All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e27 The Cuckoo Clock
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,480 --> 00:00:31,480
Good evening, and thank you for your
kind attention, erratic though it
2
00:00:31,480 --> 00:00:36,720
may be. You have, of course, heard of
canned laughter, the hollow recorded
3
00:00:36,720 --> 00:00:39,540
laughter which accompanies some comedy
shows.
4
00:00:40,520 --> 00:00:45,580
Naturally, since this program is
entirely serious in nature, we have
5
00:00:45,580 --> 00:00:47,980
resorted to this means of audience
stimulation.
6
00:00:48,720 --> 00:00:52,740
However, I have just been shipped a
number of cans.
7
00:00:53,520 --> 00:00:57,300
of fresh audience sounds which may be
useful.
8
00:01:07,860 --> 00:01:10,760
Most of these cans contain screams.
9
00:01:11,300 --> 00:01:16,500
There are some filled with shudders and
some of them hold whimpers and gasps.
10
00:01:17,080 --> 00:01:20,340
Just now we do not intend to use these
recordings.
11
00:01:20,780 --> 00:01:22,660
This is merely a warning.
12
00:01:23,260 --> 00:01:28,100
If you fail to react to our stories at
the emotional level we feel they
13
00:01:28,460 --> 00:01:30,580
we'll turn these sounds loose.
14
00:01:30,820 --> 00:01:32,580
So much for blackmail.
15
00:01:32,860 --> 00:01:34,520
Now for our story.
16
00:02:16,920 --> 00:02:20,180
Sure feels good getting out of the car
after that long drive.
17
00:02:21,020 --> 00:02:24,480
Honestly, Mother, I don't know how you
can stand wearing a girdle.
18
00:02:24,780 --> 00:02:25,880
I'm used to it, dear.
19
00:02:26,380 --> 00:02:28,420
Now, do you have a list of things you're
going to buy?
20
00:02:28,700 --> 00:02:31,360
Oh, I know what I need. Besides, Bert
will remember.
21
00:02:31,900 --> 00:02:37,800
But you haven't been up here for over a
year, not since... Not since your father
22
00:02:37,800 --> 00:02:41,520
died. Don't worry. I'm sure Bert hasn't
forgotten. He's part elephant.
23
00:02:54,220 --> 00:02:55,220
Well,
24
00:02:55,960 --> 00:02:57,340
hey, it's Miss Blythe, ain't it?
25
00:02:58,140 --> 00:03:01,380
Sorry I didn't recognize you at first.
Oh, that's all right, Bert. You haven't
26
00:03:01,380 --> 00:03:04,240
seen me in over a year. A year and a
half, dearly. Just after Labor Day.
27
00:03:04,540 --> 00:03:07,700
Well, I didn't expect you to remember me
that long. Oh, never forget a face.
28
00:03:08,840 --> 00:03:09,840
Guess Doc was right.
29
00:03:10,020 --> 00:03:11,100
Must need new glasses.
30
00:03:12,260 --> 00:03:14,200
Told me I needed them just before he
passed away.
31
00:03:14,620 --> 00:03:16,040
That was in, uh, 48.
32
00:03:17,480 --> 00:03:18,179
Reminds me.
33
00:03:18,180 --> 00:03:19,480
Heard about you losing the mister.
34
00:03:20,200 --> 00:03:21,380
Was a year ago, weren't it?
35
00:03:22,320 --> 00:03:23,320
Yes.
36
00:03:23,560 --> 00:03:25,520
Just after we closed up the cabin here.
37
00:03:26,000 --> 00:03:28,240
Sorry to hear it. Heart attack, weren't
it?
38
00:03:28,640 --> 00:03:29,780
Yes, it was quite sudden.
39
00:03:30,180 --> 00:03:32,240
No, lost my brother the same way.
40
00:03:33,100 --> 00:03:35,500
Recently? Yeah, 19 and 36.
41
00:03:36,240 --> 00:03:39,760
Mother, don't you think you better give
him your audio? It's getting late and we
42
00:03:39,760 --> 00:03:40,760
have to get up to the cottage.
43
00:03:41,040 --> 00:03:42,380
Oh, come back to stay?
44
00:03:42,760 --> 00:03:44,580
Well, no, not exactly.
45
00:03:45,420 --> 00:03:46,420
Didn't think so.
46
00:03:46,540 --> 00:03:47,940
Pretty early in the season for that.
