All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e29 The Hero
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,170 --> 00:00:25,170
Good evening.
2
00:00:25,970 --> 00:00:32,610
I thought you might be interested in
seeing one of the world's first
3
00:00:32,610 --> 00:00:37,950
tubes. In those days, everything was in
glorious color.
4
00:00:38,890 --> 00:00:43,390
Repairs were unheard of, and the tube
never wore out.
5
00:00:43,670 --> 00:00:46,810
But of course, we've managed to improve
those details.
6
00:00:47,270 --> 00:00:52,330
A few of you may consider staring at
this a rather limited form of
7
00:00:52,330 --> 00:00:53,330
entertainment.
8
00:00:53,600 --> 00:00:58,760
But our ancestors found this bottle
quite exciting, but of course they were
9
00:00:58,760 --> 00:01:00,280
ones who had emptied it.
10
00:01:00,640 --> 00:01:03,960
And now, ladies and gentlemen, our play.
11
00:01:32,490 --> 00:01:36,190
Excuse me, Sir Richard Musgrave, isn't
it? Chairman of Consolidated Trusts?
12
00:01:36,190 --> 00:01:37,190
is my wife and daughter.
13
00:01:37,330 --> 00:01:40,290
Oh, it's not your first trip to South
Africa, is it, Sir Richard? No, not the
14
00:01:40,290 --> 00:01:41,490
first. The first in 20 years.
15
00:01:41,790 --> 00:01:45,110
Oh, I expect you'll find lots of changes
then. Are you going too, Lady Musgrave?
16
00:01:45,250 --> 00:01:49,350
No, this is a business trip. My father's
very old -fashioned. A woman's place is
17
00:01:49,350 --> 00:01:50,109
in the home.
18
00:01:50,110 --> 00:01:51,110
Really, Elizabeth.
19
00:01:51,430 --> 00:01:53,690
Now, let's have some more smiles,
please. Relax, Ryan.
20
00:01:53,890 --> 00:01:54,890
What do you want for a present?
21
00:01:55,560 --> 00:01:57,200
How about an eight from Gibraltar?
22
00:01:58,440 --> 00:02:01,620
Don't be prestigious, darling. That's
just the sort of thing your father might
23
00:02:01,620 --> 00:02:03,320
do. Don't worry, we don't stop at
Gibraltar.
24
00:02:03,600 --> 00:02:06,060
Where do you stop? Magera, then stay
down to Cape Town.
25
00:02:06,300 --> 00:02:07,300
All right.
26
00:02:08,440 --> 00:02:15,160
Yes. I think I'll go down to the country
at the end of the week.
27
00:02:15,460 --> 00:02:17,560
I think I should. I'll send you a cable
from Cape Town.
28
00:02:18,300 --> 00:02:21,780
And remember to do three times around
the deck every day. No nonsense from
29
00:02:22,040 --> 00:02:23,660
My waistline, my own repair.
30
00:02:24,460 --> 00:02:25,460
Goodbye.
31
00:02:25,990 --> 00:02:27,570
We shall miss you, dear.
32
00:02:27,790 --> 00:02:28,790
Goodbye, dear.
33
00:02:29,390 --> 00:02:30,770
Goodbye, Daddy. Have a good time.
34
00:02:33,910 --> 00:02:35,310
I shouldn't bother to wait, my dear.
35
00:02:35,990 --> 00:02:37,570
It's no good keeping dinner waiting.
36
00:02:37,850 --> 00:02:39,550
We'll be thinking of you.
37
00:02:40,570 --> 00:02:41,570
Goodbye. Goodbye.
38
00:03:05,350 --> 00:03:06,930
First order the right, sir. Thanks.
39
00:03:16,370 --> 00:03:17,370
Come.
40
00:03:21,830 --> 00:03:23,690
Morning. Oh, good morning, sir.
41
00:03:24,310 --> 00:03:25,630
Anything I can do for you, Sir Richard?
42
00:03:25,850 --> 00:03:27,330
You have a complete list of the ship's
passengers.
43
00:03:27,950 --> 00:03:29,470
Yes, but it hasn't been posted yet.
