All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e27 The Cuckoo Clock

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,480 --> 00:00:31,480 Good evening, and thank you for your kind attention, erratic though it 2 00:00:31,480 --> 00:00:36,720 may be. You have, of course, heard of canned laughter, the hollow recorded 3 00:00:36,720 --> 00:00:39,540 laughter which accompanies some comedy shows. 4 00:00:40,520 --> 00:00:45,580 Naturally, since this program is entirely serious in nature, we have 5 00:00:45,580 --> 00:00:47,980 resorted to this means of audience stimulation. 6 00:00:48,720 --> 00:00:52,740 However, I have just been shipped a number of cans. 7 00:00:53,520 --> 00:00:57,300 of fresh audience sounds which may be useful. 8 00:01:07,860 --> 00:01:10,760 Most of these cans contain screams. 9 00:01:11,300 --> 00:01:16,500 There are some filled with shudders and some of them hold whimpers and gasps. 10 00:01:17,080 --> 00:01:20,340 Just now we do not intend to use these recordings. 11 00:01:20,780 --> 00:01:22,660 This is merely a warning. 12 00:01:23,260 --> 00:01:28,100 If you fail to react to our stories at the emotional level we feel they 13 00:01:28,460 --> 00:01:30,580 we'll turn these sounds loose. 14 00:01:30,820 --> 00:01:32,580 So much for blackmail. 15 00:01:32,860 --> 00:01:34,520 Now for our story. 16 00:02:16,920 --> 00:02:20,180 Sure feels good getting out of the car after that long drive. 17 00:02:21,020 --> 00:02:24,480 Honestly, Mother, I don't know how you can stand wearing a girdle. 18 00:02:24,780 --> 00:02:25,880 I'm used to it, dear. 19 00:02:26,380 --> 00:02:28,420 Now, do you have a list of things you're going to buy? 20 00:02:28,700 --> 00:02:31,360 Oh, I know what I need. Besides, Bert will remember. 21 00:02:31,900 --> 00:02:37,800 But you haven't been up here for over a year, not since... Not since your father 22 00:02:37,800 --> 00:02:41,520 died. Don't worry. I'm sure Bert hasn't forgotten. He's part elephant. 23 00:02:54,220 --> 00:02:55,220 Well, 24 00:02:55,960 --> 00:02:57,340 hey, it's Miss Blythe, ain't it? 25 00:02:58,140 --> 00:03:01,380 Sorry I didn't recognize you at first. Oh, that's all right, Bert. You haven't 26 00:03:01,380 --> 00:03:04,240 seen me in over a year. A year and a half, dearly. Just after Labor Day. 27 00:03:04,540 --> 00:03:07,700 Well, I didn't expect you to remember me that long. Oh, never forget a face. 28 00:03:08,840 --> 00:03:09,840 Guess Doc was right. 29 00:03:10,020 --> 00:03:11,100 Must need new glasses. 30 00:03:12,260 --> 00:03:14,200 Told me I needed them just before he passed away. 31 00:03:14,620 --> 00:03:16,040 That was in, uh, 48. 32 00:03:17,480 --> 00:03:18,179 Reminds me. 33 00:03:18,180 --> 00:03:19,480 Heard about you losing the mister. 34 00:03:20,200 --> 00:03:21,380 Was a year ago, weren't it? 35 00:03:22,320 --> 00:03:23,320 Yes. 36 00:03:23,560 --> 00:03:25,520 Just after we closed up the cabin here. 37 00:03:26,000 --> 00:03:28,240 Sorry to hear it. Heart attack, weren't it? 38 00:03:28,640 --> 00:03:29,780 Yes, it was quite sudden. 39 00:03:30,180 --> 00:03:32,240 No, lost my brother the same way. 40 00:03:33,100 --> 00:03:35,500 Recently? Yeah, 19 and 36. 41 00:03:36,240 --> 00:03:39,760 Mother, don't you think you better give him your audio? It's getting late and we 42 00:03:39,760 --> 00:03:40,760 have to get up to the cottage. 43 00:03:41,040 --> 00:03:42,380 Oh, come back to stay? 44 00:03:42,760 --> 00:03:44,580 Well, no, not exactly. 