47
00:03:48,400 --> 00:03:49,860
There ain't nobody else up here yet.
48
00:03:50,200 --> 00:03:53,080
Yes, no. Kind of lonesome without the
summer folk around. Yes.
49
00:03:53,740 --> 00:03:54,740
Let's see now.
50
00:03:54,920 --> 00:03:55,940
Maybe you'll figure out a son.
51
00:03:56,220 --> 00:03:57,198
Is that it?
52
00:03:57,200 --> 00:03:58,200
Yes, that's it.
53
00:03:58,340 --> 00:04:00,480
I just came to do a little cleaning over
the weekend.
54
00:04:00,880 --> 00:04:03,240
We've already handed it over to the real
estate agency.
55
00:04:03,740 --> 00:04:08,100
If you happen to know of anybody who's
interested, have them contact Mr. Scott
56
00:04:08,100 --> 00:04:09,100
in Ardmore.
57
00:04:09,220 --> 00:04:10,640
Oh, you folks been over to Ardmore?
58
00:04:11,020 --> 00:04:13,980
Well, we stopped in at Mr. Scott's
office. Why do you ask?
59
00:04:14,340 --> 00:04:16,860
Well, just thought maybe you had some
news about, uh...
60
00:04:17,550 --> 00:04:18,550
You know.
61
00:04:19,089 --> 00:04:20,649
What? Well, you know.
62
00:04:21,649 --> 00:04:23,170
The one that got away this morning.
63
00:04:24,290 --> 00:04:25,850
I don't know what you're talking about.
64
00:04:26,190 --> 00:04:28,510
Well, the news come over the radio, the
late news.
65
00:04:29,270 --> 00:04:32,770
It said one of them patients had busted
loose from the rest home.
66
00:04:33,310 --> 00:04:36,350
But I didn't even know that there was a
mental home anywhere near here.
67
00:04:36,670 --> 00:04:38,870
Oh, yeah, right outside of town.
68
00:04:39,250 --> 00:04:42,630
Of course, they call it a rest home, but
you know what it really is.
69
00:04:43,190 --> 00:04:45,630
Why don't you keep your radio on for
more news?
70
00:04:46,330 --> 00:04:48,430
Well, that station goes off the air at
four o 'clock.
71
00:04:48,770 --> 00:04:49,890
That was half hour ago.
72
00:04:50,370 --> 00:04:51,370
Sun's still high up.
73
00:04:51,930 --> 00:04:54,070
Oh, I had no idea it was so late.
74
00:04:55,110 --> 00:04:56,510
My watch must have stopped.
75
00:04:57,710 --> 00:05:00,810
Funny, it seems to be broken. Never
mind, Mother. You can take it to the
76
00:05:00,810 --> 00:05:04,330
tomorrow. But I'm going to be up here
until you and Jim come for me on Sunday.
77
00:05:04,750 --> 00:05:07,990
After what we heard, I wouldn't dream of
letting you stay up here all by
78
00:05:07,990 --> 00:05:10,350
yourself. You're going to drive back
with me right now.
79
00:05:10,770 --> 00:05:14,940
Nonsense. I used to stay by myself all
week when your father was working in
80
00:05:14,940 --> 00:05:18,500
town. Nobody ever bothered me. Please,
Mother, I'd feel better if you came back
81
00:05:18,500 --> 00:05:21,200
with me now. And I'd feel better if I
stayed right here.
82
00:05:21,420 --> 00:05:24,780
I have all that cleaning to do, and Mr.
Scott promised to come over tomorrow and
83
00:05:24,780 --> 00:05:26,160
see the place. And you forgot?
84
00:05:26,460 --> 00:05:29,900
We stopped in at the phone company in
Ardmore. They promised to connect up the
85
00:05:29,900 --> 00:05:34,560
phone. But all this can wait until next
weekend. I have no intention of making
86
00:05:34,560 --> 00:05:37,720
that long drive twice that time. Don't
worry. Everything will be all right.
87
00:05:38,780 --> 00:05:39,820
I'm sorry, Bert.
88
00:05:40,200 --> 00:05:41,200
Now let me...
89
00:05:41,480 --> 00:05:48,260
see, uh, like a pound of coffee, pound
of butter, oh, a loaf of
90
00:05:48,260 --> 00:05:49,760
bread, dozen eggs.
91
00:06:21,450 --> 00:06:22,389
That's better.
92
00:06:22,390 --> 00:06:23,390
Come on in.