44
00:03:29,710 --> 00:03:32,930
Can you tell me if there's a passenger
aboard named Jan van der Klau?
45
00:03:33,530 --> 00:03:34,530
I see, sir.
46
00:03:38,070 --> 00:03:39,810
No, not in first class.
47
00:03:40,270 --> 00:03:41,270
Any class.
48
00:03:45,390 --> 00:03:47,890
No, no Jan van der Klaar at all, sir.
49
00:03:48,270 --> 00:03:51,050
I just thought I happened to catch sight
of him. I must have been mistaken.
50
00:03:51,410 --> 00:03:53,310
Thanks. Is he a friend of yours?
51
00:03:53,770 --> 00:03:54,770
A friend.
52
00:03:54,830 --> 00:03:56,570
A friend of mine.
53
00:04:15,430 --> 00:04:18,290
Won't you join us? Please do. I think
it'd be fun.
54
00:04:19,390 --> 00:04:20,910
All right.
55
00:04:30,230 --> 00:04:31,430
Good. Yep.
56
00:04:49,160 --> 00:04:50,460
did you go to? I don't know, sir.
57
00:04:50,920 --> 00:04:51,920
Did you sign?
58
00:04:52,280 --> 00:04:54,960
He didn't sign his name, sir. He just
put his cabin number on.
59
00:05:28,590 --> 00:05:32,650
You remember me, Janet Boswell? Yes, of
course. A year ago, with your wife at
60
00:05:32,650 --> 00:05:33,810
Ascot. Yes, indeed.
61
00:05:34,390 --> 00:05:35,570
I see you know each other.
62
00:05:35,790 --> 00:05:37,270
We're old friends, Henry.
63
00:05:37,850 --> 00:05:41,750
Henry Caldwell, Sir Richard Musgrave.
How do you do? How do you do? I
64
00:05:41,750 --> 00:05:43,390
you're a friend of Alexander Task.
65
00:05:43,830 --> 00:05:47,350
Task of Austin. Yes, he's the one. We
used to work together in Transatlantic
66
00:05:47,350 --> 00:05:48,349
Oil.
67
00:05:48,350 --> 00:05:49,890
Here, you need a little attention.
68
00:05:50,290 --> 00:05:51,290
Oh, thank you.
69
00:05:51,550 --> 00:05:52,670
Now, oil.
70
00:05:53,250 --> 00:05:54,670
Oh, yes, motors.
71
00:05:55,240 --> 00:05:59,380
I wanted to ask you, what do you think
of Thor Motard? Why do you think it
72
00:05:59,380 --> 00:06:00,339
be a good investment?
73
00:06:00,340 --> 00:06:03,800
Oh, don't be so modest. I read recently
that you're one of the major
74
00:06:03,800 --> 00:06:06,320
stockholders. Enjoying yourself, Sir
Richard? Fine.
75
00:06:06,900 --> 00:06:08,360
The man over there, do you know him?
76
00:06:11,140 --> 00:06:12,560
Yes, of course, Mr. Kaiser.
77
00:06:13,060 --> 00:06:14,060
I'd like to meet him.
78
00:06:14,320 --> 00:06:15,640
Nothing easier. Let me introduce you.
79
00:06:19,240 --> 00:06:22,840
I don't believe you gentlemen have met
Mr. Kaiser, Sir Richard Musgrave.
80
00:06:23,100 --> 00:06:24,100
How do you do?
81
00:06:24,240 --> 00:06:25,240
Excuse me, please.
82
00:06:25,640 --> 00:06:27,000
Forgive me, I didn't quite catch your
name.
83
00:06:27,620 --> 00:06:28,620
Kaiser.
84
00:06:29,140 --> 00:06:31,480
You know, Mr. Kaiser, you remind me of a
man I knew years ago.
85
00:06:32,080 --> 00:06:33,140
Jan van der Klaar.
86
00:06:33,420 --> 00:06:35,860
Oh, there's a panel there. I pay for
having a common face.
87
00:06:36,440 --> 00:06:38,340
Everyone thinks they've seen me before.
88
00:06:39,840 --> 00:06:42,060
Sir Richard, the radio operator has been
looking for you.