45 00:03:45,420 --> 00:03:46,420 Didn't think so. 46 00:03:46,540 --> 00:03:47,940 Pretty early in the season for that. 47 00:03:48,400 --> 00:03:49,860 There ain't nobody else up here yet. 48 00:03:50,200 --> 00:03:53,080 Yes, no. Kind of lonesome without the summer folk around. Yes. 49 00:03:53,740 --> 00:03:54,740 Let's see now. 50 00:03:54,920 --> 00:03:55,940 Maybe you'll figure out a son. 51 00:03:56,220 --> 00:03:57,198 Is that it? 52 00:03:57,200 --> 00:03:58,200 Yes, that's it. 53 00:03:58,340 --> 00:04:00,480 I just came to do a little cleaning over the weekend. 54 00:04:00,880 --> 00:04:03,240 We've already handed it over to the real estate agency. 55 00:04:03,740 --> 00:04:08,100 If you happen to know of anybody who's interested, have them contact Mr. Scott 56 00:04:08,100 --> 00:04:09,100 in Ardmore. 57 00:04:09,220 --> 00:04:10,640 Oh, you folks been over to Ardmore? 58 00:04:11,020 --> 00:04:13,980 Well, we stopped in at Mr. Scott's office. Why do you ask? 59 00:04:14,340 --> 00:04:16,860 Well, just thought maybe you had some news about, uh... 60 00:04:17,550 --> 00:04:18,550 You know. 61 00:04:19,089 --> 00:04:20,649 What? Well, you know. 62 00:04:21,649 --> 00:04:23,170 The one that got away this morning. 63 00:04:24,290 --> 00:04:25,850 I don't know what you're talking about. 64 00:04:26,190 --> 00:04:28,510 Well, the news come over the radio, the late news. 65 00:04:29,270 --> 00:04:32,770 It said one of them patients had busted loose from the rest home. 66 00:04:33,310 --> 00:04:36,350 But I didn't even know that there was a mental home anywhere near here. 67 00:04:36,670 --> 00:04:38,870 Oh, yeah, right outside of town. 68 00:04:39,250 --> 00:04:42,630 Of course, they call it a rest home, but you know what it really is. 69 00:04:43,190 --> 00:04:45,630 Why don't you keep your radio on for more news? 70 00:04:46,330 --> 00:04:48,430 Well, that station goes off the air at four o 'clock. 71 00:04:48,770 --> 00:04:49,890 That was half hour ago. 72 00:04:50,370 --> 00:04:51,370 Sun's still high up. 73 00:04:51,930 --> 00:04:54,070 Oh, I had no idea it was so late. 74 00:04:55,110 --> 00:04:56,510 My watch must have stopped. 75 00:04:57,710 --> 00:05:00,810 Funny, it seems to be broken. Never mind, Mother. You can take it to the 76 00:05:00,810 --> 00:05:04,330 tomorrow. But I'm going to be up here until you and Jim come for me on Sunday. 77 00:05:04,750 --> 00:05:07,990 After what we heard, I wouldn't dream of letting you stay up here all by 78 00:05:07,990 --> 00:05:10,350 yourself. You're going to drive back with me right now. 79 00:05:10,770 --> 00:05:14,940 Nonsense. I used to stay by myself all week when your father was working in 80 00:05:14,940 --> 00:05:18,500 town. Nobody ever bothered me. Please, Mother, I'd feel better if you came back 81 00:05:18,500 --> 00:05:21,200 with me now. And I'd feel better if I stayed right here. 82 00:05:21,420 --> 00:05:24,780 I have all that cleaning to do, and Mr. Scott promised to come over tomorrow and 83 00:05:24,780 --> 00:05:26,160 see the place. And you forgot? 84 00:05:26,460 --> 00:05:29,900 We stopped in at the phone company in Ardmore. They promised to connect up the 85 00:05:29,900 --> 00:05:34,560 phone. But all this can wait until next weekend. I have no intention of making 86 00:05:34,560 --> 00:05:37,720 that long drive twice that time. Don't worry. Everything will be all right. 87 00:05:38,780 --> 00:05:39,820 I'm sorry, Bert. 88 00:05:40,200 --> 00:05:41,200 Now let me... 89 00:05:41,480 --> 00:05:48,260 see, uh, like a pound of coffee, pound of butter, oh, a loaf of 90 00:05:48,260 --> 00:05:49,760 bread, dozen eggs. 91 00:06:21,450 --> 00:06:22,389 That's better. 