93
00:06:24,050 --> 00:06:25,110
Where do you want this?
94
00:06:26,010 --> 00:06:28,210
Just put it down anywhere. I'll get rid
of these groceries.
95
00:06:29,550 --> 00:06:32,750
Don't close the door, dear. This place
needs a little fresh air.
96
00:06:33,030 --> 00:06:34,890
I'm not afraid of the air getting in.
97
00:06:35,250 --> 00:06:38,910
Oh, for heaven's sake, are you still
thinking about what Bert said?
98
00:06:40,290 --> 00:06:43,630
Really, Mother, I wish you'd change your
mind and drive back with me tonight.
99
00:06:43,910 --> 00:06:46,070
Whatever for? I'm perfectly safe here.
100
00:06:46,310 --> 00:06:48,550
We didn't see a single soul on our way
up.
101
00:06:48,840 --> 00:06:50,780
But that's just the point. You'll be all
alone.
102
00:06:51,100 --> 00:06:53,620
And with no telephone, what if somebody
did come?
103
00:06:53,860 --> 00:06:56,920
The shutters are still on the windows.
There's a good lock on the door and
104
00:06:56,920 --> 00:06:57,920
there's a chain as well.
105
00:06:58,140 --> 00:06:59,140
All right.
106
00:06:59,280 --> 00:07:02,260
If you won't come with me, I'm staying
here. Oh, now, that's perfectly
107
00:07:02,260 --> 00:07:05,840
ridiculous. Jim is expecting you home
before nine. And what about the
108
00:07:06,040 --> 00:07:07,040
No, run along now.
109
00:07:07,340 --> 00:07:09,540
I'll see you both on Sunday. Oh, but,
Mother.
110
00:07:09,780 --> 00:07:12,080
Now, look, you're acting as though I'm
an old woman.
111
00:07:12,300 --> 00:07:13,940
Well, don't you want me to help you
unpack?
112
00:07:14,600 --> 00:07:17,220
That little overnight bag? No, no, you
go on to your family.
113
00:07:17,580 --> 00:07:20,600
I'll call you as soon as they hook up
the phone. Oh, that reminds me. What
114
00:07:20,600 --> 00:07:22,320
is it? Uh, five to seven. Why?
115
00:07:22,680 --> 00:07:25,560
Oh, your watch is broken. Here, you'd
better take mine. No, I don't need to.
116
00:07:25,600 --> 00:07:26,600
I'll set the clock.
117
00:07:27,120 --> 00:07:28,160
You remember this clock?
118
00:07:28,840 --> 00:07:31,000
Your father gave it to me on our fifth
anniversary.
119
00:07:31,940 --> 00:07:33,120
You were just a little girl.
120
00:07:44,360 --> 00:07:45,600
Yes, I just wanted to hear it.
121
00:07:46,640 --> 00:07:48,340
I love the sound of a cuckoo clock.
122
00:07:49,040 --> 00:07:53,420
Your father used to say that... What am
I talking about? Now, you have a long
123
00:07:53,420 --> 00:07:55,980
trip ahead of you. You must go right
off. Mother, are you sure?
124
00:07:56,320 --> 00:07:58,600
Now, let's not stop that all over again.
125
00:07:59,440 --> 00:08:00,880
Run along now. All right.
126
00:08:01,120 --> 00:08:02,160
Promise me one thing.
127
00:08:02,460 --> 00:08:04,500
Keep the door locked. Of course.
128
00:08:05,020 --> 00:08:06,480
Now, run along. I'll see you on Sunday.
129
00:09:43,310 --> 00:09:45,930
in on you like this, but it's kind of an
emergency.
130
00:09:48,230 --> 00:09:49,850
My name's Madeline Hall.
131
00:09:52,170 --> 00:09:53,170
I'm Mrs. Bly.
132
00:09:56,190 --> 00:09:57,190
Oh, you're shivering.
133
00:09:59,390 --> 00:10:01,630
It's just kind of cold out there, that's
all.
134
00:10:02,430 --> 00:10:03,570
Oh, I think you're frightened.
135
00:10:04,850 --> 00:10:06,110
All right, so I'm frightened.
136
00:10:06,550 --> 00:10:07,550
Who wouldn't be?
137
00:10:08,630 --> 00:10:09,870
Haven't you heard about it yet?
138
00:10:10,450 --> 00:10:11,450
Heard about what?
139
00:10:12,819 --> 00:10:13,980
That man who escaped?