89
00:06:42,320 --> 00:06:44,060
My call through? Yes, this way, please.
90
00:08:59,880 --> 00:09:02,700
This clipping was pushed under the door.
Did you put it there? No, sir.
91
00:09:03,940 --> 00:09:05,380
Did you see anyone else clip it under?
92
00:09:05,740 --> 00:09:08,140
No, sir. But I had a call to another
cabin, sir.
93
00:09:09,760 --> 00:09:10,760
All right.
94
00:09:11,280 --> 00:09:12,280
Will that be all, sir?
95
00:09:51,150 --> 00:09:52,530
Lunch is now being served.
96
00:09:52,790 --> 00:09:55,290
Hello. Mr. Garza, would you join us?
97
00:09:56,090 --> 00:09:57,090
Have a drink?
98
00:09:57,270 --> 00:09:58,570
Yeah, for that one.
99
00:10:02,930 --> 00:10:03,930
Where's Richard?
100
00:10:04,350 --> 00:10:06,110
I'd hoped to see you last night, Mr.
Garza.
101
00:10:06,710 --> 00:10:07,689
Oh, you did?
102
00:10:07,690 --> 00:10:10,430
I'm sorry, I was playing bridge with
some friends.
103
00:10:10,630 --> 00:10:11,890
There's something I wanted to talk to
you about.
104
00:10:12,150 --> 00:10:14,550
Ah, business, business.
105
00:10:15,330 --> 00:10:16,330
I'm on a holiday.
106
00:10:17,690 --> 00:10:19,630
That's all you're interested in? How
dull.
107
00:10:21,360 --> 00:10:24,640
Have you ever been to South Africa
before, Sir Richard? A long time ago.
108
00:10:25,760 --> 00:10:26,760
And you, Mr. Kaiser?
109
00:10:27,140 --> 00:10:28,140
Oh, I've been there.
110
00:10:28,380 --> 00:10:29,380
Do you know it well?
111
00:10:29,500 --> 00:10:30,940
Whoever knows Africa well.
112
00:10:31,620 --> 00:10:32,700
A certain part of it.
113
00:10:33,660 --> 00:10:36,800
Johannesburg and Kimberley and the
northern section of the Transvaal.
114
00:10:37,580 --> 00:10:38,580
Fine mining country.
115
00:10:39,300 --> 00:10:40,300
Yes, I'm told.
116
00:10:40,640 --> 00:10:41,780
Won't you sit down, Sir Richard?
117
00:10:42,220 --> 00:10:43,220
Thank you.
118
00:10:44,900 --> 00:10:46,240
This is my first trip out.
119
00:10:46,560 --> 00:10:47,560
Oh, yes?
120
00:10:48,060 --> 00:10:50,360
I'd like to talk to you more about
Africa, Mr. Kaiser.
121
00:10:50,840 --> 00:10:51,840
Would you lunch with me?
122
00:10:52,700 --> 00:10:53,700
Oh, lunch.
123
00:10:53,760 --> 00:10:57,700
I'm so glad you reminded me. I promised
to have lunch with those people I played
124
00:10:57,700 --> 00:10:58,860
bridge with last night.
125
00:10:59,180 --> 00:11:00,180
You'll excuse me.
126
00:11:01,300 --> 00:11:02,300
I'm late now.
127
00:11:30,350 --> 00:11:31,129
Good evening, Sir Richard.
128
00:11:31,130 --> 00:11:31,769
Good evening.
129
00:11:31,770 --> 00:11:32,770
May I help you?
130
00:11:32,930 --> 00:11:34,990
Oh, some cable form steps.
131
00:11:36,130 --> 00:11:38,290
Thank you.
132
00:11:39,770 --> 00:11:41,650
Do you know Mr. Kaiser?
133
00:11:42,010 --> 00:11:43,490
Mr. Kaiser? Yes, sir.
134
00:11:44,150 --> 00:11:48,790
I wonder if you remember if he's made
any phone calls or sent any messages.
135
00:11:49,690 --> 00:11:52,390
Why, yes, sir. A lot of passengers have,
including yourself, sir.