92 00:06:22,390 --> 00:06:23,390 Come on in. 93 00:06:24,050 --> 00:06:25,110 Where do you want this? 94 00:06:26,010 --> 00:06:28,210 Just put it down anywhere. I'll get rid of these groceries. 95 00:06:29,550 --> 00:06:32,750 Don't close the door, dear. This place needs a little fresh air. 96 00:06:33,030 --> 00:06:34,890 I'm not afraid of the air getting in. 97 00:06:35,250 --> 00:06:38,910 Oh, for heaven's sake, are you still thinking about what Bert said? 98 00:06:40,290 --> 00:06:43,630 Really, Mother, I wish you'd change your mind and drive back with me tonight. 99 00:06:43,910 --> 00:06:46,070 Whatever for? I'm perfectly safe here. 100 00:06:46,310 --> 00:06:48,550 We didn't see a single soul on our way up. 101 00:06:48,840 --> 00:06:50,780 But that's just the point. You'll be all alone. 102 00:06:51,100 --> 00:06:53,620 And with no telephone, what if somebody did come? 103 00:06:53,860 --> 00:06:56,920 The shutters are still on the windows. There's a good lock on the door and 104 00:06:56,920 --> 00:06:57,920 there's a chain as well. 105 00:06:58,140 --> 00:06:59,140 All right. 106 00:06:59,280 --> 00:07:02,260 If you won't come with me, I'm staying here. Oh, now, that's perfectly 107 00:07:02,260 --> 00:07:05,840 ridiculous. Jim is expecting you home before nine. And what about the 108 00:07:06,040 --> 00:07:07,040 No, run along now. 109 00:07:07,340 --> 00:07:09,540 I'll see you both on Sunday. Oh, but, Mother. 110 00:07:09,780 --> 00:07:12,080 Now, look, you're acting as though I'm an old woman. 111 00:07:12,300 --> 00:07:13,940 Well, don't you want me to help you unpack? 112 00:07:14,600 --> 00:07:17,220 That little overnight bag? No, no, you go on to your family. 113 00:07:17,580 --> 00:07:20,600 I'll call you as soon as they hook up the phone. Oh, that reminds me. What 114 00:07:20,600 --> 00:07:22,320 is it? Uh, five to seven. Why? 115 00:07:22,680 --> 00:07:25,560 Oh, your watch is broken. Here, you'd better take mine. No, I don't need to. 116 00:07:25,600 --> 00:07:26,600 I'll set the clock. 117 00:07:27,120 --> 00:07:28,160 You remember this clock? 118 00:07:28,840 --> 00:07:31,000 Your father gave it to me on our fifth anniversary. 119 00:07:31,940 --> 00:07:33,120 You were just a little girl. 120 00:07:44,360 --> 00:07:45,600 Yes, I just wanted to hear it. 121 00:07:46,640 --> 00:07:48,340 I love the sound of a cuckoo clock. 122 00:07:49,040 --> 00:07:53,420 Your father used to say that... What am I talking about? Now, you have a long 123 00:07:53,420 --> 00:07:55,980 trip ahead of you. You must go right off. Mother, are you sure? 124 00:07:56,320 --> 00:07:58,600 Now, let's not stop that all over again. 125 00:07:59,440 --> 00:08:00,880 Run along now. All right. 126 00:08:01,120 --> 00:08:02,160 Promise me one thing. 127 00:08:02,460 --> 00:08:04,500 Keep the door locked. Of course. 128 00:08:05,020 --> 00:08:06,480 Now, run along. I'll see you on Sunday. 129 00:09:43,310 --> 00:09:45,930 in on you like this, but it's kind of an emergency. 130 00:09:48,230 --> 00:09:49,850 My name's Madeline Hall. 131 00:09:52,170 --> 00:09:53,170 I'm Mrs. Bly. 132 00:09:56,190 --> 00:09:57,190 Oh, you're shivering. 133 00:09:59,390 --> 00:10:01,630 It's just kind of cold out there, that's all. 134 00:10:02,430 --> 00:10:03,570 Oh, I think you're frightened. 135 00:10:04,850 --> 00:10:06,110 All right, so I'm frightened. 136 00:10:06,550 --> 00:10:07,550 Who wouldn't be? 137 00:10:08,630 --> 00:10:09,870 Haven't you heard about it yet? 138 00:10:10,450 --> 00:10:11,450 Heard about what? 139 00:10:12,819 --> 00:10:13,980 That man who escaped? 