140
00:10:15,440 --> 00:10:20,160
I felt sort of nervous knowing that he's
on the loose, so... So I thought I
141
00:10:20,160 --> 00:10:23,360
could use your telephone. Oh, it's not
connected yet. I just arrived this
142
00:10:23,360 --> 00:10:24,360
afternoon.
143
00:10:24,780 --> 00:10:27,400
Oh, then you have a car. Oh, well,
that's much better. I'm sorry, there's
144
00:10:27,400 --> 00:10:30,280
car. My daughter drove me up. She's gone
back to the city.
145
00:10:31,040 --> 00:10:32,040
Where do you live?
146
00:10:32,940 --> 00:10:34,060
I'm staying in Ardmore.
147
00:10:34,660 --> 00:10:36,540
Ardmore, but that's where... No, in the
town.
148
00:10:37,420 --> 00:10:38,680
Not up by that place.
149
00:10:42,030 --> 00:10:43,630
But then what are you doing way out
here?
150
00:10:43,950 --> 00:10:45,750
I just went for a hike this afternoon.
151
00:10:48,130 --> 00:10:51,050
You mean to say that you walked all the
way from Ardmore?
152
00:10:51,290 --> 00:10:52,790
Is there any law against it?
153
00:10:55,690 --> 00:10:59,470
I just felt that I had to get away by
myself.
154
00:11:00,890 --> 00:11:02,550
Haven't you ever felt that way?
155
00:11:03,390 --> 00:11:08,230
That if you just didn't get away,
there's something inside of you which is
156
00:11:08,230 --> 00:11:09,230
to explode.
157
00:11:12,080 --> 00:11:13,160
Sit down here. Sit down.
158
00:11:13,640 --> 00:11:14,640
You'll be fine.
159
00:11:15,120 --> 00:11:19,300
Are you sure that you're all right?
160
00:11:19,980 --> 00:11:21,160
Are you sure you're not sick?
161
00:11:22,360 --> 00:11:23,440
I'm not sick!
162
00:11:24,240 --> 00:11:28,020
You're a psychologist, but all I hear
is, you're sick, you're sick, you're
163
00:11:45,320 --> 00:11:46,320
Tell me what?
164
00:11:49,260 --> 00:11:54,120
You know that hill behind the woods,
about a mile from here?
165
00:11:54,580 --> 00:11:56,720
Yes, I think they call it Hunter's
Ridge.
166
00:11:58,460 --> 00:12:00,480
Well, I was painting there all
afternoon.
167
00:12:00,860 --> 00:12:02,100
Oh, you're a painter.
168
00:12:02,520 --> 00:12:03,740
Well, no, no, not really.
169
00:12:03,960 --> 00:12:07,060
It's just a hobby, but it's supposed to
be very relaxing.
170
00:12:07,800 --> 00:12:08,800
Good therapy.
171
00:12:09,700 --> 00:12:13,700
Yes, I've always heard that. I always
wanted to try it, but I was never any
172
00:12:13,700 --> 00:12:14,700
at drawing.
173
00:12:15,690 --> 00:12:17,190
Oh, you don't have to be good at it.
174
00:12:17,850 --> 00:12:22,930
The main thing is just to get out and be
alone by yourself.
175
00:12:24,210 --> 00:12:25,310
That's very important.
176
00:12:27,870 --> 00:12:30,050
But you wouldn't understand about things
like that.
177
00:12:30,570 --> 00:12:31,570
Oh, yes, I would.
178
00:12:32,710 --> 00:12:34,470
Sometimes that can be very important.
179
00:12:34,950 --> 00:12:36,270
Oh, it was to me.
180
00:12:38,470 --> 00:12:43,170
I didn't even know how late it was
getting until I saw the sun going down
181
00:12:43,170 --> 00:12:44,170
the trees.
182
00:12:46,250 --> 00:12:50,690
And then I wanted to catch the sunset.
So I started up this hill.
183
00:12:52,530 --> 00:12:54,550
And that's when I saw that man.
184
00:12:54,990 --> 00:12:55,990
What man?
185
00:12:56,470 --> 00:12:58,730
At first I thought it was just a shadow.
186
00:12:59,230 --> 00:13:01,270
But shadows don't stare.
187
00:13:02,910 --> 00:13:04,290
He was watching you?
188
00:13:04,810 --> 00:13:09,690
He was just standing there, just staring
into the sunset.