136
00:11:52,790 --> 00:11:55,010
I wonder if you remember what Mr.
Kaiser's were about.
137
00:11:55,590 --> 00:11:57,790
No, but we naturally keep a report on
it, sir.
138
00:11:58,280 --> 00:12:01,440
Mr. Kaiser, myself, was something rather
confidential, nothing very important,
139
00:12:01,520 --> 00:12:02,079
of course.
140
00:12:02,080 --> 00:12:05,600
But I wondered if he'd gone ahead and
cut it in a cable.
141
00:12:06,660 --> 00:12:08,560
We can't divulge that information, sir.
142
00:12:32,040 --> 00:12:33,040
My name is Kaiser.
143
00:12:33,360 --> 00:12:35,760
No. You're Jan van der Klau.
144
00:12:36,640 --> 00:12:38,120
Twenty years ago, we were partners.
145
00:12:38,980 --> 00:12:41,360
You haven't changed so much that I don't
recognize you.
146
00:12:42,040 --> 00:12:43,920
I don't know what you're talking about.
147
00:12:44,180 --> 00:12:45,180
I do.
148
00:12:45,360 --> 00:12:46,740
I remember it very well.
149
00:12:47,420 --> 00:12:48,420
And so do you.
150
00:12:54,700 --> 00:12:57,060
You can't stand there and pretend you
don't remember that last trip.
151
00:12:57,920 --> 00:12:59,100
It's unlucky from the start.
152
00:12:59,920 --> 00:13:01,900
That night outside the cafe village, we
were drinking.
153
00:13:02,760 --> 00:13:04,300
But, Sir Richard, I don't drink.
154
00:13:04,640 --> 00:13:05,860
Of course you do. I've seen you on the
ship.
155
00:13:06,260 --> 00:13:08,940
Well, I take a glass of beer
occasionally.
156
00:13:09,420 --> 00:13:12,820
That night, we were arguing and we got
to fighting.
157
00:13:13,900 --> 00:13:16,960
I thought I killed you. It was all a
mistake. I didn't want to hurt you.
158
00:13:17,300 --> 00:13:18,300
I thought you were dead.
159
00:13:19,880 --> 00:13:24,000
If you were dead, what would be gained
by my giving myself up?
160
00:13:24,480 --> 00:13:25,480
Do you understand?
161
00:13:26,320 --> 00:13:27,680
I'm sorry I don't.
162
00:13:28,090 --> 00:13:30,730
Of course, I admit it was wrong of me to
run away and take your money.
163
00:13:31,550 --> 00:13:33,050
Money? You know what I'm talking about.
164
00:13:33,350 --> 00:13:34,550
It's only 75 pounds.
165
00:13:35,090 --> 00:13:36,090
Look what I've done with it.
166
00:13:37,010 --> 00:13:38,990
Manufacturing, oil, mining.
167
00:13:39,530 --> 00:13:40,530
I've built it into millions.
168
00:13:41,870 --> 00:13:43,950
Of course, something else more
important.
169
00:13:44,550 --> 00:13:45,550
My family.
170
00:13:45,990 --> 00:13:47,470
I'm married. My wife's a wonderful
woman.
171
00:13:48,130 --> 00:13:49,129
Me and I have a daughter.
172
00:13:49,130 --> 00:13:50,530
Five years ago, I got my knighthood.
173
00:13:51,230 --> 00:13:52,830
Now there's a chance for peerage in the
new year.
174
00:13:53,910 --> 00:13:55,870
Congratulations, Lord Musgrave.
175
00:13:56,360 --> 00:13:59,000
It's not that. It's not for me. It's for
them. They're counting on it.
176
00:14:00,540 --> 00:14:03,660
Of course, the breath, word of scandal,
it'll be all over.
177
00:14:04,780 --> 00:14:06,640
Of course, the law couldn't do anything
to me.
178
00:14:07,360 --> 00:14:08,360
It isn't murder.
179
00:14:08,580 --> 00:14:11,000
After all these years, the statute of
limitations sets in.
180
00:14:11,580 --> 00:14:12,580
Oh, yes.
181
00:14:12,660 --> 00:14:14,080
The statute of limitations.