140 00:10:15,440 --> 00:10:20,160 I felt sort of nervous knowing that he's on the loose, so... So I thought I 141 00:10:20,160 --> 00:10:23,360 could use your telephone. Oh, it's not connected yet. I just arrived this 142 00:10:23,360 --> 00:10:24,360 afternoon. 143 00:10:24,780 --> 00:10:27,400 Oh, then you have a car. Oh, well, that's much better. I'm sorry, there's 144 00:10:27,400 --> 00:10:30,280 car. My daughter drove me up. She's gone back to the city. 145 00:10:31,040 --> 00:10:32,040 Where do you live? 146 00:10:32,940 --> 00:10:34,060 I'm staying in Ardmore. 147 00:10:34,660 --> 00:10:36,540 Ardmore, but that's where... No, in the town. 148 00:10:37,420 --> 00:10:38,680 Not up by that place. 149 00:10:42,030 --> 00:10:43,630 But then what are you doing way out here? 150 00:10:43,950 --> 00:10:45,750 I just went for a hike this afternoon. 151 00:10:48,130 --> 00:10:51,050 You mean to say that you walked all the way from Ardmore? 152 00:10:51,290 --> 00:10:52,790 Is there any law against it? 153 00:10:55,690 --> 00:10:59,470 I just felt that I had to get away by myself. 154 00:11:00,890 --> 00:11:02,550 Haven't you ever felt that way? 155 00:11:03,390 --> 00:11:08,230 That if you just didn't get away, there's something inside of you which is 156 00:11:08,230 --> 00:11:09,230 to explode. 157 00:11:12,080 --> 00:11:13,160 Sit down here. Sit down. 158 00:11:13,640 --> 00:11:14,640 You'll be fine. 159 00:11:15,120 --> 00:11:19,300 Are you sure that you're all right? 160 00:11:19,980 --> 00:11:21,160 Are you sure you're not sick? 161 00:11:22,360 --> 00:11:23,440 I'm not sick! 162 00:11:24,240 --> 00:11:28,020 You're a psychologist, but all I hear is, you're sick, you're sick, you're 163 00:11:45,320 --> 00:11:46,320 Tell me what? 164 00:11:49,260 --> 00:11:54,120 You know that hill behind the woods, about a mile from here? 165 00:11:54,580 --> 00:11:56,720 Yes, I think they call it Hunter's Ridge. 166 00:11:58,460 --> 00:12:00,480 Well, I was painting there all afternoon. 167 00:12:00,860 --> 00:12:02,100 Oh, you're a painter. 168 00:12:02,520 --> 00:12:03,740 Well, no, no, not really. 169 00:12:03,960 --> 00:12:07,060 It's just a hobby, but it's supposed to be very relaxing. 170 00:12:07,800 --> 00:12:08,800 Good therapy. 171 00:12:09,700 --> 00:12:13,700 Yes, I've always heard that. I always wanted to try it, but I was never any 172 00:12:13,700 --> 00:12:14,700 at drawing. 173 00:12:15,690 --> 00:12:17,190 Oh, you don't have to be good at it. 174 00:12:17,850 --> 00:12:22,930 The main thing is just to get out and be alone by yourself. 175 00:12:24,210 --> 00:12:25,310 That's very important. 176 00:12:27,870 --> 00:12:30,050 But you wouldn't understand about things like that. 177 00:12:30,570 --> 00:12:31,570 Oh, yes, I would. 178 00:12:32,710 --> 00:12:34,470 Sometimes that can be very important. 179 00:12:34,950 --> 00:12:36,270 Oh, it was to me. 180 00:12:38,470 --> 00:12:43,170 I didn't even know how late it was getting until I saw the sun going down 181 00:12:43,170 --> 00:12:44,170 the trees. 182 00:12:46,250 --> 00:12:50,690 And then I wanted to catch the sunset. So I started up this hill. 183 00:12:52,530 --> 00:12:54,550 And that's when I saw that man. 184 00:12:54,990 --> 00:12:55,990 What man? 185 00:12:56,470 --> 00:12:58,730 At first I thought it was just a shadow. 186 00:12:59,230 --> 00:13:01,270 But shadows don't stare. 187 00:13:02,910 --> 00:13:04,290 He was watching you? 188 00:13:04,810 --> 00:13:09,690 He was just standing there, just staring into the sunset. 