189
00:13:10,230 --> 00:13:12,810
Well, probably with some farmer.
190
00:13:13,370 --> 00:13:16,350
There aren't any farms around here. And
what would a farmer be doing wandering
191
00:13:16,350 --> 00:13:17,390
around the hills in a raincoat?
192
00:13:18,290 --> 00:13:19,790
Oh, you got a good look at him then.
193
00:13:20,770 --> 00:13:21,770
No.
194
00:13:22,570 --> 00:13:25,010
But I knew who he was. I knew.
195
00:13:26,690 --> 00:13:29,030
And then I remembered that news report
on the radio.
196
00:13:29,570 --> 00:13:31,090
And I knew he was the man.
197
00:13:31,770 --> 00:13:33,050
But you could be mistaken.
198
00:13:33,990 --> 00:13:37,650
I didn't wait to find out. I just
started running and I kept running. I
199
00:13:37,650 --> 00:13:40,430
the easel and the paints and everything.
And I just ran until I saw the light
200
00:13:40,430 --> 00:13:42,470
outside. Oh, you better turn it off.
What?
201
00:13:45,500 --> 00:13:49,540
I think you're letting your imagination
run away with you.
202
00:13:50,920 --> 00:13:52,900
What's the matter?
203
00:13:54,180 --> 00:13:55,520
Don't you hear anything?
204
00:13:55,980 --> 00:13:57,020
No, I don't hear it.
205
00:14:52,400 --> 00:14:53,400
I think the shutters are closed.
206
00:14:53,580 --> 00:14:54,980
Oh, I haven't opened them yet.
207
00:14:55,380 --> 00:14:57,120
Good. Leave it that way.
208
00:14:57,460 --> 00:14:58,460
We'll be safer.
209
00:15:01,700 --> 00:15:02,900
I don't hear anything.
210
00:15:03,720 --> 00:15:04,800
I think he's gone.
211
00:15:08,600 --> 00:15:09,600
Thank goodness.
212
00:15:11,560 --> 00:15:13,280
I suppose it was the police.
213
00:15:14,320 --> 00:15:21,260
Don't worry, it's just my kettle. I put
the water on before you
214
00:15:21,260 --> 00:15:22,260
came in.
215
00:15:22,920 --> 00:15:24,940
Oh, I could do with a cup right now. How
about you?
216
00:15:26,020 --> 00:15:27,020
No, thank you.
217
00:15:27,280 --> 00:15:28,840
Take off your coat, dear, and sit down.
218
00:15:29,740 --> 00:15:31,820
I didn't mean to ask if you prefer a
cup.
219
00:15:32,820 --> 00:15:33,820
No, thank you.
220
00:15:39,280 --> 00:15:43,940
My ancestry is English, and I've always
thought that he was a great pick -me
221
00:15:43,940 --> 00:15:44,940
-up.
222
00:15:45,760 --> 00:15:47,760
You don't need to worry now. He's gone.
223
00:15:49,440 --> 00:15:50,440
Yes.
224
00:15:51,160 --> 00:15:52,160
But where?
225
00:15:54,090 --> 00:15:56,870
Wandering around alone out there in the
darkness.
226
00:15:59,010 --> 00:16:00,410
With nowhere to go.
227
00:16:02,470 --> 00:16:04,130
Nowhere in the whole world.
228
00:16:05,910 --> 00:16:10,230
Because everybody's against him. It's no
wonder he's so full of hate.
229
00:16:11,030 --> 00:16:12,030
Hate.
230
00:16:13,070 --> 00:16:14,430
What makes you say that?
231
00:16:15,430 --> 00:16:16,930
Because that's what happens.
232
00:16:18,150 --> 00:16:20,130
That's the way it is when you're sick.
233
00:16:21,090 --> 00:16:22,930
You feel so alone.
234
00:16:24,590 --> 00:16:25,810
Everybody's against you.
235
00:16:27,110 --> 00:16:32,050
And you're so hurt that you just want to
hurt back.
236
00:16:32,830 --> 00:16:34,650
Haven't you ever felt that way?
237
00:16:34,870 --> 00:16:36,850
Of course not. Why should I?
238
00:16:40,390 --> 00:16:41,550
Of course not.
239
00:16:52,470 --> 00:16:53,570
That's a good question.
240
00:16:59,210 --> 00:17:02,270
My Aunt Dora had one of these when I was
a little girl.
241
00:17:05,010 --> 00:17:06,390
You remind me of her.