182
00:14:14,940 --> 00:14:17,380
Exactly. All you could accomplish would
be gossip.
183
00:14:18,540 --> 00:14:19,540
Embarrassing my family.
184
00:14:19,760 --> 00:14:22,400
Well, you wouldn't want to do that,
would you, for the sake of a few pounds?
185
00:14:23,600 --> 00:14:24,600
Me?
186
00:14:25,080 --> 00:14:26,860
Why ask me? Because you want something.
187
00:14:27,960 --> 00:14:28,960
What is it you want?
188
00:14:29,020 --> 00:14:30,020
What is it?
189
00:14:30,960 --> 00:14:32,300
Do you want to pay you to keep quiet?
190
00:14:33,220 --> 00:14:34,220
All right.
191
00:14:34,280 --> 00:14:35,280
I'll pay you.
192
00:14:35,720 --> 00:14:36,720
I'll set you up in business.
193
00:14:37,020 --> 00:14:38,020
Any business you want.
194
00:14:38,500 --> 00:14:39,500
Just name it.
195
00:14:40,340 --> 00:14:41,400
Put you in one of my companies.
196
00:14:42,660 --> 00:14:44,540
Fifty thousand a year is a salary.
197
00:14:44,740 --> 00:14:45,740
What do you think of that?
198
00:14:46,340 --> 00:14:47,259
Or a settlement.
199
00:14:47,260 --> 00:14:48,260
Complete settlement.
200
00:14:49,600 --> 00:14:50,600
Half a million pounds.
201
00:14:51,740 --> 00:14:53,920
Well, tell me what you think.
202
00:14:55,310 --> 00:14:56,310
Tell me.
203
00:14:57,970 --> 00:15:00,150
This is very embarrassing, Sir Richard.
204
00:15:01,270 --> 00:15:04,350
I'm afraid I have very nearly as much
money as you.
205
00:16:33,610 --> 00:16:34,490
May I come in
206
00:16:34,490 --> 00:16:52,090
Your
207
00:16:52,090 --> 00:16:55,490
daughter
208
00:17:03,820 --> 00:17:05,180
Your wife? Yes.
209
00:17:24,079 --> 00:17:27,740
On this trip, Sir Richard, I found
myself...
210
00:17:28,720 --> 00:17:32,900
In the unwanted role of a father
confessor. But... No, wait.
211
00:17:34,280 --> 00:17:38,940
This is not only embarrassing to me, but
undoubtedly painful to you.
212
00:17:39,220 --> 00:17:40,920
Why not put an end to this cat and mouse
game?
213
00:17:41,600 --> 00:17:43,140
Admit who you are and tell me what you
want.
214
00:17:43,620 --> 00:17:45,920
But I've told you my name is Kaiser.
215
00:17:46,480 --> 00:17:47,760
And I don't want anything.
216
00:17:48,860 --> 00:17:54,000
You know, though, I am reminded of a
story. A true one, I understand.
217
00:17:54,940 --> 00:17:57,020
Why I should be reminded of it, I don't
know.
218
00:17:57,540 --> 00:18:02,290
Except... that it also deals with the
amount of 75 pounds.
219
00:18:03,270 --> 00:18:04,310
75 pounds?
220
00:18:04,550 --> 00:18:06,290
Yeah. Quite a coincidence.
221
00:18:07,070 --> 00:18:08,430
Would you like to hear the story?
222
00:18:11,870 --> 00:18:17,910
This is supposed to have happened a long
time ago in Africa.
223
00:18:19,010 --> 00:18:22,590
I believe I've heard you mention you
know Africa quite well, Sir Richard.
224
00:18:24,490 --> 00:18:26,950
Now, this man in the story...
225
00:18:27,450 --> 00:18:29,590
It was a prospector. What was his name?
226
00:18:30,090 --> 00:18:31,750
Oh, what difference does it make?
227
00:18:32,150 --> 00:18:33,650
It's just an interesting story.
228
00:18:34,570 --> 00:18:37,930
Now, this prospector had been down on
his luck.
229
00:18:38,850 --> 00:18:40,010
Couldn't get any more credit.