189 00:13:10,230 --> 00:13:12,810 Well, probably with some farmer. 190 00:13:13,370 --> 00:13:16,350 There aren't any farms around here. And what would a farmer be doing wandering 191 00:13:16,350 --> 00:13:17,390 around the hills in a raincoat? 192 00:13:18,290 --> 00:13:19,790 Oh, you got a good look at him then. 193 00:13:20,770 --> 00:13:21,770 No. 194 00:13:22,570 --> 00:13:25,010 But I knew who he was. I knew. 195 00:13:26,690 --> 00:13:29,030 And then I remembered that news report on the radio. 196 00:13:29,570 --> 00:13:31,090 And I knew he was the man. 197 00:13:31,770 --> 00:13:33,050 But you could be mistaken. 198 00:13:33,990 --> 00:13:37,650 I didn't wait to find out. I just started running and I kept running. I 199 00:13:37,650 --> 00:13:40,430 the easel and the paints and everything. And I just ran until I saw the light 200 00:13:40,430 --> 00:13:42,470 outside. Oh, you better turn it off. What? 201 00:13:45,500 --> 00:13:49,540 I think you're letting your imagination run away with you. 202 00:13:50,920 --> 00:13:52,900 What's the matter? 203 00:13:54,180 --> 00:13:55,520 Don't you hear anything? 204 00:13:55,980 --> 00:13:57,020 No, I don't hear it. 205 00:14:52,400 --> 00:14:53,400 I think the shutters are closed. 206 00:14:53,580 --> 00:14:54,980 Oh, I haven't opened them yet. 207 00:14:55,380 --> 00:14:57,120 Good. Leave it that way. 208 00:14:57,460 --> 00:14:58,460 We'll be safer. 209 00:15:01,700 --> 00:15:02,900 I don't hear anything. 210 00:15:03,720 --> 00:15:04,800 I think he's gone. 211 00:15:08,600 --> 00:15:09,600 Thank goodness. 212 00:15:11,560 --> 00:15:13,280 I suppose it was the police. 213 00:15:14,320 --> 00:15:21,260 Don't worry, it's just my kettle. I put the water on before you 214 00:15:21,260 --> 00:15:22,260 came in. 215 00:15:22,920 --> 00:15:24,940 Oh, I could do with a cup right now. How about you? 216 00:15:26,020 --> 00:15:27,020 No, thank you. 217 00:15:27,280 --> 00:15:28,840 Take off your coat, dear, and sit down. 218 00:15:29,740 --> 00:15:31,820 I didn't mean to ask if you prefer a cup. 219 00:15:32,820 --> 00:15:33,820 No, thank you. 220 00:15:39,280 --> 00:15:43,940 My ancestry is English, and I've always thought that he was a great pick -me 221 00:15:43,940 --> 00:15:44,940 -up. 222 00:15:45,760 --> 00:15:47,760 You don't need to worry now. He's gone. 223 00:15:49,440 --> 00:15:50,440 Yes. 224 00:15:51,160 --> 00:15:52,160 But where? 225 00:15:54,090 --> 00:15:56,870 Wandering around alone out there in the darkness. 226 00:15:59,010 --> 00:16:00,410 With nowhere to go. 227 00:16:02,470 --> 00:16:04,130 Nowhere in the whole world. 228 00:16:05,910 --> 00:16:10,230 Because everybody's against him. It's no wonder he's so full of hate. 229 00:16:11,030 --> 00:16:12,030 Hate. 230 00:16:13,070 --> 00:16:14,430 What makes you say that? 231 00:16:15,430 --> 00:16:16,930 Because that's what happens. 232 00:16:18,150 --> 00:16:20,130 That's the way it is when you're sick. 233 00:16:21,090 --> 00:16:22,930 You feel so alone. 234 00:16:24,590 --> 00:16:25,810 Everybody's against you. 235 00:16:27,110 --> 00:16:32,050 And you're so hurt that you just want to hurt back. 236 00:16:32,830 --> 00:16:34,650 Haven't you ever felt that way? 237 00:16:34,870 --> 00:16:36,850 Of course not. Why should I? 238 00:16:40,390 --> 00:16:41,550 Of course not. 239 00:16:52,470 --> 00:16:53,570 That's a good question. 240 00:16:59,210 --> 00:17:02,270 My Aunt Dora had one of these when I was a little girl. 241 00:17:05,010 --> 00:17:06,390 You remind me of her. 242 00:17:07,230 --> 00:17:09,630 The calm, sensible type. 243 00:17:11,990 --> 00:17:13,410 She used to live alone, too. 244 00:17:13,950 --> 00:17:14,950 Just like you do. 245 00:17:17,670 --> 00:17:18,970 She did a lot of sewing. 