242
00:17:07,230 --> 00:17:09,630
The calm, sensible type.
243
00:17:11,990 --> 00:17:13,410
She used to live alone, too.
244
00:17:13,950 --> 00:17:14,950
Just like you do.
245
00:17:17,670 --> 00:17:18,970
She did a lot of sewing.
246
00:17:20,670 --> 00:17:22,130
And she kept a canary.
247
00:17:23,450 --> 00:17:26,190
Except... Well, she didn't really keep
it.
248
00:17:27,589 --> 00:17:32,010
Because... One day she just cut its head
off with the pinking shears.
249
00:17:32,270 --> 00:17:33,270
Just like that.
250
00:17:36,710 --> 00:17:40,270
You have to talk about such things?
251
00:17:42,730 --> 00:17:45,590
I just wanted to show you how it can
happen.
252
00:17:47,190 --> 00:17:51,130
Even to calm, sensible, ordinary people.
253
00:17:51,590 --> 00:17:53,090
When they're filled with hate.
254
00:17:53,590 --> 00:17:55,890
And some of them don't stop with
canaries.
255
00:18:02,160 --> 00:18:04,180
Why don't you try your telephone and see
if it's connected?
256
00:18:14,880 --> 00:18:15,880
Not yet.
257
00:18:19,460 --> 00:18:20,720
Well, I have to go then.
258
00:18:21,340 --> 00:18:22,740
He might decide to come back.
259
00:18:22,980 --> 00:18:23,980
Oh, do you think he would?
260
00:18:26,600 --> 00:18:27,600
He might.
261
00:18:28,000 --> 00:18:29,620
He must know someone's here.
262
00:18:30,170 --> 00:18:31,850
And he might have seen the light under
the door.
263
00:18:32,110 --> 00:18:35,350
Oh, but then I can... I can turn it off
the way you suggest. It's too late for
264
00:18:35,350 --> 00:18:36,350
that now.
265
00:18:36,370 --> 00:18:37,770
You'll just have to take your chances.
266
00:18:38,150 --> 00:18:39,150
Don't leave me.
267
00:18:39,730 --> 00:18:40,770
Please don't leave me.
268
00:18:41,590 --> 00:18:44,650
Are you really so frightened?
269
00:18:45,970 --> 00:18:48,490
To tell you the truth, I'm scared to
death.
270
00:18:52,310 --> 00:18:54,650
Perhaps it was my little story about the
canary.
271
00:18:55,690 --> 00:18:56,950
Well, you don't have to worry.
272
00:18:57,830 --> 00:18:58,830
I made that up.
273
00:18:59,790 --> 00:19:00,790
And the man?
274
00:19:01,790 --> 00:19:03,450
You made up about the man, too?
275
00:19:04,610 --> 00:19:07,310
No. That part's true. Don't leave me,
please.
276
00:19:07,810 --> 00:19:09,550
He may be waiting for you outside there.
277
00:19:10,050 --> 00:19:14,090
The phone will be connected and then
we'll be able to call out. Please,
278
00:19:14,130 --> 00:19:15,130
please.
279
00:19:33,900 --> 00:19:36,760
Since I'm going to stay, why don't we
have that tea?
280
00:19:37,360 --> 00:19:41,700
Yes, of course. I could do with a cup
myself.
281
00:19:49,600 --> 00:19:51,700
Why did you make up that story about the
canary?
282
00:19:55,900 --> 00:19:57,360
Did you intend to frighten me?
283
00:20:00,020 --> 00:20:01,020
Did you?
284
00:20:03,110 --> 00:20:04,110
I don't know.
285
00:20:05,890 --> 00:20:07,990
You did it to upset me, didn't you?
286
00:20:09,630 --> 00:20:10,870
Yes. Why?
287
00:20:12,110 --> 00:20:13,390
Because you're... No.
288
00:20:14,350 --> 00:20:15,350
No.
289
00:20:15,510 --> 00:20:22,030
The doctor just said that I should quit
my job at the agency and just get away
290
00:20:22,030 --> 00:20:25,730
and relax and pay. He put you in that
rest home, didn't he? That's where you
291
00:20:25,730 --> 00:20:29,190
came from, the sanatorium and hospital.
I've been staying at the hotel for two
292
00:20:29,190 --> 00:20:30,410
weeks. You can ask anybody.
293
00:20:33,230 --> 00:20:34,390
I was just fine.