230
00:18:40,390 --> 00:18:45,410
He did manage to scrape up the money for
one last final try.
231
00:18:46,370 --> 00:18:49,310
He took a partner, a young Englishman.
232
00:18:50,210 --> 00:18:53,090
They were two months, no luck.
233
00:18:53,710 --> 00:18:54,870
You know how it goes.
234
00:18:56,250 --> 00:19:01,350
Now, this prospector had just about 75
pounds left.
235
00:19:02,190 --> 00:19:04,770
And he had to get back to Kimberley with
it. But why?
236
00:19:05,310 --> 00:19:08,670
Why was it important to keep 75 pounds?
Did he want to invest it in something?
237
00:19:08,810 --> 00:19:09,810
Oh, we'll come to that.
238
00:19:10,310 --> 00:19:15,290
Then luck, fate, fortune, let's call it,
stepped in.
239
00:19:16,290 --> 00:19:23,030
The prospector, somewhere on his way
back, lost the 75
240
00:19:23,030 --> 00:19:24,030
pounds.
241
00:19:25,290 --> 00:19:28,810
And if he wouldn't have been found by
the coffers, he would have lost his life
242
00:19:28,810 --> 00:19:29,810
too.
243
00:19:30,830 --> 00:19:33,310
But then luck seemed to want to make it
up to him.
244
00:19:34,550 --> 00:19:36,510
Months later, he made a strike.
245
00:19:36,910 --> 00:19:38,030
Then good investment.
246
00:19:38,810 --> 00:19:40,750
He made millions.
247
00:19:41,010 --> 00:19:42,010
So it goes.
248
00:19:42,110 --> 00:19:44,990
But you still haven't explained why the
75 pounds was so important.
249
00:19:50,970 --> 00:19:51,970
My wife.
250
00:19:54,220 --> 00:19:55,220
Oh, yes, I remember.
251
00:19:55,960 --> 00:19:57,180
I never met her.
252
00:20:04,160 --> 00:20:05,620
But the 75 pounds!
253
00:20:06,780 --> 00:20:09,840
Oh, how forgetful of me.
254
00:20:10,800 --> 00:20:16,320
The prospect needed the 75 pounds
because his wife needed an operation.
255
00:20:17,280 --> 00:20:19,940
When he lost it, his wife died.
256
00:21:22,280 --> 00:21:23,280
And I'll...
257
00:22:13,040 --> 00:22:15,180
And so tomorrow we reach Cape Town.
258
00:22:15,560 --> 00:22:20,880
And now, as captain of the Craigmore
Castle, and on behalf of the crew, our
259
00:22:20,880 --> 00:22:26,440
officers, and all of the passengers, I
am honored to present this cup in
260
00:22:26,440 --> 00:22:28,020
recognition of a very gallant deed.
261
00:22:29,380 --> 00:22:34,620
Greater love has no man than this that
he lay down his life for a friend, so
262
00:22:34,620 --> 00:22:40,480
Bible tells us. But there must be a
greater love, that of a man who is
263
00:22:40,480 --> 00:22:41,480
to...
264
00:22:41,710 --> 00:22:45,950
lay down his life for a stranger.
265
00:22:48,870 --> 00:22:50,770
To Mr. A .J.
266
00:22:51,030 --> 00:22:57,970
Kaiser for his outstanding heroism in
attempting to save the life of
267
00:22:57,970 --> 00:22:58,970
a fellow passenger.
268
00:23:17,710 --> 00:23:19,690
That concludes our show for tonight.
269
00:23:20,030 --> 00:23:26,230
By a stroke of good fortune, I happened
to be on board that particular ship. I
270
00:23:26,230 --> 00:23:30,730
caught the whole rescue with my little
long focus movie camera.
271
00:23:31,050 --> 00:23:32,930
I got every detail.
272
00:23:33,350 --> 00:23:37,270
I thought the captain might like the
roll of film as a little souvenir.
273
00:23:37,870 --> 00:23:44,370
By the way, building a boat in a bottle
isn't difficult and it's no work at all.
274
00:23:44,890 --> 00:23:48,230
once you have shrunk the carpenters down
to the proper size.
19701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.