246 00:17:20,670 --> 00:17:22,130 And she kept a canary. 247 00:17:23,450 --> 00:17:26,190 Except... Well, she didn't really keep it. 248 00:17:27,589 --> 00:17:32,010 Because... One day she just cut its head off with the pinking shears. 249 00:17:32,270 --> 00:17:33,270 Just like that. 250 00:17:36,710 --> 00:17:40,270 You have to talk about such things? 251 00:17:42,730 --> 00:17:45,590 I just wanted to show you how it can happen. 252 00:17:47,190 --> 00:17:51,130 Even to calm, sensible, ordinary people. 253 00:17:51,590 --> 00:17:53,090 When they're filled with hate. 254 00:17:53,590 --> 00:17:55,890 And some of them don't stop with canaries. 255 00:18:02,160 --> 00:18:04,180 Why don't you try your telephone and see if it's connected? 256 00:18:14,880 --> 00:18:15,880 Not yet. 257 00:18:19,460 --> 00:18:20,720 Well, I have to go then. 258 00:18:21,340 --> 00:18:22,740 He might decide to come back. 259 00:18:22,980 --> 00:18:23,980 Oh, do you think he would? 260 00:18:26,600 --> 00:18:27,600 He might. 261 00:18:28,000 --> 00:18:29,620 He must know someone's here. 262 00:18:30,170 --> 00:18:31,850 And he might have seen the light under the door. 263 00:18:32,110 --> 00:18:35,350 Oh, but then I can... I can turn it off the way you suggest. It's too late for 264 00:18:35,350 --> 00:18:36,350 that now. 265 00:18:36,370 --> 00:18:37,770 You'll just have to take your chances. 266 00:18:38,150 --> 00:18:39,150 Don't leave me. 267 00:18:39,730 --> 00:18:40,770 Please don't leave me. 268 00:18:41,590 --> 00:18:44,650 Are you really so frightened? 269 00:18:45,970 --> 00:18:48,490 To tell you the truth, I'm scared to death. 270 00:18:52,310 --> 00:18:54,650 Perhaps it was my little story about the canary. 271 00:18:55,690 --> 00:18:56,950 Well, you don't have to worry. 272 00:18:57,830 --> 00:18:58,830 I made that up. 273 00:18:59,790 --> 00:19:00,790 And the man? 274 00:19:01,790 --> 00:19:03,450 You made up about the man, too? 275 00:19:04,610 --> 00:19:07,310 No. That part's true. Don't leave me, please. 276 00:19:07,810 --> 00:19:09,550 He may be waiting for you outside there. 277 00:19:10,050 --> 00:19:14,090 The phone will be connected and then we'll be able to call out. Please, 278 00:19:14,130 --> 00:19:15,130 please. 279 00:19:33,900 --> 00:19:36,760 Since I'm going to stay, why don't we have that tea? 280 00:19:37,360 --> 00:19:41,700 Yes, of course. I could do with a cup myself. 281 00:19:49,600 --> 00:19:51,700 Why did you make up that story about the canary? 282 00:19:55,900 --> 00:19:57,360 Did you intend to frighten me? 283 00:20:00,020 --> 00:20:01,020 Did you? 284 00:20:03,110 --> 00:20:04,110 I don't know. 285 00:20:05,890 --> 00:20:07,990 You did it to upset me, didn't you? 286 00:20:09,630 --> 00:20:10,870 Yes. Why? 287 00:20:12,110 --> 00:20:13,390 Because you're... No. 288 00:20:14,350 --> 00:20:15,350 No. 289 00:20:15,510 --> 00:20:22,030 The doctor just said that I should quit my job at the agency and just get away 290 00:20:22,030 --> 00:20:25,730 and relax and pay. He put you in that rest home, didn't he? That's where you 291 00:20:25,730 --> 00:20:29,190 came from, the sanatorium and hospital. I've been staying at the hotel for two 292 00:20:29,190 --> 00:20:30,410 weeks. You can ask anybody. 