:19,010 --> 00:18:22,590 I believe I've heard you mention you know Africa quite well, Sir Richard. 224 00:18:24,490 --> 00:18:26,950 Now, this man in the story... 225 00:18:27,450 --> 00:18:29,590 It was a prospector. What was his name? 226 00:18:30,090 --> 00:18:31,750 Oh, what difference does it make? 227 00:18:32,150 --> 00:18:33,650 It's just an interesting story. 228 00:18:34,570 --> 00:18:37,930 Now, this prospector had been down on his luck. 229 00:18:38,850 --> 00:18:40,010 Couldn't get any more credit. 230 00:18:40,390 --> 00:18:45,410 He did manage to scrape up the money for one last final try. 231 00:18:46,370 --> 00:18:49,310 He took a partner, a young Englishman. 232 00:18:50,210 --> 00:18:53,090 They were two months, no luck. 233 00:18:53,710 --> 00:18:54,870 You know how it goes. 234 00:18:56,250 --> 00:19:01,350 Now, this prospector had just about 75 pounds left. 235 00:19:02,190 --> 00:19:04,770 And he had to get back to Kimberley with it. But why? 236 00:19:05,310 --> 00:19:08,670 Why was it important to keep 75 pounds? Did he want to invest it in something? 237 00:19:08,810 --> 00:19:09,810 Oh, we'll come to that. 238 00:19:10,310 --> 00:19:15,290 Then luck, fate, fortune, let's call it, stepped in. 239 00:19:16,290 --> 00:19:23,030 The prospector, somewhere on his way back, lost the 75 240 00:19:23,030 --> 00:19:24,030 pounds. 241 00:19:25,290 --> 00:19:28,810 And if he wouldn't have been found by the coffers, he would have lost his life 242 00:19:28,810 --> 00:19:29,810 too. 243 00:19:30,830 --> 00:19:33,310 But then luck seemed to want to make it up to him. 244 00:19:34,550 --> 00:19:36,510 Months later, he made a strike. 245 00:19:36,910 --> 00:19:38,030 Then good investment. 246 00:19:38,810 --> 00:19:40,750 He made millions. 247 00:19:41,010 --> 00:19:42,010 So it goes. 248 00:19:42,110 --> 00:19:44,990 But you still haven't explained why the 75 pounds was so important. 249 00:19:50,970 --> 00:19:51,970 My wife. 250 00:19:54,220 --> 00:19:55,220 Oh, yes, I remember. 251 00:19:55,960 --> 00:19:57,180 I never met her. 252 00:20:04,160 --> 00:20:05,620 But the 75 pounds! 253 00:20:06,780 --> 00:20:09,840 Oh, how forgetful of me. 254 00:20:10,800 --> 00:20:16,320 The prospect needed the 75 pounds because his wife needed an operation. 255 00:20:17,280 --> 00:20:19,940 When he lost it, his wife died. 256 00:21:22,280 --> 00:21:23,280 And I'll... 257 00:22:13,040 --> 00:22:15,180 And so tomorrow we reach Cape Town. 258 00:22:15,560 --> 00:22:20,880 And now, as captain of the Craigmore Castle, and on behalf of the crew, our 259 00:22:20,880 --> 00:22:26,440 officers, and all of the passengers, I am honored to present this cup in 260 00:22:26,440 --> 00:22:28,020 recognition of a very gallant deed. 261 00:22:29,380 --> 00:22:34,620 Greater love has no man than this that he lay down his life for a friend, so 262 00:22:34,620 --> 00:22:40,480 Bible tells us. But there must be a greater love, that of a man who is 263 00:22:40,480 --> 00:22:41,480 to... 264 00:22:41,710 --> 00:22:45,950 lay down his life for a stranger. 265 00:22:48,870 --> 00:22:50,770 To Mr. A .J. 266 00:22:51,030 --> 00:22:57,970 Kaiser for his outstanding heroism in attempting to save the life of 267 00:22:57,970 --> 00:22:58,970 a fellow passenger. 268 00:23:17,710 --> 00:23:19,690 That concludes our show for tonight. 269 00:23:20,030 --> 00:23:26,230 By a stroke of good fortune, I happened to be on board that particular ship. I 270 00:23:26,230 --> 00:23:30,730 caught the whole rescue with my little long focus movie camera. 271 00:23:31,050 --> 00:23:32,930 I got every detail. 272 00:23:33,350 --> 00:23:37,270 I thought the captain might like the roll of film as a little souvenir. 273 00:23:37,870 --> 00:23:44,370 By the way, building a boat in a bottle isn't difficult and it's no work at all. 274 00:23:44,890 --> 00:23:48,230 once you have shrunk the carpenters down to the proper size. 19701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.