294
00:20:35,530 --> 00:20:39,410
Until today when I saw that man. Man?
There isn't any man.
295
00:20:42,790 --> 00:20:44,290
He's back, I told you, he's back.
296
00:20:44,590 --> 00:20:47,870
Oh, please, please. I've got to see who
it is. It could be the police. Oh,
297
00:20:47,890 --> 00:20:50,310
promise me. I promise, I promise.
298
00:20:50,510 --> 00:20:52,990
But this time I have got to know who is
outside there.
299
00:20:55,950 --> 00:20:56,950
What do you want?
300
00:20:57,050 --> 00:21:00,330
I hope I didn't frighten you, but what I
have to tell you is rather important.
301
00:21:02,440 --> 00:21:06,260
I suppose you heard what happened today
about the patient that escaped from over
302
00:21:06,260 --> 00:21:07,340
at our door. Yes, yes, I know.
303
00:21:08,920 --> 00:21:10,760
Well, there's really nothing to be
alarmed about.
304
00:21:11,240 --> 00:21:13,100
You mean that they've caught the
patient?
305
00:21:13,300 --> 00:21:14,300
No, not yet.
306
00:21:14,400 --> 00:21:17,620
But just keep your door locked, and I'm
sure everything will be all right.
307
00:21:18,360 --> 00:21:24,180
You see, she's rather extremely
dangerous, the one we're looking for.
308
00:21:24,180 --> 00:21:25,180
too.
309
00:21:25,280 --> 00:21:26,280
That's all.
310
00:21:26,460 --> 00:21:27,800
I'm sure everything will be all right.
311
00:21:28,100 --> 00:21:30,180
No, but... Don't, don't, don't.
312
00:21:36,889 --> 00:21:37,889
Yes,
313
00:21:45,870 --> 00:21:46,910
I see.
314
00:21:53,750 --> 00:21:55,110
That's what I counted on.
315
00:21:57,090 --> 00:21:58,950
I followed her down from the hill.
316
00:22:00,360 --> 00:22:05,040
When I saw your light, I guessed where
she might be.
317
00:22:07,000 --> 00:22:09,420
The first time I knocked, you wouldn't
let me in.
318
00:22:11,260 --> 00:22:13,480
That's when I decided to play my little
trick on you.
319
00:22:15,000 --> 00:22:17,780
It worked, didn't it?
320
00:22:19,980 --> 00:22:22,800
Didn't it? It worked.
321
00:22:24,640 --> 00:22:28,400
It was a clever little trick, wasn't it?
322
00:22:31,080 --> 00:22:32,080
Wasn't it?
323
00:22:33,680 --> 00:22:34,680
Answer me.
324
00:22:42,700 --> 00:22:43,800
It's mocking me.
325
00:22:44,380 --> 00:22:46,480
I can't stand being mocked.
326
00:22:52,100 --> 00:22:53,280
Look at the clock.
327
00:22:55,120 --> 00:22:57,220
Just look at the clock.
328
00:23:12,400 --> 00:23:15,200
I don't think he played that quite
fairly, do you?
329
00:23:15,460 --> 00:23:20,800
Some people will cheat, tell fibs, do
anything, in fact, in order to kill
330
00:23:20,800 --> 00:23:23,080
someone. I don't approve at all.
331
00:23:23,320 --> 00:23:29,240
It gives murder a very bad name. But I
can assure you he won't try that again.
332
00:23:29,760 --> 00:23:33,920
At the next house he broke into, they
were more hospitable.
333
00:23:34,360 --> 00:23:36,440
It belonged to the sheriff.
334
00:23:43,259 --> 00:23:46,940
Oh, this is from the section of quick
frozen screams.
335
00:23:47,160 --> 00:23:48,880
They have to thaw out.
336
00:23:49,460 --> 00:23:55,400
A number of people have been asking
where we obtain these canned screams,
337
00:23:55,640 --> 00:24:02,460
etc. They are, of course, authentic
audience reaction recorded at a comedy
338
00:24:02,460 --> 00:24:06,120
show. I don't believe it's on the air
any longer.
339
00:24:12,200 --> 00:24:15,040
Good heavens, they forgot to remove the
audience.
340
00:24:15,700 --> 00:24:21,260
Next time I shall return with another
story, laced together by my impertinent
341
00:24:21,260 --> 00:24:23,640
remarks. Until then, good night.
342
00:24:57,320 --> 00:24:58,320
Thank you.
25375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.