293 00:20:33,230 --> 00:20:34,390 I was just fine. 294 00:20:35,530 --> 00:20:39,410 Until today when I saw that man. Man? There isn't any man. 295 00:20:42,790 --> 00:20:44,290 He's back, I told you, he's back. 296 00:20:44,590 --> 00:20:47,870 Oh, please, please. I've got to see who it is. It could be the police. Oh, 297 00:20:47,890 --> 00:20:50,310 promise me. I promise, I promise. 298 00:20:50,510 --> 00:20:52,990 But this time I have got to know who is outside there. 299 00:20:55,950 --> 00:20:56,950 What do you want? 300 00:20:57,050 --> 00:21:00,330 I hope I didn't frighten you, but what I have to tell you is rather important. 301 00:21:02,440 --> 00:21:06,260 I suppose you heard what happened today about the patient that escaped from over 302 00:21:06,260 --> 00:21:07,340 at our door. Yes, yes, I know. 303 00:21:08,920 --> 00:21:10,760 Well, there's really nothing to be alarmed about. 304 00:21:11,240 --> 00:21:13,100 You mean that they've caught the patient? 305 00:21:13,300 --> 00:21:14,300 No, not yet. 306 00:21:14,400 --> 00:21:17,620 But just keep your door locked, and I'm sure everything will be all right. 307 00:21:18,360 --> 00:21:24,180 You see, she's rather extremely dangerous, the one we're looking for. 308 00:21:24,180 --> 00:21:25,180 too. 309 00:21:25,280 --> 00:21:26,280 That's all. 310 00:21:26,460 --> 00:21:27,800 I'm sure everything will be all right. 311 00:21:28,100 --> 00:21:30,180 No, but... Don't, don't, don't. 312 00:21:36,889 --> 00:21:37,889 Yes, 313 00:21:45,870 --> 00:21:46,910 I see. 314 00:21:53,750 --> 00:21:55,110 That's what I counted on. 315 00:21:57,090 --> 00:21:58,950 I followed her down from the hill. 316 00:22:00,360 --> 00:22:05,040 When I saw your light, I guessed where she might be. 317 00:22:07,000 --> 00:22:09,420 The first time I knocked, you wouldn't let me in. 318 00:22:11,260 --> 00:22:13,480 That's when I decided to play my little trick on you. 319 00:22:15,000 --> 00:22:17,780 It worked, didn't it? 320 00:22:19,980 --> 00:22:22,800 Didn't it? It worked. 321 00:22:24,640 --> 00:22:28,400 It was a clever little trick, wasn't it? 322 00:22:31,080 --> 00:22:32,080 Wasn't it? 323 00:22:33,680 --> 00:22:34,680 Answer me. 324 00:22:42,700 --> 00:22:43,800 It's mocking me. 325 00:22:44,380 --> 00:22:46,480 I can't stand being mocked. 326 00:22:52,100 --> 00:22:53,280 Look at the clock. 327 00:22:55,120 --> 00:22:57,220 Just look at the clock. 328 00:23:12,400 --> 00:23:15,200 I don't think he played that quite fairly, do you? 329 00:23:15,460 --> 00:23:20,800 Some people will cheat, tell fibs, do anything, in fact, in order to kill 330 00:23:20,800 --> 00:23:23,080 someone. I don't approve at all. 331 00:23:23,320 --> 00:23:29,240 It gives murder a very bad name. But I can assure you he won't try that again. 332 00:23:29,760 --> 00:23:33,920 At the next house he broke into, they were more hospitable. 333 00:23:34,360 --> 00:23:36,440 It belonged to the sheriff. 334 00:23:43,259 --> 00:23:46,940 Oh, this is from the section of quick frozen screams. 335 00:23:47,160 --> 00:23:48,880 They have to thaw out. 336 00:23:49,460 --> 00:23:55,400 A number of people have been asking where we obtain these canned screams, 337 00:23:55,640 --> 00:24:02,460 etc. They are, of course, authentic audience reaction recorded at a comedy 338 00:24:02,460 --> 00:24:06,120 show. I don't believe it's on the air any longer. 339 00:24:12,200 --> 00:24:15,040 Good heavens, they forgot to remove the audience. 340 00:24:15,700 --> 00:24:21,260 Next time I shall return with another story, laced together by my impertinent 341 00:24:21,260 --> 00:24:23,640 remarks. Until then, good night. 342 00:24:57,320 --> 00:24:58,320 Thank you. 25375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.